автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Вербальные реакции адресата на неодобрительные высказывания
Полный текст автореферата диссертации по теме "Вербальные реакции адресата на неодобрительные высказывания"
003452217 ДЖАНДАЛИЕВА Екатерина Юрьевна
На правах рукописи
ВЕРБАЛЬНЫЕ РЕАКЦИИ АДРЕСАТА НА НЕОДОБРИТЕЛЬНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ (на материале немецкого языка)
Специальность 10.02.04 - Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2['о.: о
Волгоград - 2008
003452217
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет».
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
кандидат филологических наук, профессор Кураков Валентин Иванович.
доктор филологических наук, профессор Красавский Николай Алексеевич (Волгоградский государственный
педагогический университет); кандидат филологических наук, доцент Тахтарова Светлана Салаватовна (Волжский гуманитарный институт, филиал ВолГУ).
Ведущая организация:
Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет.
Защита диссертации состоится «27» ноября 2008 года в Ю00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете по адресу 400062, Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 2-05 В.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета.
Автореферат разослан 2008 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук., доцент М.В. Косова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная диссертационная работа посвящена анализу типов вербального реагирования немецкоязычного реципиента на неодобрительные замечания, высказанные в его адрес партнером по коммуникации.
На современном этапе развития общественной жизни представляются наиболее актуальными проблемы, учитывающие человеческий фактор. В лингвистике - это постановка и решение вопросов о том, как в языке отражаются различные аспекты личности говорящих. Особую роль при этом приобретает прагматический аспект, непосредственно связанный с использованием языка в процессе общения. В основе коммуникативно-прагматического подхода лежит признание того факта, что язык, выполняя функцию общения, служит не только для передачи информации, но и для воздействия на собеседников, которое проявляется в регулировании их социальных и межличностных отношений, а также их ментальных состояний. Собеседники выбирают определенные речевые приемы, тактики общения, воздействуя тем самым на партнера и на весь процесс коммуникации. Любое воздействие предполагает в свою очередь ответную реакцию. И то, какой она будет, в какой языковой форме она выразится, зависит от многих прагматических факторов, в том числе и от характера исходной реплики говорящего.
Хотя проблематика оценочных высказываний в общем и целом уже нашла свое отражение в работах таких лингвистов, как Е.М. Вольф (1985), Н.А. Лукьянова (1986), Н.Д. Арутюнова (1988), В.И. Шаховский (1990), Т.В. Булыгина (1994), И.Г. Дьячкова (1998), М.В. Петрушина (2003), И.В. Бессонова (2003), однако особенности реакций адресата на высказывания данного типа в процессе диалогического взаимодействия до сих пор не выступали предметом исследования.
Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется:
- растущим интересом к тем прагматическим факторам, которые влияют на общий процесс коммуникации и, в частности, на характер ответных реплик адресата в зависимости от инициирующей реплики говорящего;
- отсутствием на данный момент специальных исследований вербального поведения адресата в коммуникативной ситуации неодобрения.
В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: степень кооперативности/конфликтности вербального поведения немецкоязычного реципиента в ответ на неодобрительные замечания партнера по коммуникации зависит от интенсивности содержащейся в них негативной оценки, от преследуемой адресантом иллокутивной цели, статусно-ролевых отношений собеседников, ситуации общения.
Цель диссертационного исследования заключается в определении характера вербального реагирования немецкоязычного реципиента на неодобрительные высказывания с учетом прагматических факторов коммуникации.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
- выявить и разграничить семантические типы неодобрительных высказываний, а также определить их иллокутивный потенциал;
- исследовать виды речевого реагирования немецкоязычного адресата на семантические типы неодобрения с учетом прагматических факторов, формирующих максиму поведения адресата;
- определить степень кооперативности/конфликтности вербального поведения немецкоязычного адресата на основе соотношения позитивных и негативных форм его реагирования на семантические типы неодобрения.
Научная новизна работы заключается в следующем: впервые было проведено комплексное исследование речевых реакций немецкоязычного реципиента на высказывания неодобрительного характера с позиций коммуникативно-прагматического подхода, учитывающего особенности
коммуникативной ситуации неодобрения, характер инициирующей реплики говорящего, коммуникативную цель неодобрительного высказывания. Кроме того, новизна исследования заключается в выявлении факторов, обусловливающих конкретный тип реагирования адресата на реплику неодобрения, а также максим, определяющих вербальное поведение адресата в коммуникативной ситуации неодобрения.
Материалом исследования послужили 1904 диалогических единств, состоящих из негативной оценочной реплики говорящего и реагирующей реплики адресата и отобранных методом сплошной выборки из произведений немецких драматургов.
Объект исследования представляет диалогическое единство, состоящее из инициирующей реплики неодобрения говорящего и ответной реплики адресата.
Предметом исследования являются типы вербального реагирования немецкоязычного адресата на неодобрительные высказывания в свой адрес.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в развитии основных положений и уточнении некоторых понятий прагмалингвистики, в определении сущности неодобрительных высказываний и их коммуникативно-прагматического потенциала. Диссертация вносит определенный вклад в разработку проблем речевого взаимодействия коммуникантов в процессе диалогической интеракции и расширяет научные представления о способах вербального регулирования процесса общения.
Практическая ценность диссертационного исследования состоит в возможности применения полученных результатов и языкового материала в преподавании практического курса немецкого языка, при написании курсовых и дипломных работ, в спецкурсе по прагматике, а также при разработке практических пособий по овладению стратегиями и тактиками вербального поведения в диалогическом общении.
Методы исследования. В работе использовались методы лингвистического наблюдения, контекстуального анализа, лингвистического сравнения, интерпретации, психологического анализа, количественного подсчета.
Методологической основой исследования явились понимание языковой коммуникации как формы человеческой деятельности (Л. Виттгенштейн, J. Austin, H. Grice, H. Henne, U. Maas, J. Searle, D. Wunderlich); положения об интенциональном характере коммуникации (Н. Grice, W. Härtung, D. Lewis, S. Schiffer); теория пресуппозиций как предпосылок общения (Н.Д. Арутюнова, М.Л. Макаров, Т.М. Николаева, Дж. Остин, P.C. Столнейкер, П. Стросон); исследования прагматического контекста, необходимого при интерпретации высказываний (Y. Bar-Hillel, Т.А. Van Dijk, J. Lyons, E. Ochs, H. Parret); учение о пропозициональном содержании и иллокутивной силе высказываний (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, Д. Вандервекен, Дж. Серль, Т. Ballmer, W. Brennenstuhl, D. Wunderlich, и др.); лингвистические труды, посвященные изучению семантики оценочных высказываний и их прагматическому потенциалу (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, Е.М. Вольф, Т.А. Графова, Ю.М. Малинович, H.A. Лукьянова, М.В. Петрушина, Л.А. Пиотровская, В.Н. Телия, В.И. Шаховский, Д.Н. Шмелев, Р.Н. Nowell-Smith, Z. Vendler и др.), а также лингвистические исследования в области коммуникативного взаимодействия (Л.А. Азнабаева, Н.Д. Арутюнова, Т.Г. Винокур, Е.В. Клюев, С.А. Сухих, Р. Brown, I. Diamond).
Апробация работы. Теоретические положения и практические результаты исследования обсуждались на итоговых научно-практических конференциях в Волгоградском государственном университете в 2006-2008 гг.; Международных научных конференциях (Волгоград, апрель 2006 г., январь 2008 г., май 2008 г.); межрегиональной научной конференции (Волгоград, февраль 2007 г.); Международной научно-практической
конференции (Казань, май 2007 г.). Основное содержание работы отражено в 7 публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. При вербальном реагировании на неодобрительные высказывания в свой адрес немецкоязычный реципиент руководствуется четырьмя максимами поведения: позитивного отношения, снижения негативной реакции, скрытого негативного отношения и открытого негативного отношения к адресанту.
2. В каждой максиме выражается характер отношения адресата к говорящему, что находит воплощение в определенных типах его речевых реакций:
- максима позитивного отношения лежит в основе согласия, исправления, либо обещания исправления;
- максима снижения негативной реакции предполагает аргументацию, оправдание, извинение, сожаление, критическую самооценку, просьбу;
- максима скрытого негативного отношения представлена в вопросе, игнорировании, уклонении от ответственности;
- максима открытого негативного отношения определяет такие вербальные типы реакций, как возражение, взаимный упрек, одергивание, усмешка, взаимное оскорбление.
3. Выбор адресатом максимы речевого поведения определяется прежде всего типом неодобрительного высказывания в свой адрес (порицание, упрек, осуждение, оскорбление), который обусловлен статусно-ролевыми отношениями коммуникантов, ситуацией общения, особенностями оформления инициирующей реплики неодобрения.
4. Являясь пропозициональным содержанием высказывания, неодобрение говорящего несет различную интенциональную нагрузку, поэтому соотношение позитивных и негативных типов реагирования немецкоязычного реципиента на неодобрительные высказывания оказывается неодинаковым:
- на порицание и осуждение превалируют позитивные реакции адресата, наиболее кооперативно адресат ведет себя, реагируя на порицание;
- на упрек и оскорбление превалируют негативные реакции адресата, наиболее конфликтно адресат ведет себя, реагируя на оскорбление.
Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав и заключения, а также списка использованной научной литературы, списка источников фактического материала, словарей, принятых сокращений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе «Прагматический подход к исследованию высказываний с пропозициональным значением неодобрения» нами был проведен анализ основных работ, выполненных в семантическом и прагматическом русле и посвященных высказываниям с негативной оценочной семантикой.
