автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Вербализация концепта "сон/dream" в разноязычных культурах

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Черкашина, Элина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Вербализация концепта "сон/dream" в разноязычных культурах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Вербализация концепта "сон/dream" в разноязычных культурах"

На правах рукописи

Г

ЧЕРКАШИНА Элина Александровна

ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «СОН/1ЖЕАМ» В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ

10 02.19 - Теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

--^иочцу

Ставрополь 2007

003064861

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Ставропольский государственный

университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук профессор

Г]рязнова Виолетта Михайловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор

Факторович Александр Львович кандидат филологических наук доцент Гусаренко Сергей Викторович

Ведущая организация: Пятигорский государственный

лингвистический университет

Защита состоится 27 сентября 2007 года в И часов на заседании диссертационного совета Д 212.25602 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу, 355009, г Ставрополь, ул. Пушкина 1а, аудитория 416 (или 210)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет»

'Автореферат разослан «__»______2007 года

Ученый секретарь —- / ✓

диссертационного совета Черная ТК

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Сон издавна интересовал человека. Когда человек засыпает, у него прекращается связь с внешним миром, он отчасти теряет осознание собственного бытия, окружающие предметы и явления более не действуют на него. Только мозг продолжает свою деятельность, которая создает грезы и сновидения Удивительное состояние особой реальности и картины, которые человек видел в этом состоянии, всегда были связаны в сознании людей с чем-то таинственным, непостижимым, а оттого притягательным Этот интерес и фиксирует язык как живое воплощение культуры «В некотором смысле система культурных стереотипов всякой цивилизации упорядочивается с помощью языка, выражающего данную цивилизацию Наивно думать, что можно понять основные принципы некоторой культуры на основе чистого наблюдения без того ориентира, каковым является языковой символизм, только и делающий эти принципы значимыми для общества и понятными ему» (Сепир 1993 260)

В соответствии с представлениями, восходящими к идеям Вильгельма фон Гумбольдта, язык и образ мышления взаимосвязаны С одной стороны, в языке находят отражение те черты внеязыковой действительности, которые представляются релевантными для носителей культуры, пользующейся этим языком С другой стороны, овладевая языком и, в частности, значением слов, носитель языка начинает видеть мир под углом зрения, подсказанным его родным языком, и сживается с концептуализацией мира, характерной для соответствующей кулыуры В этом смысле слова, вербализующие лингвоспецифич-ные концепты, одновременно и «отражают», и «формируют» образ мышления и культурное пространство носителей языка

Представление о национально-культурном варьировании концептов сформировалось в ходе исследований прежде всего так называемых «¡фщьтуронагруженных» концептов (как универсальных, так и идиоэт-нических) типа свобода, воля, любовь, счастье, свои-чужие, вечное, вечность, совесть, душа, судьба, тоска (Воркачев 2004, Печенкина 2000, Базылев 2001, Степанов 2001, Вежбицкая 1996) Подобные куль-туронагруженные концепты, прежде всего являясь такими ментальными сущностями, в которых отражается «дух народа», ориентированы на духовность, субъективность, социальность и личную сферу носителя этнического сознания В последнее время активно изучаются концепты, связанные со сферой человеческих действий и отношений труд (Токарев 2001), оскорбление (Воркачев, Кусов 2000), разрабатывается сфера человеческого поведения концепты риск (Ефимова 2000), вежливость (Романова 2001), толерантность (Данилюк 2001) Изучаются

3

концепты из сферы интеллектуально-модальных состояний человека желание (Алтабаева 2001)

В то же время концепты из сферы психофизиологических состояний человека в своем большинстве еще не подвергались исследованию Имеется единственное диссертационное исследование, посвященное изучению подобного концепта это концепт состояние здоровья (Усачева 2002). В целом сама эта сфера в когнитивной лингвистике является не изученной, в том числе и концепт сон/dream, который рассматривается в настоящей работе

По нашим сведениям, отдельным сторонам данного феномена посвящены лишь единичные работы (или упоминания) лингвистического характера (в «Словаре культуры XX века» В Руднева зафиксирована лексема «сновидение», репрезентирующая один из базовых концептуальных признаков концепта сон — Руцнев 1997), литературоведческого характера (работы, посвященные изучению поэтики снов и сновидений в творчестве разных писателей и поэтов - Ханинова 2004, Фазиулина 2005, Кузьмиче-ва 2005, Федунина 2003, Ершенко 2006, Чудинина 2004, Акатова 2006), психолингвистического характера (изучение ассоциативных связей слов как основы толкования сновидений, выявление природы сновидений в широкой картине психической активности человека - Иванилов 2006, Розин 2001) Между тем концепт сон/dream - явление, представляющее интерес и с лингвокогнитивной, и с культурологической точек зрения

Актуальность работы связана с необходимостью исследования концепта сон/dream как концепта .особого типа - психофизиологического - в рамках разных лингвокулыур

Цель диссертации состоит в выявлении общих и специфических характеристик концепта сон/dream в русской и английской культуре

Объектом исследования являются лексические, фразеологические, паремиологические средства воплощения концепта сон/dream, а также вербализованные прецедентные феномены

Предмет исследования составляют общие и специфические характеристики концепта сон/dream в лингвокультурологическом аспекте на материале русского и английского языков.

Поставленная цель досгигается решением следующих задач < - уточнением содержания понятия «концега» в современной лингвистике,

- апробацией и уточнением приемов концептуального анализа,

- выявлением базовых составляющих концепта сон/dream',

- анализом внутренней формы, деривационного, парадигматического и синтагматического аспектов исследуемого концета,

- экспликацией метафорических и символических значений лексем, репрезентирующих концепт con/dream

Эмпирическим материалом исследования послужила выборка из следующих лексикографических источников «Словаря современного русского литературного языка» в 17 томах (БАС), «Словаря русского языка» в 4 томах под редакцией А.П. Евгеньевой (MAC), «Толкового словаря живого великорусского языка» В И Даля, «Толкового словаря русского языка» С И. Ожегова и Н.Ю Шведовой, «Словаря синонимов русского языка» под редакцией А.П Евгеньевой, «Словаря синонимов русского языка» 3 Е Александровой, «Большого англо-русского словаря» под редакцией ИР Гальперина и ЭМ. Медниковой, «Русско-английского фразеологического словаря» С И Лубенской, «Англорусского словаря наиболее употребительных фразеологических выражений» ПП. Литвинова, «Англо-русского фразеологического словаря» А В Кунина, «А Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms» ed L Urdang, «Longman Dictionary of Contemporary English», «Longman Idioms Dictionary», «New Webster's Dictionary of The English Language», «Webster's New World Thesamus» by Charlton Laird, «Longman Idioms Dictionary», «Origins A short etymological Dictionaiy of Modern English» by Eiic Partridge, «Oxford Advanced Learner's Dictionaiy of Cuxient English» ed A S Hornby, ресурсов информационной сети Интернет В качестве иллюстративного магериала нами использовались данные Национального корпуса русского языка и данные British National Corpus, художественные тексты на русском и английском языках

Всего проанализировано 118 лексем и 134 идиомы и паремии русского и английского языка В целом материал собранной картотеки составляет 5400 единиц В русском языке - 224 словарные статьи имени концепта, его синонимов, антонимов, дериватов, идиом и 2500 контекстуальных употреблений В английском языке - 144 словарные статьи имени концепта, его синонимов, ашонимов, дериваюв, идиом и 2900 контекстуальных употреблений

Методологической базой работы служит принцип понимания языка как культурно-исторической среды, отражающий всеобщую взаимосвязь языковых и внеяЗыковых явлений В диссертационном исследовании мы опирались на концепцию соотношения рационального и эмоционального в мышлении

Теоретические положения работы базируются на концепциях ведущих отечественных и зарубежных лингвокулиурологов и специалистов в области теории языка, таких, как. Ю С Степанов, В И Карасик, В И Ша-ховский, А Г Баранов, В А Маслова, А П. Бабушкин, Г Г Слышкин,

В Г Костомаров, Ю Н Караулов, В П Нерознак, А Вежбицкая, Дж Лайонз, М. Минский, Р Шепард

При анализе языкового воплощения концепта в нашей работе находят комплексное применение следующие методы исследования структурно-семантический анализ и концептуальный анализ. В диссертации также нашли применение общенаучные методы наблюдения, интерпретации и моделирования

Основными методиками и приемами исследования эмпирического материала являются

- этимологический анализ - с целью выявления внутренней формы концепта con/dream,

- компонентный анализ - с целью конструирования понятийной зоны концепта,

- анализ парадигматических и синтагматических свойств лексем, репрезентирующих данный концепт,

- анализ метафорических и символических значений лексем, репрезентирующих изучаемый концепт;

- Метод тренированной интроспекции

Новизна проведенного исследования состоит в использовании ин-тегративно-интерпретирующего подхода к изучению концепта сон/ dream, включающего этимологическую, структурно-семантическую и культурологическую составляющие, в адаптации методов и приемов экспликации лексического бытования концепта в русском и английском языках, в выявлении общего и особенного в концептах, что позволяет описать их линг вокультурную специфику

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней уточнены представления о концепте как многомерном образовании, описаны приемы исследования синкретичного, неоднородного (в котором есть слои культуро-нагруженные и куяьтуроненагруженные) концепга con/dream, которые могут рассматриваться как модель при выявлении и описании различных концептов русского и других языков, продемонстрирована эффективность сопоставительного исследования концепта в рамках разных лингвокультур

Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования ее результатов в лексикографической практике Материал и выводы исследования представляют интерес для переводчиков, культурологов, социологов, а также преподавателей русского и английского языков Материалы исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов и курсов по выбору, дисциплин специализации, при разработке тематики курсовых и дипломных работ

На защиту выносятся следующие положения

1 Концепт сонМгеат относится к числу важнейших витальных ориентиров человека и поэтому закономерно получает в русском и английском языках множественное лексическое, фразеологическое, па-ремиологическое обозначение, а также выражение вербальными прецедентными феноменами

2 Концепт сон/(1геат является многоуровневым концептом, так как включает в себя несколько слоев, различающихся по уровню абстракции и последовательно наслаивающихся на прототипический слой, концепт сонМгеат является синкретичным, неоднородным концептом, так как содержит культуронагруженные и культуроненагруженные слои

3 Концепт сон/Феат интегрирует понятийные (онтологические), образные, аксиологические и поведенческие концептуальные признаки денотата «сон/Угеат», выраженные различными языковыми и речевыми единицами

4. В структуре исследуемого концепта выделяется аксиологически нейтральный центр, отражающий понятийные характеристики сна (как состояния и как сновидения во время этого состояния) как психофизиологической нормы, естественного состояния человека и аксиолош-чески вариативная ближняя и дальняя периферии, содержащие как положительную, так и отрицательную оценку денотата «сои/Угеат»

5 Образные и символические характеристики концепта сон/Феат вербализуются прежде всего во фразеологических единицах, паремиях, а также в прецедентных именах и текстах и связаны с представлением сна. 1) с одной стороны, как смерти, состояния на грани смерти и, с другой стороны, как эмоционально приподнятого состояния счастья, 2) с одной стороны, как важного тайного знания, знания ниоткуда, с другой стороны, как бреда, бессмцслицы, 3) с одной стороны, как вещи, которой человек обладает, с другой стороны, как могущественной силы, чуждой и неподвластной человеку

6 Поведенческий аспект концепта сон/с1геат манифестируют паре-миологические единицы, которые являются назидательными высказываниями, сентенциями общего характера в отношении образа жизни, привычек, склонностей человека и демонстрируют амбивалентное отношение представителей русского и английского лингвокультурных сообществ к денотату «сонАЗгеат»

7. Концепт сонМгеат в силу своего психофизиологического характера имеет базовый характер для представителей как русскоязычной, так и англоязычной культуры Общие характеристики концепта сон/ с1> еат сводятся к а) наличию аксиологически нейтрального понятийного центра (сон как необходимое условие жизни), б) амбивалентности

оценочной характеристики ближней и дальней периферии (различные отклонения состояний сна и образов сна), в) совпадению в своей большей части состава понятийных, аксиологических и понятийных компонентов

8 Основные специфические характеристики концепта сон а) восприятие представителем современной русской лингвокультуры двух базовых концептуальных признаков концепта сон как равнозначных («состояние» и «образ»); б) наличие разнообразных образов сна; в) преобладание нейтральной аксиологической оценки Основные специфические характеристики концепта dream а) восприятие современным представителем английской лингвокультуры одного базового концептуального признака концепта dream («образ») как наиболее важного, б) преобладание аксиологической составляющей над образной в восприятии изучаемого концепта у носителя английской лингвокультуры, в) преобладание положительной аксиологической оценки В целом специфические характеристики концепта сон/dream психологически обусловлены отношением к жизни представителя русской культуры (созерцателя) и представителя английской культуры (деятеля)

Работа прошла апробацию Результаты исследования были представлены на XI Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (г Москва, 2004), на 49-й научно-методической конференции «Университетская наука - региону» (г Ставрополь, 2004), на 50-й научно-методической конференции «Университетская наука - региону» (г Ставрополь, 2005), на 51-й научно-методической конференции «Университетская наука - региону» (г Ставрополь, 2006), на Второй Международной научной конференции «Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов» (г Волгоград, 2007), на 52-й научно-методической конференции «Университетская наука - региону» (г. Ставрополь, 2007) По теме диссертации опубликовано восемь статей Структура работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений, в которых приводится языковой материал,, иллюстрирующий концепцию работы ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, ее научная новизна, определяются объект и предмет исследования, его цель и задачи, характеризуется научное состояние рассматриваемых проблем, конкретизируются основные посылки работы, мотивируется теоретическая и практическая значимость результатов диссертации, дается справка об апробации

В первой главе «Теоретико-методологические основы лингвистического исследования концепта» анализируются позиции отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам сущности и содержания понятий концепт, понятие, значение, смысл, лакуна, полевая модель копцеп-ща, концептуальный признак, объем концепта, национальное культурное пространство, культурная коннотация, метафора, символ.

