автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Варьирование стереотипных языковых структур в немецкой религиозной прозе XIII - XV веков
Полный текст автореферата диссертации по теме "Варьирование стереотипных языковых структур в немецкой религиозной прозе XIII - XV веков"
На правах рукописи
Бондарко Николай Александрович
ВАРЬИРОВАНИЕ СТЕРЕОТИПНЫХ ЯЗЫКОВЫХ СТРУКТУР В НЕМЕЦКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ПРОЗЕ ХШ-ХУ ВЕКОВ (В СОПОСТАВЛЕНИИ С ЛАТИНСКОЙ ТРАДИЦИЕЙ)
Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Специальность 10.02.04 — германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
г
11 нсК 2014
Санкт-Петербург — 2014
Работа выполнена в отделе сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков и ареальных исследований ФГБУН Институт лингвистических исследований Российской академии наук.
Официальные оппоненты:
Сквайре Екатерина Ричардовна, доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, профессор кафедры германской и кельтской филологии
Клейнер Юрий Александрович, доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО Санкт-Петербургский государственный университет, профессор кафедры общего языкознания
Аликаев Рашид Султанович, доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО Кабардино-Балкарский государственный университет им. X. М. Бербекова, профессор, заведующий кафедрой немецкого языка
Ведущая организация: ФГБУН Институт языкознания Российской академии наук
Защита состоится 23 декабря 2014 года в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 002.055.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ФГБУН Институт лингвистических исследований Российской академии наук по адресу: 199053, г. Санкт-Петербург, Тучков пер., д. 9, конференц-зал.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБУН Институт лингвистических исследований Российской академии наук по адресу: 199053, г. Санкт-Петербург, Тучков пер., д. 9, а также на сайте Института лингвистических исследований РАН: http://iling.spb.ru/dissovet/theses/bondarko/thesis.pdf.
Автореферат разослан 22 ноября 2014 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
доктор филологических наук
В. В. Казаковская
Диссертационная работа посвящена исследованию роли стереотипных языковых структур и их варьирования в процессах текстообразова-ния, характерных для духовной прозы позднесредневековой Германии. Рассматриваемые памятники написаны на средне- и ранненововерхнене-мецком, средненижненемецком, а также латинском языках и принадлежат к разным жанрам религиозной литературы. С учетом историко-культурного контекста анализируются тексты в различных версиях (редакциях и субредакциях, компиляциях и переводах), сохранившихся в рукописной традиции. Предлагается классификация стереотипов, трактуемых как продуктивные структурно-функциональные единицы традиционного языка.
Объектом исследования является традиция духовной и церковно-регламентирующей прозы ХШ-Х1У вв., представленная в рукописных текстах на нескольких диалектах немецкого языка. В качестве предмета исследования выступают стереотипные языковые образования в немецкой средневековой прозе, их структура и текстообразующая функция, а также особенности их варьирования в текстах в сопоставлении с латинскими образцами.
Актуальность темы диссертации определяется тем, что одна из фундаментальных проблем исторической поэтики — роль языкового варьирования в текстовой структуре памятников средневековой письменности - исследуется в связи с проблематикой становления народного (в будущем национального) немецкого языка в условиях влияния латинских образцов и понятийных шаблонов. Новые исследования немецких переводов библейских книг XIV—XV вв. (Ф. Лёзер, К. Штёллингер-Лёзер, А. Биберштедт, К. Редцих) показывают перспективность сопоставительного анализа немецких переводных и латинских оригинальных текстов с целью выявления типичных языковых и смысловых трансформаций текста при переводе.
Теоретическая основа исследования представлена в западно-европейских, американских и отечественных трудах по исторической поэтике и риторике, в которых разрабатывалась теория формульности и стереотипии языковых и когнитивных структур в ее связях с проблемами авторства, традиции и канона. Учитывается опыт изучения процессов сочинения, рецепции и воспроизведения текстов традиционной культуры, а также взаимодействия устной и письменной сфер коммуникации в средневековой Европе.
Проводимый в диссертации структурно-функциональный анализ языковых конструкций основывается на ряде теоретических положений, сформулированных в исследованиях по функциональной стилистике и истории немецкого литературного языка. В этих работах письменный немецкий язык ХШ-ХУ вв. рассматривается в социально-историческом контексте, определяющем различные виды коммуникации и систему жанров духовно-религиозной, правовой, профессиональной, утилитарно-бытовой и художественной словесности (В. Г. Адмони, М. М. Гухман, Н. Н. Семенюк, Н. С. Бабенко, Е. Р. Сквайре, Г. А. Баева, С. И. Дубинин, Р. Шмидт-Виганд, Фр. Зиммлер, А. Беттен, М. Хаберманн, Г. Брандт, А. Циглер). Кроме того, учитываются результаты историко-лингвисти-ческих и переводоведческих исследований, посвященных проблеме соотношения письменного немецкого языка позднесредневекового периода со средневековой латынью (Н. Хенкель, Шт. Зондереггер, В. Коллер, К. Грубмюллер, К. Ру, Н. Ф. Палмер, Ф. Лёзер, М. Рёссинг-Хагер, В. Бетц, Фр. Зиммлер, И. Райфенштайн).
Особый аспект работы связан с текстологическим изучением рукописной традиции немецких сочинений францисканца Давида Аугсбург-ского (ок. 1200—1272) в целях подготовки их нового издания. При этом учитываются наиболее актуальные текстологические концепции, в особенности теоретические достижения Вюрцбургской школы медиевисти-ческой текстологии (К. Ру, Г. Штеер, Ф. Лёзер, К. Грубмюллер).
Цель исследования заключается в системно-функциональном изучении стереотипных языковых и смысловых структур в памятниках немецкой духовной прозы ХШ-ХУ вв., созданных представителями францисканского и других монашеских орденов, с учетом латинской богословской традиции.
Указанная цель предполагает решение следующих задач:
1) описать рукописную традицию немецких средневековых текстов, так или иначе связанных с литературной деятельностью Давида Аугсбургского;
2) разработать и применить модель описания и анализа языка средневековой немецкой и латинской духовной прозы, соответствующую специфике изучаемых текстов;
3) выявить и проанализировать в контрастивном аспекте релевантные стереотипные языковые структуры (лексические единицы и синтак-
сические конструкции) в немецких и латинских текстах, посвященных наиболее актуальным для изучаемой традиции темам и мотивам: а) принуждение, долженствование и волеизъявление; б) порядок, упорядочение и разупорядоченность духовного человека; в) соотношение временных планов в жизни человека и в Священной истории; г) следование и подражание Христу; д) стремление к установлению подобия между душой и ее Творцом;
4) определить роль немецких стереотипных языковых структур разных уровней в процессе формирования и трансформации текста в рукописной традиции;
5) установить наличие / отсутствие взаимосвязи между стратегиями использования языковых стереотипов и текстообразующих моделей средневековыми редакторами в процессе обработки и адаптации текстов и принадлежностью этих текстов к определенной духовно-богословской традиции;
6) изучить особенности лексико-грамматического варьирования стереотипных конструкций в немецких текстах в сопоставлении с цер-ковно-латинской традицией.
Материалом исследования послужили, в первую очередь, пять духовно-назидательных средневерхненемецких текстов, традиционно приписываемых Давиду Аугсбургскому - наставнику новициев (послушников) и молодых монахов во францисканских монастырях Регенсбурга и Аугсбурга; они были созданы в баварско-восточношвабском диалектном ареале во 2-й пол. XIII в. и бытовали в рукописной традиции до конца XV в. Выбор данного материала обусловлен ролью францисканской прозы в истории духовной культуры средневековой Германии, спецификой рукописной традиции, а также особенностями сложившейся исследовательской парадигмы.
К числу исследуемых текстов принадлежит также латинский трех-частный трактат «Об упорядочении внешнего и внутреннего человека» («De exterioris et interioris hominis compositione»), написанный Давидом Аугсбургским в 1240-х гг.1, и один из его главных источников — латинское «Послание к братии Мон-Дьё», или «Золотое послание» ("Epistola ad
1 Frater David ab Augusta OFM. De exterioris et interioris hominis compositione secundum triplicem statum incipientium, proficientium et perfectorum libri tres / Ed. a PP. Collegii
S. Bonaventurae. - Ad Claras Aquas (Quaracchi), 1899. - 385 р. Далее: Comp.
fratres de Monte Dei" / "Epístola aurea") цистерцианца Вильгельма из Сен-Тьерри (1085/90-1148), написанное в 1144-1146 гг. Исследуется также перевод этого мистико-дидактического трактата на восточношвабский диалект средневерхненемецкого языка, выполненный в одном из цистер-цианских монастырей в окрестностях Аугсбурга ок. 1300 г.
В целях сопоставления привлекаются три латинских и около 50 немецких текстов XIII-XV вв., принадлежащих к духовно-назидательной и институциональной (церковно-правовой) литературе францисканского, цистерцианского и доминиканского орденов, в том числе средневерхне-немецкий перевод книги Мехтильды Магдебургской «Струящийся свет Божества» (XIII/XIV вв.) и несколько шпрухов и проповедей Мейстера Экхарта. 23 текста исследованы по рукописям XIV-XV вв., а остальные, в том числе латинские источники, изучались по изданиям. Основная часть рассмотренных текстов сопутствовала давидовским трактатам в рукописных сборниках конца XIII-XV вв., написанных на баварском, восточно-швабском, алеманнском, восточно- и южнорейнскофранкском диалектах. Среди них собственную рукописную традицию имеет книга «Сад духовных сердец» ("Geistlicher Herzen Bavngart") - самое раннее собрание духовно-назидательной прозы в немецкой францисканской традиции, составленное в 1270-90 гг. в значительной степени на основе текстов Давида Аугсбургского и немецких редакций проповедей Бертольда Регенс-бургского. Особое внимание уделяется средненижненемецкому сборнику духовной прозы из Любека (1459/1470) в связи с рецепцией мотивов и тем, наблюдаемых в южнонемецкой традиции XIII-XIV вв.
В целом в работе был изучен материал 19 рукописных книг - сборников духовной прозы (из них шесть сборников особенно подробно), одного рукописного фрагмента и четырех архивных документов. Всего в ходе исследования были использованы данные 70 рукописей, относящихся к периоду 1300-1500 гг.
Методы исследования. В исследовании применялись сравнительно-сопоставительный и сравнительно-исторический методы, а также методы дистрибутивного, количественного, контрастивного и текстологического анализа, которые в совокупности позволяют описать на фоне ла-
1 Honemann, V. Die Epistola ad fratres de Monte Dei des Wilhelm von Saint-Thierry: Lateinische Überlieferung und mittelalterliche Übersetzungen. - München: Artemis Verlag, 1978.-S. 288-413.
тинских лексико-грамматических образцов немецкие языковые структуры, играющие определяющую роль в создании и редактировании немецких средневековых текстов. В ходе лингвистического анализа использованы системно-структурный, функционально-семантический и аналити-ко-описательный подходы. В работе описываются стереотипные когнитивные и языковые (лексико-грамматические) структуры и рассматривается их функциональная роль в тексте. Классификация языковых средств строится на основе их семантических значений. При изучении репертуара типовых семантико-синтаксических конструкций выявляется их соотнесенность с формами организации высказывания. Лингвотекстологическое исследование материала сопровождается палеографическим и кодиколо-гическим анализом немецких рукописей. Использование комплексных методов текстового анализа открывает новые возможности для интерпретации языковых явлений и процессов.