Исходным пунктом прагматического подхода к языку, согласно которому говорение представляет собой вид деятельности, является понятие действия. Соответственно, речевое действие, или речевой акт, представляет собой минимальную единицу речевой коммуникации (см. Серль 1986: 152). Базисным же понятием, вокруг которого группируются различные способы использования языка, является понятие иллокутивной цели. Эта категория целенаправленности позволяет не только разграничить самостоятельные речевые действия, но и классифицировать их. Помимо иллокутивной цели любой речевой акт (далее РА) обладает пропозициональным содержанием, которое может быть общим для различных иллокутивных актов. При этом пропозиция всегда предстает в сочетании с теми или другими коммуникативными силами, придающими ей речевую целенаправленность.
В лингвистических исследованиях, посвященных оценочным высказываниям, не наблюдается единства в вопросе об их природе. С одной стороны, лингвисты справедливо отмечают, что неодобрение является только
средством целенаправленной регуляции поведения собеседника. С другой стороны, они трактуют высказывания неодобрительного характера как иллокутивные РА, которые несут в себе лишь иллокуцию неодобрения как оценку поступков собеседника. Во втором случае неодобрительные высказывания традиционным образом причисляются к классу экспрессивов, цель которых состоит лишь в том, чтобы выразить эмоциональное состояние говорящего и/или произвести эмоциональное воздействие на слушателя. Оценочные высказывания с такой точки зрения рассматриваются как особый вид иллокутивных актов, где действуют специфические иллокутивные силы. Однако не всегда иллокутивной целью оценки является эмоциональное воздействие на собеседника, и, соответственно, не всегда перлокутивный эффект состоит в изменении его эмоционального состояния. Высказывания, содержащие оценочный компонент, весьма разнообразны. Оценочными являются не только те из них, где встречаются собственно оценочные слова хорошо/плохо, но и многочисленные виды сообщений, куда входят слова или выражения, включающие оценочную сему как один из элементов своего значения. Это дало нам основание относить неодобрительные высказывания не к чисто прагматическим, а к семантическим явлениям и рассматривать неодобрение как пропозициональное значение различных иллокутивных актов. Вслед за Е.М. Вольф мы считаем, что оценка включается как один из компонентов в высказывания, имеющие различные коммуникативные цели. Такой подход не позволяет нам объединить данные высказывания в единый прагматический класс, потому что в реальной коммуникации неодобрение может иметь цели, присущие основным четырем классам иллокутивных актов, выделенных Дж. Серлем и Д. Вандервекеном: репрезентативов, директивов, комиссивов и экспрессивов (см. Серль, Вандервекен 1986: 242 -263).
Самым важным семантическим свойством речевых актов с пропозициональным значением неодобрения является их косвенность, замаскированность. Они не допускают употребления перформативных
глаголов, потому что экспликация говорящим своего намерения делает цель РА трудно достижимой, поскольку исключает акт осознания адресатом неблаговидности совершенного поступка.
Анализ работ Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Е.М. Вольф, Т.В. Булыгиной, H.A. Лукьяновой, В.Н. Телия, В.К. Харченко, Д.Н. Шмелева, посвященных изучению природы и сущности оценки, особенностям ее выражения, позволяет нам рассматривать оценочность как функционально-семантическую категорию и говорить о том, что оценочные высказывания имеют свои особенности в структуре и семантике. Оценочное отношение принято рассматривать как один из видов модальности, которые сопровождают языковые выражения. Рассматривая структуру оценки в целом, специалисты в этой области определяют ее как своего рода модальную рамку, которая накладывается на высказывание и не совпадает ни с его логико-семантическим, ни с синтаксическим построением. Оценка может содержаться в семантике слов, но оценочным часто оказывается содержание всего высказывания, сочетание оценочных слов и предикатов. Иными словами оценочная модальность определяется высказыванием в целом, а не отдельными его элементами, и является компонентом высказывания. В основе оценочной модальности лежит формула А г В, где А представляет субъект оценки, В ее объект, а г оценочное отношение, которое имеет значения «хорошо/плохо». Исходя из сказанного, модальное значение неодобрения представляет собой реализуемое языковыми средствами негативное, ироническое, осуждающее, критическое отношение автора речи - говорящего - к действительности в многообразных ее проявлениях (Петрушина 2003: 58).
Оценочная деятельность предполагает сочетание в ней двух аспектов: рационального и эмоционального. При рациональной оценке человек, соотнеся объект познания со своими ценностными установками, выражает отрицательное отношение, не обнаруживая при этом эмоционального отношения к оцениваемому. В основание рациональной оценки положен
принцип нормы как «идеального» объекта оценки (его проявления, положения дел). Однако довольно часто неодобрение сопровождается дополнительными отрицательными эмоциями говорящего: возмущением, отвращением, презрением, негодованием, неудовольствием и др. При этом говорящий, скорее всего, выбирает языковые единицы с эмотивно-окрашенным значением, которые говорят о неодобрении в эмоционально-окрашенном спектре и значение которых является часто результатом вторичной номинации. При этом эмоциональная оценка, как правило, бывает экспрессивной, рациональной же оценке экспрессивность не свойственна.
Различная степень отрицательной оценки ведет к тому, что неодобрение всегда выражается с большей или меньшей силой. Степень интенсивности выражения отрицательной оценки проявляется в конкретных типах неодобрения. В нашем исследовании мы выделили четыре семантических типа неодобрения: порицание, упрек, осуждение, оскорбление. Для разграничения данных семантических типов неодобрения нами была использована методика Т.А. Графовой, согласно которой наиболее естественным путем изучения семантики эмотивно-оценочной модальности представляется рассмотрение образующих ее чувств-отношений как психических универсалий в форме экстенсионалов этих отношений, содержащих целый ряд взаимодействующих переменных, в том числе субъект, объект и характер отношения, место, время и способ его проявления, социальные роли субъекта и объекта. Под экстенсионалом понимается набор релевантных черт, или параметров, образующих некую типовую ситуацию в мире. В нашем случае эти черты отражаются в сознании в виде определенного эмотивно-оценочного отношения (далее ЭОО). Мы рассматриваем экстенсионалы различных видов ЭОО как реально существующие в мире универсальные ситуации в рамках отрицательного эмотивно-оценочного континуума. При определении экстенсионала имеется в виду не толкование значения данной лексемы (неодобрение и связанные с ним понятия), а универсально-типологическое описание некоторой
вычленяемой в мире и отражаемой сознанием ситуации переживания и выражения определенного ЭОО, которую можно назвать неодобрением лишь условно. Формализованное описание каждого экстенсионала производится по следующей общей модели, которую можно считать инвариантной: X испытывает к Y-y (и выражает в поведении, в том числе речевом) отрицательное эмотивно-оценочное отношение R, вызванное тем, что субъект X, считающий себя вправе оценивать Y относительно нормы N, полагает, что Y не соответствует этой норме по аспекту Q по признаку W (см. Графова 1991: 67-99).
При отнесении того или иного высказывания к соответствующему семантическому типу неодобрения мы опирались на три основных критерия: характер отношений между говорящим и адресатом, в том числе статусно-ролевые отношения, характер коммуникативной ситуации, особенности языкового оформления реплики неодобрения.
Вторая глава «Характер вербального реагирования немецкоязычного реципиента на высказывания с пропозициональным значением неодобрения» посвящена анализу вербальных реакций адресата на различные типы неодобрительных высказываний, а также выявлению тех прагматических факторов, которые обусловливают конкретный тип речевого поведения адресата.
За основу исследования был принят подход Л.А. Азнабаевой, применяемый ею к анализу речевого поведения адресата в конвенциональных условиях общения. Согласно данному подходу вербальное поведение адресата определяется набором максим, которые выводятся из реагирующих высказываний, а не являют собой уже готовый набор максим абсолютной вежливости. Каждая максима проявляется в определенных стратегиях адресата, реализуемых в речевых актах.
Было установлено, что, реагируя на разные типы неодобрения, немецкоязычный реципиент руководствуется стандартным набором максим. Максима позитивного отношения к адресанту (М1) и максима снижения
негативной реакции (М2) определяют поведение адресата в конвенциональных условиях общения, что обусловлено его стремлением к кооперативному речевому взаимодействию. Две другие максимы - максима скрытого негативного отношения (МЗ) и максима открытого негативного отношения к адресанту (М4) - были выделены нами на основе анализа некоонеративных способов реагирования адресата. Каждой максиме адресат следует при определенных прагматических условиях общения, которые и вынуждают его реагировать тем или иным образом.
Такими прагматическими факторами являются: соотношение объема пресуппозиций собеседников (далее ПП), их статусно-ролевые отношения, дистанция общения, степень знакомства собеседников, их эмоциональное состояние, характер коммуникативной ситуации. Кроме этого на характер ответной реплики адресата могут влиять особенности оформления реплики неодобрения говорящего, а также цель, которую он преследует данным неодобрительным высказыванием.
Анализ исходных неодобрительных высказываний показал, что носители немецкого языка для выражения своего отрицательного отношения к поведению собеседника в 67,5% проанализированных случаев прибегают к упрекам. Упреком мы считаем такой семантический тип неодобрения, при котором говорящий X убежден в том, что его собеседник У действует неподобающим образом, либо совершил неподобающий поступок, который не нравится говорящему. Говорящий X основывается на пресуппозиции, что соответствующая ситуация имеет место и она противоречит его собственной (субъективной) оценке или восприятию определенного события, не соответствует его ожиданиям, представлениям о мире. Это несоответствие приводит к внутреннему конфликту, порождаемому условиями психологического неравенства, которое выражается в том, что, вынося оценку поведению своего собеседника, упрекающий выступает в роли «родителя», который знает, как должны обстоять дела в мире, чтобы он не изменил своего привычного порядка вещей.