На новом витке спирали познания такого феномена, как язык, фокус исследовательского внимания закономерно смйСТИДйя с уже изученного центра (системно-структурной, статической парадигмы) на проблемную периферию изучение и описание взаимоотношений языка и кулыуры языка и этноса, языка и народного менталитета Наиболее распространенным в такого рода исследованиях оказывается термин концепт Единого, общепринятого понимания концепта пока нет Во многих лингвистических работах авторы стремятся определить термин концепт, сопоставляя его с другими терминами Прежде всего разграничиваются такие термины, как понятие, значение, смысл и коццеут (ЮС Степанов, Д.С Лихачев, А А Залевская, А Соломоник, В 3 Демьянков, В В Ко-лесов, С Г Воркачев, 3 Д Попова, И А Стернин, С X Ляпин и др )

У каждого исследователя концептов есть «концепт концепта», и в зависимости от цели исследования определяются границы данного научного понятия. Предельно широким является понимание концепта по С А Аскольдову и Д С Лихачеву, это — замещение в индивидуальном сознании любого значения, предельно узким — понимание концепта по Абеляру, развиваемое в грудах С.Г Воркачева, В В Колесова, М В Пименовой, это — важнейшие культурно значимые категории внутреннего мира человека. Примерно одинаково трактуется концепт в работах Ю С Степанова, И А Стернина, Н А Красавского, Г.Г Слышкина, Е В Бабаевой, В И Карасика

В данной работе под концептом понимается сложное, многомерное и многоаспектное ментальное образование, значимое для определенного национального культурного пространства, отраженное в коллективном сознании, закрепленное за определенной рбластмо действительности и выраженное в тех или иных языковых формах. Под национальным культурным пространством в диссертациц. по^имается форма существования культуры в сознании человека, культура, отображенная сознанием, «бытие культуры в сознании ее носителей» (Русское культурное пространство 2004- 10)

Вопрос о том, как осуществляется связь языка с национальной культурой, решается разными исследователями по-разному Мы считаем, что эта связь реализуется через культурную коннотацию, которая

прямо или косвенно соотносит образ языковой единицы (слова, идиомы) с базовой метафорой, а эта последняя интерпретируется «коллективным бессознательным в пространстве категорий или установок культуры» (Те-лия 1996) Такая культурно-маркированная коннотация возникает как результат интерпретации ассоциативно-образного основания языковой единицы или метафоры посредством соотнесения его с культурно-национальными эталонами и стереотипами Компоненты с символическим прочтением также во многом обусловливают содержание культурной коннотации

О существовании концепта в сознании народа можно судить по наличию соответствующих языковых единиц, при помощи которых концепт передается в процессе общения В то же время нередко возникает проблема вербализации концептов, наличие концепта в национально-культурном пространстве носителей какого-либо языка и отсутствие языкового выражения концепта - языковая лакуна. В случае наличия в разных лингвокультурах и определенного концепта, и его языковой объективации нередко наблюдается отсутствие каких-либо концептульных признаков или слоев концепта в одной из лингвокуль-тур, что свидетельствует о национальной специфике концепта в данном национально-культурном пространстве.

Анализ репрезентации одного и того же концепта в разных языках позволяет выявить национальную специфику языковых систем, проявляющуюся в разных способах вербализации одного и того же концепта, в степени подробности или обобщенности его репрезентации, в количестве и наборе лексем и фразеологических единиц, номинирующих концепт, в уровне абстракции, на котором концепт представлен в том или ином языке

В данной работе мы, вслед за ЗД. Поповой и И А Стерниным, используем полевую модель концепта, на основе которой выявляется и описывается концепт сон!<1геат путем анализа данных русского и английского языков. Концепт имеет определенную, но не жесткую организацию он состоит из компонентов (концептуальных признаков), которые образуют различные концептуальные слои Слои находятся по отношению друг к другу в отношениях производное™ - возрастания абстрактности каждого последующего уровня. Периферия состоит из слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из менталитета разных людей

Теория компонентной структуры концепта постоянно дополняется и уточняется Особенно много споров вызывает гоннотативный (или прагматический, фоновый и т п) компонент, представляющий собой культурно-ассоциативный фон, содержащий информацию о функционировании

концепта. Конноташвный компонент неоднороден по своей структуре, он включает в себя «совокупность семантических наслоений, чувств, •представлений о знаке, лексическом понятии или о некоторых свойствах и качествах объектов, для обозначения которых употребляется данное слово-значение» (Комлев 2003 108) Одной из важнейших функций коннотации является передача культурной информации, ассоциирующейся у языкового коллектива с данным словесным знаком Помимо основного значения слово может соотноситься с ,,неким глубинным смыслом, реконструируемым в рамках определенной культурной парадигмы

Использование метафоры является универсальным свойством человеческого мышления, поскольку отражает творческую интерпретацию окружающего мира, в основе восприятия которого лежит опыт По справедливому утверждению В Н. Телия, метафора - наиболее мощное средство формирования новых концептов, то есть отражение в языковой форме нового знания о мире - эмпирического, теоретического или же художественного освоения действительности (Телия 1988. 48).

Наряду с обозначением денотата и сигнификата как таковых, слово как способ репрезентации концепта способно в своей коннотатив-ной части выражать некоторый символический компонент концепта Более тою, в тех или других случаях сами слова или словесные выражения ' могут выступать в роли символов. Символ в семиотике, философии, лингвистике и тд принято понимать как «знак, который предполагает использование своего первичного содержания в качестве формы для другого содержания, <„.> своего рода конгломерат равноценных значений» (Маслова 2001 96-97)

Тот или иной концепт может сопровождать разнообразная культурно-ассоциативная информация, связанная с историческим прошлым народа, религиозными представлениями, прецедентными (знаковыми) текстами и явлениями национальной культуры, стереотипами мышления Наличие у концепта (и слова как его реализации) таких связей с национальным культурным пространством обусловливает возможность не только прямого или переносного (метафорического), но и символического словоупотребления Более того, сравнение и метафора базируются именно на культурных (в том числе и символических) коннотациях

В данной работе концепт рассматривается прежде всего в рамках лин-гвокулыурологии При всей широте лингвокулыурного описания концепта за рамками такого описания остаются сугубо психологические и общефилософские характеристики исследуемых ментальных образований

На основании анализа и обобщения имеющихся- точек зрения и мнений можно выделить следующие основные признаки концепта I)

обобщённость, абстрактность, образность представления о чем-либо; 2) тождественность понимания реципиентами с одинаковым менталитетом и культурной принадлежностью, 3) культурно-этническая, историческая ценность и значимость для носителей языка, 4) участие коллективного сознания в формировании концепта, 5) способность к моделированию, схематическому представлению, 6) наличие познавательной, эмоциональной и языковой сторон, 7) гетерогенность концепта наличие куль-туронагруженного слоя и слоев без культурных коннотаций

В качестве производных и факультативных в число дефиниционных признаков лингвокультурнош концепта могут быть включены коммуникативная релевантность, «переживаемое гь» и «этимологическая память» Конкретные разновидности лингвокультурных концептов определяются прежде всего принадлежностью к сфере «обыденного» (языкового) или научного сознания и соответствующей сфере реализации Концепт - явление динамическое, так как его содержание может изменяться под влиянием различных факторов, национальных, культурных, религиозных, идеологических, индивидуального опыта Именно в связи с этим варьирование концепта представляется нам его принципиальным, сущностным свойством

Во второй главе «Языковая объективация концепта сон/dream» описываются общие и специфичные элементы вербализации концепта сон в русском языке и концепта dream в английском языке Основным признаком, характеризующим лингвистическое понимание концеггга, является его закрепленность за определенным способом языковой реализации (Воркачев 2004 26). Языковые средства, использующиеся для этого, принято называть средствами вербализации, языковой репрезентации, языкового представления концепта. Организация концепта может быть выявлена через анализ языковых средств его репрезентации В данной главе применяются следующие исследовательские процедуры анализа концепта сон/dream 1) этимологический анализ слов, называющих имя концепта, 2) семантический анализ слов, называющих имя концепта и его периферию, 3) парадигматический анализ слов, называющих имя концепта, 4) деривационный анализ слов, называющих имя концепта, 5) синтагматический анализ слов, называющих имя концепта

Проведенный анализ этимологической составляющей концепта приводит нас к следующим выводам

1 Существует общность принципа образования абстрактных существительных сон/dream от мотивирующих глаголов в языках разных групп (славянской и германской) одной языковой семьи (индоевропейской)

Названные абстрактные существительные усваивают протокипическую семантику мотивирующего глагола и первоначально совпадают с ним по своему лексическому значению Затем происходит развитие значения имени, имеющее разное направление в разных лингвокультурах в русском языке и культуре от состояния к кванту этого состояния (сон I) состояние -> 2) видение во время этого состояния (мегопи-мия)); в английском языке и культуре от кванта состояния к состоянию {dream. 1) образ, видение в определенном состоянии -> 2) наименование этого состояния (метонимия))

2 Имена, репрезентирующие концепт сои/dream, будучи производными от глаголов, становятся доминирующими среди языковых явлений, представляющих концепт сон/dream, что, собственно, и позволяет обозначать его прежде всего по субстангивам

3 В семантической структуре имени концепта сон приоритетной является сема «состояние», у английской лексемы dream - сема «образ, видение», что позволяет говорить о приоритетности разных базовых концептуальных признаков изучаемого концепта сон/dream в сознании носителей русской и английской лит вокулстур

4 Протогипический слой концепта сон («определенное состояние») в сознании носителей русской лингвокультуры на протяжении веков остается неизменным, в го время как прототипический слой концепта dream («образ, видение в определенном состоянии») в сознании носителей английской лингвокультуры с течением времени изменился довольно сильно, сохранив только общий коннотативный признак «нечто приятное»

В данной главе мы рассматриваем в первую очередь именно субстантивную зону концепта Во-первых, это обусловлено тем, что «высший уровень концептуализации действительности преде 1авлен субстантивными формами вербализации концептов» (Попова, Стериин 2002 48) Во-вторых, это подтверждается и статистическими данными исследуемый материал показывает, что в вербализации изучаемого концепта субстантивные формы преобладают, менее используемыми являются глагольные и адъективные формы

В результате анализа данных толковых и энциклопедических словарей XX-XXI веков мы выявили, что структура субстантивной зоны русского концепта сон в обыденном сознании нашего современника основана на двух базовых концептуальных признаках, которые были характерны для обыденного сознания носителя русского (древнерусского) языка и в эпоху средневековья (по данным этимологических и исторических словарей) Данные концептуальные признаки составляют ядро (базовый слой) субстантивной зоны концепта сон

1) периодически наступающее физиологическое состояние покоя организма, во время которого полностью или частично прекращается работа сознания и ослабляется ряд физиологических процессов •

Марков открывая глаза и тянулся рукой за книгой, но сои опять налетал на него и, не дотянувшись до книги, Марков ложился и снова закрывал глаза Даниил Хармс Сон дразнит человека

2) то, что снится во время этого состояния, сновидение

В отличие от обычного сна, человек, видящий такое сновидение, осознает, что все происходящее ему только снится Наталия Фомина, Федор Павлов-Андреевский Сны о чем-то большем // "Домовой", 2002 09 04.

Ядерные концептуальные признаки вербализованы в речевой деятельности носителей русского языка прежде всего лексемой сон, имеюшей соответственно две семемы Обе семемы являются аксио-логически нейтральными наблюдающий субъект (в нашем случае носитель русского языка и культуры) не оценивает денотат «сон», а конештирует признаковые качества изучаемого психофизиологического состояния как естественного состояния живоге-орканизма.