Научная новизна исследования заключается в следующем. Памятники немецкой средневековой прозы исследуются в контексте латинской богословской и риторической традиции с помощью методов, показавших свою эффективность для изучения традиционной средневековой культуры, для которой характерно пересечение письменной и устной коммуникативных сфер. Вместе с тем в результате модификации ряда традиционных подходов к изучаемой проблематике разработан метод исследования, направленный на описание структурных моделей, на основе которых создавались новые тексты и редакции. Предложена функционально ориентированная классификация стереотипных немецких и латинских языковых структур. Изучена стратегия варьирования стереотипов не только в пределах конкретного текста, но и в его рукописных редакциях, а также в интертекстуальном аспекте.
В рамках исследования в научный обиход введен ряд малоизвестных немецких текстов XIV и XV вв., опубликованных впервые. Шесть рукописей (пять кодексов и один фрагмент) исследованы и описаны в историко-диалектологическом, кодикологическом и текстологическом аспектах. Систематизированы разрозненные данные о рукописной традиции трактатов и молитв Давида Аугсбургского. Подготовлено новое издание четырех давидовских трактатов и одной молитвы (тексты «Малого корпуса») по самому раннему (ок. 1300 г.) и качественному списку, со-
хранившемуся в рукописи С§т 183 (М2)' из собрания Баварской Государственной библиотеки2.
Теоретическая значимость диссертации определяется комплексным - лингвистическим, текстологическим, историко-культурным - подходом к разработке основных проблем истории литературных языков Европы на ранних стадиях их формирования. Она заключается в развитии концепции формульной речи и языкового варьирования с учетом результатов изучения текстов, бытовавших в средневековой рукописной традиции. Исследование вносит вклад в разработку теоретических вопросов, связанных с проблемой взаимодействия литературных языков в условиях диглоссии, а также с проблемой синтаксической и семантической эквивалентности при адаптативном переводе.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при создании лекционных курсов по исторической лингвистике текста, поэтике и текстологии средневековой литературы, контрастивной лингвистике и переводоведению, при составлении пособий по методике лингвистического анализа текста, а также при подготовке научных изданий памятников средневековой литературы.
Гипотеза исследования заключается в постулировании взаимосвязи между структурой стереотипных элементов немецкой религиозной прозы и стратегиями текстообразования. Некоторые стереотипные языковые конструкции могут выступать в качестве структурной основы продуктивных текстообразующих моделей, а также служить маркерами композиционной структуры текста. При этом немецкие стереотипные структуры лишь в неполной мере соответствуют латинским образцам. На уровне текстообразующих моделей немецкие авторы и редакторы могли проявлять значительную самостоятельность.
На защиту выносятся следующие положения диссертационного исследования.
1. Для рукописной традиции Давида Аугсбургского характерно явление комплементарного авторства. Редакторы продолжали править и дописывать тексты францисканца на протяжении нескольких деся-
1 Далее соответствия между принятыми в диссертации условными буквенными обозначениями (сиглами) и библиотечными шифрами рукописей приводятся в постраничных сносках.
2 Bayerische Staatsbibliothek, далее BSB.
тилетий после его смерти, руководствуясь стилистикой латинского трактата «Об упорядочении внешнего и внутреннего человека».
2. В рукописи М2, созданной в Аугсбурге ок. 1300 г., содержится не только древнейший список Малого корпуса немецких текстов Давида Аугсбургского, но и главный репрезентант особой субредакции (А1*)1, которую следует выделить в рамках основной редакции А*. Главная особенность рукописи заключается в наличии разметки трех первых трактатов при помощи глосс, представляющих собой подзаголовки текстовых отрезков.
3. С точки зрения функции, выполняемой стереотипными образованиями в традиционном тексте, существует три группы языковых стереотипов: а) функциональные (формульные элементы, регулирующие взаимодействие текста с внетекстовыми компонентами коммуникативной ситуации); б) продуктивные (логико-синтаксические схемы, формирующие и структурирующие текстовые блоки или целые тексты ограниченной длины); в) грамматические (доминантные глагольные формы и конструкции, функционирующие в качестве языковых маркеров жанра и композиционно-речевой формы текста).
4. Продуктивные стереотипы различаются по уровню и характеру продуктивности в тексте. Эксплицитно-продуктивными являются семантико-синтаксические структуры, повтор которых формирует серию однотипных текстовых отрезков. Они часто сочетаются со стереотипами грамматическими. Имплицитно-продуктивные стереотипы (например, эксплицитно-перформативные формулы в документах) предопределяют выбор синтаксически и логически зависимых от них конструкций.
5. Функциональной единицей традиционного текста является продуктивная текстообразующая модель — многократно воспроизводимая в текстах данной традиции проекция определенного смысла на типовую синтаксическую структуру. Она формируется на основе нескольких близких логико-синтаксических схем, содержащих константное смысловое и формальное ядро и периферийные позиции, открытые для свободного варьирования.
1 Сочетание прописной буквы латинского алфавита и знака * здесь и далее служит для обозначения редакций рассматриваемых памятников.
6. Для латинских и немецких церковно-институциональных и молитвенно-медитативных францисканских текстов характерно использование формульных структур (имплицитно-продуктивных и функциональных стереотипов), рассчитанных на произнесение вслух. Духовно-назидательные трактаты и литературные проповеди нацелены в большей мере на индивидуальное молчаливое чтение и структурируются иначе. При этом во всех жанрах наблюдается интенсивное варьирование языковых стереотипов.
7. Текстообразовательный потенциал имплицитно-продуктивных стереотипов в рукописной традиции Давида Аугсбургского проявляется на примере евангельского изречения (Мф. 11:29). В процессе редакторской обработки трактатов — сокращения и монтажа — данная цитата в немецком переводе и ее парафразы используются в качестве тематических маркеров и композиционных скреп.
8. Продуктивные языковые стереотипы и текстообразующие модели служили средством стилистической дифференциации текстов XIV-XV вв., принадлежащих к разным теологическим традициям. Вместе с тем продуктивные модели цистерцианско-францисканской традиции могли быть использованы в целях упрощения текстов доминиканца Мейстера Экхарта, ряд богословских высказываний которого подвергся официальному церковному осуждению в папской булле "In agro dominico" 1329 г.
9. В средневерхненемецком переводе «Золотого послания» Вильгельма из Сен-Тьерри» наблюдаются различные проявления семантико-синтаксической асимметрии, по сравнению с оригинальной версией. Смена семантико-синтаксической структуры предложения при переводе, вызванная использованием глагольных лексем с иной валентностной структурой, влечет за собой изменение логико-синтаксических связей в предложении и трансформацию исходного смысла. При этом использование компенсаторных механизмов способствует сохранению общей смысловой эквивалентности.
Апробация работы осуществлялась в форме докладов и сообщений на международных и всероссийских научных конференциях, круглых столах, коллоквиумах и семинарах в России и за рубежом, включая следующие: съезды Российского союза германистов (М., РГГУ, 2003, 2007, 2012, МГПУ, 2004; Нижний Новгород, НГЛУ, 2005; Самара, СамГУ, 2008); межвуз. научно-метод. конф. преподавателей и аспирантов (СПб.,
СПбГУ, филол. ф-т, 1998, 1999, 2013); чтения памяти проф. И. М. Тройского «Индоевропейское языкознание и классическая филология» (СПб., ИЛИ РАН, 2001-2014); чтения памяти чл.-корр. АН СССР В. Т. Пашуто «Восточная Европа в Древности и Средневековье» (М., ИВИ РАН, 2003, 2004); юбилейные чтения памяти проф. Н. С. Чемоданова (М., МГУ,
2003); XVI Лотмановские чтения (М., РГГУ, 2008 г.); научн. чтения памяти О. А. Добиаш-Рождественской (СПб., РНБ, 2011, ИРИ РАН, 2013 гг.); междунар. симпозиумы по истории немецкого языка "Entwicklungsetappen in der Geschichte der deutschen Sprache" и "Probleme der historischen deutschen Syntax unter besonderer Berücksichtigung ihrer Textsortengebundenheit" (Свободный ун-т Берлина, 2000, 2005); рабочая конф. молодых ученых по проблемам перевода и воспроизведения в средневековой европейской культуре "Übertragungen: Formen und Konzepte von Reproduktion in Mittelalter und Früher Neuzeit" (Гёттингенский ун-т им. Георга Августа,
2004); междунар. научн. летняя школа, поев, проблеме культурных связей в городах средневековой Европы "Kulturtransfer in städtischen Milieus des europäischen Mittelalters: Gegenstände - Faktoren - Träger" (ун-т Аугсбурга, 2008 г.); междунар. научн. мероприятия, поев, изучению немецких средневековых рукописей в Восточной Европе (Гейдельбергский ун-т им. Ру-прехта-Карла, 2003; Прага, Чешская академия наук, 2010; Берлин, Бер-линско-Бранденбургская акад. наук, 2010; М., МГУ, 2011, 2013; Марбург-ский ун-т им. Филиппа, 2012); междунар. коллоквиум, поев, изучению языка духовной литературы позднего Средневековья (Фрайбургский ун-т им. Альбрехта-Людвига, 2007); междунар. конф. по немецкой исторической социолингвистике "Historische Soziolinguistik des Deutschen" (ун-т Ростока, 2002, 2004; Технический ун-т Дрездена, 2006, 2008; ун-т Печа, Венгрия, 2010); междунар. научн. конф. «Христианская аскетика и мистика: западная и восточная традиции в сравнительном освещении» (М., ИФТИ св. Фомы, 2012); междунар. конгресс по культурной топографии алеманнского ареала "Kulturtopographie des alemannischen Raums" (Женевский ун-т, 2005; ун-т Манчестера, 2011); междунар. медиевистические конгрессы (ун-т Лидса, 2007, 2010).
Материалы исследования использовались на занятиях Средневерх-ненемецкого семинара Петербургского лингвистического общества (2002-2005 гг.), а также в спецкурсах «Сакральные тексты в истории немецкого языка средневекового периода» и «Принципы филологического
анализа немецких средневековых текстов» (кафедра немецкой филологии филологического факультета СПбГУ, 2009-2013 гг.).
По результатам исследования опубликовано 60 работ (объемом 109,1 п. л.), в том числе монография «Немецкая духовная проза XIII-XV веков: язык, традиция, текст» (СПб.: Наука, 2014; 674 е.). Основные результаты нашли отражение в рецензируемых научных изданиях «Индоевропейское языкознание и классическая филология», «Acta lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН», «Средние века», «Literaturwissenschaft und Linguistik» (LiLi).
Объем и структура работы. Диссертация объемом 879 с. состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Библиографии и 12 приложений. Библиография включает 70 единиц рукописного материала и 631 наименование первичных и вторичных источников исследования, среди которых 23 рукописных текста и 78 изданий (в том числе переводы на русский язык), 43 единицы каталогов и описей рукописных и книжных библиотечных собраний, 24 единицы справочной литературы, а также 463 наименования научно-исследовательской литературы, среди которых 362 - на иностранных (немецком, английском, французском, нидерландском и латинском) языках. Приложения содержат дополнительные материалы к главам работы (в частности, в Приложении IV представлено новое издание Малого корпуса текстов Давида Аугсбургского по списку М2).