Реплики упрека характеризуются наибольшей имплицитностью выражения, поскольку все оценочные элементы часто переводятся в пресуппозицию. Высказывания с пропозициональной семантикой упрека в зависимости от реализуемой ими иллокутивной цели подразделяются на директивы (совет, требование, просьба, вопрос, косвенное побуждение), репрезентативы (утверждение), комиссивы (угроза). Упрекая собеседника, говорящий чаще всего (в 80% случаев) прибегает к директивным РА, иллокутивной целью которых является изменение поведения собеседника:
Seid nicht hartherzig, Nachbarin! Seht, das Kleine ist eben eingeschlafen (Eich 1990: 71).
Man soll sich nicht von der ersten Wolke in die Flucht schlagen lassen (Kaiser 1979: 565).
Реплики осуждения составляют 17,4% от общего количества проанализированных нами неодобрительных высказываний. Осуждение как семантический тип неодобрения мы представляем следующим образом: говорящий X, считая себя носителем определенных норм поведения, убежден, что собеседник Y сознательно нарушает их; X считает Y-a виновным в поступке или событии, связанном с функционированием Y-a, поскольку эти сознательные и целенаправленные действия Y-a нарушают общепринятые социальные нормы (юридически закрепленные или являющиеся «неписанными законами» данного социума общественного поведения), где X - «строгий судья»/ «прокурор» / «законник» / «моралист» (если X - друг Y-a, в ситуации осуждения он как бы абстрагируется от этой постоянной роли и берет на себя ситуативную роль бесстрастного и строгого судьи); Y - нарушитель законов, порядков, традиций / «преступник».
Высказывания с пропозициональной семантикой осуждения могут иметь иллокутивную цель директивных РА (вопрос, косвенное побуждение), но чаще всего, в 60,2% случаев, реализуют цель, присущую репрезентативным речевым актам, и представляют собой утверждения, сообщающие, однако, по словам Е.М. Вольф «не о положении вещей в
реальном мире, а о мнении субъекта оценки, рассчитанные на согласие адресата» (Вольф 1985: 165). Говорящий в таком случае рассчитывает лишь на осознание собеседником своей ошибки, признание им своей неправоты или вины за совершенное действие:
Die sechs Terroristen ließest du erschießen. Du bist ein unverschämter Lügner, mein Sohn (Dürrenmatt 1991:198).
В отличие от упреков и осуждений, реплики оскорбления в проанализированном нами материале составляют лишь 8,6%. Оскорбление -такой семантический тип неодобрения, при котором говорящий X выражает свое негативное отношение к партнеру по коммуникации Y, отношение в высшей степени эмоциональное, желая вызвать у него отрицательный эмоциональный эффект. В основе оскорбления лежит эмоциональный аспект оценки, поэтому говорящий для выражения оскорбления употребляет лексические средства с эмоционально-оценочным значением. Для ситуации оскорбления характерны только экспрессивные РА, с помощью которых говорящий выражает свои негативные чувства и отношения с целью задеть, обидеть или унизить собеседника:
Du bist verrückt, du mörderische Hexe! (Hochhuth 1967: 66). Реже всего, в 6,5% проанализированных случаев, носитель немецкого языка использует для выражения неодобрения форму порицания. Под порицанием мы понимаем такой семантический тип неодобрения, при котором говорящий X считает, что адресат Y сделал ошибку, промах, причем совершил этот проступок нечаянно, по незнанию, поэтому X не просто констатирует нарушение правил поведения, невольную вину адресата, но и старается объяснить ему его ошибку, сделать так, чтобы он ее понял и впредь не повторял. От остальных семантических типов неодобрения порицание отличается наименьшей строгостью отрицательной оценки, для выражения которой, говорящий употребляет общеоценочные лексические единицы. Цель порицающего субъекта заключается в изменении поведения собеседника, поэтому интенция директивных РА здесь является
доминирующей и основной. Кроме того, в реплике порицания обязательно присутствует элемент объяснения, который сочетается с такими директивами как совет, просьба, требование, косвенное побуждение или предупреждение:
Alois, hab ich dir nicht verboten, deinen Hasen diese Juden-Namen zu geben. Wenn du so weitermachst, kommst du nie in den Gesangverein (Walser 1987: 58).
Комплекс реакций немецкоязычного адресата на каждый семантический тип неодобрения - упрек, осуждение, оскорбление, порицание - во многом оказывается одинаковым, но некоторые реакции следуют только на определенный тип неодобрения. Нами было выделено 17 типов вербальных реакций немецкоязычного адресата на неодобрительные замечания говорящего. Каждый тип реагирования определяется одной из четырех максим поведения адресата, выражается определенными языковыми средствами, реализуется в соответствующих РА и обусловлен совокупностью нескольких прагматических моментов, которые можно считать закономерными.
Так, при положительном отношении к собеседнику немецкоязычный адресат руководствуется максимой позитивного отношения, которая лежит в основе таких его реакций на неодобрение, как согласие, исправление, обещание исправления.
Согласие адресата, как было установлено, может следовать на все семантические типы неодобрения и обусловлено 1) одинаковым объемом ПП собеседников; 2) нежеланием адресата вступать в конфликт; 3) пониженным статусом адресата. Согласие адресата может быть уверенным, либо неуверенным, лексически выраженным (прямым), либо подразумеваемым (косвенным). Маркерами согласия могут выступать такие лексические средства, как «ja», «jawohl», «gut», «schon gut», «genau», «sicher», «wahrhaftig», «selbstverständlich», «eben», «richtig», а также с оттенком сожаления «mag sein», «vielleicht», «möglich». Приведем пример лексически выраженного согласия адресата с осуждением говорящего:
Luise: Sie sind ja eine rechte Kupplerin.
Deuter: Einverstanden. Es gibt nichts Besseres, steht man selbst draußen vor der schwarzen Wand (Sternheim 1989: 26).
В отличие от согласия, исправление (прекращение нежелательных действий) адресата может следовать только на упрек, что обусловлено 1) дистанцией общения между собеседниками и 2) желанием адресата избежать конфликта. В речевом плане такая реакция выражается повтором того, о чем именно просит или требует адресант, т.е. повтор им своей исходной реплики.
Обещанием немецкоязычный адресат реагирует только на порицание говорящего, если 1) состоит с ним в близких асимметричных или симметричных отношениях, а также 2) доверяет говорящему и желает угодить ему. Обещание как реакция адресата представляет собой комиссивный РА, иногда в сочетании с директивным РА просьбы.
Максима снижения негативной реакции представлена в таких реакциях адресата, как аргументация, оправдание, извинение, сожаление, критическая самооценка, просьба.
Аргументация адресата, по нашим наблюдениям, следует на упрек, осуждение, оскорбление говорящего, но не следует на порицание. Аргументация (объяснение) является основным способом снижения негативной реакции, когда вместо открытого несогласия, адресат считает нужным аргументировать свое поведение. Аргументация представляет собой репрезентативный РА и обусловлена 1) различием ПП собеседников, а также 2) желанием адресата следовать своим доводам и аргументам и нежеланием воспринимать неодобрительное замечание говорящего всерьез. Так, соблюдая дистанцию общения, адресат может аргументировать свое поведение, реагируя на упрек в форме вопроса:
Schwester Monika: Warum sind Sie so mutlos?
Möbius: Mut ist in meinem Falle ein Verbrechen (Dürrenmatt 1963:127).
В отличие от аргументации, при оправдании собеседник знает, что неправ, но не признает это ввиду смягчающих обстоятельств, которые
выступают в его пользу. Оправдание представлено в форме репрезентативного РА утверждения и обусловлено 1) пониженным статусом адресата, либо 2) наличием для адресата смягчающих обстоятельств. Часто эти факторы взаимодействуют. Оправданием адресат реагирует на упрек, осуждение и на порицание говорящего.
Извинение как реакция адресата следует только на порицание и на упрек. Такая реакция характерна в основном для ситуаций с ярко выраженной асимметричностью отношений и объясняется 1) пониженным статусом адресата; 2) осознанием им своей ошибки. Извинение может иметь стилистически нейтральную форму «Entschuldigen Sie», «Pardon», «Verzeihung», но может быть выражено и через официальную форму просьбы о прощении.
Такие реакции адресата, как критическая самооценка и сожаление, характерны только для ситуаций, в которых говорящий осуждает собеседника. При этом часто осуждение касается не только неправильного поведения партнера по коммуникации, но и его личных качеств. В этом случае говорящий выносит адресату свое суждение (вердикт). Одним из типов реагирования адресата на прямую оценку его личности и является критическая самооценка. Адресат при этом не опровергает мнение о нем говорящего, а лишь слегка поправляет его. Реакция основывается 1) на четкой убежденности адресата, что он знает себя лучше, чем кто-либо другой и 2) на нежелании противоречить говорящему. Адресат, как правило, занимает более низкую социальную позицию и малознаком с говорящим. Ответная реплика адресата представлена репрезентативным РА утверждения с рациональным оценочным компонентом:
Theobald: Sie sind ein seltsamer Charakter.
Scarron: Ein Mann der Tat bin ich, das ist alles! (Sternheim 1989:111).
Просьбой немецкоязычный реципиент реагирует только на оскорбление. Данная реакция несет директивную иллокуцию и обусловлена взаимодействием таких факторов, как: 1) стремление адресата смягчить
ситуацию и избежать конфликта, 2) нежелание адресата выслушивать оскорбительные замечания, а также 3) хорошее отношение адресата к говорящему и желание сохранить эти отношения. Как правило, оскорбленный собеседник просит говорящего перестать насмехаться над ним, что выражается формой императива с отрицанием:
Paul: Ein Mann, der nicht mit Werkzeug umgehen kann, ist keiner. Du bist zum Kotzen.