По мере ослабления проявления базовых концептуальных признаков концепта сонМгеат происходит смещение отдельных концептуальных признаков, образующих периферийные слои, из центра на периферию

Ближняя периферия субстантивной зоны концепта сон представлена модификациями двух базовых концептуальных признаков. В нашем материале мы выявили пять концептуальных подпризнаков, образующих ближнюю периферию, обусловленных содержанием первого концептуального признака «состояние покоя организма, во время которого частично или полностью прекращается работа сознания и ослабляется ряд физиологических процессов» а) «состояние животных и растений», Ъ) «состояние, близкое ко сну, состояние, когда клонит ко сну», с) «состояние отдыха, бездеятельности, отсутствие беспокойства», (3) «восстановление сил пребыванием в состоянии бездействия, покоя», е) «бессознательное или полубессознательное состояние» В речевой деятельности носителей русского языка они вербализованы такими лексемами, как сон, спячка, полусон, дремота, дрема, забвение, забытье, покой, отдых, бред

Отклонения состояния сна (как покоя организма) от норм, установившихся в данном лингвокультурном социуме (крепкий, здоровый, продолжительный, восьмичасовой сон), становятся объектом оценки, что позволяет включить в лингвокогнитивную модель концепта сон оценочные (положительные и отрицательные) характеристики Вербальные средства, манифестирующие признаковые положительные и отрицательные характеристики исследуемого слоя концепта, являются следующими-

положительная оценка — покой, отдых, отрицательная оценка — полусон, бред Кроме того, существуют амбивалентно маркированные лексемы забвение, забытье Аксиологически нейтральной является лексема спячка, объективирующая концептуальный признак «состояние животных и растений» как естественное состояние представителей флоры и фауны в определенные периоды времени. Анализ материала не выявил явно преобладающих аксиологических характеристик

Анализ собранного материала выявил три периферийных концептуальных подпризнака, обусловленных содержанием второго концептуального признака «то, что снится» («образ») а) «образы, возникающие во время сна, то, что снится, грезится спящему», Ь) «явление (во сне, в воображении, при психических расстройствах) образов из мира фантазии, картин прошлого и тп», с) «мысленный образ чего-либо желаемого» В речи носителей русского языка они вербализованы такими лексемами, как сновидение, видение, полусон, кошмар, греза, бред, иллюзия, фантазия, сон, фантасмагория, мечта, мечтание

В силу того, что важнейшей характеристикой оценки является ее ориентация не на объективные характеристики действительности, а на субъективно значимые параметры классификации мира, а также в силу существования установившихся в данном социуме символических прочтений снов (как «окон в другую реальность»), определенные «образы сна» становятся объектом оценки, что позволяет включить в лингвокогнитив-ную модель концепта сон оценочные (положительные и отрицательные) характеристики. Вербальные средства, манифестирующие признаковые положительные и отрицательные характеристики исследуемого слоя концепта, являются следующими, положительная оценка - греза, мечта, мечтание, фантазия, отрицательная оценка - коитар, бред, иллюзия, фантасмагория Амбивалентно маркированной является лексема видение -Аксиологически нейтральными являются лексемы сновидение, сон (образ) Дальняя периферия субстантивной зоны концепта сон образована периферийным концептуальным подпризнаком «прекращение жизнедеятельности организма», который является модификацией базового признака «состояние покоя организма, во время которого частично или полностью прекращается работа сознания и ослабляется ряд физиологических процессов» Подпризнак «прекращение жизнедеятельности организма» вербализуется чаще не отдельными лексемами, а идиомами тематической группы «смерть» (вечный сон, могильный сон, спать мертвым сном, спать сном могилы и др). Существует отдельная лексема - успение - для репрезентации этого признака, в связи с принадлежностью к религиозной сфере употребляется она редко' А смерть

на земле теперь для нас не страшна, она — сон, она — успение, она — ожидание и нашего воскресения из мертвых Антоний (Блум), митрополит Сурожский Пасха

Вербальные средства, манифестирующие аксиологические характеристики исследуемого слоя концепта, являются следующими положительная оценка — успение, покой, отрицательная оценка - могтьныц сон, спать мертвым сном, спать сном могилы и подобные им идиомы Преобладающей аксиологической характеристикой является отрицательная оценка Амбивалентно маркированными являются выражение вечный сон и подобные ему выражения с неявной отрицательной коннотацией

Проведенный анализ английского языкового материала, аналогичный вышеприведенному анализу в русском языке, показал, что структура субстантивной зоны английского концепта dream в обыденном сознании современного представителя английской лингвокультуры основана на пяти базовых концептуальных признаках, которые составляют ядро (базовый слой) субстантивной зоны концепта dream

1) a series of images or, visions that accompany sleep, or that occui during waking reverie (ряд образов или видений, которые сопровождают сон или то, что приходит в голову во время мечтаний).

She had dreamt about him that night, she remembered and in her dream he had looked at her with a smile of recognition The distance enchanted. Gervaise, Mary Wendover, Bucks: John Goodchild Publishers, 1983

2) a state of mind characterized by abstraction and release from reality (состояние сознания, характеризующееся отстраненностью от реальности)-

It was a strange day, most of which Charles walked through in a dream Murder unprompted Brett, Simon. UK' Futura Publications Ltd, 1984

3) a goal, wish or hope (цель, желание или надежда)

* My dream is to do an animated film The Artist's and Illustrator's Magazine London. Artist's & Illustrator's Mag, 1991

4) a fanciful idea (причудливая, фантастическая идея)

Unfortunately, the idea (which many people have held at different

times) of a national ballet for South Africa has not come to fruition even now, four decades later, any more than the dream which John cherished when working in Germany of Jorming a national company there Theatre in my blood biography of John Cranko. Percival, John London The Heibert Press Ltd, 1983

5) someone of something beautiful or fine (кто-либо или что-либо красивый/красивое или прекрасный/прекрасное)

The sea is a dream Lucker and Tiffany peel out. Mildmay, Eroica London Serpent's Tail, 1993 1

Названные концептуальные признаки, образующие ядро субстантивной зоны концепта dream, вербализованы в речевой деятельности носителей английского языка прежде всего лексемой dream Первые два базовых концептуальных признака являются аксиологически нейтральными, остальные три признака оцениваются носителем английского языка и культуры как положительные Негативные отклонения концептуальных признаков денотата «dream» не подвергаются оценке и не находят вербального выражения в английском языке

Таким образом, в ядре субстантивной зоны концепта сон наблюдается лакунарность позитивной оценки базовых концептуальных признаков, а в ядре субстантивной зоны концепта dream наблюдается лакунарность отрицательной оценки базовых концептуальных признаков

Периферия субстан швной зоны концепта dream представлена модификациями пяти базовых концептуальных признаков

- семь подпризнаков, обусловленных содержанием первого концептуального признака «а series of images or visions that accompany sleep, or that occur during waking reverie» a) «something present m or experienced by the imagination but that is not actually present or true», b) «a memory or fantasy, daydream», c) «the objects or events perceived as a false or distorted», d) «a dreamlike fantasy one has while awake, usually about pleasant events in the future», e) «a quickly changing series of illusory or fantastic images, as experienced in dieams»,2

- шесть подпризнаюв, обусловленных содержанием второго концептуального признака «а state of mind characterized by abstraction and release from reality» a) «a state of daydreaming, reminiscing, or musing», b) «an experience,

1 1) Она мечтала о нем той ночью, она помнила, и в се мечте он смотрел на нее с улыбкой признания 2) Это был странный день, большую часть которого Чарльз провел среди грез 3) Моя мечта - сденать анимационный фильм 4) К сожалению, идея национального балета для Южной Африки (которой придерживались многие люди в разное время), не осуществившаяся даже теперь, четыре десятилетия спустя, не более чем меч га, которую Джон лелеял, работая в Германии над формированием там национальной компании 5) Море - мечта

2 - а) «что-либо реальное или воображаемое, но что не присутствует фактически или неверно», Ь) «воспоминания или фантазия, греза», с) «объекты или события, воспринимаемые как ложные или искаженные», d) «сказочная фантазия во время бодрствования, обычно о приятных событиях в будущем», е) «быстро сменяющийся ряд иллюзорных или фантастических образов, испытываемых как в мечтах»,

event, or state of ramd suggestive of a terrible dream», c) «in psychology, an imagined state, event, or sequence of events, usually acting out or fulfilling a wish, wish fulfillment, daydream», d) «a state of rest during which the eyes are closed, the muscles and nerves are relaxed, and the mind is unconscious», e) «a short sleep or doze», f) «a mistaken or fake belief, especially one that persists,despite evidence to the contrary, as in certain abnormal mental states»,1

- шерть тодпршнаков, обусловленных содержанием третьего концептуального признака «а goal, wash or hope» a) «the source of, or focal point for, that which is wished or desired», b) «a thing wished for or desired», c) «someone or something desired or longed for», d) «the state or goal that is the object of strong a desire», e) «a result or end that one desires and works for, aim or purpose», f) «a reason or plan guiding an action, motive or intention»,2

- семь подпризнаков, обусловленных содержанием четвертого концептуального признака «а fanciful idea» а) «а fantastic but vain hope», b) «the free play of imagination, or the idea or thing produced by its use»; c) «an odd, fanciful, or capncious notion, whim», d) «a fanciful idea or impulse», e) «a fantasy or idea that results m a mistaken perception of reality», f) «an imaginative idea or fanciful notion», g) «a whim, eccentricity, or odd idea»,3

- один подПризнак, обусловленный содержанием пятого базового признака «someone of something beautiful or fine» - «an object or person of great beauty»4 ___

1 - а) «состояние мечтания, воспоминания или размышления», b) «опыт, случай, или состояние сознания, наводящее на размышления об ужасной мечте», с) «в психологии - предполагаемое состояние, случай, или последовательность событий, обычно обыгрывающих или реализующих желание, выполнение желания, мечтание», d) «состояние отдыха, в течение которого глаза закрыты, мускулы и нервы расслаблены, а мозг в бессознательном состоянии», е) «короткий сон или дрема», f) «ошибочная или ложная вера, особенно такая, которая сохраняется несмотря на очевидность обратного, как при некоторых патологических умственных состояниях»,

2 - а) «источник или средоточие для исполнения того, что желательно», Ь) «желаемая вещь», с) «кто-либо или что-либо желаемое», d) «состояние или цель, которая является объектом сильного желания», е) «результат или окончание чего-либо желаемого, реализуемого, цель или намерение», f) «причина или план, руководящий действием, повод или намерение»,

3 - а) «фантастическая, но тщетная мечта», Ь) «свободная игра воображения, или идеи, или вещи, произведенные посредством ее», с) «странное, причудливое или капризное представление (мысль), прихоть», d) «фантастическая идея или порыв», е) «фантазия или идея, которая кончается ошибочным восприятием действительности», f) «воображаемая идея или причудливое представление»; g) «прихоть, оригинальность или странная идея»,

4 - «объект или человек необычайной красоты»

Периферийные концептуальные подпризнаки концепта dream вербализуются в речевой деятельности носителей английского языка 1акими языковыми средствами (преимущественно лексемами), как vision, image, hallucination, dream, daydream, phantasmagoria, jantasy, reverie, slumber, nightmare, sleep, shuteye, doze, nod, nap, catnap, dormancy, snooze, delusion, hope, wish, desire, ambition, goal, purpose, aim, intention, aspiration, pipe dream, fancy, whimsy, notion, illusion, conceit, crotchet Вербальные средства, манифестирующие признаковые положительные и отрицательные характеристики исследуемого слоя концепта, являются следующими положительная оценка — vision, dream, daydream, fantasy, reverie, slumber, hope, wish, desire, fancy, отрицательная оценка -hallucination, phantasmagoria, nightmare, pipe dream, delusion, whimsy, notion, illusion. Большинство лексем аксиологически нейтральны image, sleep, shuteye, doze, nod, nap, catnap, dormancy, snooze, aim, intention, aspiration, ambition, goal, purpose, conceit, crotchet

Дальняя периферия субстантивной зоны концепта dream образована подпризнаком «the permanent end of life m a person or animal» (полное окончание жизни человека или животного), который является модификацией концептуального подлризнака ближней периферии «а stale of rest during which the eyes are closed, the muscles and nerves are relaxed, and the mind is unconscious» (состояние отдыха, в течение которого глаза закрыты, мускулы и нервы расслаблены, а мозг в бессознательном состоянии) Данный признак вербализуется чаще всего лексемами dormition или assumption или идиомой last sleep. Лексема dormition является коррелятом при переводе русской лексемы успение и принадлежит религиозной языковой сфере, как и русская лексема, однако является аксиологически нейтральной в отличие от аксиологически положительной номинации успение

Далее в работе проведен аналогичный анализ адъективной и глагольной зоны концепта сон/dream, ядра, ближней и дальней периферии, который выявил как совпадающие, так и несовпадающие (в первую очередь, в глагольной зоне) компоненты изучаемого концепта в русской и английской лингвокультурах

В целом семантический анализ слов, называющих имя концепта сон/dream и его периферию, выявил, что особенностью организации русского концепта сон является его меньшая концептуальная расчлененность по сравнению с английским концептом clream в ядре и ближней периферии, в то же время дальняя периферия концепта dream является более бедной по сравнению с дальней периферией концепта сон.