Содержание работы
Во Введении обосновываются предмет и объект исследования, ставятся его цели и задачи, характеризуются актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость.
Основными жанрами средневековой немецкой духовной прозы являются духовно-назидательной и богословский трактат, книжная проповедь, медитативная молитва и изречение (шпрух). Кроме того, во второй половине XIII в. представители францисканского ордена переводят на разные диалекты немецкого языка (прежде всего баварский, восточно-швабский и алеманнский) уставы ордена и статуты, регулирующие монастырскую жизнь. В 70-х гг. XIII в. группа францисканцев создает в Ре-генсбурге и Аугсбурге Швабское зерцало - существенно переработанную версию Саксонского зерцала, сборника обычного права северо-восточной
Германии. Творчество немецких францисканцев второго поколения - тех, кто пришел на смену участникам первой небольшой миссии, посланной Франциском Ассизским (1182-1226) в немецкие земли в 1221 г., - стало новым связующим звеном между латинской и немецкой языковыми традициями и культурно-понятийными системами; при этом францисканская проза, в основном, не является переводной литературой. В дальнейшем ранние францисканские тексты вплоть до конца XV в. включались в состав рукописных сборников духовной литературы, наряду с сочинениями авторов из других монашеских орденов - бенедиктинцев, цистерцианцев, доминиканцев, регулярных каноников-августинцев.
В первой главе «Ранняя проза немецких францисканцев: историко-культурный контекст и рукописная традиция» характеризуется религиозно-просветительская деятельность францисканского ордена на юге Германии в ХШ-Х1У вв.; исследуется и описывается рукописная традиция прозаических памятников, создававшихся в орденских общинах.
В первом разделе главы излагаются теоретические и методологические основы исследования, рассматривается история лингвостилисти-ческого и текстологического изучения немецкой средневековой духовной прозы (в первую очередь, произведений южнонемецких францисканцев), освещается ряд актуальных подходов в медиевистической текстологии и исторической поэтике.
Во втором разделе характеризуется религиозно-просветительская деятельность францисканского ордена в Регенсбурге и Аугсбурге в XIII— XIV вв., приводятся сведения о биографии и сочинениях Давида Аугс-бургского и Бертольда Регенсбургского, перечисляются наиболее важные францисканские тексты и сборники духовной литературы.
В третьем разделе рассматриваются основные этапы развития немецкой рукописной традиции францисканской церковно-институцио-нальной и духовно-назидательной прозы в XIII-XV вв. Выделяется пять этапов немецкоязычной традиции, следующих за созданием латинских трактатов Давида и проповедей Бертольда в середине XIII в. При этом в рукописных источниках отражены только три последних этапа: самые ранние списки немецких текстов датируются началом XIV в., в то время как сами памятники были созданы в 60-х гг. XIII в.
В четвертом разделе затрагивается проблема аутентичности сред-неверхненемецких текстов, приписываемых Давиду Аугсбургскому и
Бертольду Регенсбургскому, с учетом таких базовых категорий средневековой поэтики, как традиция и авторство. После смерти Давида процесс адаптации его латинских трактатов и дальнейшей переработки немецких сочинений не прекращался. Немецкая рукописная традиция была открытой и неконтролируемой, тексты подвергались разнообразным изменениям. При этом прослеживается ориентация на смысловые и стилистические образцы латинских и некоторых немецких трактатов Давида, обладавших статусом авторского текста. Этот опосредованный традицией динамический способ составления и бытования текстов определяется как комплементарное авторство, при котором критерий аутентичности неприменим.
В пятом разделе характеризуются основные источники и содержание латинского трактата Давида Аугсбургского «Об упорядочении внешнего и внутреннего человека», служащего главным источником немецкоязычной давидовской традиции.
В шестом разделе описываются тексты основного (Малого) корпуса Давида Аугсбургского, дается краткая характеристика сохранившихся списков. В состав Малого корпуса входят трактаты «Зеркало добродетели» ("Der Spiegel der Tugend"1), «Семь начальных правил добродетели» ("Die sieben Vorregeln der Tugend"), «Жизнь Христова - наше зерцало» ("Christi Leben unser Vorbild"2), «О созерцании Бога» ("Von der Anschauung Gottes") и одна медитативная молитва (Gebet Nr. 6) .
При изучении рукописной традиции наиболее широко распространенного трактата «Зеркало добродетели», разные версии которого сохранились в 22 списках, было выявлено шесть редакций памятника. Одна из них, представляющая собой сокращенный текст компилятивного характера, была обнаружена и идентифицирована в баварской рукописи середины XV в. (М94). Исходным критерием для вычленения редакций являлось наличие следов вмешательства переписчиков в текст в виде пропусков или вставок. Три редакции представлены в нескольких списках:
1 При цитировании этого текста используется сокращение SdT.
2 При цитировании этого текста используется сокращение ChrL.
3 Эти и другие тексты давидовской традиции были впервые изданы Фр. Пфайфером, который также ввел в обиход их названия на немецком языке: Pfeiffer, Fr. (Hg.). Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhunderts: Hermann von Fritslar, Nicolaus von Strassburg. David von Augsburg. - Bd. I. - Leipzig: G. J. Göschen'sehe Verlagshandlung, 1845. - 612 S.
4 BSB, С gm 5067, л. 351v-352v.
1) исходная полная редакция А* (10 списков, из которых два утрачены);
2) редакция В* (13 глав «Сада духовных сердец» в четырех списках);
3) редакция С*, вошедшая в состав одного из сборников переработанных проповедей Бертольда Регенсбургского (X 42) (1-я пол. XIV в.; пять списков). Три остальные редакции сохранились в единичных списках (Б* - в М7\ ок. 1348 г.; Е* - в М82, 2-я четв. XIV в.; Б* - в М9, сер. XV в.). Кроме того, известна компиляция из трактатов «Зеркало добродетели» и «Семь первых правил добродетели» в рукописном фрагменте Ввг3 (1-я пол. XIV в.).
Текстологическое изучение трактата «Зеркала добродетелей» позволило выделить особую ветвь А1* в рамках основной редакции А*. Ее главным репрезентантом является старейший список М2, вышедший из скриптория францисканского конвента в Аугсбурге. М2 занимает особое положение среди прочих списков Малого корпуса благодаря разметке трех из пяти его текстов с помощью глосс на полях, представляющих собой либо заголовки, либо краткие обобщения тематических разделов. К ветви А1* относятся также два списка «Зеркала добродетелей» второй половины XV в.: первый содержится в рукописи, происходящей из доминиканского монастыря св. Екатерины в Нюрнберге (К4), второй — в рукописи из женского бенедиктинского аббатства Ноннберг в Зальцбурге (Б5). В них обнаруживаются те же самые подзаголовки, перенесенные внутрь текста. Таким образом, список М2 нельзя рассматривать изолированно -как частный случай членения текста переписчиком: в отношении трактата «Зеркало добродетели» можно утверждать, что субредакция А1* имела распространение в южнонемецком ареале вплоть до середины XV в.
Новые данные, касающиеся общей рукописной традиции «Зеркала добродетели» и «Семи начальных правил добродетели», получены в результате исследования Базельского фрагмента Вз2, в котором сохранилась концовка компиляции на основе выдержек из обоих трактатов. Лингво-текстологический и палеографический анализ позволил датировать Ба-
1 BSB, Cgm 717, ji. 127rb-133rb.
2 BSB, Cgm 100, ji. 168v-172r.
3 Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität, Fragm. N I 3 95c, ji. l-2r.
4 Stadtbibliothek Nürnberg, Cent. VII 73, ji. 71-90v.
5 Stiftsbibliothek Nonnberg, Cod. 23 B 7, ji. 165 -189r.
зельский фрагмент второй четвертью XIV в. и определить ареал создания рукописи как западно-алеманнский.
При сокращении и монтаже текстов редактор Базельской компиляции в качестве тематических маркеров и композиционных скреп использовал евангельскую цитату (стих Мф. 11:29): lernent [von] mir wan ich senftmûtich bin vnd demütiges hercen/ so w[cr]dent ir ruwe vwer [seien] viurffen]1 (Bs2, л. Г, стр. 16-18), а также ее парафразы: davon so sprichet vnser herre. lernent [von] mir wan ich senftmûtich bin vnd demütiges hercen/ so w[er\dent irrüwe vwer [seien] vind{cn\ (Bs2, л. lr, стр. 16-18); Lernent von ime demütiges hercen sin (Bs2, л. 1г, стр. 23); Lernent sprichet [er] von mir wan ich senftmûtich bin/ vnd demûtigez [here]en (Bs2, л. lv, стр. 15-17). Данная практика прослеживается и в других сокращенных редакциях «Зеркала добродетели» - В*, С*, D* и Е*, а также в субредакции А*1, где рассматриваемые фразы дублируются на полях (М2) или в подзаголовочных рубриках (N и S). В редакции «Сада духовных сердец» (В*) варианты стиха Мф. 11:29 выступают в качестве подзаголовка и начальной фразы при разбиении исходного текста на главы, а в редакции С* данная цитата не только сигнализирует о начале нового отрезка текста, но и выступает в роли тематического изречения (перикопы), придающего тексту жанровый статус проповеди. При этом в абсолютном большинстве списков разных редакций все варианты евангельской фразы выделяются дополнительно с помощью графических средств.
В седьмом разделе рассматривается важный для францисканской прозы жанр медитативной нелитургической молитвы. Анализируется композиционная структура компиляции, составленной из отрывков молитвенно-медитативных текстов давидовской традиции, по единственному известному списку Мю2 (Аугсбург, ок. 1348 г.). Порядок следования эксцерптов соответствует расположению исходных текстов в сборнике Mi3 (Регенсбург, нач. XIV в.). В качестве основного средства композиционного членения нового текста выступают обращения к Богу, характеризующиеся высокой степенью вариативности. Эти стереотипно-формуль-
1 Ср. исходный латинский вариант Вульгаты: discite а те quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris («...Научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим»),
2 BSB, Cgm 354, л. 222v-226r.
3BSB, Cgm 176, л. 12-56г.
ные структуры, расположенные в начале каждого сегмента компиляции, выделялись графически и служили ориентиром для пауз при устном прочтении текста.
В восьмом разделе представлено археографическое описание трех ранних сборников текстов давидовского корпуса (нач. XIV в.) - Мь М2 и М3 . Оно включает анализ графико-орфографических и фонетических особенностей, характеризующих диалектную принадлежность языка переписчиков, а также уточненные и актуализированные сведения обо всех текстах, вошедших в состав сборников (включая перечни параллельных списков и существующих изданий).
Во второй главе «Стереотипные структуры в традиционном языке и текстообразующие модели» исследуется проблема соотношения традиции и традиционного языка, который понимается как разновидность языка поэтического. При этом духовная проза немецких францисканцев рассматривается как словесность традиционалистского типа.