Richard. Nenn mich nicht zum Kotzen, Paul (Hochhuth 1967:36).
Максима скрытого негативного отношения адресата к говорящему лежит в основе таких его реакций, как вопрос, игнорирование и уклонение от ответственности. В конвенциональных условиях общения говорящий склонен ожидать, что адресат согласится или, во всяком случае, примет к сведению его негативное замечание. Данные реакции противоречат принципу вежливости, а значит, противоречат и нормам конвенционального общения.
Вопрос и игнорирование являются типичными формами реагирования на все семантические типы неодобрения, тогда как уклонение от ответственности было выявлено нами только как форма реагирования адресата на осуждение. Адресат выбирает данный тип реагирования в том случае, когда он действительно виноват, но по каким либо причинам не желает этого признавать и, как правило, уходит от темы. Этот вид реакции наблюдается при асимметричном типе отношений коммуникантов «снизу вверх», а также в тех случаях, когда собеседники занимают различные социальные позиции. Уклонение от ответственности может быть представлено как репрезентативным РА утверждения, так и директивным РА совета, просьбы, либо вопроса. В следующем примере адресат просто уходит от разговора с осуждающим его собеседником, прибегая к РА просьбы:
Äbtissin: Wie rührend! - Wenn alle Beichtväter so nachsichtig waren wie Eure Eminenz, das Sündigen müsste ein Vergnügen sein!
Kardinal: Ach ohne das, gute Mutter! - Angela! — Du hast gehört, was die ehrwürdige Mutter uns vorgetragen hat? (Goetz 1987: 128).
Максима открытого негативного отношения лежит в основе таких вербальных типов реакций адресата, как возражение, взаимный упрек, одергивание, усмешка, взаимное оскорбление.
Возражением немецкоязычный реципиент может реагировать на все семантические типы неодобрения, взаимный упрек и одергивание являются специфическими типами его реагирования только на упрек говорящего. Взаимный упрек со стороны адресата наблюдается в тех случаях, когда адресат, не желая терпеть укоры в свой адрес, сам начинает укорять своего собеседника. К взаимному упреку со стороны адресата приводят следующие параметры общения: 1) прямая негативная (лексически выраженная) оценка адресата, содержащаяся в упреке говорящего; 2) убежденность адресата в своей правоте (различие ПП); а также случаи, когда 3) адресат первый провоцирует говорящего на упрек. Наиболее часто взаимный упрек выражается в форме утверждения с негативной оценочной семантикой.
Еще более жесткий тип реакции адресата на упрек представляет одергивание, т.е. неожиданное прерывание собеседника. Как правило, это происходит в силу того, что сам говорящий был неосторожен в словах и нечаянно уязвил собеседника. Данная реакция обусловлена совокупностью таких факторов, как 1) справедливость упрека говорящего; 2) резкость и прямолинейность выражения отрицательной оценки говорящим; 3) нежелание адресата выслушивать упрек со стороны говорящего; 4) убежденность адресата в своей правоте. Одергивание как реакция адресата чаще всего представлена директивным РА прямого, либо косвенного требования:
Der alte Reaper: Sie haben verlassen den richtigen Weg und gehen irre.
John Wible: Schweig, alter Narr (Toller 1989: 189).
Взаимным оскорблением и усмешкой немецкоязычный реципиент по нашим наблюдениям реагирует только на оскорбление говорящего.
Взаимное оскорбление как реакция адресата выражается в основном экспрессивным эмоционально-оценочным РА. Адресат реагирует оскорблением, 1) имея чувство обиды на говорящего, а также 2) при желании выплеснуть свои негативные эмоции и уязвить говорящего. Чаще всего взаимное оскорбление строится по принципу «Сам такой же!», выражается эксплицитно с помощью прямой номинации:
Antonia: Was lachst du, Lena? Gans!
Lena: Selber Gans! Hochnäsige Pute! (Eich 1990:196).
Если самолюбие оскорбляемого сильно задето, он может попытаться скрыть это за злой усмешкой в адрес говорящего. Тем самым он еще больше «провоцирует» говорящего, буквально издеваясь над ним. Такая реакция адресата как усмешка (злая ирония) обусловлена 1) нежеланием адресата показывать свою обиду и 2) желанием адресата уязвить говорящего. Усмешка адресата может содержаться в таких РА, как репрезентатив (утверждение), комиссив (обещание), директив (просьба):
Andri: Ein Vieh!
Soldat: Sag das noch einmal. Wie er zittert! Sag das noch einmal. Aber laut, dass der ganze Platz es hört. Sag das noch einmal (Frisch 1973: 200).
Таким образом, в зависимости от характера коммуникативной ситуации, в которой говорящий высказывает неодобрение адресату -упрекает, порицает, осуждает или оскорбляет собеседника - со стороны немецкоязычного адресата могут следовать как позитивные, так и негативные реакции, при этом их соотношение оказывается неодинаковым.
Анализ показал, что наиболее кооперативным речевое поведение немецкоязычного адресата является тогда, когда говорящий высказывает свое неодобрение в мягкой форме порицания. При этом адресат чаще всего руководствуется максимой позитивного отношения к говорящему и реагирует на порицание положительно. При реагировании немецкоязычного реципиента на осуждение говорящего доминирующей оказывается максима снижения негативной реакции. Однако доля позитивных реакций адресата на
осуждение также превышает долю его негативных реакций. Меньшей степенью кооперативности отличается речевое реагирование немецкоязычного адресата на упрек. Негативные типы реакций адресата здесь превалируют над позитивными. Наиболее конфликтным поведение немецкоязычного адресата оказывается в ситуации оскорбления. Реагируя на оскорбление, он чаще всего следует максиме открытого негативного отношения, и его негативные реакции обладают значительным перевесом по сравнению с позитивными реакциями. Общий обзор всех типов реакций адресата на упрек, осуждение, оскорбление, порицание представлен в таблице 1.
В заключении диссертации излагаются основные результаты исследования. Мы установили, что каждое неодобрительное высказывание реализует определенный тип эмотивно-оценочного отношения (порицание, упрек, оскорбление, осуждение). Выделенные семантические типы неодобрения различаются степенью интенсивности выражения негативной оценки, а их использование говорящим обусловлено характером отношений между собеседниками, особенностями коммуникативной ситуации. Доказано, что неодобрение как содержание пропозиции высказывания действительно обладает различным иллокутивным потенциалом и функционирует в директивных, репрезентативных, комиссивных и экспрессивных речевых актах. Выявленные нами способы вербального реагирования немецкоязычного реципиента на семантические типы неодобрения обусловлены конкретными прагматическими факторами, а в их основе лежат определенные максимы поведения. Степень кооперативности/конфликтности речевого поведения немецкоязычного реципиента оказывается различной в зависимости от типа неодобрительного высказывания говорящего: позитивные реакции чаще всего следуют на порицание, негативные - на оскорбление.
Таблица 1
Типы реакций немецкоязычного реципиента на высказывания с пропозициональным значением неодобрения
(упрек, осуждение, оскорбление, порицание)
Семантический тип неодобрения \ Максима \ поведения Хадресата иллокутив- \ пая цель \ говопяшего \ Тип реакции адресата
М1 М2 МЗ М4
согласие исправление обещание аргументация оправдание извинение критическая самооценка сожаление просьба игнорирование вопрос уклонение возражение ] взаимный упрек одергивание усмешка взаимное оскорбление
упрек директивы 8,6% 1,5 о/. - 24% 11,8 о/. 3,9% - - - 13,8 °/„ 12,5 - 13,7% 9% 1,2% - -
10,1% 39,7% 263% 23,9%
репрезентативы 12,5 - - 28,6 о/„ - 3,5% - - - 18% - - 30,4% 7% - - -
12,5% 32,1% 18% 37,4%
комиссивы 11,1 % - - - 33,2 - - - - 22,4 о/. 11,1 о/. - 22,2% - - - -
11,1% 33,2% 33,5 % 22,2%
осуждение репрезентативы 18% - - 24% - 8% 4% - 12% 20% - 14% - - - -
18% 36% 32% 14%
директивы - - - 24,2 % 21,2 % - - - - - 21,2 % 15,2 % 18.2% - - - -
45,4% 36,4% 18,2%
оскорбление экспрессивы 14,6 % - - 10% - - - - 96 % 9,8% 12,1 % - 22% - - 12,2 % 9,7 %
14,6% 19,6% 21,9% 43,9%
порицание директивы 29% - 16% - 13% 3.2% - - - 6,5% 13% 19.3% - - - -
45% 16,2% 19,5% 19,3%
Диалогическое общение как одна из форм межличностного взаимодействия представляет собой широкое поле для исследовательской деятельности. В качестве перспективы исследования считаем возможным дальнейшее изучение особенностей вербального реагирования адресата на неодобрительные высказывания в различных типах дискурса и их сравнительный анализ, а также исследование типов речевых реакций адресата на высказывания с положительной оценочной семантикой.
Соискатель имеет 9 опубликованных работ, в том числе 7 по теме диссертации. Общий объем публикаций составляет 2,2 печатных листа. Все публикации выполнены без соавторов.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Статья в издании, соответствующем списку ВАК РФ:
Джандалиева, Е.Ю. Кооперативность/конфликтность вербального
поведения немецкоязычного адресата в коммуникативной ситуации неодобрения / Е.Ю. Джандалиева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. - № 31 (69): Аспирантские тетради: научный журнал. - СПб., 2008. - С. 78 - 83 (0,4 пл.).