В последующих параграфах данной главы были рассмотрены следующие аспекты концепта сон/dream, парадигматический, деривационный

и синтагматический. Применение названных исследовательских процедур позволяет сделать вывод о том, что национальная специфика концепта сон/dream проявляется в следующем-

1 В русском языке концепт сон представлен менее развитой синонимической сегью, чем концепт dream в английском языке, в то же время вербализации русского концепта сон демонстрируют более развитую, чем у концепта dream в английском языке, антонимическую сеть.

2 Наблюдается явная количественная диспропорция дериватов в русском и английском языках, что связано с самим типом языка 1) у русской лексемы сон три ступени словообразования, в то время как у английской лексемы dream - две, 2) в русском язь«® 122 деривата, в английском - 18 дериватов

3 В области морфолого-синтаксичесшй сочетаемости лексем, вербали-зирующих концепт сон/dream, наблюдается совпадение следующих моделей V + сон || dream, Adj + сон || dream (субстантивная зона), сонный | dreamy + N (адъективная зона). Лексемы, вербализующие ядро концепта сон, обладают большей морфолого-синтаксической сочетаемостью, чем английские лексемы, вербализующие ядро концепта dream модели Pred + (Adj) сном, Nplw + ко сну (субстантивная зона), спать + (Adj) сном (глагольная зона)

В третьей плаве «Лит вокулыурный аспект концепта сон/dream» рассматриваются метафорические и символические значения лексем, репрезентирующих концепт сон/dream, исследуется культурологическая нагруженность контекстов, в которых употребляются слова, выражающие изучаемый концепт

Одной из важнейших функций коннотации является передача культурной информации, ассоциирующейся у языкового коллектива с данным словесным знаком Помимо основного значения слово может соотноситься с неким глубинным смыслом, реконструируемым в рамках определенной культурной парадигмы Так, слово сон вызывает ассоциации не только с представлениями о физиологическом состоянии человека или животного, но и с такими семантическими «приращениями», базирующимися на текстах национальной и мировой культуры, как «приятное», «созидание» (сон восстанавливает витальные силы организма - позитивная оценка) и «страшное», «смерть/разрушение» (деструкция живого организма — негативная оценка) В свою очередь лексема dream в национальном сознании носителей английского языка не является столь амбивалентной на протяжении веков в ней сохраняется прототипическая семантика «нечто приятное»

Исследуемый материал показывает, что для представителя русской лингвокультуры наиболее значимыми являются следующие образы сна 1) сон как жидкость, 2) сон как нечто одновременно и тяжелое, и легкое, 3) сон как вещь, 4) сон как сила вне человека, чуждая человеку.

Проведенный анализ английского материала выявил следующие образы сна, характерные для представителя английской лингвокультуры 1) сон как вещь, 2) сон как сила вне человека, чуждая человеку В целом вербализация концепта dream носит более аксиологический характер, чем образный Перечисленные семантические «приращения» можно назвать символическим компонентом семантики слова, представляющим собой сердцевину культурного (фонового) компонента коннотации (Ком-лев 2003. 116-119) и присущим как языковому, гак и речевому уровню Наиболее явно лингвокультурный аспект концепта проявляется при употреблении идиом и паремий В отличие от лексических единиц идиоматические и паремиологические единицы используются прежде всего для сохранения национально-культурного наследия человеческого общества и передачи эмоциональной оценки. Национально-культурные компоненты идиоматических и паремиологических образов исследователи объясняют разными причинами опорой на реалии, известные только одному народу, употреблением специфической для данного народа лексики, национально-специфическими топонимами, антропонимами, употреблением архаических грамматических форм именно данного языка, отражением в идиомах и паремиях обычаев, традиций, исторических событий гого или иного народа и гд.

Анализ существующих в русском языке идиом и паремий, реализующих концепт сон, выявил, что они связаны с а) концептуальным признаком «состояние покоя организма, во время которого полностью или частично прекращается работ сознания и ослабляется ряд физиологических процессов», б) концептуальным признаком «то, что снится» («образ»), в) компонентами обоих концептуальных признаков одновременно, г) коннотативными признаками, выделяемыми при анализе конкретного материала (например, семы смерть, знание, непонятное явление). Всего в нашем материале выявлено 102 базовые идиомы и паремии с семантическим компонентом «сон» заснуть вечным/могильным/последним сном, почить вечным/ непробудным сном, спит вечным/могильным/ непробудным сном, спит и видит, воспрянуть/ восстать ото сна, глаза слипаются, лавры спать не дают, пи сном ни духом, как сквозь сон, как сонная муха, сонный, что мертвый, сонный хлеба не просит, сонлив, так и ленив, сонливый да ленивый - два родные братца, женился богатый на сонливой - и оба счастливы, и рад не спал бы, да сон одолел, кто спит, не грешит и др

Анализ существующих в английском языке идиом и паремий, реализующих концепт dream, выявил, что они связаны со следующими концептуальными признаками а) «а series of images or visions that accompany sleep, or that occur during waking reverie», 6) «a state of mind characterized by abstraction and release from reality», в) «a goal, wish or

hope», г) «a fanciful idea» и д) «someone of something beautiful or fine» 1 Всего в нашем материале выявлены 32 базовые идиомы и паремии с семантическим компонентом «dream»- pipe dream, last/long sleep, never-ending sleep, beauty sleep, be beyond one's wildest dreams, like a dream, the person/thing of one's dreams, in arms of Morpheus и др

Проведенный анализ идиом и паремий выявил, что они манифестируют следующие особенности поведенческого аспекта концепта сон! dream 1) амбивалентность отношения представителей русской и английской лингвокультур к феномену сна; 2) восприятие сна как ценности, способной побуждать человека к действиям, регулирующим образ жизни, привычки и склонности другого человека

Для понимания места концепта con/dream в русском и английском национально-культурном пространстве мы проанализировали также прецедентные имена, которые так или иначе репрезентируют данный концепт По словам П. А Флоренского, «имена более других слов являются ( ) центрами сгущения, концентраторами общечеловеческого смысла» (Флоренский 343) Среди других единиц языка именно они «насыщены» культурной информацией в наибольшей степени Под прецедентным ткнем (ПИ) в диссертации понимается индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, или с прецедентной ситуацией, своего рода сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не к собственно денотату, а к набору дифференциальных признаков данного ПИ (Русское культурное пространство 2004' 17)

Для представителей русского национально-культурного пространства прецедентными именами, которые так или иначе реализуют концепт сон, являются следующие имена спящая красавица (царевна), кот-баюн, Морфей Значение ПИ представляет собой многоуровневую структуру 1) в качестве базового лексико-семантического варианта употребляется первичное фольклорное или мифологическое значение, 2) на первый ЛСВ наслаиваются другие значения стереотипные образы, а также переносные значения, как правило, характеризующие человека Так, Г1И Морфей имеет следующие два значения: 1) бог сна в древнег реч мифологии, 2) стереотипный образ того, кто наводит сои В своем боскете князь Шальной, Краса писателей-Морфеев, Сидел за книжкой записной А С. Пушкин. Тень Фонвизина

1 а) «ряд образов или видений, которые сопровождают сон, или то, что приходит в голову во время мечтаний», б) «состояние сознания, характеризующееся отстраненностью от реальности», в) «цель, желание или надежда»,

i) «причудливая, фантастическая идея», д) «кто-либо или что-либо красивый/ красивое или прекрасный/прекрасное»

Для представителей английского национально-культурного пространства прецедентными именами, которые реализуют концепт dream, являются следующие лексемы. Sleeping Beauty, Morphem, Sandman Так, ПИ Sandman имеет следующие значения 1 фольклор знач сказочный человечек, который сыплет детям в глаза песок, чтобы им хотелось спать, 2. стереотипный образ дремы, 3. переи знач соня

Место того или иного концепта в национально-культурном пространстве нагляднее всего выявляется при изучении употребления лексем, вербализующих данный концепт, в прецедентном тексте, который, в свою очередь, является одним из феноменов, репрезентирующих культурное пространство Под прецедентным текстом в работе понимается «законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, (поли)предика-тивная единица, сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу» (Русское культурное пространство 2004 17) Основным критерием прецедентное™ текста является существование инварианта его восприятия, который хранится в когнитивной базе и знаком большинству членов национального лингвокультурного сообщества Данный инвариант может существенно отличаться от индивидуального понимания того или иного текста, сильно ограничивать «веер интерпретаций» этого текста, задавая жесткие границы его понимания, с которыми кто-то может быть не согласен, но практически любой представитель данного лингвокультурного сообщества знает этот инвариант, который актуализируется при каждом указании на текст В данной работе отбор текстов, являющихся прецедентными для русского лингвокультурного пространства, осуществлялся на основе метода тренированной интроспекции (автор исследования является представителем русского лингвокультурного сообщества), отбор текстов, являющихся прецедентными для английского лингвокультурного пространства, производился с учетом беседы с представителем английского лингвокультурного сообщества

Для представителей русского национально-культурного пространства прецедентными текстами, в которых так или иначе вербализуется концепт сои, являются следующие баллада «Светлана» В А. Жуковского, «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» АС. Пушкина, роман «Евгений Онегин» А С. Пушкина, стихотворения МЮ. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу », «Сон» («В полдневный жар в долине Дагестана » и «Я видел сон прохладный гаснул день»), роман НГ Чернышевского «Что делать"?» Для представителей английского национально-культурного пространства прецедентными текстами, в которых так или иначе репрезентируется концепт dream, являются следующие «А Midsummer Night's Dream» by W. Shakespeare («Сон в летнюю ночь» В Шекспира), «The Sonnets»

by W Shakespeare (сонеты В Шекспира), «Darkness» by G Byron («Темнота» Дж Байрона), «A Christmas Carol m Prose» by Ch Dickens («Рождественская песнь» Ч Диккенса)

Большинство текстов русской художественной литературы демонстри-pyei воплощение следующего коннотативного признака концепта сон -«шапке, полученное интуитивным, иррациональным путем» В то лее время в ряде прецедентных текстов («Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» АС Пушкина, стихотворения МЮ Лермонтова) реализуется такой коинотативный подпризнак, как «предел состояния покоя» (смерть) ., . Анализ прецедентных текстов ашлийской художественной литературы выявил более широкий спектр реализаций концептуальных признаков концепта dream 1) концептуальный подпризнак «а terrifying or distressing dream», 2) концептуальный подпризнак «an experience, event, 01 state of mind suggestive of a tertibie dream», 3) концептуальный подпризнак «something present m or experienced by the imagination but that is not actually piesent or true» и др 1

В цепом результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что концепт сон/dream можно охарактеризовать и как общечеловеческую, и как личностную ценность сон и бессонница значимы для всех и каждого Национальная специфика концепта сон/dream проявляется в особенностях содержания и организации полевой модели данного концепта в русском и английском национально-культурном пространстве в наличии аксиологических лакун и частичной лакунарности базовых концептуальных признаков (особенно в глагольной зоне), в различиях в организации компонентов концепта Произведенный анализ и выводы подтверждают мысль о двух важнейших доминантах поведения, характерных для представителей русскоязычной и англоязычной культуры - отношении к миру либо с позиции созерцателя (иррациональность восприятия сна и событий, как-либо связанных с ним, склонность к наблюдению при восприятии сна носителем русской лингвокультуры), либо с позиции деятеля (логическое осмысление феномена сна, деятельностный подход в осмыслении сна носителем английской лингвокультуры)

В заключении формулируются основные выводы исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения проблематики

1 - «ужасающая или беспокоящая мечта»,

- «опыт, случай, или состояние сознания, наводящее на размышления

об ужасной меч1е»,

- «что-либо реальное или воображаемое, но что не присутствует фактически или неверно»

Основные положения диссертационной работы нашли отражение в следующих публикациях:

1 Фразеологизмы русского языка с компонентом «сон» в его семантических вариациях // Материалы XI Междунар научн конф студ, аспир и мол уч «Ломоносов» - Вып 12 - М Изд-во МГУ, 2004 Т2. - С 333.

2 Структура субстантивной зоны концепта «сон» в русском языке // Филология, журналистика, культурология в парадигме современного научного знания Материалы 49-й научн -метод конф Ч II Лингвистика - Ставрополь, 2004 - С 169-170

3. Фразеологизмы английского языка с семантическим компонентом «сон» в его вариациях // Ab ovo Студ научн журнал АГУ -Майкоп. Изд-во АГУ, 2005 - № 6 - С. 169-170

4 Корреляции семантического поля лексемы «сон» в русском языке // Язык как культурно-образовательная среда лингвистика, перевод, лин-гводидактика Материалы 50-й научн-метод конф. 4 2- Ставрополь Изд-во СГУ, 2005. - С 108-111

5. Вербализация концепта «dream» субстантивная зона // Филология, журналистика, культурология в парадигме современного научного знания Материалы 51-й научн-метод конф Ч IV - Ставрополь, 2006. - С. 148-150.