В первом разделе характеризуется понятие традиции применительно к исследуемому материалу. Вслед за П. Зюмтором2 традиция трактуется как совокупность текстов, построенных по общим моделям и образующих единое межтекстовое пространство, «континуум памяти». В целях уточнения методологии анализа традиционного языка проводится классификация его структурно-функциональных единиц - стереотипов. В соответствии с функциональным критерием выделяется три группы языковых стереотипов: ^функциональные (прагматические фразеологизмы, регулирующие взаимодействие текста с внетекстовыми компонентами коммуникативной ситуации: коммуникативно-прагматическая функция); 2) продуктивные (логико-синтаксические схемы, формирующие и структурирующие текстовые блоки или тексты ограниченной длины: текстообразующая функция); 3) грамматически е (доминирующие в тексте глагольные формы и конструкции, служащие показателями жанрообразующей и стилистической функций).
1 В8В, С^ 132.
2 Автор определяет понятие традиции, с одной стороны, через текст, а с другой стороны, через механизм порождения текста, каковым является нормативный образец, модель (см.: Зюмтор, П. Опыт построения средневековой поэтики / пер. с франц. И. К. Стаф. - СПб., 2003. - С. 74-82, 147-148).
Признаки всех трех групп могут совмещаться в одном и том же текстовом отрезке.
Многие традиционные тексты строятся при помощи продуктивных стереотипов, на основе которых могут складываться текстообразующие модели. Текстообразующая модель является многократно воспроизводимой в текстах традиции проекцией определенного содержания на типовую синтаксическую структуру; она служит для формирования текстовых блоков. Структурную основу текстообразующей модели составляет одна или несколько структурно близких логико-синтаксических схем, имеющих константное смысловое и формальное ядро и периферийные позиции, открытые для варьирования. Уровень языковой реализации продуктивной модели не может быть ниже синтагмы и финитной клаузы, при этом допустимо формирование сложных моделей на основе сочетания двух и более логико-синтаксических схем, способных конституировать отдельные простые модели.
Во втором разделе описываются условия создания, бытования и медиальной реализации молитвенных текстов, находящиеся на линии пересечения устной и письменной сфер коммуникативных сфер. Рассматривается история базовых для западной-европейской духовной культуры практик, создающих необходимые условия для сочинения молитвенно-медитативных текстов, — чтение (lectio), память (memoria) и размышление (meditatio). Развитие чтения и письма в позднем Средневековье и переход на местные языки приводят к закреплению практики молчаливого сочинения текстов без использования диктовки, а также к формированию привычки к чтению «про себя». В этом контексте рассматривается концепция молитвы в теоретических трудах Давида Аугсбургского.
В третьем разделе исследуется структура и текстообразующая роль продуктивных моделей на примере ряда немецких текстов, посвященных описанию добродетелей смирения и любви; самый ранний среди них - трактат Давида Аугсбургского «Зеркало добродетели». В центре внимания находится ранее неизвестный трактат «О смирении» ("Von der demoit"), который был обнаружен автором диссертации в рукописном сборнике цистерцианских и францисканских духовных текстов 40-х гг. XV в., написанном на южнорейнскофранкском диалекте (G81). Весь
1 Stiftsbibliothek St. Gallen, Cod. 955, стр. 19-20. 18
Санкт-Галленский трактат построен на основе шести продуктивных моделей, характерных для многих текстов исследуемой традиции. Наиболее частотной является модель, инвариантную основу которой составляет простое предложение, причем референтом синтаксического субъекта является христианская добродетель (например, смирение, любовь или терпение), а предикатный глагол используется в форме 3-го л. ед. ч. Иные личные глагольные формы и референтные значения подлежащего с данной моделью несовместимы:
Si [diemvt] ist der tvgent behaltasrinne . der gnaden erweerveerinne . der hohen eren in dem himel verdienserinne. Der engel gesellinne. gotes naclivolgeerinne . der warheit ivngserinne . der minne einzvndazrinne . (SdT: M2, л. 29r).
{Она [кротость есть] — добродетели хранительница, благодати стяжательница, великой славы на небесах восприемница, ангелов сопутница, Господа последовательница, истины искательница, любви воспламенительница).
В четвертом разделе описываются стереотипы, связанные с отражением восприятия времени в грамматике текста. Когнитивной структурой, предопределившей использование грамматических стереотипов, является основополагающий для средневековой литературы о Страстях Христовых мотив памятования о Боге (memoria Dei). Способы его языкового выражения исследуются на материале главы 20 книги I трактата «Об упорядочении внешнего и внутреннего человека» Давида Аугсбургско-го - «О размышлении о Господе Иисусе» ("De meditatione Domini Jesu"), a также ряда немецких францисканских трактатов и средневерхненемецко-го перевода «Золотого послания» Вильгельма из Сен-Тьерри.
Как в латинском тексте Comp. I 20, так и в его переводах и переложениях (прежде всего в компиляции «Жизнь Христова — наше зерцало») доминируют претеритальные глагольные формы в сочетании с формами императива. В другом тексте (гл. 161а «Сада духовных сердец») темпоральная доминанта формируется на основе противопоставления форм перфекта и результативного пассива презенса. Использование обеих темпоральных конфигураций предопределяется восприятием носителями данной традиции ключевого события евангельской истории — смерти Христа на кресте — не только как свершившегося в далеком прошлом, но и как происходящего в настоящем. Стереотипный характер временных
форм обусловлен не только содержанием текста, но и тем, что они служат средством языковой репрезентации memoria Dei как одного из продуктивных мотивов средневековой духовной прозы.
В пятом разделе привлекается к рассмотрению сборник текстов на средненижненемецком языке (севернонижненемецкий диалект), представленный в рукописном кодексе из собрания Российской национальной библиотеки (Sp1). Описывается содержание сборника, уточняется состав текстов, анализируются стереотипные языковые структуры, позволяющие установить смысловую и стилистическую взаимосвязь между отдельными текстами.
Особое внимание уделяется комплексу из четырех текстов (№ 14.1—4, л. 246v-254v) под общим заглавием "Hir beghinnet de achte vnd dat leuent enes yeweliken ghestlyken mynschen de gode behaghen wyl vnde in dogheden tönernen wyl" («Здесь начинается руководство к жизни каждого духовного человека, который хочет угодить Богу и преуспеть в добродетелях»), Тексты комплекса отделены друг от друга в рукописи с помощью инициалов. Третий текст (л. 248v-252r) идентифицирован как полный перевод 20-й главы из первой книги трактата Давида Аугсбургского «Об упорядочении внешнего и внутреннего человека». Использование одних и тех же языковых стереотипов в разных текстах цикла связано с реализацией принципа тематической аттракции: сильное ядро, то есть стержневой текст (№3), «обрастает» текстами-спутниками, посвященными той же теме и составленными в той же стилистике. Так, в последней части комплекса обнаруживается заимствованная у Давида Аугсбургского тексто-образующая модель, связанная со стереотипными способами языкового воплощения мотивов подражания и следования Христу, а также памятования о Его земной жизни. При этом, несмотря на лексические и смысловые совпадения, речь не идет об идентичности синтаксических конструкций, кроме императива 2 л. ед. ч. как модальной доминанты (грамматического стереотипа).
В шестом разделе проводится сопоставление стереотипных структур, характерных для текстов цистерцианско-францисканской и доминиканской традиций. В качестве основного материала анализа послужили два текста из Санкт-Галленской рукописи G8.
1 РНБ, Нем. Q. I. 310. 20
Доминиканская традиция представлена в сборнике коротким текстом, посвященным теме вечного рождения Бога в чистой и любящей душе (стр. 195). Этот текст, составленный последователями Мейстера Экхарта и дошедший до нас в 13 списках ХГУ-ХУ вв. и трех старопечатных изданиях XVI в., известен как шпрух №1'. Он представляет собой серию изречений Экхарта в беседе с учениками. Сравнение трех наиболее полных версий текста в списках (сер. XV в.), В22 (сер. XIV в.) и Со3 (сер. XV в.) показывает, что формула ввода вопросов и ответов существенно варьируется в грамматическом и лексическом отношениях:
№ G8 B2 Co
1 Meister Eckart sprach Meister Eghart sprach in einer bredie. Dis sprichet meister eckehart.
2.1 — (was meynet das...) Do wartgevraget was de meinde das... Do wart er gefroget wz das meinde.
2.2 — (das ist...) Do wart gesprochen . Das wäre... Do sprach er daz wer...
3.1 Do wart gevraget. Wc... Do wart er gefroget. was...
3.2 Do wart gesprochen Er sprach
4.1 Do wart er gefraget / ob... Do wart gevraget. ob... Do wart er gefroget ob...
4.2 Do sprach der meister Do wart gesprochen Er sprach
Общая черта вариантов начальной фразы заключается в том, что во всех трех списках содержание изречений приписывается Мейстеру Эк-харту. При этом лишь в списке В2 указывается, что речь идет об одной из проповедей. Но если в В2, как и в 08, употребление предикатного глагола в претерите указывает на воспроизведение некогда состоявшейся проповеди, то в Со использование презенса переводит содержание текста во вневременную плоскость. Далее, однако, эта стратегия в Со нарушается, поскольку в предложениях, вводящих вопросы и ответы, историческое измерение появляется вновь благодаря претериту пассивного залога.
1 Pfeiffer, Fr. (Hg.). Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhunderts. Bd. II. Meister Eckhart (1. Abt.). - Leipzig: G. J. Göschen'sche Verlagshandlung, 1857. - S. 597.
2 Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Ms. germ. oct. 65, ji. 12'"v.
3 Colmar, Bibliothèque de la ville, Ms. 269, ji. 79-80r.
Несмотря на то, что в в8 ввод реплик во втором разделе отсутствует, а третий раздел выпущен целиком, основное различие обнаруживается между списками в8 и Со, с одной стороны, и В2 - с другой. В последнем используются исключительно неопределенно-личные безактантные пассивные конструкции, причем при вводе не только вопросов (в вариантах в8 и Со присутствует пациенс1 ег, то есть Мейстер Экхарт), но и ответов (разделы 2.2, 3.2, 4.2), где безреферентному пассиву в В2 соответствуют активные конструкции в в8 и Со.
Дальнейший сравнительный анализ особенностей формальной организации текста в семи известных редакциях шпруха выявил следующие способы трансформации и адаптации текста.
1. Редактор сохраняет целостность текста и не меняет его композиционную структуру (рук. В2, Со); варьирование затрагивает лексику, отдельные синтаксические конструкции и смысловые структуры;
2. Под воздействием текстового окружения в рукописи трансформируются базовые стереотипы, выступающие в роли композиционных скреп.
3. Трансформация текста не ограничивается варьированием композиционных шаблонов: текст подвергается существенному сокращению.
Версия в8 совмещает в себе черты как первого, так и третьего способов структурирования текста. Несмотря на сокращения и лакуны в середине и вставку в конце текста, он сохраняет исходную целостность.
В качестве образца францисканско-цистерцианской традиции в Санкт-Галленском сборнике С8 анализируется аллегорико-дидактиче-ский трактат «О любви» ("Уоп с!ег гшппе")- Для этого текста характерна ориентация на стиль Бернарда Клервоского, которому немецкие францисканские авторы - в том числе и Давид Аугсбургский - старались подражать. Анализ текстовой структуры трактата позволил выявить факт использования стереотипных моделей, формирующих целые композиционные блоки. Некоторые из этих моделей обнаружены также в других текстах сборника — в частности, в трактате «О смирении».