2. Джандалиева, Е.Ю. Косвенный характер речевых актов с пропозициональной семантикой неодобрения / Е.Ю. Джандалиева // Язык. Культура. Коммуникация: материалы Международной научной конференции, г. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.: в 3 ч. 4.2 / ВолГУ; оргкомитет: О.В. Иншаков и др. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2006. - С. 17 - 22 (0,2 пл.).
3. Джандалиева, Е.Ю. Эксплицитные способы выражения рациональной и эмоциональной оценки в высказываниях с пропозициональным значением неодобрения / Е.Ю. Джандалиева // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков: материалы межрегиональной научной
конференции, г. Волгоград, 8 февраля 2007 г./ сост. Н.Л. Шамне и др. -Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2007. - С. 122 - 127 (0,3 п.л.).
4. Джандалиева, Е.Ю. К вопросу о методике разграничения и описания семантических типов неодобрения / Е.Ю. Джандалиева // -Язык. Культура. Коммуникация: материалы Всероссийской заочной научно-практической конференции, г. Ульяновск, март 2007г. / отв. ред. проф. С.А. Борисова. - Ульяновск, 2007. - С. 308 - 313 (0,4 п.л.).
5. Джандалиева, Е.Ю. Специфика стратегий речевого поведения адресата в коммуникативной ситуации неодобрения / Е.Ю. Джандалиева /7 Евразейский мир: многообразие и единство: материалы Международной научно-практической конференции, г. Казань, 11 мая 2007 г. : сб. науч. ст.: в 2-х томах. Т.1. - Казань: Познание, 2007. - С. 407 - 409 (0,2 п.л.).
6. Джандалиева, Е.Ю. Иллокутивные функции высказываний с пропозициональной семантикой неодобрения / Е.Ю. Джандалиева // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: материалы Международной научной конференции, г. Волгоград, 29 января 2008 г. / сост. H.H. Остринская, В.П. Свиридонова, Л.А. Милованова, Н.Л. Шамне и др. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2008. - С. 106-112(0,4 пл.).
7. Джандалиева Е.Ю. Особенности речевого поведения немецкоязычного адресата в коммуникативной ситуации «оскорбление» / Е.Ю. Джандалиева // Язык. Культура. Коммуникация: материалы международной заочной научно-практической конференции, г. Ульяновск, март 2008 г. / отв. ред. проф. С.А. Борисова. - Ульяновск, 2008. - С. 275 -279 (0,3 п.л.).
Подписано в печать 22.10 2008 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 1,3. Тираж 120 экз. Заказ 214.
Издательство Волгоградского государственного университета. 400062, г. Волгоград, просп. Университетский, 100.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Джандалиева, Екатерина Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИССЛЕДОВАНИЮ ВЫСКАЗЫВАНИЙ С ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ НЕОДОБРЕНИЯ.
1.1 .Концептуальный аппарат прагмалингвистики.
1.2. Неодобрительные высказывания в свете теории речевых актов.
1.2.1. Основные положения теории речевых актов.
1.2.2 Иллокутивные цели высказываний с пропозициональным значением неодобрения.
1.2.3. Косвенные реализации речевых актов с пропозициональным значением неодобрения.
1.3. Оценочный характер семантики неодобрения.
1.3.1. Дескриптивная и оценочная природа языковых выражений.
1.3.2. Специфика категории оценочности.
1.3.3. Соотношение эмоционального и рационального компонентов в оценке.
1.4. Семантические типы неодобрения и проблемы их разграничения.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА II. ХАРАКТЕР ВЕРБАЛЬНОГО РЕАГИРОВАНИЯ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО РЕЦИПИЕНТА НА ВЫСКАЗЫВАНИЯ
С ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ НЕОДОБРЕНИЯ.
2.1. Исходные теоретические положения и принципы анализа материала.
2.2. Реакции немецкоязычного реципиента на семантический тип неодобрения «упрек».
2.2.1. Реакции адресата на директивные речевые акты с пропозициональной семантикой упрека.
2.2.2. Реакции адресата на репрезентативные речевые акты с пропозициональной семантикой упрека.
2.2.3. Реакции адресата на комиссивные речевые акты с пропозициональной семантикой упрека.
2.3. Реакции немецкоязычного реципиента на семантический тип неодобрения «осуждение».
2.3.1. Реакции адресата на репрезентативные речевые акты с пропозициональной семантикой осуждения.
2.3.2. Реакции адресата на директивные речевые акты с пропозициональной семантикой осуждения.
2.4. Реакции немецкоязычного реципиента на семантический тип неодобрения «оскорбление».
2.5. Реакции немецкоязычного реципиента на семантический тип неодобрения «порицание».
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Джандалиева, Екатерина Юрьевна
На современном этапе развития общественной жизни представляются наиболее актуальными проблемы, учитывающие человеческий фактор. В лингвистике — это постановка и решение вопросов о том, как в языке отражаются различные аспекты личности говорящих. Особую роль при этом приобретает прагматический аспект, непосредственно связанный с использованием языка в процессе общения. В основе коммуникативно-прагматического подхода лежит признание того факта, что язык, выполняя функцию общения, служит не только для передачи информации, но и для воздействия на собеседников, которое проявляется в регулировании их социальных и межличностных отношений, а также их ментальных состояний. Собеседники выбирают определенные речевые приемы, тактики общения, воздействуя тем самым на партнера и на весь процесс коммуникации. Любое воздействие предполагает в свою очередь ответную реакцию. И то, какой она будет, в какой языковой форме она выразится, зависит от многих прагматических факторов, в том числе и от характера исходной реплики говорящего.
Хотя проблематика оценочных высказываний в общем и целом уже нашла свое отражение в работах таких лингвистов, как Е.М. Вольф (1985), Н.А. Лукьянова (1986), Н.Д. Арутюнова (1988), В.И. Шаховский (1990), Т.В. Булыгина (1994), И.Г. Дьячкова (1998), М.В. Петрушина (2003), И.В. Бессонова (2003), однако особенности реакций адресата на высказывания данного типа в процессе диалогического взаимодействия до сих пор не выступали предметом исследования. Существование подобных лакун и необходимость их заполнения определяют выбор темы данной работы.
Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется:
- растущим интересом к тем прагматическим факторам, которые влияют на общий процесс коммуникации и, в частности, на характер ответных реплик адресата в зависимости от инициирующей реплики говорящего; отсутствием на данный момент специальных исследований вербального поведения адресата в коммуникативной ситуации неодобрения.
В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: степень кооперативности/конфликтности вербального поведения немецкоязычного реципиента в ответ на неодобрительные замечания партнера по коммуникации зависит от интенсивности содержащейся в них негативной оценки, от преследуемой адресантом иллокутивной цели, статусно-ролевых отношений собеседников, ситуации общения.
Цель диссертационного исследования заключается в определении характера вербального реагирования немецкоязычного реципиента на неодобрительные высказывания с учетом прагматических факторов коммуникации.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
- выявить и разграничить семантические типы неодобрительных высказываний, а также определить их иллокутивный потенциал; исследовать виды речевого реагирования немецкоязычного адресата на семантические типы неодобрения с учетом прагматических факторов, формирующих максиму поведения адресата; определить степень кооперативности/конфликтности вербального поведения немецкоязычного адресата на основе соотношения позитивных и негативных форм его реагирования на семантические типы неодобрения.
Научная новизна работы заключается в следующем: впервые было проведено комплексное исследование речевых реакций немецкоязычного реципиента на высказывания неодобрительного характера с позиций коммуникативно-прагматического подхода, учитывающего особенности коммуникативной ситуации неодобрения, характер инициирующей реплики говорящего, коммуникативную цель неодобрительного высказывания. Кроме того, новизна исследования заключается в выявлении факторов, обусловливающих конкретный тип реагирования адресата на реплику неодобрения, а также максим, определяющих вербальное поведение адресата в коммуникативной ситуации неодобрения.
Материалом исследования послужили 1904 диалогических единств, состоящих из негативной оценочной реплики говорящего и реагирующей реплики адресата и отобранных методом сплошной выборки из произведений немецких драматургов.
Объект исследования представляет диалогическое единство, состоящее из инициирующей реплики неодобрения говорящего и ответной реплики адресата.
Предметом исследования являются типы вербального реагирования немецкоязычного адресата на неодобрительные высказывания в свой адрес.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в развитии основных положений и уточнении некоторых понятий прагмалингвистики, в определении сущности неодобрительных высказываний и их коммуникативно-прагматического потенциала. Диссертация вносит определенный вклад в разработку проблем речевого взаимодействия коммуникантов в процессе диалогической интеракции и расширяет научные представления о способах вербального регулирования процесса общения.
Практическая ценность диссертационного исследования состоит в возможности применения полученных результатов и языкового материала в преподавании практического курса немецкого языка, при написании курсовых и дипломных работ, в спецкурсе по прагматике, а также при разработке практических пособий по овладению стратегиями и тактиками вербального поведения в диалогическом общении.
Методы исследования. В работе используется метод лингвистического наблюдения (для выделения из драматических произведений соответствующих диалогических единств), метод контекстуального анализа и психологического анализа (при отнесении реплики неодобрения к определенному типу эмотивно-оценочного отношения неодобрения; для определения цели негативного высказывания говорящего), метод лингвистического сравнения и интерпретации (для выявления общего и особенного в сопоставляемых явлениях; для построения типологии реакций), метод количественного подсчета, который позволил дать количественную характеристику явлений и упорядочить материал.