6. Этимология лексемы «сон» // Язык как воплощение культуры лингвистическая, переводческая и дидактическая рефлексия Материалы 51-й научн-метод, конф 4 1- Ставрополь, 2006 - С 283-286

7 Концепт как лингвокультурная категория // Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов [Текст] Материалы Второй Междунар науч конф, г Волгоград - Волгоград, 2007 -С. 862-866.

8 Концепт «СОН / DREAM» лингвокультуршогическая специфика // Вестник Ставропольского гос. ун-та. Вып. 49 - Ставрополь, 2007. - С 173-178

Подписано в печать 24 08 07 Формат 60x84 1/16 Услпечл 1,5 Уч-издл 1,36

Бумага офсетная Тираж 100 экз Заказ 120

ОIпечатано в Изда1ельско-полиграфическом комплексе Ставропольского государственного университета 355009, Ставрополь, ул Пушкина, 1

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Черкашина, Элина Александровна

Введение С.

Глава I. Теоретико-методологические основы лингвистического исследования концепта.

1.1. Понятие «концепт» в лингвистической науке. Типы концептов. С.

1.2. Приемы описания концептов. Полевая модель концепта. С.

1.3. Метафора и символ как способы репрезентации лингвокультурного аспекта концепта. С.

Выводы С.

Глава II. Языковая объективация концепта сон/dream. С.

2.1. Этимологическая составляющая концепта сон/dream. С.

2.2. Вербализация концепта сон/dream. С.

2.2.1. Субстантивная зона концепта сон. С.

2.2.2. Субстантивная зона концепта dream. С.

2.2.3. Адъективная зона концепта сон. С.

2.2.4. Адъективная зона концепта dream. С.

2.2.5. Глагольная зона концепта сон. С.

2.2.6. Глагольная зона концепта dream. С.

2.3. Парадигматический аспект концепта сон/dream. С.

2.4. Деривационный аспект концепта сон/dream. С.

2.5. Синтагматический аспект концепта сон/dream. С. 123 Выводы С.

Глава III. Лингвокультурный аспект концепта сон/dream. С.

3.1.Метафорические и символические значения лексем, репрезентирующих концепт сон/dream. С.

3.2. Идиомы и паремии, вербализующие концепт сон/dream. С.

3.3. Вербализованные прецедентные феномены, репрезентирующие концепт сон/dream. С.

Выводы С.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Черкашина, Элина Александровна

Сон издавна интересовал человека. Когда человек засыпает, у него прекращается связь с внешним миром, он отчасти теряет осознание собственного бытия, окружающие предметы и явления более не действуют на него. Только мозг продолжает свою деятельность, которая создает грезы и сновидения. Удивительное состояние особой реальности и картины, которые человек видел в этом состоянии, всегда были связаны в сознании людей с чем-то таинственным, непостижимым, а оттого притягательным. Этот интерес и фиксирует язык как живое воплощение культуры. «В некотором смысле система культурных стереотипов всякой цивилизации упорядочивается с помощью языка, выражающего данную цивилизацию. Наивно думать, что можно понять основные принципы некоторой культуры на основе чистого наблюдения без того ориентира, каковым является языковой символизм, только и делающий эти принципы значимыми для общества и понятными ему» (Сепир 1993: 260).

В соответствии с представлениями, восходящими к идеям Вильгельма фон Гумбольдта, язык и образ мышления взаимосвязаны. С одной стороны, в языке находят отражение те черты внеязыковой действительности, которые представляются релевантными для носителей культуры, пользующейся этим языком. С другой стороны, овладевая языком и, в частности, значением слов, носитель языка начинает видеть мир под углом зрения, подсказанным его родным языком, и сживается с концептуализацией мира, характерной для соответствующей культуры. В этом смысле слова, вербализующие лингвоспецифичные концепты, одновременно и «отражают», и «формируют» образ мышления и культурное пространство носителей языка.

Представление о национально-культурном варьировании концептов сформировалось в ходе исследований прежде всего так называемых «культуронагруженных» концептов (как универсальных, так и идиоэтнических) типа свобода, воля, любовь, счастье, свои-чужие, вечное, вечность, совесть, душа, судьба, тоска (Воркачев 2004, Печенкина 2000, Базылев 2001, Степанов 2001, Вежбицкая 1996). Подобные культуронагруженные концепты, прежде всего являясь такими ментальными сущностями, в которых отражается «дух народа», ориентированы на духовность, субъективность, социальную и личную сферу носителя этнического сознания. В последнее время активно изучаются концепты, связанные со сферой человеческих действий и отношений: труд (Токарев 2001), оскорбление (Воркачев, Кусов 2000); разрабатывается сфера человеческого поведения: концепты риск (Ефимова 2000), вежливость (Романова 2001), толерантность (Данилюк 2001). Изучаются концепты из сферы интеллектуально-модальных состояний человека: желание (Алтабаева 2001).

В то же время концепты из сферы психофизиологических состояний человека в своем большинстве еще не подвергались исследованию. Имеется единственное диссертационное исследование, посвященное изучению подобного концепта: это концепт состояние здоровья (Усачева 2002). В целом сама эта сфера в когнитивной лингвистике является не изученной, в том числе и концепт сон/dream, который рассматривается в настоящей работе.

По нашим сведениям, отдельным сторонам данного феномена посвящены лишь единичные работы (или упоминания) лингвистического характера (в «Словаре культуры XX века» В. Руднева зафиксирована лексема «сновидение», репрезентирующая один из базовых концептуальных признаков концепта сон - Руднев 1997), литературоведческого характера (работы, посвященные изучению поэтики снов и сновидений в творчестве разных писателей и поэтов - Ханинова 2004, Фазиулина 2005, Кузьмичева 2005, Федунина 2003, Ершенко 2006, Чудинина 2004, Акатова 2006), психолингвистического характера (изучение ассоциативных связей слов как основы толкования сновидений, выявление природы сновидений в широкой картине психической активности человека - Иванилов 2006, Розин 2001).

Между тем концепт сон/dream, - явление, представляющее интерес и с лингвокогнитивной, и с культурологической точек зрения.

Актуальность работы связана с необходимостью исследования концепта сон/dream как концепта особого типа - психофизиологического - в рамках разных лингвокультур.

Цель диссертации состоит в выявлении общих и специфических характеристик концепта сон/dream в разноязычных культурах.

Объектом исследования являются лексические, фразеологические, паремиологические средства воплощения концепта сон/dream, а также вербализованные прецедентные феномены.

Предмет исследования составляют общие и специфические характеристики концепта сон/dream в лингвокультурологическом аспекте на материале русского и английского языков.

Поставленная цель достигается решением следующих задач:

- уточнением содержания понятия «концепт» в современной лингвистике;

- апробацией и уточнением приемов концептуального анализа;

- выявлением базовых составляющих концепта сон/dream;

- анализом внутренней формы, деривационного, парадигматического и синтагматического аспектов исследуемого концепта;

- экспликацией метафорических и символических значений лексем, репрезентирующих концепт сон/dream.

Эмпирическим материалом исследования послужила выборка из следующих лексикографических источников: «Словаря современного русского литературного языка» в 17 томах (БАС), «Словаря русского языка» в 4 томах под редакцией А.П. Евгеньевой (MAC), «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля, «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, «Словаря синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой, «Словаря синонимов русского языка» З.Е. Александровой, «Большого англо-русского словаря» под редакцией И.Р.

Гальперина и Э.М. Медниковой, «Русско-английского фразеологического словаря» С.И. Лубенской, «Англо-русского словаря наиболее употребительных фразеологических выражений» П.П. Литвинова, «Англорусского фразеологического словаря» А.В. Кунина, «А Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms» ed. L. Urdang, «Longman Dictionary of Contemporary English», «Longman Idioms Dictionary», «New Webster's Dictionary of The English Language», «Webster's New World Thesaurus» by Charlton Laird, «Longman Idioms Dictionary», «Origins. A short etymological Dictionary of Modern English» by Eric Partridge, «Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English» ed. A. S. Hornby, ресурсов информационной сети Интернет. В качестве иллюстративного материала нами использовались данные Национального корпуса русского языка и данные British National Corpus, художественные тексты на русском и английском языках.

Всего проанализировано 118 лексем и 134 идиомы и паремии русского и английского языка. В целом материал собранной картотеки составляет 5400 единиц. В русском языке - 224 словарные статьи имени концепта, его синонимов, антонимов, дериватов, идиом и 2500 контекстуальных употреблений. В английском языке - 144 словарные статьи имени концепта, его синонимов, антонимов, дериватов, идиом и 2900 контекстуальных употреблений.

Методологической базой работы служит принцип понимания языка как культурно-исторической среды, отражающий всеобщую взаимосвязь языковых и внеязыковых явлений. В диссертационном исследовании мы опирались на концепцию соотношения рационального и эмоционального в мышлении.

Теоретические положения работы базируются на концепциях ведущих отечественных и зарубежных лингвокультурологов и специалистов в области теории языка, таких, как: Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, В.И. Шаховский, А.Г. Баранов, В.А. Маслова, А.П. Бабушкин, Г.Г. Слышкин, В.Г.

Костомаров, Ю.Н. Караулов, В.П. Нерознак, А. Вежбицкая, Дж. Лайонз, М. Минский, Р. Шепард.

При анализе языкового воплощения концепта в нашей работе находят комплексное применение следующие методы исследования: структурно-семантический анализ и концептуальный анализ. В диссертации также нашли применение общенаучные методы наблюдения, интерпретации и моделирования.

Основными методиками и приемами исследования эмпирического материала являются:

- этимологический анализ - с целью выявления внутренней формы концепта сон/dream;

- компонентный анализ - с целью конструирования понятийной зоны концепта;

- анализ парадигматических и синтагматических свойств лексем, репрезентирующих данный концепт;

- анализ метафорических и символических значений лексем, репрезентирующих изучаемый концепт;

- метод тренированной интроспекции.

Новизна проведенного исследования состоит в использовании интегративно-интерпретирующего подхода к изучению концепта сон/dream, включающего этимологическую, структурно-семантическую и культурологическую составляющие; в адаптации методов и приемов экспликации лексического бытования концепта в русском и английском языках; в выявлении общего и особенного в концептах, что позволяет описать их лингвокультурную специфику.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней уточнены представления о концепте как многомерном образовании, описаны приемы исследования синкретичного, неоднородного (в котором есть более культуронагруженные и менее культуронагруженные слои) концепта сон/dream, которые могут рассматриваться как модель при выявлении и описании различных концептов русского и других языков; продемонстрирована эффективность сопоставительного исследования концепта в рамках разных лингвокультур.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования ее результатов в лексикографической практике. Материал и выводы исследования представляют интерес для преподавателей русского и английского языков, а также для переводчиков, культурологов, социологов. Материалы исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов и курсов по выбору по семантике, когнитивистике, психолингвистике, социолингвистике, дисциплин специализации, при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт сон/dream относится к числу важнейших витальных ориентиров человека и поэтому закономерно получает в русском и английском языках множественное лексическое, фразеологическое, паремиологическое обозначение, а также выражение вербальными прецедентными феноменами.

2. Концепт сон/dream является многоуровневым концептом, так как включает в себя несколько слоев, различающихся по уровню абстракции и последовательно наслаивающихся на прототипический слой; концепт сон/dream является синкретичным, неоднородным концептом, так как содержит более культуронагруженные и менее культуронагруженные слои.

3. Концепт сон/dream интегрирует понятийные (онтологические), образные, аксиологические и поведенческие концептуальные признаки денотата «сон/dream», выраженные различными языковыми и речевыми единицами.

4. В структуре исследуемого концепта выделяется аксиологически нейтральный центр, отражающий понятийные характеристики сна (как состояния и как сновидения во время этого состояния) как психофизиологической нормы, естественного состояния человека и аксиологически вариативная ближняя и дальняя периферии, содержащие как положительную, так и отрицательную оценку денотата «сон/dream».

5. Образные и символические характеристики концепта сон/dream вербализуются прежде всего во фразеологических единицах, паремиях, а также в прецедентных именах и текстах и связаны с представлением сна: 1) с одной стороны, как смерти, состояния на грани смерти и, с другой стороны, как эмоционально приподнятого состояния счастья; 2) с одной стороны, как важного тайного знания, знания ниоткуда, с другой стороны, как бреда, бессмыслицы; 3) с одной стороны, как вещи, которой человек обладает, с другой стороны, как могущественной силы, чуждой и неподвластной человеку.

6. Поведенческий аспект концепта con/dream манифестируют паремиологические единицы, которые являются назидательными высказываниями, сентенциями общего характера в отношении образа жизни, привычек, склонностей человека и демонстрируют амбивалентное отношение представителей русского и английского лингвокультурных сообществ к денотату «сон/dream.