1 Здесь и далее термины «агенс» и «пациенс» в целях упрощения анализа используются в обобщенном смысле; собственно семантические роли соответствующих актантов могут в ряде случаев определяться иначе (например, как адресат или экспериенцер) в зависимости от семантики предикатов.
Продуктивные модели могут характеризовать тексты как принадлежащие к разным теологическим традициям и ориентированные на разные богословские авторитеты. В частности, тексты в позднесредневековых рукописных сборниках духовной литературы, отражающие учение Мейстера Экхарта, отличаются от текстов цистерцианско-францисканской традиции не только содержанием, но и характерными для каждой традиции продуктивными моделями. Вместе с тем при попытке упростить и адаптировать некоторые радикальные идеи и высказывания Экхарта (соответствие которых католическим догматам могло вызывать сомнения) к привычному богословскому дискурсу в духе бл. Августина и Бернарда Клервоского в качестве механизма использовались модели, распространенные в текстах цистерцианской традиции.
Третья глава «Долженствование и необходимость в институциональных текстах францисканского ордена и духовно-назидательной прозе ХШ-ХУ вв.» посвящена анализу немецких стереотипных языковых структур, прямо или косвенно связанных с семантикой необходимости и долженствования, в сопоставлении с латинскими образцами. Наряду с переводами латинских уставов трех основных подразделений францисканского ордена в разных редакциях были исследованы статуты и предписания, предназначенные для женской общины св. Марии Штерн, в рукописи Аугсбургского Епископального архива Мб. 193 (ок. 1317 г.), а также в двух небольших сборниках документов женской францисканской общины Майерхоф в Кауфбойрене XIV и XV вв. (Государственный архив Аугсбурга, МиВ 8 и МйВ 9).
В начальных разделах главы (2—5) рассматриваются стереотипные языковые структуры, при помощи которых находит выражение идея послушания во францисканских нормативных текстах, с одной стороны, и в памятниках духовного назидания - с другой. К типичным контекстам, в которых реализуются семантические значения долженствования и необходимости, относятся принесение обета новициями и принятие ими на себя обязательств при вступлении в орден, установление обязанностей для монашествующих со стороны орденского начальства (визитатора, кустода, министра провинции), наложение штрафных санкций на провинившихся членов общины. В данных контекстах возможно как перформа-тивное, так и неперформативное употребление формульных конструкций, связанных с деонтической семантикой. При этом идея послушания опре-
деляет смысловую доминанту изучаемых текстов, которая находит выражение в ряде лексем и лексико-синтаксических сочетаний, выполняющих роль ядра в типовых конструкциях: die vngehorsamen / ein vngehorsamcer (субст. прил.) = die/swer sich nit bezzerun wellentlwolte\ gehorsam (прил.) (gehorsam / vngehorsam sin / ze sinne / wesen / werden)-, gehorsam (сущ.) (an [ohne] gehorsam gan, in [der] gehorsam ze lebenne / beliben / sein, bi der gehorsam gebieten, mit gehorsam ermanen / gebieten / binden / sich binden / gebunden sin, wider [di] gehorsam tvn, gehorsam tvn / behalten / erbieten / erfiillen, ze der gehorsam / zv gehorsam gebvnden sin, zu der gehorsam enpliahen, sich gehorsam erbieten)-, wider ait tvn-, erlavben\ vrloup (an vrloup gan / reden / han, mit vrloup han)\ wille (an willen / wider willen).
Во францисканских нормативных текстах монастырская жизнь жестко регламентирована: перечисляются обязанности простых членов ордена и администрации, их права, возможные нарушения орденской и монастырской дисциплины, а также соответствующие штрафные санкции. Предписания, обязательства и санкции обычно оформляются стереотипными структурами формульного характера, ориентированными на устное воспроизведение. Напротив, в немецких трактатах и проповедях для но-вициев и членов всех подразделений францисканского ордена дается скорее теоретическое обоснование правил духовной жизни, аллегорически представляемой как школа добродетелей и путь в Царство небесное. Эти тексты предназначались для индивидуального чтения и структурировались иным образом. Их авторы пользовались большей свободой в изложении духовного назидания, а стратегия использования стереотипных логико-синтаксических схем и прочих стереотипных структур более свободна и не связана со строго определенным формуляром. Частью этой стратегии являются языковые трансформации формул церковно-правово-го характера из францисканских уставов.
В шестом разделе исследуются способы передачи латинских конструкций с деонтической семантикой на примере нескольких текстов, среди которых центральное место занимает «Золотое послание» Вильгельма из Сен-Тьерри и его средневерхненемецкий перевод. Для детального анализа были выбраны несколько глав трактата с наибольшей концентрацией деонтических конструкций (25-27, 29, 70-79, 83, 91-94, 254, 281,300).
Один из наиболее важных результатов наблюдений над формами языкового выражения деонтической модальности в латинском и немецком текстах «Послания» состоит в выявлении чрезвычайно интенсивного варьирования соответствующих лексико-грамматических средств. При этом, однако, можно выделить несколько доминирующих латинских конструкций и их немецких аналогов. В латинской оригинальной версии преобладают конструкции, включающие формы conjugatio periphrastica passiva, в то время как формы юссива или императива 2-го л. ед. ч. используются значительно меньше. Крайне редко встречается деонтический предикат debere (в личных формах презентного юссива).
В средневерхненемецком переводе наиболее употребительным средством выражения деонтической модальности являются конструкции с модальными глаголами, прежде всего с sollen. Чаще всего формы из conjugatio periphrastica passiva передаются не через наиболее близкий структурный эквивалент - конструкцию «подлежащее-пациенс + сказуемое (финитная форма бытийного глагола sin + ze + инфинитив / презент-ное причастие)», которая имелась в грамматическом арсенале средне-верхненемецкого языка, а при помощи модальных глаголов. Таким образом, соотношение латинских и немецких модальных конструкций асимметрично. Переводчик принимал решение в пользу перевода, трансформировавшего синтаксическую структуру оригинала, но зато в большей степени отвечавшего немецкому языковому узусу.
В латинских текстах Давида Аугсбургского и Бертольда Регенс-бургского и их немецких переложениях стратегия использования деонтических конструкций отличается от той, которая наблюдается в «Золотом послании» и его переводе. Очевидно предпочтение авторов и переводчиков в пользу какой-то одной грамматической конструкции, которая выполняет текстообразующую функцию в соответствующих пассажах (грамматический стереотип). В латинских текстах в этом качестве выступают либо императив 2-го л. ед. ч., либо юссив — например: Nulli detrahas пес detrahentem audias (Comp. I 26: 35-36: «Никого не порочь, а порочащего не слушай»), В одном из ранних южнонемецких переводов первой книги трактата Давида Аугсбургского (2-я пол. XIV в.) это предложение передается модальной конструкцией «личное местоимение 2 л. ед. ч. + SOLT+ инфинитивная группа»: Du soit nieman hinder reden, vnd soit es öch
von nieman gern hören1. Предложения с императивом встречаются в этом переводе значительно реже. Структурная симметрия здесь была бы невозможна, однако в других переводных памятниках (например, в проповеди Бертольда Регенсбургского Y 37) наблюдаются обратные примеры соответствия доминирующих предикатных лексем и грамматических форм (debere - sullen в личных формах презенса индикатива).
В четвертой главе «Языковое воплощение идеи порядка в латинской и немецкой духовной литературе ХП-ХШ вв.: семантико-синтакси-ческие структуры и их варьирование» на основе немецких и латинских трактатов давидовской традиции XIII в., а также «Золотого послания» Вильгельма из Сен-Тьерри исследуются лексические и синтаксические средства выражения смыслового комплекса, связанного с духовным становлением человека.
Первый раздел главы содержит вводные замечания, в которых разъясняются задачи, структура и последовательность проводимого анализа.
Во втором разделе рассматривается содержание и характерные способы его семантико-синтаксической репрезентации во вводной части трактата Давида Аугсбургского «Зеркало добродетели», в которой идея упорядочения человека изложена с исчерпывающей полнотой.
В третьем разделе главы выявляется и осмысляется в рамках логических структур наиболее репрезентативная лексика, в которой находит выражение семантика порядка. Используемые логико-синтаксические схемы представлены с учетом смысловой и композиционной структуры ближайшего контекста. При этом системный лингвистический анализ выбранного семантического комплекса ориентирован на контрастивное сопоставление лексико-семантических структур в латинских и средневерх-ненемецких текстах с учетом переводных соответствий.
Из всего материала были отобраны наиболее репрезентативные пассажи (41 латинский, 16 средневерхненемецких, и 14 латинско-немец-ких параллельных пассажей из «Золотого послания» Вильгельма из Сен-Тьерри) объемом от одного предложения до небольшой главы. В них высказывается идея о необходимости упорядочения поступков и привычек
1 Ruh K. Franziskanisches Schrifttum im deutschen Mittelalter. - Bd. I. Texte. - München: Verlag C.H. Beck, 1965. - S. 144.
человека («внешнего человека»), а также его мыслей, душевных стремлений и переживаний («внутреннего человека») в соответствии с божественным замыслом. Самоупорядочение человека ведет к обновлению и вызволению души из греховного состояния в праведное. Эта идея лежит в основе многих духовно-назидательных трактатов - в частности, «Об упорядочении внешнего и внутреннего человека» Давида Аугсбургского. Ею обусловлены четыре основные группы смыслов и репрезентирующих их языковых значений:
I. Упорядочение / упорядоченность человека, отдельных аспектов его личности и его жизнедеятельности.
II. Упорядочивающее действие Бога по отношению к его созданиям: творение / дарование / управление / устроение / предопределение / упорядочение.
III. Обновление «внешнего» и «внутреннего» человека, переупорядочение и восстановление человеческой природы, поврежденной в результате грехопадения.
IV. Уподобление человека Богу (прямое или опосредованное).
Поскольку все четыре доминанты тесно связаны между собой, речь
идет о едином смысловом континууме (далее Комплекс). Основные компоненты Комплекса могут быть представлены в разных контекстах как по отдельности (в рамках какой-то одной группы), так и все вместе. С наибольшей полнотой идея упорядочения человека реализуется лишь в первой из четырех семантических групп, тогда как три остальные занимают более или менее периферийное положение и должны рассматриваться лишь в их взаимосвязях с первой группой.
Анализируемый Комплекс находит выражение прежде всего в ряде лексем, выполняющих функцию ядра в финитных и нефинитных клаузах, - 47 латинских и 25 средневерхненемецких глаголов, глагольных сочетаний и причастных форм:
а) лат. ordinäre, deordinare, exordinare, exorbitare, componere, dispo-nere, formare, deformare, formam tradere, conformare, reformare, transformare, regere, temperare, disciplinare, vivificare, cogere, aptare, concordare, contrahere, distorquere, corrumpere, dissipare, pervertere, subvertere, dilabi, morigerare, assnefacere, creare, facere, daré, agere, prosperare, movere, gu-bernare, condere, convertere, avertere, renovare, reparare, mutare, reflectere, cooptare, deiformisfieri, deiformis esse, imprimere, imitari;
б) ср.-в.-н. orden, georden, vor orden / vorórden, rihten, gerichten, entrihten, treten [ab + subst.], zieren, zvhtigen, vndertaenik machen, schephen, twingen, meistern, tempern, formen, ein form geben, bilden, wirken, leben geben, geben, sich keren, widerbilden, widerpringen, sich glichen, gelih werden, gehellen.