Методологической основой исследования явились понимание языковой коммуникации как формы человеческой деятельности (JI. Виттгенштейн, J. Austin, Н. Grice, Н. Henne, U. Maas, J. Searle, D. Wunderlich); положения об интенциональном характере коммуникации (Н. Grice, W. Hartung, D. Lewis, S. Schiffer); теория пресуппозиций как предпосылок общения (Н.Д. Арутюнова, M.JL Макаров, Т.М. Николаева, Дж. Остин, Р.С. Столнейкер, П. Стросон); исследования прагматического контекста, необходимого при интерпретации высказываний (Y. Bar-Hillel, Т.А. Van Dijk, J. Lyons, E. Ochs, H. Parret); учение о пропозициональном содержании и иллокутивной силе высказываний (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, Д. Вандервекен, Дж. Серль, Т. Ballmer, W. Brennenstuhl, D. Wunderlich, и др.); лингвистические труды, посвященные изучению семантики оценочных высказываний и их прагматическому потенциалу (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, Е.М. Вольф, Т.А. Графова, Ю.М. Малинович, Н.А. Лукьянова, М.В. Петрушина, Л.А. Пиотровская, В.Н. Телия, В.И. Шаховский, Д.Н. Шмелев, Р.Н. Nowell-Smith, Z. Vendler и др.), а также лингвистические исследования в области коммуникативного взаимодействия (J1.A. Азнабаева, Н.Д. Арутюнова, Т.Г. Винокур, Е.В. Клюев, С.А. Сухих, P. Brown, I. Diamond).
Апробация работы. Теоретические положения и практические результаты исследования обсуждались на итоговых научно-практических конференциях в Волгоградском государственном университете в 2006-2008 гг.; Международных научных конференциях (Волгоград, апрель 2006 г., январь 2008 г., май 2008 г.); межрегиональной научной конференции (Волгоград, февраль 2007 г.); Международной научно-практической конференции (Казань, май 2007 г.). Основное содержание работы отражено в 7 публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. При вербальном реагировании на неодобрительные высказывания в свой адрес немецкоязычный реципиент руководствуется четырьмя максимами поведения: позитивного отношения, снижения негативной реакции, скрытого негативного отношения и открытого негативного отношения к адресанту.
2. В каждой максиме выражается характер отношения адресата к говорящему, что находит воплощение в определенных типах его речевых реакций:
- максима позитивного отношения лежит в основе согласия, исправления, либо обещания исправления;
- максима снижения негативной реакции предполагает аргументацию, оправдание, извинение, сожаление, критическую самооценку, просьбу;
- максима скрытого негативного отношения представлена в вопросе, игнорировании, уклонении от ответственности;
- максима открытого негативного отношения определяет такие вербальные типы реакций, как возражение, взаимный упрек, одергивание, усмешка, взаимное оскорбление.
3. Выбор адресатом максимы речевого поведения определяется прежде всего типом неодобрительного высказывания в свой адрес (порицание, упрек, осуждение, оскорбление), который обусловлен статусно-ролевыми отношениями коммуникантов, ситуацией общения, особенностями оформления инициирующей реплики неодобрения.
4. Являясь пропозициональным содержанием высказывания, неодобрение говорящего несет различную интенциональную нагрузку, поэтому соотношение позитивных и негативных типов реагирования немецкоязычного реципиента на неодобрительные высказывания оказывается неодинаковым: на порицание и осуждение превалируют позитивные реакции адресата, наиболее кооперативно адресат ведет себя, реагируя на порицание; на упрек и оскорбление превалируют негативные реакции адресата, наиболее конфликтно адресат ведет себя, реагируя на оскорбление.
Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав и заключения, а также списка использованной научной литературы, списка источников фактического материала, словарей, принятых сокращений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Вербальные реакции адресата на неодобрительные высказывания"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
1. При исследовании реакций немецкоязычного реципиента на неодобрительные реплики говорящего, мы исходили из того, что эмотивно-оценочное отношение неодобрения выражается в четырех типах: упрек, осуждение, оскорбление, порицание. Данные семантические типы неодобрения различаются степенью интенсивности выражения отрицательной оценки, особенностями грамматического, лексического и синтаксического оформления реплики неодобрения. Кроме того, каждый из четырех типов неодобрения говорящий использует с определенной целью, поэтому реплики неодобрения неоднородны по своей иллокуции. Так, упреки могут быть представлены репрезентативными, директивными и комиссивными РА, но тяготеют к директивам, поскольку основная цель упрекающего субъекта заключается в изменении поведения адресата. Реплики осуждения представлены репрезентативными и директивными РА, но тяготеют к репрезентативам, так как говорящий здесь в большей степени рассчитывает на осознание собеседником своей ошибки и признание им своей вины. Реплики оскорбления представлены экспрессивными эмоционально-оценочными РА, потому что основная цель оскорбления говорящего состоит в том, чтобы повлиять на эмоциональное состояние адресата через выражение своих негативных эмоций. Реплики порицания представлены директивными РА, поскольку их цель заключается в том, чтобы объяснить адресату, в чем он не прав, и заставить изменить свое поведение.
2. Комплекс реакций немецкоязычного адресата на каждый семантический тип неодобрения во многом оказывается одинаковым, но соотношение конкретных типов реагирования различно, поскольку различны и иллокутивные цели говорящего. В результате анализа речевого поведения адресата был выявлен стандартный набор максим, лежащий в основе его реакций на каждый из четырех семантических типов неодобрения: максима позитивного отношения (Ml), максима снижения негативной реакции (М2), максима скрытого негативного отношения (МЗ), максима открытого негативного отношения к адресанту (М4).
3. Каждой максиме адресат следует при определенных прагматических условиях общения, которые и вынуждают его реагировать тем или иным образом. Так, максиме позитивного отношения адресат может следовать при: 1) желании избежать конфликта; 2) пониженном статусе; 3) одинаковом объеме 1111; 4) ненавязчивости негативного мнения говорящего; 5) справедливости критики говорящего; 6) близких, доверительных отношениях собеседников. В данном случае адресат реагирует на неодобрение согласием, исправлением, обещанием исправления.
Максима снижения негативной реакции лежит в основе вербального поведения адресата при: 1) наличии веских аргументов в свою защиту; 2) различии ПП; 3) наличии объективных обстоятельств, смягчающих его ошибку; 4) пониженном статусе; 5) осознании своей ошибки; 6) дистанции между собеседниками; 7) нежелании воспринимать критику говорящего всерьез; 8) нежелании противоречить; 9) наличии чувства раскаяния; 10) действительной виновности; 11) желании смягчить ситуацию и избежать конфликта. Эти факторы обусловливают такие реакции адресата, как аргументация, оправдание, извинение, сожаление, критическая самооценка.
Максимой скрытого негативного отношения адресат может руководствоваться при: 1) желании смягчить ситуацию и избежать конфликта; 2) нежелании идти на уступки и признавать свою ошибку; 3) различии ПП; 4) убежденности в неуместности негативного замечания говорящего; 5) неожиданности негативного мнения говорящего; 6) дистанции между собеседниками; 7) нежелании соглашаться с суждением говорящего; 8) прямолинейности суждения говорящего; 9) малой степени знакомства с говорящим; 10) скрытом чувстве обиды. Эти факторы лежат в основе таких реакций адресата, как вопрос, игнорирование, уклонение от ответственности.
Максиме открытого негативного отношения адресат может следовать при: 1) различии 1111; 2) прямолинейности негативного мнения говорящего; 3) убежденности в своей правоте; 4) нежелании выслушивать отрицательное мнение; 5) близких отношениях с говорящим; 6) эмоциональной напряженности ситуации; 7) наличии чувства обиды; 8) нежелании показывать обиду; 9) желании уязвить говорящего. Руководствуясь данной максимой, адресат реагирует на неодобрение возражением, взаимным упреком, оскорблением, одергиванием, усмешкой.
Таким образом, в основу разработки типологии реакций адресата были положены лингвистические и экстралингвистические параметры коммуникации. Конкретный тип реакции адресата обусловлен часто совокупностью нескольких взаимодействующих прагматических моментов, которые можно считать закономерными.
4. При исследовании реакций на каждый семантический тип неодобрения была выделена доминирующая максима поведения адресата. В ситуации упрека и осуждения - это максима снижения негативной реакции, в ситуации оскорбления — максима открытого негативного отношения, в ситуации порицания - максима позитивного отношения. Соотношение позитивных и негативных типов реагирования адресата в каждой из четырех ситуаций эмотивно-оценочного отношения неодобрения показало, что наиболее конфликтным поведение адресата является в ситуации оскорбления. Доля негативных реакций здесь значительно превышает долю позитивных. Второе место по степени конфликтности поведения адресата занимает ситуация упрека, в которой негативные формы реагирования хоть и незначительно, но превышают позитивные. В ситуации осуждения поведение адресата отличается меньшей степенью конфликтности, поскольку позитивные формы его реагирования превалируют над негативными. Наиболее кооперативным поведение адресата является в ситуации порицания, поскольку позитивные реакции адресата обладают здесь значительным перевесом по сравнению с негативными реакциями. Общий обзор всех типов реакций адресата на упрек, осуждение, оскорбление и порицание представлен в таблице 11.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Вслед за большинством лингвистов, признающих оценочность функционально-семантической категорией, мы рассматривали реплики неодобрения как оценочные высказывания, имеющие свои особенности в структуре и семантике. В основе неодобрения говорящего всегда лежит оценка действий, поступков адресата. В зависимости от того, какой аспект оценки, рациональный или эмоциональный, доминирует в каждом конкретном случае, говорящий использует для ее выражения различные лексические средства.