7. Концепт сон/dream в силу своего психофизиологического характера имеет базовый характер для представителей как русскоязычной, так и англоязычной культуры. Общие характеристики концепта сон/dream сводятся к: а) наличию аксиологически нейтрального понятийного центра (сон как необходимое условие жизни); б) амбивалентности оценочной характеристики ближней и дальней периферии (различные отклонения состояний сна и образов сна); в) совпадению в своей большей части состава аксиологических и понятийных компонентов.

8. Основные специфические характеристики концепта сон: а) восприятие представителем современной русской лингвокультуры двух базовых концептуальных признаков концепта сон как равнозначных («состояние» и «образ»); б) наличие разнообразных образов сна; в) преобладание нейтральной аксиологической оценки. Основные специфические характеристики концепта dream: а) восприятие современным представителем английской лингвокультуры одного базового концептуального признака концепта dream («образ») как наиболее важного; б) преобладание аксиологической составляющей над образной в восприятии изучаемого концепта у носителя английской лингвокультуры; в) преобладание положительной аксиологической оценки. В целом специфические характеристики концепта сон/dream психологически обусловлены отношением к жизни представителя русской культуры (созерцателя) и представителя английской культуры (деятеля).

Работа прошла апробацию. Результаты исследования были представлены на XI Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (г. Москва, 2004), на 49-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» (г. Ставрополь, 2004), на 50-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» (г. Ставрополь, 2005), на 51-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука -региону» (г. Ставрополь, 2006), на Второй Международной научной конференции «Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов» (г. Волгоград, 2007), на 52-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» (г. Ставрополь, 2007).

По теме диссертации опубликовано восемь статей.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений, в которых приводится языковой материал, иллюстрирующий концепцию работы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Вербализация концепта "сон/dream" в разноязычных культурах"

Выводы

1. Исследуемый материал демонстрирует, что для представителей обеих лингвокультур наиболее значимыми являются следующие образы сна: 1) сон как вещь; 2) сон как сила вне человека; 3) сон как нечто тяжелое. Для носителя русского я зыка и культуры важными являются следующие образы: 1) сон как жидкость; 2) сон как нечто легкое. В целом вербализация концепта dream носит более аксиологический характер, чем образный.

2. Проведенный анализ идиом и паремий выявил, что они репрезентируют общие поведенческие концептуальные признаки концепта con/dream в русском и английском национально-культурном пространстве. Это проявляется в следующем: 1) амбивалентности отношения представителя русской лингвокультуры к феномену сна; 2) дидактической направленности идиом и паремий, которые чаще всего являются общими назидательными высказываниями, регулирующими восприятие образа жизни, привычек и склонностей человека, либо эмотивно-оценочными высказываниями; 3) стремлении носителя языка использовать эвфемизмы при вербализации концептуального подпризнака «смерть».

3. Анализ значения прецедентных имен показал, что ПИ представляет собой многоуровневую структуру: 1) в качестве базового лексико-семантического варианта употребляется первичное фольклорное или мифологическое значение, 2) на первый JICB наслаиваются другие значения: стереотипные образы, а также переносные значения, как правило, характеризующие человека. Для представителей русского национально-культурного пространства прецедентными именами, которые так или иначе реализуют концепт сон, являются следующие имена: спящая красавица (царевна), кот-баюн, а также в недалеком прошлом (XVIII-XIX вв.) Морфей. Для представителей английского национально-культурного пространства прецедентными именами, которые реализуют концепт dream, являются следующие лексемы: Sleeping Beauty, Morpheus, Sandman.

4. Изучение прецедентных текстов, под которыми понимается «законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, (поли)предикативную единицу; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу» выявил, что это прежде всего художественные тексты. Для представителей русского национально-культурного пространства прецедентными текстами, в которых так или иначе вербализуется концепт сон, являются следующие: баллада «Светлана» В.А. Жуковского, «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина, роман «Евгений Онегин» А.С. Пушкина, стихотворения М.Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу.», «Сон» («В полдневный жар в долине Дагестана.» и «Я видел сон: прохладный гаснул день»), роман Н.Г. Чернышевского «Что делать?». Большинство текстов русской художественной литературы демонстрирует воплощение следующего коннотативного подпризнака концепта сон - «знание, полученное интуитивным, иррациональным путем». Для представителей английского национально-культурного пространства прецедентными текстами, в которых так или иначе репрезентируется концепт dream(sleep), являются следующие: «А Midsummer Night's Dream» by W. Shakespeare («Сон в летнюю ночь» В. Шекспира), «The Sonnets» by W. Shakespeare (сонеты В. Шекспира), «Darkness» by G. Byron («Темнота» Дж. Байрона), «А Christmas Carol in Prose» by Ch. Dickens («Рождественская песнь» Ч. Диккенса), lyrics «Sweet Dreams (Are Made Of This)» by D. Stewart (текст песни «Sweet Dreams» Д.

Стюарта). Чаще всего в английских прецедентных текстах реализуются три базовых концептуальных признака концепта dream(sleep): 1) «а series of images or visions that accompany sleep, or that occur during waking reverie» (ряд образов или видений, которые сопровождают сон, или то, что приходит в голову во время мечтаний); 2) «а state of mind characterized by abstraction and release from reality» (состояние сознания, характеризующееся отстраненностью от реальности) и 3) «а goal, wish or hope» (цель, желание или надежда).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В национальном культурном пространстве каждого народа есть немало концептов, имеющих яркую национальную специфику. Часто такие концепты трудно или даже невозможно передать на другом языке - это верное доказательство национальной специфичности, ментальной уникальности таких концептов. Многие из этих концептов «руководят» восприятием действительности, пониманием происходящих явлений и событий, обусловливают национальные особенности коммуникативного поведения народа. Для правильного понимания мыслей и поведения другого народа выявление и описание содержания таких концептов является исключительно важным.

В данной работе концепт сон/dream рассматривается прежде всего в рамках лингвокультурологии. При всей широте лингвокультурного описания концепта за рамками такого описания остаются сугубо психологические и общефилософские характеристики исследуемых ментальных образований. В нашем исследовании под концептом понимается сложное, многомерное и многоаспектное ментальное образование, значимое для определенного национального культурного пространства, отраженное в коллективном сознании, закрепленное за определенной областью действительности и выраженное в тех или иных языковых формах.

Русскому концепту сон в английской лингвокультуре соответствует сложный по составу концепт, не имеющий единой номинации, компоненты которого обычно реализуются двумя лексемами: dream и sleep. Слово dream обычно номинирует такую составляющую концепта, как «образ, видение», а слово sleep - компонент «состояние». Концептуальные составляющие «образ» и «состояние» в своих вторичных подпризнаках пересекаются во всех зонах английского концепта: субстантивной, адъективной и глагольной. В сознании представителя английского национально-культурного пространства концептуальный признак «образ», реализуемый лексемой dream, является более культуронагруженным и приоритетным, чем компонент «состояние», реализуемый лексемой sleep (о чем свидетельствуют материалы собранной нами картотеки и проведенный анализ во второй и третьей главах работы).

Проанализированные нами этимологические и историко-этимологические словари русского языка дают отдельные статьи для лексем спать и сон, репрезентирующих концепт сон, несмотря на этимологическую образованность и синхронную мотивированность существительного сон от глагола спать. По нашему мнению, это свидетельствует о культурной нагруженности лексемы сон (в отличие от глагола спать, обладающего в русской культуре в качестве ядерного и наиболее частотного значения прототипическим значением "определенное физиологическое состояние организма"). Языковое (словное) выражение концепта сон в сознании носителей русской культуры происходит прежде всего через лексему сон. В полевой модели концепта сон лексема сон занимает центральное положение. Проведенный нами этимологический анализ лексемы сон, являющейся основным репрезентантом концепта сон, выявил константное присутствие в его структуре двух основных компонентов (слоев): «состояние» и «сновидение». Изучение энциклопедических словарей выявило, что они фиксируют только первое значение лексемы сон, а второе метонимическое значение энциклопедические словари не указывают. Эта особенность может указывать, на наш взгляд, на то, что базовый концептуальный признак «состояние» концепта сон устойчиво воспринимается носителями русской лингвокультуры как основной, приоритетный.

Анализ словарных статей из этимологических и толковых словарей английского языка выявил, что прототипический слой английского концепта dream претерпел изменения. Полагаем, что эволюция прототипического слоя концепта отражает глубинные изменения в восприятии мира носителями англо-саксонской культуры. «Наивная» (простая) картина мира, характеризующаяся наличием относительно простого понятия «радость, веселье», сменяется синкретичным представлением о мире (а возможно -двух мирах), для которого характерно различение реальности (dream со значением "шумное веселье") и ирреальности (мира идей, иллюзий, мечтаний: dream со значением "мечта"). Эти изменения можно в общем охарактеризовать как «расширение охвата», сдвиг от «горизонтального» («плоского») к «вертикальному» («в глубину») пониманию. В целом прототипический слой концепта dream изменился довольно интенсивно, сохраняя однако «внутреннюю форму»: и прототипический компонент "радость, веселье", и новый компонент "мечта" обладают «фамильным сходством» - общим коннотативным признаком "нечто приятное". «Фамильное сходство» значений английского dream дает основание полагать, что генератором других значений было вероятно значение «радость, веселье», вербализуемое в английском языке лексемой «joy», генетические черты которого заметны в значениях лексем «noise» (шум, крик), «music» (музыка) и «dream» (мечта): состояние радости выражается или сопровождается веселым шумом, музыкой, веселыми, приятными выдумками или фантазиями (мечтами).

Исследуемый концепт сон/dream относится, по нашему мнению, к многоуровневым концептам. Анализ ядра, ближней и дальней периферии субстантивной, глагольной и адъективной зон концепта сон/dream выявил: а) изменение содержания и б) возрастание степени абстрактности периферийных концептуальных признаков, основанных на базовых признаках, по мере их удаления от центра к периферии. Это же подтверждают данные и этимологического анализа ключевых слов изучаемого концепта.

Концепт сон/dream является синкретичным, неоднородным концептом, так как содержит более культуронагруженные и менее культуронагруженные слои. Культуронагруженными слоями являются, на наш взгляд, те слои, концептуальные признаки которых чаще всего реализуются в вербализуемых прецедентных феноменах, идиомах и паремиях. Для концепта сон наиболее культуронагруженным слоем является базовый слой (ядро), который образуют следующие концептуальные признаки: 1) «периодически наступающее физиологическое состояние покоя организма, во время которого полностью или частично прекращается работа сознания и ослабляется ряд физиологических процессов» и 2) «то, что снится во время этого состояния; сновидение». Для концепта dream(sleep) наиболее культуронагруженным слоем является ближняя периферия, которую образуют такие концептуальные подпризнаки, как: 1) «the objects or events perceived as a false or distorted» (объекты или события, воспринимаемые как ложные или искаженные); 2) «something present in or experienced by the imagination but that is not actually present or true» (что-либо реальное или воображаемое, но что не присутствует фактически или неверно); 3) «а terrifying or distressing dream» (ужасающее или беспокоящее видение).

Анализ ключевых имен концепта сон/dream, их производных и семантических корреляций выявил в содержании изучаемого концепта концептуальные признаки двух типов: 1) понятийные концептуальные признаки; 2) аксиологические концептульные признаки. Специфика аксиологических концептуальных признаков заключается в следующем: ядро концепта сон/dream в аксиологическом аспекте является нейтральным (в большей степени это характерно для русского концепта сон). Это объясняется, на наш взгляд тем, что изучаемый нами концепт принадлежит психофизиологической сфере человека: сон и сновидения, возникающие во время сна - это естественное состояние человека.

Анализ ключевых слов, репрезентирующих концепт сон/dream, позволил выявить не только общие концептуальные признаки, но и значительное число расхождений количественного и качественного характера. Особенностью содержания русского концепта сон является его меньшая семантическая расчлененность по сравнению с английским концептом dream; в аксиологическом аспекте исследуемый материал (речь идет о периферии) демонстрирует преобладание положительной оценки концептуальных признаков концепта dream представителем английской лингвокультуры, в то время как большинство концептуальных признаков концепта сон представителем русской лингвокультуры не оцениваются вообще или оцениваются амбивалентно.

Результаты проведенного исследования показали, что свойственный языку способ вербализации концепта сон/dream является отчасти общим, отчасти национально специфичным. Это связано с тем, что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму конкретного этнического языка. Мы выявили следующие общие и специфические характеристики концепта сон/dream.

Как в русском, так и в английском языке для вербализации того или иного слоя концепта используются как лексемы, так и идиомы, однако исследуемый материал демонстрирует явное преобладание вербализующих средств в английском языке. В ядре субстантивной зоны концепта сон наблюдается лакунарность позитивной оценки базовых концептуальных признаков, а в ядре субстантивной зоны концепта dream наблюдается лакунарность отрицательной оценки базовых концептуальных признаков.