Выделяется небольшая группа наиболее употребительных лексем: лат. ordinare, componere, conformare, formare и ср.-в.-н. orden, richten. Эти глаголы и образованные от них презентные причастия часто употребляются как синонимы.
Далее проводится формальная и содержательная классификация репрезентативных пассажей из средневерхненемецких и латинских текстов, в которых реализуется семантика порядка и упорядочения. Формальная характеристика учитывает наличие и сочетаемость в каждом из контекстов синтаксических структур разного типа. Содержательная характеристика связана с классификацией по функционально-тематическому принципу и включает краткое изложение базовой логико-семантической структуры каждого пассажа.
Четвертый раздел посвящен описанию предикатно-актантных структур в финитных клаузах и презентно-причастных конструкциях Комплекса. Рассматриваются способы языкового выражения и характер сочетаемости с предикатом двух наиболее релевантных для данных конструкций - после агенса (Ag) и пациенса (Pat) - партиципантов, определяемых как: 1) «ориентир» / «образец» / «цель» действия (Targ); 2) «ограничитель» (Restr), уточняющий сферу действия, производимого в отношении пациенса. Для исследуемого материала характерны следующие примеры:
a) Sicut enim timor Dei (Ag) hominem (Pat) componit et ordinat intrin-secus Restr) ad bonitaiem (Targ), ita verecundia (Ag) componit eum (Pat) exterius (Restr) ad disciplinam (Targ) (Сотр. 115.2: 20). («Как страх Божий формирует и упорядочивает человека изнутри ради добронравия, так и скромность формирует его внешне ради дисциплинированности»);
1 В данном списке указаны инфинитивы не только глаголов, представленных в изученном материале, но и глаголов, от которых образованы зарегистрированные причастные формы; все глаголы (кроме латинских отложительных) приводятся в форме активного инфинитива.
6) Waz ist anders geistlicher lüt arbeit, wan daz si sich in allen wisen behüten vnd bewaren, daz si iht beswichen vnd verirret werden, daz di dri chrefte der sei (Pat) alle zit ser iht vnd geordent sin nach der obris-ten warheit (Targ)... (BgH 127: 339,25-28).
(«Что иное есть труд людей духовных, как не то, чтобы они всяческим образом остерегались и заботились [о том], как бы им не обмануться и не запутаться, чтобы три силы души все время направлялись и упорядочивались сообразно с высшей истиной...»).
Отдельно классифицируется лексика, отражающая семантику Комплекса в нефинитных синтаксических структурах — именных, предложных и причастных группах, а также в обстоятельственных конструкциях.
В пятом разделе перечисляются типовые финитные и презентно-партиципиальные конструкции; на основе ряда синтаксических и семантических критериев строится их общая классификация, включающая семантические группы, а также синтаксические классы, их варианты и субварианты.
Лингвистический анализ, проведенный в разделах 3-5, позволил определить степень значимости различных семантических, синтаксических и морфологических параметров для конституирования, иерархиза-ции и разграничения типовых семантико-синтаксических конструкций. Наиболее важную роль играют лексическое значение предикатного глагола (или предикативной конструкции) и его модель управления, определяющая набор партиципантов и синтаксических актантов конструкции. При помощи этих параметров определяется семантическая группа, к которой относится конструкция, а также набор возможных диатез. Однако не менее релевантны референтные значения агенса и пациенса.
Как в немецком, так и в латинском материале наблюдается значительное синтаксическое варьирование, связанное, во-первых, с модальностью предложения (и, соответственно, с различием синтаксических функций глагола - как предиката и как предикатного актанта), а во-вторых, с типом диатезы. Последний аспект варьирования отражает общую тенденцию к противопоставлению конструкций с активной диатезой конструкциям с диатезой безагентивной.
В шестом разделе сопоставляется и анализируется ряд латинских и средневерхненемецких конструкций в оригинальной и переводной верси-
ях «Золотого послания» Вильгельма из Сен-Тьерри. Исследуется специфика синтаксических конфигураций и семантические нюансы в параллельных латинских и немецких вариантах, а также причины, по которым возникают нарушения смысловой эквивалентности и синтаксическая асимметрия. В десяти из тринадцати проанализированных пассажей обнаруживаются случаи грамматической асимметрии, проявляющиеся в тонких языковых различиях, которые привносятся переводчиком отчасти сознательно (и в таком случае являются реализацией адаптативных переводческих стратегий), а отчасти неосознанно, вследствие неверного понимания латинского текста.
Нарушения грамматической и смысловой эквивалентности при переводе проявляются во многих аспектах, начиная с пропуска элементарных предложений и заканчивая употреблением синтаксически и семантически избыточных конструкций в целях стилистического варьирования. Между этими полюсами располагается широкий спектр промежуточных переводческих решений. Смена семантико-синтаксической схемы предложения, во многих случаях вызванная использованием ядерных глагольных лексем с иной валентностной структурой, практически неизбежно влечет за собой изменение логико-синтаксических связей в предложении и, следовательно, трансформацию исходного смысла. Может понижаться или повышаться синтаксический ранг актантов, меняться диатеза. В частности, латинская декаузативная, стативная или поссессивная конструкция может быть преобразована в немецкую активную или автокаузативную, а активно-аккузативная - в рефлексивную. Заметна тенденция к синтаксическому упрощению конструкций. Однако не все упрощения связаны с определенной переводческой стратегией: многие из них вызваны общими закономерностями языковой системы, ставящей «фильтры» для некоторых латинских грамматических конструкций в виде стилистических ограничений - как в случае с заменой латинских активных презентных причастий немецкими финитными глаголами. Вместе с тем при лексико-синтаксических трансформациях возможно использование компенсаторных механизмов, способствующих сохранению хотя бы приблизительной эквивалентности на уровне смысла.
В проанализированных пассажах оригинальной и переводной версий «Золотого послания» отсутствуют случаи явного калькирования латинских конструкций. Наблюдаемые структурные аналоги базируются на
сходстве отдельных элементов синтаксического строя латинского и сред-неверхненемецкого языков, однако не связаны со стремлением переводчика копировать структуру латинской фразы.
В Заключении обобщаются результаты и подводятся основные итоги исследования, указываются дальнейшие перспективы использования материалов и выводов диссертации.
В качестве действенного, хотя и не единственного механизма, с помощью которого осуществляются сочинение, распространение, рецепция, графическая репрезентация и устное воспроизведение духовно-мистических и церковно-правовых прозаических текстов в традиции, выступают стереотипные языковые структуры различных уровней и базирующиеся на них продуктивные текстообразующие модели. Смысловая избыточность, создаваемая при повторах, свидетельствует об особой архитектонической роли стереотипных структур: например, ключевые библейские цитаты формируют композиционные «узлы» текста, а на многократном повторе отдельных конструкций строятся крупные текстовые блоки и самостоятельные тексты.
Начиная с XIII в. немецкие авторы и редакторы активно использовали доступные возможности для языкового варьирования при сочинении или переработке духовных текстов на родном языке, а переводчики стремились к свободе при передаче исходных латинских образцов. Как содержательное, так и языковое варьирование проявляется в рукописной традиции памятников духовной прозы, в которой потенциально каждый список текста представляет собой одну из его равноправных версий. На примере традиции Давида Аугсбургского было показано, что в некоторых случаях между исходной и новой редакциями, между новой редакцией и переложением, а также между переработкой и новым текстом, созданным по той же продуктивной модели, сложно провести четкую грань. В целом можно утверждать, что обнаруживаемое в рукописях лексико-синтакси-ческое варьирование не ограничивалось стилистическими корректурами переписчиков и редакторов, а являлось одним из основных механизмов текстообразования.
Представляется очевидным, что выявленные стратегии использования стереотипных структур и их варьирования в традиционных текстах характерны не только для немецкоязычного ареала и могут быть обнаружены за пределами религиозной литературы. Дальнейшая историко-линг-
вистическая интерпретация результатов проведенного исследования требует структурно-функционального изучения прозаических текстов, написанных на местных языках средневековой Европы, в широкой сопоставительной перспективе.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Монографии, которые в соответствии с информационным сообщением ВАК от 14.10.2008 г. № 45.1-132 могут быть отнесены к публикациям в периодических изданиях, включенных в «Перечень...»:
1. Бондарко, Н. А. Немецкая духовная проза XIII-XV веков: язык, традиция, текст [Текст] / Н. А. Бондарко; отв. ред. М. JI. Кисилиер; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 2014. - 674 с.
Публикации в журналах, включенных в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание учёной степени доктора и кандидата наук»:
2. Бондарко, Н. А. Проблема долга в лирике миннезингера Фридриха фон Хаузена [Текст] / Н. А. Бондарко // Средние века. - 1997. - Вып. 60.-С. 288-298.
3. Бондарко, Н. А. "Песнь Песней" в средневерхненемецком "Трактате о Пальме" [Текст] / Н. А. Бондарко // Индоевропейское языкознание и классическая филология — V. Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Тройского: СПб., ИЛИ РАН, 18-20 июня 2001 г. / отв. ред. Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 2001.-С. 14-22.
4. Bondarko, N. А. Baumgarten und Palmbaum in ihrer Funktion für den Aufbau deutscher geistlicher Prosatexte des 13. Jahrhunderts [Текст] / N. A. Bondarko // Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik. - 2001. — Bd. 31. — Hft. 122: Bedeutungswandel II. - S. 80-135.
5. Бондарко, H. А. Лишний текст? О структурной роли вставок и пропусков в средневековом богословском трактате [Текст] / Н. А. Бондарко // Индоевропейское языкознание и классическая филология - VI. Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Тройского: СПб., ИЛИ РАН, 24-26 июня 2002 г. / отв. ред. Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 2002. - С. 10-22.
6. Bondarko, N. A. Aspekte der sprachlichen Variierung im mittellateinischen Traktat ,Septem gradus orationis' Davids von Augsburg und seinen mittelhochdeutschen Übersetzungen [Текст] / N. A. Bondarko // Acta lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН / отв. ред. Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. — T. I. - 4.1. - СПб.: Наука, 2003. - С. 279-313.
7. Бондарко, Н. А. Жанр книжной проповеди в средневековой Германии: латинский канон и его немецкая реализация [Текст] / Н. А. Бондарко // Индоевропейское языкознание и классическая филология - VIII. Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Тройского: СПб., ИЛИ РАН, 21-23 июня 2004 г. / отв. ред. Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 2004. - С. 17-25.
8. Бондарко, Н. А. Sant Bernhart sprichet. О стилистической адаптации латинских источников в средневерхненемецкой традиции [Текст] / Н. А. Бондарко // Acta lingüistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований РАН / отв. ред. Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-тлингв. исслед. - Т. II.-4. 1. - СПб.: Наука, 2006.-С. 197-228.