Каждое неодобрительное высказывание реализует определенный тип эмотивно-оценочного отношения неодобрения. Выделенные нами четыре таких типа - порицание, упрек, осуждение, оскорбление - отличаются степенью интенсивности выражения отрицательной оценки, а их использование обусловлено характером отношений между собеседниками и особенностями речевой ситуации. Каждый семантический тип неодобрения характеризуется набором релевантных черт и представляется как вычленяемый в мире и отражаемый сознанием тип универсальной ситуации.
Неодобрительные высказывания, являющиеся оценочными по своей семантике и представляющие пропозициональную часть высказывания, имеют определенную прагматическую направленность. Неодобрение в составе пропозиции высказывания может функционировать в директивных, репрезентативных, комиссивных и экспрессивных РА, осуществляемых говорящим для достижения соответствующей иллокутивной цели. Каждый семантический тип неодобрения представлен одним или несколькими классами РА, а каждая реплика неодобрения несет иллокуцию конкретного РА.
Анализ исходных неодобрительных высказываний показал, что носители немецкого языка для выражения своего отрицательного отношения к поведению собеседника в 67,5% случаев прибегают к упрекам. Реплики упрека характеризуются наибольшей имплицитностью выражения, поскольку все оценочные элементы часто переводятся в пресуппозицию высказывания.
Высказывания с пропозициональной семантикой упрека в зависимости от реализуемой ими иллокутивной цели подразделяются на директивы (совет, требование, просьба, вопрос, косвенное побуждение), репрезентативы (утверждение), комиссивы (угроза). Упрекая собеседника, говорящий чаще всего рассчитывает на изменение его поведения, поэтому в ситуации упрека доминирующей является иллокутивная цель директивных РА, которая реализуется в 80% случаев.
К осуждению адресата носители немецкого языка прибегают значительно реже, чем к упрекам. Реплики осуждения составляют 17,4% от общего количества проанализированных нами неодобрительных высказываний. В ситуации осуждения говорящий оценивает поступки адресата, основываясь на тех моральных нормах, которые существуют в обществе, и выбирает лексические средства, которые напрямую характеризуют адресата как «нарушителя» общественных законов. Высказывания с пропозициональной семантикой осуждения в зависимости от реализуемой ими иллокутивной цели подразделяются на репрезентативы (утверждение) и директивы (вопрос, косвенное побуждение). В ситуации осуждения говорящий чаще всего выражает свое мнение по поводу поведения адресата с целью добиться от него признания вины, поэтому доминирующей здесь является иллокутивная цель репрезентативных РА.
Как показывает исследованный материал, к оскорблениям собеседника носитель немецкого языка прибегает в 8,6% случаев. В основе оскорбления лежит эмоциональный аспект оценки, поэтому говорящий для выражения оскорбления употребляет лексические средства с эмоционально-оценочным значением. Для ситуации оскорбления характерны только экспрессивные РА, с помощью которых говорящий выражает свои негативные чувства и отношения с целью задеть, обидеть или унизить собеседника.
Реже всего, в 6,5% проанализированных случаев носитель немецкого языка использует для выражения неодобрения форму порицания. Порицание отличается наименьшей строгостью отрицательной оценки, для выражения которой, говорящий употребляет нейтральные оценочные лексические единицы. Объясняя собеседнику его ошибку, говорящий в ситуации порицания стремится заставить его изменить поведение, поэтому основной здесь является иллокутивная цель директивных РА.
Комплексный анализ речевых реакций адресата на семантические типы неодобрения показал, что, реагируя на неодобрение, немецкоязычный реципиент руководствуется стандартным набором максим. Максима позитивного отношения к говорящему (Ml) и максима снижения негативной реакции (М2) определяют его поведение в конвенциональных условиях общения, что обусловлено стремлением следовать Принципу кооперации. Две другие максимы - максима скрытого негативного отношения (МЗ), максима открытого негативного отношения к адресанту (М4) - были выделены нами на основе анализа некооперативных способов реагирования адресата. Все четыре максимы характеризуют вербальное поведение немецкоязычного адресата в каждом из четырех типов ситуаций неодобрения и находят свое воплощение в определенных реакциях.
Виды речевых реакций на семантические типы неодобрения во многом оказываются одинаковыми, но некоторые реакции следуют только на определенный семантический тип неодобрения. Так, руководствуясь максимой позитивного отношения, адресат реагирует согласием на все типы неодобрения, тогда как исправление следует только на упрек, а обещание только на порицание. Следуя максиме снижения негативной реакции, адресат может реагировать аргументацией, оправданием, извинением. Однако такие реакции адресата, как критическая самооценка и выражение сожаления наблюдаются только на осуждение говорящего, а просьбой адресат реагирует только на оскорбление. Максима скрытого негативного отношения лежит в основе таких реакций адресата, как вопрос и игнорирование, которые являются типичными формами реагирования на все семантические типы неодобрения, тогда как уклонение адресата следует только на осуждение. Руководствуясь максимой открытого негативного отношения, адресат реагирует возражением на все типы неодобрения. Кроме того, на упрек со стороны адресата может следовать взаимный упрек и одергивание, на оскорбление — взаимное оскорбление и усмешка.
Таким образом, нами было выделено 17 типов вербальных реакций немецкоязычного адресата на неодобрительные замечания говорящего. Каждый тип реагирования выражается определенными языковыми средствами и реализуется в соответствующих РА. Выбор адресатом того или иного способа реагирования обусловлен многими прагматическими факторами: пресуппозициями собеседников, статусно-ролевыми отношениями, дистанцией общения, степенью знакомства собеседников, характером коммуникативной ситуации, особенностями оформления реплики неодобрения, иллокутивной целью говорящего. Конкретный тип реакции определяется совокупностью нескольких прагматических моментов.
В процессе исследования особенностей речевого реагирования немецкоязычного реципиента на каждый семантический тип неодобрения нами было обнаружено неравное соотношение конвенциональных и неконвенциональных типов его реакций. Различия в характере реагирования немецкоязычного реципиента на семантические типы неодобрения подтверждают гипотезу данного исследования, согласно которой степень кооперативности/конфликтности вербального поведения немецкоязычного реципиента в ответ на неодобрительные замечания партнера по коммуникации зависит от интенсивности содержащейся в них негативной оценки, от преследуемой адресантом иллокутивной цели, статусно-ролевых отношений собеседников, ситуации общения.
Анализ показал, что наиболее кооперативным речевое поведение немецкоязычного адресата является тогда, когда говорящий высказывает свое неодобрение в мягкой форме порицания. При этом адресат чаще всего руководствуется максимой позитивного отношения к говорящему и реагирует на порицание положительно. При реагировании немецкоязычного реципиента на осуждение говорящего доминирующей оказывается максима снижения негативной реакции. Однако доля позитивных реакций адресата на осуждение также превышает долю его негативных реакций. Меньшей степенью кооперативности отличается речевое реагирование немецкоязычного адресата на упрек. В зависимости от иллокутивной цели говорящего доминирующими здесь оказываются максима снижения негативной реакции, максима скрытого негативного отношения и максима открытого негативного отношения адресата. Однако независимо от иллокутивной цели негативные типы реакций адресата здесь превалируют над позитивными, поэтому характер вербального реагирования адресата на упрек отличается большей степенью конфликтности, чем на осуждение. Наиболее конфликтным поведение немецкоязычного адресата оказывается в коммуникативной ситуации оскорбления. Реагируя на оскорбление, он чаще всего следует максиме открытого негативного отношения, и его негативные реакции обладают значительным перевесом по сравнению с позитивными реакциями.
Список научной литературыДжандалиева, Екатерина Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Азнабаева, Л. А. Принцип экспликации отношения в конвенциональном речевом поведении адресата Текст. / Л. А. Азнабаева // Филологические науки. - 2002. - № 3. - С. 40 - 49.
2. Алексеев, А. Я. Стилистическая информация языкового знака Текст. / А. Я. Алексеев // Филологические науки. 1982. - № 1. - С. 50 -55.
3. Алферов, А. В. К теории речевого взаимодействия: речевые единицы языка Текст. / А. В. Алферов // Филологические науки. — 2001. -№4.-С. 192-201.
4. Анипкина Л. Н. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте Текст. / Л. Н. Анипкина // Филологические науки. 2000. - № 2. -С. 58-65.
5. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М., 1974. - 366 с.
6. Апресян, Ю. Д. Перформативы в грамматике и словаре Текст. / Ю. Д. Апресян // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. - М., 1986. - Т. 45. - №3. -С. 208-223.
7. Апресян, Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря Текст. / Ю. Д. Апресян // Прагматика и проблемы интенсиональности. М : Наука, 1988. - С. 34 - 67.
8. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: (логико-семантические проблемы) Текст. / Н. Д. Арутюнова. Изд. 3-е, стереотипное. - М. : Едиториал УРСС, 2003. - 384 с.
9. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт Текст. / Н. Д. Арутюнова ; отв. ред. Г. В. Степанов. АН СССР, Ин-т языкознания. - М. : Наука, 1988. - 338 с.
10. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата Текст. / Н. Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. - М., 1981. - Т. 40. - №4. - С. 356 -367.
11. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли ; перев. с франц. -М. : Иностр. лит., 1961. С. 394.
12. Бейкер, А. Пресуппозиция и типы предложений Текст. / А. Бейкер // Новое в зарубежной лингвистике : сборник / пер. с разн. яз. ; общ. ред. Е. В. Падучевой. — Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. М. : Прогресс, 1985.-С. 406-418.
13. Бессонова, И. В. Речевые акты похвалы и порицания собеседника в диалогическом дискурсе современного немецкого языка : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 Текст. / Бессонова Ирина Владимировна. — Тамбов: Тамбовский гос. ун-т., 2003. 23 с.