Анализ парадигматического аспекта изучаемого концепта показал, что в русском языке концепт сон обладает менее развитой синонимической сетью, чем концепт dream в английском языке, в то же время демонстрируя более развитую, чем концепт dream в английском языке, антонимическую сеть.

Для деривационного аспекта русского концепта сон характерно ослабление проявления ядерных концептуальных значений лексем, вербализующих данный концепт, на уровне внутриморфемной сочетаемости, так как происходит семантическое «размывание» ядерного значения при добавлении собственно словообразовательных значений. Так, коннотативная (культурная) нагруженность словообразовательной семантики лексем, обладающих несколькими морфемами, ниже, чем у лексем, состоящих из одной-двух морфем: спать - сон - сонник - бессонница и т.д. Для лексем, вербализующих английский концепт dream(sleep), характерно более стабильное проявление концептуального значения, что связано с меньшим развитием словообразовательного гнезда. В свою очередь, более слабое развитие английского словообразовательного гнезда связано с отсутствием необходимости наличия множества словообразовательных форм, так как в английском языке одна и та же номинация может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом.

В области морфолого-синтаксической сочетаемости лексем, вербализирующих концепт сон/dream, наблюдается совпадение следующих моделей: V + сон || dream, Adj + сон || dream (субстантивная зона); сонный || dreamy + N (адъективная зона). Лексемы, вербализующие ядро концепта сон, обладают большей морфолого-синтаксической сочетаемостью, чем английские лексемы, вербализующие ядро концепта dream: модели Pred + (Adj) сон, Npiur + ко сну (субстантивная зона), спать + (Adj) сном (глагольная зона).

Вербальные средства, репрезентирующие концепт con/dream(sleep) передают определенную культурную информацию, некий глубинным смыслом, реконструируемым в рамках определенной культурной парадигмы. Так, слово сон вызывает ассоциации не только с представлениями о физиологическом состоянии человека или животного, но и с такими семантическими «приращениями», базирующимися на текстах национальной и мировой культуры, как «приятное», «созидание» (сон восстанавливает витальные силы организма - позитивная оценка) и «страшное», «смерть/разрушение» (деструкция живого организма - негативная оценка). В свою очередь лексема dream в национальном сознании носителей английского языка не является столь амбивалентной: на протяжении веков в ней сохраняется прототипическая семантика «нечто приятное».

Поведенческий аспект концепта con/dream(sleep) манифестируется прежде всего паремиологическими единицами. Исследование русских идиом и паремий демонстрирует наличие следов патриархального крестьянского уклада жизни и культуры, в то время как в английских идиомах и паремиях подобных следов нами не обнаружено, так как в Англии уже в XVI веке произошла промышленная революция и патриархальный уклад жизни с тех пор претерпел серьезные изменения.

Анализ русских и английских прецедентных имен, репрезентирующих концепт coH/dream(sleep), показал, что большая часть прецедентных имен в русском и английском национально-культурном пространстве совпадает, что объясняется общностью источников заимствования - античная и средневековая культуры (Морфей, спящая красавица). Различие связано с развитием национального фольклора, что привело к возникновению национальных фольклорных персонажей, а затем и национальных стереотипных образов: кот-баюн, Sandman.

Анализ русских и английских прецедентных текстов выявил, что в текстах чаще всего репрезентируются два базовых концептуальных признака субстантивной зоны концепта сон/dream: 1) концептуальный признак «образ» и 2) концептуальный признак «состояние организма». Для русских прецедентных текстов наиболее характерно воплощение коннотативного подпризнака концепта сон «знание, полученное интуитивным, иррациональным путем», в то время как для английских прецедентных текстов характерен широкий спектр реализаций подпризнаков концептуального признака «а series of images or visions that accompany sleep, or that occur during waking reverie» (ряд образов или видений, которые сопровождают сон, или то, что приходит в голову во время мечтаний) концепта dream(sleep), например: 1) «а terrifying or distressing dream» (ужасающее или беспокоящее видение); 2) «an experience, event, or state of mind suggestive of a terrible dream» (опыт, случай, или состояние сознания, наводящее на размышления об ужасном видении); 3) «something present in or experienced by the imagination but that is not actually present or true» (что-либо реальное или воображаемое, но что не присутствует фактически или неверно).

В целом результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что концепт сон/dream можно охарактеризовать и как общечеловеческую, и как личностную ценность: сон и бессонница значимы для всех и каждого. Национальная специфика концепта сон/dream проявляется в особенностях содержания и организации полевой модели данного концепта в русском и английском национально-культурном пространстве: в наличии аксиологических лакун и частичной лакунарности базовых концептуальных признаков, в различиях в организации компонентов концепта. Проведенный анализ и выводы подтверждают мысль о двух важнейших доминантах поведения, характерных для представителей русскоязычной и англоязычной культуры - отношении к миру либо с позиции созерцателя (иррациональность восприятия сна и событий, как-либо связанных с ним, склонность к наблюдению при восприятии сна носителем русской лингвокультуры), либо с позиции деятеля (логическое осмысление феномена сна, деятельностный подход в осмыслении сна носителем английской лингвокультуры).

Проведенный анализ и выводы позволяют наметить пути дальнейших межъязыковых и межкультурных сопоставлений, дальнейшего рассмотрения особенностей бытования вербализующих концепт сон/dream единиц в использовании представителями разных лингвокультур. Нам представляется перспективным также исследование психосемантического аспекта восприятия концепта сон/dream представителями разных лингвокультур (русской и английской). Кроме того, перспективным является и анализ отдельных объективаций концепта сон/dream, например, «сон разума», «сон смерти брат», поскольку данные языковые единицы являются общими для всей европейской культуры. Темой отдельного исследования может стать подробное рассмотрение функционирования концепта сон/dream в прецедентных текстах и прецедентных высказываниях.

182

 

Список научной литературыЧеркашина, Элина Александровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Акатова О.И. Поэтика сновидений в творчестве М.А. Булгакова: Дис. . канд. филол. наук. - Саратов, 2006. - 228 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культура // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции.- Ч. 2. Тамбов, 2001. - С. 82-84.

3. Алтабаева Е.В. Концепт «желание» в русской языковой картине мира // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции.- Часть 2. Тамбов, 2001. - С. 135-137.

4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963.-208 с.

5. Английская фразеология и устойчивые нефразеологические словосочетания. Сб. трудов. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1978. - 178с.

6. Артемова А.В. Концептообразующая функция фразеологических единиц // Университетские чтения 2002: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Пятигорск, 2002. - Ч И. - С. 81-83.

7. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика. М.: Прогресс, 1982. Вып. XIII.-С. 5-40.

8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. Вступит, ст. -М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.

9. Арутюнова Н.Д. О стыде и стуже // Вопросы языкознания. 1997, №2. С. 59-70.

10. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. С. 267-280.

11. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: Автореф. дис. . д-ра филол. наук, 2004. 40 с.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. 103 с.

13. Базылев В.Н. Обособленные концепты русской культуры: свобода-воля // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 3. - Тамбов, 2001. - С. 125-126.

14. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 392с.

15. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной лингвистики // Известия РАН. Сер. лит. и языка. 1997, Т.56, № 1.

16. Бердяев Н.А. Истина и откровение. СПб., 1996.

17. Бибок К. Проблема концептуальной семантики русского и венгерского языков//Вопросы языкознания. 1996, №2.-С. 156-165.

18. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 153172.

19. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2000.

20. Болдырев Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения // Филология и культура. М., 2001.

21. Борзенкова М.О. Концепт «благо» в диалоге культур // Когнитивная семантика. Ч. 2. Тамбов, 2000. - С. 43-45.

22. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.

23. Буянова О.Н. Концептосфера языка: статус и характеристика // Владимир Даль и современная филология. Т.1. Нижний Новгород, 2001. -С.107-109.

24. Буянова О.Н. Языковая концептуализация любви: Лингвокультурный аспект. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Краснодар, 2003.

25. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. М.: АСТ/Астрель, 2002.-448 с.

26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер с англ. М.: Русские словари, 1996.-416 с.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Т. Лингвострановедческая теория слова.- М.: Русский язык, 1980. 320 с.

28. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка, 1945. Вып. 3.

29. Виноградов В.В. Поэтика русской литературы. М.: Наука, 1976. - С. 369-459.

30. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

31. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

32. Воркачев С.Г., Кусов Г.В. Концепт «оскорбление» и его этимологическая память // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. - Воронеж, 2000. - С. 90-101.

33. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. -М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. 331 с.

34. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Изд. Группа Прогресс: Культура, 1995.

35. Герасимов В.И. К становлению «когнитивной грамматики» // Современные зарубежные грамматические теории. М., 1985.

36. Гончарова Н.Ю. Концепт «факт» в представлении человека // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып. 2. -Тамбов, 1999.-С. 48-52.

37. Гришаева Л.И. Перевод как источник знаний о концептуализации внеязыковой действительности // Перевод: язык и культура. Воронеж, 2000. -С. 29-31.

38. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.

39. Данилюк Н.В. О границах концепта толерантности в немецком языке // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции.- Часть 2. Тамбов, 2001. - С. 102-103.

40. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994. № 4. - С. 17-33.

41. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии, 2001. № 1. С. 35-47.

42. Депутатов В.А. Текстовая номинация концепта «Человек природа» (на материале научных англоязычных текстов по экологии // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. - Ч. 2. -Тамбов, 2001.-С. 55-56.

43. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 173 -193.

44. Ельмслев JT. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? В кн.: Новое в лингвистике. Вып. II. - М., 1962.

45. Ельмслев JL Пролегомены к теории языка. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. I.-M., 1960.

46. Ершенко Ю.О. Поэтика сна в творчестве А.С. Пушкина: Дис. . канд. филол. наук. М., 2006. - 204 с.

47. Ефимова Н.Н. Онтологизация концепта «риск» в английской фразеологии. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 2000.

48. Журавлев И.В. Семиотический анализ расстройств речемыслительной деятельности. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 136 с.

49. Журавлев И.В., Никитина Е.С., Сорокин Ю.А., Реут Д.В., Тхостов А.Ш. Психосемиотика телесности / Под общ. ред. и с предисл. И.В. Журавлева, Е.С. Никитиной. -М.: КомКнига, 2005. 152 с.

50. Иванилов В.М. Ассоциативный потенциал слова как основа толкования сновидений: Дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006 - 279 с.

51. Иная ментальность / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачева, Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова. М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

52. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996.

53. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: УРСС, 2002. -264 с.

54. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-С. 5-11.

55. Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике // Общее языкознание и теория грамматики. СПб., 1998.

56. Клоков В.Т. Символика и язык // Спецкурсы по романской филологии. -Саратов, 1998.

57. Клоков Т.В., Алексеева В.А. Символический компонент значения в семантике языковых единиц // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1. Воронеж, 2001.

58. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: КомКнига, 2007.-352 с.

59. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова.» СПб.: Златоуст, 1999. -368 с.

60. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. - 240 с.

61. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 108 с.

62. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: УРСС, 2003.-192 с.

63. Костомаров В.Г., Бурвикова Н Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994, № 1.

64. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Пространство современного русского дискурса и единицы его описания // Русский язык в центре Европы. Банска Быстрица, 1999.

65. Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996. - С. 34-41.

66. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лиигвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

67. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник МГУ, сер. 9. Филология. 1998, №1.

68. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. —352 с.

69. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994.- №4.-С. 34-47.

70. Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. - С. 84-92.

71. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблема внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи.-М.: Наука, 1991.-С.82-140.

72. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 4-38.

73. Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии, 2001, № 1 (7).

74. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике. (О концепте контейнера и формах его объективации в языке.) Известия РАН. Серия литературы и языка, 1999, № 5-6, С. 3-6.

75. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.

76. Кузьмичева Н.В. Мотив сна в поэзии русских символистов (На материале поэзии Ф. Сологуба): Дис. канд. филол. наук Ярославль, 2005. -176 с.

77. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // НЗЛ. Выпуск X. Лингвистическая семантика. Выпуск XXIII. М., 1981. - С. 350-368.

78. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // НЗЛ. Вып. XXII. -М.: Прогресс, 1988.-С. 12-52.

79. Леденев Ю.И., Леденев Ю.Ю. Язык. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2002. -184 с.

80. Лихачев А.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 280-288.

81. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Academia, 2001. - 208 с.

82. Мельчук И.А. Об одной модели понимания речи (семантическая теория Р. Шенка) // НТИ. 1974. Сер. 2. № 6.

83. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151 с.

84. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1990.- 159 с.

85. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. -283 с.

86. Наумова И.О. Фразеологизмы латинского происхождения в русском и английском языках // Русский язык в школе. 1992. - № 6. - С. 37-40.

87. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988. 168 с.

88. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. -М., 1978.

89. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. -М.: Радуга, 1983.-462 с.

90. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика. М.: Прогресс, 1982.-432 с.

91. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. Логический анализ естественного языка. М.: Прогресс, 1986. - 392 с.

92. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - 320 с.

93. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии. JL: Изд-во ЛГУ, 1978.- 159 с.

94. Ожегов С.И. О крылатых словах (По поводу книги Н.С. и М.Г. Ашукиных «Крылатые слова») // Вопросы языкознания. 1957, №2.

95. Ортони А., Клоур Дж., Коллинз А. Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996.

96. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

97. Павлович Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М.: Наука, 1995 - 491 с.

98. Петров В.В. Язык и искусственный интеллект: рубеж 90-х г.г. // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996.

99. Печенкина О.Ю. О периферии концепта «бог» в текстах пословиц и поговорок русского народа, собранных В.И. Далем // Фразеология 2000. -Тула, 2000.-С. 113-115.

100. Пименова М.В. Концепт надежда в русской языковой картине мира // Человек и его язык (К 75-летию проф. В. П. Недялкова). Кемерово: Графика, 2003. Вып. 4. - С. 47-67.

101. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, Истоки, 2002. 192 с.

102. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие концепта в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999.

103. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1930.

104. Пугач В.Н. Концепт «судьба» в повести А. Пушкина «Метель» // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Ч. 2. - Тамбов, 2001. - С. 93-94.

105. Ю5.Рахилина Е.В. Семантика русских «позиционных» предикатов СТОЯТЬ, ДЕЖАТЬ, СИДЕТЬ и ВИСЕТЬ // Вопросы языкознания. 1998, № 6. С. 6980.

106. Юб.Розин В.М. Семиотические исследования. М.: ПЕР СЭ; СПб.: Университетская книга, 2001. - 256 с.

107. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-212 с.

108. Романова И.А. Концепт «вежливость» и его объективация в русском языке // Культура общения и ее формирование. Вып. 8. - Воронеж, 2001. -С. 95-97.

109. Руднев В.П. Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II. М.: «Аграф», 2000. - 432 с.

110. Руднев В.П. Сновидение и событие // Сон — семиотическое окно. М., 1993.

111. Русский язык и межкультурная коммуникация в полиэтническом регионе. Доклады Всероссийской научной конференции 3-4 октября 2002 г. / Под ред. проф. Вердиевой Н.Ф. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2002. - 15 с.

112. Савенкова А.Б. Концепт «счастье» в русских паремиях // Фразеология 2000. Тула, 2000. - С. 103-106.

113. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.

114. Серебренников Б.А. К проблеме сущности языка // Общее языкознание. -М.: Наука, 1970.

115. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб., 2000.

116. Снитко Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах. Пятигорск: Изд-во Пятигорск, гос. лингв, ун-та, 1999. -156 с.

117. Соколова Т.С. Об изоморфизме моделирования концепта «пространство» в фольклорном и индивидуально-авторском текстах // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Ч. 2. - Тамбов, 2001. - С. 31 -32.

118. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки, 1994. №3. С.55-71.

119. Солодуб Ю.П. О семантико-грамматической классификации фразеологизмов. // Русский язык в школе. 1998. - № 3. - С. 28- 31.

120. Соломоник А. Язык и знаковая система. М., 1992.

121. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999. - 432 с.

122. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. М.: Наука, 1993.-С. 14-30.

123. Сусов И.П. Интеграционный этап в развитии лингвистической теории и сущность вклада когнитивной лингвистики // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. Ч. 1. Тамбов, 1998.

124. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды. // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 129 - 221.

125. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. М., 1992.

126. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.

127. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -284 с.

128. Тильман Ю.Д. «Душа» как базовый культурный концепт в поэзии Ф. И. Тютчева // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 203-212.

129. Токарев Г.В. Афоризмы, репрезентирующие концепт «труд», в культурно-когнитивном освещении // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX-XXI веков. Воронеж, 2001. - С. 135-137.

130. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // Вопросы языкознания. 1995, № 3. С. 3-16.

131. Усачева А.Н. Лингвистические параметры концепта «состояние здоровья» в современном английском языке. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 2002.

132. Успенский Б.А. История и семиотика (восприятие времени как семиотическая проблема) // Труды по знаковым системам. Т. XXII. Тарту, 1989.

133. Фазиулина И.В. Сон и сновидение в раннем творчестве Ф.М. Достоевского: поэтика и онтология: Дис. . канд. филол. наук. Ижевск, 2005.-157 с.

134. Федунина О.В. Поэтика сна в романе ("Петербург" А. Белого, "Белая гвардия" М. Булгакова, "Приглашение на казнь" В. Набокова): Дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 236 с.

135. Флоренский П.А. Строение слова // Контекст-72. М., 1973.

136. Фразеология в контексте культуры / Под ред. В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. - 333 с.

137. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техническая информация, 1992. Серия 2, № 3. С. 3-29.

138. Фрумкина P.M., Звонкин А.К., Ларичев О.И., Касевич В.Б. Представление знаний как проблема // Вопросы языкознания. М., 1990. № 6. С. 85-101.

139. Ханинова P.M. Своеобразие психологизма в рассказах Всеволода Иванова (1920-1930-е гг.). Автореферат дис. на соискание. Ставрополь, 2004.

140. Харитончик З.А. О принципах единства и целостности категорий // Филология и культура. Ч. 1. Международная конференция. 12-14 мая 1999 г.-Тамбов, 1999.-С. 21-22.

141. Ш.Чалова Л.В. Концепт в культурологическом аспекте // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Сб. научных трудов. Вып. 2 / Отв. ред., сост. Т.В. Симашко;

142. Поморский гос. ун-т им. MB. Ломоносова. Архангельск: Поморский университет, 2005. - 550 с.

143. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975.

144. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.-240 с.

145. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., 1997. - С. 340369.

146. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура.// Вопросы языкознания. 1996. №1. С.58- 70.

147. Чудинина В. В. Художественно-содержательное своеобразие сновидений в творчестве Ф.М. Достоевского: Дис. . канд. филол. наук. М., 2004 - 185 с.

148. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

149. Шарандин А.Л. Прототипические характеристики лексико-грамматических разрядов русского глагола // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. Ч. 1. - Тамбов, 1998. - С. 129-131.

150. Шахнарович A.M., Голод В.В. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевой деятельности // ВЯ. 1986. № 2. С. 52-56.

151. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335 с.

152. Barsalou L.W. Frames, concepts, and conceptual fields // Frames, fields, and contrasts. Hillsdale, 1992. P.21-74.

153. Chomsky N. Language and mind. New York, 1968.

154. Cruse D.A. Prototype theory and lexical semantics // Meaning and prototypes. Studies in linguistic categorization / Ed. by Tsohatzidis S.L. London; New York, 1990. P. 382-402.

155. Hirsth E.D. Jr. The Theory Behind the Dictionary of Cultural Literacy // The Lictionary of Cultural Literacy Boston, 1988. P xn.

156. Jackendoff R. Semantic structures. London. Cambridge (Mass.), 1990.

157. Jackendoff R. Semantics and cognition. London. Cambridge (Mass.), 1993.

158. Jackendoff R. What is a concept? // Frames, fields, and contrasts. New essays in semantics and lexical organization. Hillsdale, 1992. P. 191-209.

159. Levin В., Pinker S. Lexical and conceptual semantics. London. Cambridge, 1991.

160. Pravikova L.V. Epistemological foundations of language: cognition and cogitation // Вестник ПГЛУ. 2002. - № 1. - С. 45-53.

161. Schiffer S., Steel S. (Eds.) Cognition and representation. Boulder (Colorado), 1988.

162. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor, 1985.

163. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л.А. Чешко. М.: Русский язык, 1986. - 600 с.

164. Ален P. The Oxford illustrated English Dictionary = Оксфордский толковый иллюстрированный словарь английского языка. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2003. - 560 с.

165. Англо-русский синонимический словарь / Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. М.: Русский язык, 2000. - 544 с.4. . Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. М.: Художественная литература, 1966.

166. Баранов А.Н., Добровольский Д.О., Михайлов М.Н., Паршин П.Б., Романова О.И. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 288 с. -Т. И.

167. Бенсон М., Бенсон Э., Илсор P. The BBI Combinatory Dictionary of English. M.: Русский язык, 1990. - 286 с.

168. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио-Пресс, 1999.-704 с.

169. Большой англо-русский словарь. В 2-х т. / Под ред. И.Р. Гальперина и Э.М. Медниковой. -М.: Русский язык, 1988.

170. Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с. (БТС)

171. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия; СПб.: Норинт, 1998. - 1456 с.

172. Горяев Н.В. Сравнительный этимологический словарь русского языка. Тифлис, 1896. 2., 451, LXII с.

173. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1-4. Т. 4. -М.: Рус. яз., 1980.-683 с.

174. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд. - М.: Русский язык. - 2000. - 544 с.

175. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. -М.: Сюита, 1996.- 545 с.

176. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубряковой. -М.: Изд-во МГУ, 1996. 247 с. (КСКТ)

177. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. М.: Флинта: Наука, 2001. - 776 с.

178. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984.-944 с.

179. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 709 с.

180. Литвинов П.П. Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений. М.: Яхонт, 2001. - 400 с.

181. Лубенская С.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Языки русской культуры, 1997. - 1056 с.

182. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М.: Аст-Пресс Книга, 2002. - 592 с.

183. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996.-416 с.

184. Национальный корпус русского языка: http://www.ruscorpora.ru/search-main.html

185. Новый Большой англо-русский словарь. В 3-х т. / Под общим рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. М., 2000.

186. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1995.-928 с.

187. Популярная медицинская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1984. - 704 с.

188. Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. В 2-х томах. М.: Художественная литература, 1984.

189. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. В 2-х т. -М.: Госуд. изд-во иностранных и национальных словарей, 1959.

190. Руднев В.П. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты / В.П. Руднев.-М.: Аграф, 1997.-381 с.

191. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века. М.: Аграф, 2001.-608 с.

192. Русско-англо-латинский словарь крылатых слов и выражений / Сост.

193. A.С. Альбов. М.: ACT; СПб.: Сова, 2006. - 606 с.

194. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. первый / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко,

195. B.В. Красных. — М.: Гнозис, 2004.— 318 с.

196. Скляревская Г.П. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. / Под ред. Г.П. Скляревской. СПб.: «Фолио-Пресс», 1998. - 700 с.

197. Словарь древнерусского языка: XI-XIII веков. В 10-ти томах. М., 1988.

198. Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 26 (Снуръ-Спарывати). М.: Наука, 2002.

199. Словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, Полиграфресурсы, 1999. (MAC)

200. Словарь синонимов русского языка. В 2-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. -Л.: Наука, 1971.

201. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти т. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965. (БАС)

202. Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением Императорской Академии Наук. Том III. 2-е издание. Санкт-Петербург. Типография Императорской Академии Наук. 1867. - 1248, 1026 стб., 2. с.

203. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1985.- 1600 с.

204. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. В 3 тт. -Петербург, 1893-1912.

205. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). Под ред. P.M. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. М.: Русский язык, 1999. - 842 с.

206. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. - 990 с.

207. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2-х т. -М.: Русский язык, 1985.

208. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 4, М., 1940.- 1552 стб.

209. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х томах. М.: Прогресс, 1987.

210. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. -М.: Русский язык, 1986. 543 с.

211. Хидекель С.С., Кауль М.Р., Гинзбург E.JI. Учебный англо-русский словарь сочетаемости и трудностей словоупотребления / English-Russian Combinatory and Usage Dictionary for Russian Learners. M.: ACT, Астрель, 2002. - 848 с.

212. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2-х т. М.: Русский язык, 2002.

213. A Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms. / Ed. L. Urdang. New Delhi -Bombay, 1983.1001 p.

214. Cambridge International Dictionary of Idioms: http://www.cambridge.org

215. Longman Dictionary of Contemporary English. Barcelona. Harlow. 2001. 1668 p.

216. Longman Idioms Dictionary. Barcelona. Harlow. 1999. 398 p.

217. Merriam-Webster Dictionary-Thesaurus: http://merriam-webster.com

218. New Webster's Dictionary of The English Language. Delhi, 1988. 1826 p.

219. Origins. A short etymological Dictionary of Modern English. By Eric Partridge. London. 1963.

220. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. / Ed. A. S. Hornby. Delhi, 1987.1040 p.

221. The Oxford Dictionary of Word Histories. Ed. by Glynnis Chantrell. Oxword. University Press. 2004.

222. Webster's New World Dictionary of Synonyms. New York. 1984. 255 p.

223. Webster's New World Thesaurus. By Charlton Laird. New York. Prentice Hall Press. 1985. 854 p.

224. Wordsmyth Dictionary-Thesaurus: http://www.wordsmyth.net62. http://open-dictionary.com63. http://www.englspace.com/dl/details/oxfrds.shtml