9. Бондарко, Н. A. Quaeris quid agas, in quo te occupes? Модальность долженствования в «Послании к братии Мон-Дьё» Гильома из Сен-Тьерри (латинская и средневерхненемецкая редакции) [Текст] / Н. А. Бондарко // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XII. Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Тройского: СПб., ИЛИ РАН, 23-25 июня 2008 г. / отв. ред. H. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Нестор-История, 2008. - С. 34-48.
10. Bondarko, N. Besonderheiten der Textgliederung in der handschriftlichen Überlieferung der deutschen Traktate Davids von Augsburg [Текст] / N. A. Bondarko // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XIII. Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Тройского: СПб., ИЛИ РАН, 22-24 июня 2009 г. / отв. ред. H. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 2009. - С. 655-681.
11. Бондарко, Н. А. О божественной любви: Мейстер Экхарт и францисканская традиция в Codex Sangallensis 955 [Текст] / H. А. Бондарко // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XIV. Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Тройского: СПб., ИЛИ РАН, 21-23 июня 2010 г.: в 2-х частях / отв. ред. H. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - Ч. 1. - СПб.: Наука, 2010. - С. 161— 172.
12. Бондарко, Н. А. Неизвестный фрагмент трактата Давида Аугс-бургского «Formula de compositione hominis exterioris ad novitios» из собрания РНБ [Текст] / H. А. Бондарко // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XV. Материалы чтений, посвященных памяти проф.И.М. Тройского: СПб., ИЛИ РАН, 20-22 июня 2011 г. / отв. ред.
Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 2011.-С. 79-93.
13. Бондарко, Н. А. Взаимодействие устной и письменной традиций в немецких медитативных молитвах XIII-XIV веков [Текст] / Н. А. Бондарко // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН / отв. ред. Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - Т. VTI. - Ч. 1: Colloquia Classica et Indo-Germanica - V / отв. ред. Н. А. Бондарко, Н. Н. Казанский. - СПб.: Наука, 2011. - С. 573613.
14. Бондарко, Н. А. Об авторстве вставок в рукописной традиции Давида Аугсбургского [Текст] / Н. А. Бондарко // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XVII. Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Тройского: СПб., ИЛИ РАН, 24-26 июня 2013 г. / отв. ред. Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. — СПб.: Наука, 2013. - С. 89-106.
15. Бондарко, Н. А. Языковые стереотипы как конструктивные элементы традиционного языка в немецкой духовной прозе XIII-XV веков [Текст] / Н. А. Бондарко // Acta lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН / отв. ред. Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - Т. X. - Ч. 1: Colloquia Classica et IndoGermanica - VI. Памяти Л. Г. Герценберга / отв. ред. Н. Н. Казанский. -СПб.: Наука, 2014. - С. 429-451.
16. Бондарко, Н. А. Анонимная проповедь о воплощении Бога Слова в рукописи Cgm 176 из собрания Баварской государственной библиотеки [Текст] / Н. А. Бондарко // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XVIII. Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Тройского: СПб., ИЛИ РАН, 23-25 июня 2014 г. / отв. ред. Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 2014.-С. 52-60.
Статьи, тезисы докладов, рецензии в других изданиях:
17. Бондарко, Н. А. Числовая композиция в памятниках ранней немецкой мистико-дидактической прозы XIII в. (Давид Аугсбургский и его школа) [Текст] / Н. А. Бондарко // Материалы XXVII Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. СПбГУ, Филологический ф-т, 16-22 марта 1998 г. - Вып. 7: Секция истории языка (романо-германский цикл) / отв. ред. М.К. Сабанеева. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1998.-С. 68-75.
18. Бондарко, Н. А. Библейская аллегореза в немецких трактатах Давида Аугсбургского [Текст] / Н. А. Бондарко // Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции: РГПУ им. А. И. Герцена,
12-14 мая 1998 г. / отв. ред. Л. Б. Копчук; РГПУ им. А. И. Герцена. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. - С. 100-104.
19. Бондарко, Н. А. Из проблематики анализа средневерхненемец-кой духовной прозы: типология текстов [Текст] / Н. А. Бондарко // Система языка и структура высказывания. Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения В. Г. Адмони (1909-1993) / отв. ред. С. А. Шу-бик; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 1999. - С. 44-46.
20. Бондарко, Н. А. Символ сада и тематическая прогрессия в мис-тико-дидактическом трактате "Geistlicher Herzen Bavngart" (XIII в.) [Текст] / Н. А. Бондарко // Материалы XXVIII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов: СПб., СПбГУ, 15-22 марта 1999 г. / СПбГУ, Филологический ф-т. - Вып. 12: Секция истории языка (романо-германский цикл) / отв. ред. М.К. Сабанеева. -СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1999. - С. 18-26.
21. Бондарко, Н. А. Трактат о пальме. Композиционная форма и богословский смысл [Текст] / Н. А. Бондарко // Начало. Журнал института богословия и философии / Ин-т богословия и философии. - 2000. -Вып. 9.-С. 139-153.
22. Бондарко, Н. А. К вопросу о функционировании тематических единств в немецкой духовной прозе XIII в. [Текст] / Н. А. Бондарко // Язык и речевая деятельность. - 2000. - Т. 3. - Ч. 1. - С. 240-253.
23. Бондарко, Н. А. Средневерхненемецкая грамота XIII века как жанр деловой прозы [Текст] / Н. А. Бондарко // Ученые записки молодых филологов / отв. ред. Е. В. Душечкина. — СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2001. - С. 5-25.
24. Бондарко, Н. А. О знаковом характере композиции в трактате «Geistlicher Herzen Bavngart» (XIII в.) [Текст] / Н. А. Бондарко // Атлантика. Записки по исторической поэтике / отв. ред. О. А. Смирницкая. - Вып. V. - М.: Издательский центр филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, 2001.-С. 195-211.
25. Бондарко, Н. А. Персональная доминанта текста в средневерх-ненемецкой духовной прозе [Текст] / Н. А. Бондарко // Теоретические проблемы функциональной грамматики. Материалы Всероссийской научной конференции: СПб., ИЛИ РАН, 26-28 сентября 2001 г. / отв. ред.
A.B. Бондарко; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 2001. -С. 197-198.
26. Бондарко, Н. А. Аргументативная форма тематического развития в немецком богословском тексте XIII в. [Текст] / Н. А. Бондарко // Материалы конференции, посвященной 110-летию со дня рождения акад.
B. М. Жирмунского: СПб., ИЛИ РАН, 1-4 октября 2001 г. / отв. ред. Н. Н. Казанский, Ю. К. Кузьменко, С. А. Шубик; Рос. акад. наук. Санкт-
Петербургский научный центр, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 2001. — С.195-204.
27. Bondarko, N. А. Variation und Parallelismus in der Syntax der altdeutschen geistlichen Prosa [Текст] / N. A. Bondarko // Entwicklungsetappen in der Geschichte der deutschen Sprache. Symposion: Berlin, Freie Universität Berlin, 28 Juni - 2 Juli 2000 / hrsg. von Fr. Simmler; Freie Universität Berlin. - Berlin: WEIDLER Buchverlag, 2002. - S. 21^17. - (Berliner Sprachwissenschaftliche Studien 2).
28. Бондарко, H. А. Анализ языковой вариативности в средневековых религиозных текстах [Текст] / Н. А. Бондарко, М. JI. Кисилиер // Материалы конференции, посвященной 90-летию со дня рождения чл.-корр. РАН А. В. Десницкой: СПб., ИЛИ РАН, 15-17 апреля 2002 г. / отв. ред. Н. Н. Казанский; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука,
2002. - С. 16-27. - (В соавторстве с М. Л. Кисилиером).
29. Бондарко, Н. А. Проблемы авторства и стабильности текста в южнонемецкой духовной прозе XIII века [Текст] / Н. А. Бондарко // Восточная Европа в Древности и Средневековье. Автор и его текст. XV Чтения памяти чл.-корр. АН СССР В. Т. Пашуто. Материалы конференции: М., ИВИ РАН, 15-17 апреля 2003 г. / отв. ред. Е. А. Мельникова; Рос. акад. наук, Ин-т всеобщей истории. - М.: Институт всеобщей истории РАН, 2003.-С. 25-31.
30. Bondarko, N. А. Sprachliche Stereotypie und Textstruktur in der frühmittelhochdeutschen geistlichen Dichtung [Текст] / N. A. Bondarko // Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора М. И. Стеблин-Каменского: СПб., ИЛИ РАН, 10-12 сентября 2003 г. / отв. ред. Н. Н. Казанский, Ю. К. Кузьменко, С. А. Шу-бик; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 2003. - С. 257269.
31. Бондарко, Н. А. Проповеди Бертольда Регенсбургского в контексте рукописной традиции («Гальберштадтские фрагменты» из «Коллекции документов Густава Шмидта» в собрании Московского университета) [Текст] / Н. А. Бондарко // 100 лет со дня рождения проф. Н. С. Че-моданова: Материалы юбилейных чтений: М., МГУ им. М. В. Ломоносова, Филологический ф-т, 22-23 декабря 2003 г. / отв. ред. Е. Р. Сквайре; МГУ им. М.В.Ломоносова, Филологический ф-т. - М.: Изд-во МГУ,
2003.-С. 15-19.
32. Бондарко, Н. А. Нищета и ее богословский смысл в ранней немецкой мистике [Текст] / Н. А. Бондарко // Экономика и право в зеркале культуры (Россия и Запад). Материалы международной научной конференции: СПб., Ин-т иностр. языков, 6-8 мая 2002 г. / отв. ред. И. О. Ер-маченко; Ин-т иностр. языков. - СПб.: Геликон Плюс, 2003. - С. 39-52.
33. Бондарко, Н. А. Цитаты в структуре средневекового богословского текста (на материале средневерхненемецкого трактата «Geistlicher Herzen Bavngart») [Текст] / Н. А. Бондарко // Теория, история, типология языков. Материалы чтений памяти В. Н. Ярцевой: М., ИЯ РАН, 5 ноября 2003 г. - Вып. I / отв. ред. Д. Б. Никуличева; Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. -М.: Институт языкознания РАН, 2003. - С. 153-161.
34. Бондарко, Н. А. Сад, Рай, текст: аллегория сада в немецкой религиозной литературе позднего Средневековья [Текст] / Н. А. Бондарко // Образ Рая: от мифа к утопии / отв. ред. М. М. Шахнович. - СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2003. - С. 11-30. - (Серия «SYMPOSIUM» 31).
35. Бондарко, Н. А. Немецкая средневековая литература в отечественной науке [Текст] / Н. А. Бондарко // Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов. - Т. I / отв. ред. Н. С. Павлова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 123-134.
36. Бондарко, Н. А. Восприятие времени в памятниках дидактической литературы францисканского ордена (XIII век) [Текст] / Н. А. Бондарко // Восточная Европа в древности и средневековье. Время источника и время в источнике. XVI Чтения памяти члена-корреспондента АН СССР В. Т. Пашуто: М., ИВИ РАН, 14-16 апреля 2004 г. / отв. ред. Е. А. Мельникова; Рос. акад. наук. Ин-т всеобщей истории. - М.: Институт всеобщей истории РАН, 2004. - С. 14—19.
37. Bondarko, N. A. Analyse, Synthese, Transformation: Modelle der Textreproduktion im kompilativen Erbauungsbuch ,Geistlicher Herzen Bavngart' [Текст] / N. A. Bondarko // Übertragungen: Formen und Konzepte von Reproduktion in Mittelalter und Früher Neuzeit / hrsg. von B. Bussmann, A. Hausmann, A. Kreft und C. Logemann. - Berlin: De Gruyter, 2005. -S. 199-217. - (Trends in Medieval Philology 5).
38. Бондарко, H. А. Историческое и сакральное время в немецкой религиозно-дидактической литературе XIII века [Текст] / Н. А. Бондарко // Атлантика. Записки по исторической поэтике / отв. ред. О. А. Смир-ницкая. — Вып. VII. — М.: Издательский центр филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, 2005. - С. 179-209.
39. Bondarko, N. A. [Referat] [Text] / Nikolai A. Bondarko // Germanistik. Internationales Referatenorgan mit bibliographischen Hinweisen. -2005. - Bd. 46. - Hft. 3-4. -S. 773-774. - Ref. op.: Bieberstedt, A. Die Übersetzungstechnik des Bremer Evangelistars. Eine syntaktisch-stilistische Analyse unter Einbeziehung von Vergleichsübersetzungen des 14. bis frühen 16. Jahrhunderts. - Berlin: de Gruyter, 2004. - XXIII, 661 S. - (Studia Lingüistica Germanica 73).
40. Bondarko, N. A. Die Predigten Bertholds von Regensburg in einer wiederaufgefundenen Handschrift der Wissenschaftlichen Bibliothek der Mos-
kauer Staatlichen Lomonossow-Universität [Текст] / N. A. Bondarko // Deutschsprachige Literatur des Mittelalters im östlichen Europa. Forschungsstand und Forschungsperspektiven / hrsg. von D. Schmidtke. - Heidelberg: Winter-Verlag, 2006. - S. 519-561.
41. Бондарко, H. А. Давид Аугсбургский как мастер традиционной словесности [Текст] / Н. А. Бондарко // Символ. Журнал христианской культуры, основанный Славянской библиотекой в Париже. - 2007. -№51.-С. 331-356.
42. Bondarko, N. А. Der geistliche Orden als Bewahrer funktional determinierter sprachlicher Stereotype. Zur sprachlichen Gestaltung von Zeit und Ewigkeit in der oberdeutschen franziskanischen Unterweisung des 13. und 14. Jahrhunderts [Текст] / N. A. Bondarko // Historische Soziolinguistik des Deutschen VIII / hrsg. von G. Brandt und R. Hünecke. - Stuttgart: Verlag HansDieter Heinz, 2007. - S. 61-76. - (Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik 439).
43. Bondarko, N. A. Die sprachlichen Erscheinungsformen der deonti-schen Modalität in der Epistola ad fratres de Monte Dei Wilhelms von Saint-Thierry und in deren mittelhochdeutscher Übertragung [Текст] / N. A. Bondarko // Probleme der historischen deutschen Syntax unter besonderer Berücksichtigung ihrer Textsortengebundenheit. Akten zum Internationalen Kongress: Berlin, Freie Universität Berlin, 29. Juni - 3. Juli 2005 / hrsg. von Fr. Simmler und C. Wich-Reif. - Berlin: WEIDLER Buchverlag, 2007. - S. 151-195.
44. Бондарко, H. А. О стереотипных структурах и их варьировании в средневековой словесности (на материале немецкой духовной прозы XIII-XV вв.) [Текст] / Н. А. Бондарко // Типология языка и теория грамматики. Материалы Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона: СПб., ИЛИ РАН, 27-30 декабря 2007 г. / отв. ред. М. Д. Воейкова; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, ис-след. - СПб.: Нестор-История, 2007. - С. 32-35.
45. Бондарко Н. А. Концепция мистической молитвы у Давида Аугсбургского и Мейстера Экхарта [Текст] / Н. А. Бондарко // Старая Европа: очерки истории общества и культуры: памяти Александра Николаевича Немилова (1923-2002): сб. науч. ст. / под ред. А. Ю. Прокопьева. -СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. - С. 23-33.
46. Бондарко, Н. А. Проповеди Бертольда Регенсбургского в «Галь-берштадтских фрагментах» из рукописного собрания Научной библиотеки Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова [Текст] / Н. А. Бондарко // Немецкие средневековые рукописи и старопечатные фрагменты «Коллекции документов Густава Шмидта» из собрания Научной библиотеки Московского университета. Каталог. Материалы и исследования / сост. Е. Р. Сквайре, Н. А. Ганина. - М.: Издательский центр филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, 2008. -С. 200-242.
47. Бондарко, Н. А. Языковые стереотипы в композиционной структуре древнейших немецких монастырских уставов францисканского ордена (на материале документов монастыря св. Марии Штерн) [Текст] / Н. А. Бондарко // Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов. - Т. V: Типология текстов Нового Времени. V съезд Российского союза германистов. М., МГПУ, РГГУ, 22-24 ноября 2007 г. / под ред. Н. С. Бабенко. - М.: Языки славянской культуры, 2009. - С. 255-263.
48. Bondarko, N. Swenne ain swester gehorsam wil tvon: Das Konzept des geistlichen Gehorsams und Modelle seiner sprachlichen Gestaltung in den Prosagattungen des deutschen franziskanischen Schrifttums im 14. Jahrhundert [Текст] / N. A. Bondarko // Научное наследие Владимира Григорьевича Адмони и современная лингвистика. Материалы Международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В. Г. Адмони: СПб., ИЛИ РАН, 9-13 ноября 2009 г. / отв. ред. М. Д. Воейкова; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Нестор-История, 2009. -С. 57-59.
49. Bondarko, N. А. Nu fraget sant Bernhart waz got si. Zur paraphra-sierenden Textübertragung und Dialogizität in den ,St. Georgener Predigten' und im ,Bavmgarten geistlicher Herzen' [Текст] / N. A. Bondarko // Kulturtopographie des deutschsprachigen Südwestens im späteren Mittelalter. Studien und Texte / hrsg. von B. Fleith und R. Wetzel. - Berlin, New York: De Gruy-ter, 2009. - S. 13-39. - (Kulturtopographie des alemannischen Raums 1).
50. Bondarko, N. Dv gottis wort kvwen vnde trvken: spätmittelalterliche geistliche Meditationstexte im Spannungsfeld zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit [Текст] / N. A. Bondarko // Historische Soziolinguistik des Deutschen IX. Neue Forschungsansätze - Fallstudien - Reflexe konzeptueller Mündlichkeit in Schriftzeugnissen verschiedener soziofunktionaler Gruppen. Internationale Fachtagung: Dresden, Technische Universität, 8. September -10. Oktober 2008 / hrsg. von G. Brandt und R. Hünecke. - Stuttgart: Verlag Hans-Dieter Heinz, 2009. - S. 195-211. - (Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik 449).
51. Бондарко, H. А. Продуктивные модели в языке немецкой средневековой мистической традиции и проблема их структурного описания [Текст] / Н. А. Бондарко // Поэтика традиции: сб. науч. ст. / под ред. Я. В. Василькова и М. Л. Кисилиера. - СПб.: Европейский Дом, 2010. -С. 289-333.
52. Бондарко, Н. А. Языковые модели в духовной прозе немецких францисканцев XIII-XV вв.: в поисках элементарных структур одной литературной традиции [Текст] / Н. А. Бондарко // Arbor mundi. Мировое древо. Международный журнал по теории и истории мировой культуры. -2010.-Вып. 16.-С. 49-97.
53. Бондарко, Н. А. Долженствование и необходимость в немецкой францисканской прозе XIII-XV вв.: стереотипные языковые структуры и их варьирование [Текст] / Н. А. Бондарко // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. - 2010. - № 3 (60). - С. 132-139.
54. Bondarko, N. Geistliche Erbauung und institutionelle Normgebung: zur funktionalen Differenzierung der Sprache des Regensburg-Augsburger Franziskanerkreises [Текст] / N. A. Bondarko // Historische Soziolinguistik des Deutschen X. Historisch-Soziolinguistische Forschungen als Beiträge zur Optimierung der deutschen Sprachgeschichtsschreibung / hrsg. von G. Brandt. - Stuttgart: Verlag Hans-Dieter Heinz/Akademischer Verlag Stuttgart, 201 l.-S. 61-86.
55. Бондарко, H. А. Как любить Бога? Мейстер Экхарт в контексте францисканских трактатов о божественной любви (рук. Gi 1 и G 8) [Текст] / Н. А. Бондарко // Laurea Lorae. Сб. памяти Л. Г. Степановой / отв. ред. С. Гардзонио, Н. Н. Казанский, Г. А. Левинтон; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Нестор-История, 2011. - С. 624-648.
56. Bondarko, N. Mittelniederdeutsche geistliche Prosa in Handschriften der Russischen Nationalbibliothek St. Petersburg [Текст] / N. Bondarko, M. Logutova, E. Lyakhovitskiy // Manuscripta germanica. Deutschsprachige Handschriften des Mittelalters in Bibliotheken und Archiven Osteuropas / hrsg. von A. Breith u. a. - Stuttgart: Hirzel Verlag, 2012. - S. 123-155. - (Zeitschrift für deutsches Altertum; Beiheft 15). - (В соавторстве с M. Г. Логуто-вой и Е. А. Ляховицким).
57. Бондарко, Н. А. Синтаксическая и семантическая асимметрия в латинском «Послании к братии Мон-Дьё» Вильгельма из Сен-Тьерри и его средневерхненемецком переводе [Текст] / Н. А. Бондарко // Varietas delectans. Сб. ст. к 70-летию Н. Л. Сухачева / отв. ред. А. X. Гирфанова и др. / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Нестор-История, 2012. -С. 48-89.
58. Бондарко, Н. А. Трактаты Давида Аугсбургского в Базельском фрагменте N 1.3. Nr. 95с [Текст] / Н. А. Бондарко // От языковых фактов -к построению теории. Сб. науч. трудов к 70-летию со дня рождения профессора А. Л. Зеленецкого / отв. ред. Н. С. Бабенко / КГУ им. К. Э. Циолковского. - Калуга: КГУ им. К. Э. Циолковского, 2013. - С. 25-55.
59. Бондарко, Н. А. Анонимный сборник духовной прозы XV в. из Любека в рукописи Нем. Q.I.310 Российской национальной библиотеки [Текст] / Н. А. Бондарко // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. - Вып. III: Антропоцентризм языковых феноменов: сб. науч. ст. / под ред. д-ра филол. наук, проф. С. Т. Нефедова. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2013. - С. 53-81.
60. Бондарко, Н. А. DAVON SOL DER GEISTLICH MENSCH WOL GEORDENT SIN: логико-синтаксические схемы и их варьирование в не-
мецкой духовной прозе XIII века [Текст] / Н. А. Бондарко // Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов. - Т. X: Гетерогенность и гибридность как предмет изучения в германистике. X Съезд Российского союза германистов: М., РГГУ, 22-24 ноября 2012 г. / под ред. Н. С. Бабенко. -М.: Языки славянской культуры, 2013. - С. 273-286.
Тираж 100 экз. Заказ № 4139 Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии «Нестор-История» 197110 СПб., Петрозаводская ул., д. 7 Тел.(812)622-01-23
t
i