14. Богданов, В. В. Классификация речевых актов Текст. / В. В. Богданов // Личностные аспекты языкового общения. — Калинин, 1989. — С. 25-37.
15. Богданов, В. В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты Текст. / В. В. Богданов. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. - 135 с.
16. Брожик, В. Марксистская теория оценки Текст. / В. Брожик. М. : Прогресс, 1982. —261 с.
17. Булыгина, Т. В. Оценочные речевые акты извне и изнутри Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994. - С. 49 - 59.
18. Ватцлавик, П. Прагматика человеческих коммуникаций: Изучение паттернов, патологий и парадоксов взаимодействия Текст. / П. Ватцлавик,
19. Д. Бивин, Д. Джексон ; пер. с англ. А. Суворовой. М. : ЭКСМО-Пресс, 2000. - 320 с.
20. Вежбицка, А. Речевые акты Текст. / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике : сборник / пер. с разн. яз. ; общ. ред. Е. В. Падучевой. -М. : Прогресс, 1985. Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. -С. 255-276.
21. Виноградов, В. В. О категории модальности и модальных словах Текст. / В. В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975. - С. 53 - 87.
22. Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения Текст. / Т. Г. Винокур. М. : Наука, 1993. - 172 с.
23. Винокур, Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц Текст. / Т. Г. Винокур. М : Наука, 1980. - 280 с.
24. Вольперт, P. X. Коннотативный уровень описания грамматики: (на материале художественного текста немецкого языка) Текст. / P. X. Вольперт ; Латвийский государственный университет им. Петра Стучки. -Рига : Зинатне, 1979 159 с.
25. Вольф, Е. М. Грамматика и семантика прилагательного: (на материале иберо-романских языков) Текст. / Е. М. Вольф. М. : Наука, 1978.-200 с.
26. Вольф, Е. М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» Текст. / Е. М. Вольф // Вопросы языкознания. 1986. -№5.-С. 98-106.
27. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. М. : Наука. - 1985. - 228 с.
28. Гак, В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи Текст. / В. Г. Гак // Иностранные языки в школе. М. : Просвещение, 1982. - № 5. - С. 11 — 17.
29. Герасимова, О. И. О типах значений косвенных высказываний Текст. / О. И. Герасимова // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса : сб. науч. тр. / под общ. ред. Сусова И. П. Калинин : Калининский ГУ, 1985. - С. 150 - 158.
30. Гловинская, М. Я. Семантика глаголов с точки зрения теории речевых актов Текст. / М. Я. Гловинская // Русский язык в его функционировании: (ком.- прагм, аспект). М. : Наука, 1993. - С. 158-218.
31. Голубев а-Монаткина, Н. И. Вопросительное предложение и речевые акты Текст. / Н. И. Голубева-Монаткина // Иностранные языки в школе. 1990. - № 6. - С. 82 - 86.
32. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение Текст. / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике: сборник / пер. с разн. яз. ; общ. ред. Е.В. Падучевой. -М. : Прогресс, 1985. Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. - С. 220 - 234.
33. Графова, Т. А. Смысловая структура эмотивных предикатов Текст. / Т. А. Графова // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания ; отв. ред. В. Н. Телия. — М. : Наука, 1991.-С. 67-99.
34. Давыдова, Т. А. Речевой акт упрека в английском языке : дис. .канд. филолог, наук: 10.02.04 Текст. / Давыдова Татьяна Александровна. -Иркутск, 2003. 161 с.
35. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика Текст. / В. Д. Девкин. М. : Междунар. отнош., 1979. - 253 с.
36. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация : сб. работ Текст. / Т. А. ван Дейк ; сост. В. В. Петров ; пер. с англ. яз. под ред. В. И. Герасимова; вступ. ст. Ю. Н. Караулова, В. В. Петрова. М. : Прогресс, 1989.-310 с.
37. Жельвис, В. И. Инвективная агрессия в ряду эмотивных средств Текст. / В. И. Жельвис // Социальная психолингвистика : хрестоматия / сост. проф. К. Ф. Седов. М. : Лабиринт, 2007. - С. 278 - 322.
38. Забавников, Б. Н. К проблеме структурирования речевого акта (речевого действия) Текст. / Б. Н. Забавников // Вопросы языкознания. -1984.-№6.-С. 119-127.
39. Залевская, А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст : избранные труды Текст. / А. А. Залевская. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.
40. Ивин, А. А. Логика норм Текст. / А. А. Ивин. М. : Изд-во Моск. ун-та., 1973. 122 с.
41. Ивин, А. А. Основания логики оценок Текст. / А. А. Ивин. — М. : Изд-во Моск. ун-та, 1970. 230 с.
42. Ильинова, Е. Ю. О нормах стратегической компетенции: Коммуникативные стратегии речевого поведения в ситуации «конфликт» Текст. / Е. Ю. Ильинова // Вестник Волгу. Серия 2 : Филология. Журналистика. Вып. 5. - 2000. - С. 22 - 26.
43. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О. С. Иссерс. Изд. 3-е, стереотипное. - М. : Едиториал УРСС, 2003.-284 с.
44. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик ; Ин-т языкознания РАН, Волгогр. гос. пед. ин-т. М., 1992. - 330 с.
45. Карасик, В. И. Языковые ключи Текст. / В. И. Карасик. -Волгоград : Парадигма, 2007. 520 с.
46. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М., 1987. - 264 с.
47. Кифер, Ф. О пресуппозициях Текст. / Ф. Кифер // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1978. — Вып. 8 : Лингвистика текста. С. 337 - 369.
48. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация : учебное пособие для университетов и вузов Текст. / Е. В. Клюев. М.: ПРИОР, 1998. - 224 с.
49. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация: успешность речевого взаимодействия : учебное пособие для университетов и институтов Текст. / Е. В. Клюев. М. : Рипол классик, 2002. - 317 с.
50. Конова, И. А. Речевые акты похвалы и порицания Текст. / И. А. Конова // Германистика : Межвуз. сб. науч. трудов РГПУ им. Герцена. -СПб : Образование, 1992. С. 52 - 58.
51. Конрад, Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты Текст. / Р. Конрад // Новое в зарубежной лингвистике : сборник / пер. с разн. яз. ; общ. ред. Е.В. Падучевой. М. : Прогресс, 1985. - Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. - С. 349 - 383.
52. Кремих, И. И. Отрицательный оценочный компонент в семантической структуре слова Текст. // Прагматика слова : межвуз. сб. науч. тр. М., 1985. - С. 28 - 37.
53. Крысин, Л. П. Речевое общение и социальные роли говорящих Текст. / Л. П. Крысин // Социолингвистические исследования. М. : Наука, 1976.- С.45-52.
54. Лекант, П. А. Речевая реализация модального значения неодобрения Текст. / П. А. Лекант // Тенденции в системе номинации и предикации русского языка. М., 2002. - С. 11 - 23.
55. Лукьянова, Н. А. О соотношении понятий «экспрессивность», «эмоциональность», «оценочность» Текст. / Н. А. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск : Наука, 1976. Вып. 5.-С. 3-21.
56. Лукьянова, Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики Текст. / Н. А. Лукьянова. -Новосибирск : Наука, 1986. 230 с.
57. Ляпон, М. В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование Текст. / М. В. Ляпон // Язык и личность. М. : Наука, 1989. - С. 24 - 33.
58. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса Текст. / М. Л. Макаров. -М. : ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.
59. Малинович, Ю. М. Экспрессия и смысл предложения: проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю. М. Малинович. — Иркутск : Изд-во ИрГу, 1989. 213 с.
60. Маслова А. Ю. Специфика косвенного выражения побуждения / А. Ю. Маслова // Филологические науки. 2007. - №6. - С. 51 - 59.
61. Морозов, Л. С. Система средств выражения побудительности в современном немецком языке Текст. / Л. С. Морозов // Иностранные языки в школе. 2006. - № 8. - С. 82 - 87
62. Муравлева, Н. В. К вопросу о семантической адекватности общественно-политической терминологии / Н. В. Муравлева // Вопросы германской филологии : сб. науч. тр. Калинин : Калин, гос. ун-т., 1977. -С. 90-98.
63. Николаева, Т. М. О принципе «некооперации» и/или о категориях социолингвистического воздействия Текст. / Т. М. Николаева // Логический анализ языка. М. : Наука, 1990. - С. 225 — 235.
64. Николаева, Т. М. Функции частиц в высказывании: (на материале славянских языков) Текст. / Т. М. Николаева. — М. : Наука, 1985. 169 с.
65. Новиков, JI. А. Семантика русского языка Текст. / Л. А. Новиков.- М. : Высш. шк., 1982. 272 с.
66. Основы теории речевой деятельности Текст. / под. ред. А. А. Леонтьева. М., 1974. - 368 с.
67. Остин, Дж. Л. Слово как действие Текст.//Новое в зарубежной лингвистике : сборник / сост. И. М. Кобозевой, В. В. Демьянкова ; под. ред. Б. Ю. Городецкого. М. : Прогресс, 1986. - Вып. 17 : Теория речевых актов.-С. 22-129.
68. Павиленис, Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка Текст. / Р. И. Павиленис. М., 1983. - 253 с.
69. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. / Е. В. Падучева. — М. : Наука, 1985. 272 с.
70. Петелина, Е. С. Речевые акты, принципиально невыразимые перформативными глаголами Текст. / Е. С. Петелина // Речевые акты в лингвистике и методике : межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск, 1986. - С. 182- 188.
71. Петренко, В. Ф. Психосемантика сознания Текст. / В. Ф. Петренко.- М. : Изд-во Мое. ун-та, 1988. 208 с.
72. Петрушина, М. В. Семантико-прагматические функции высказываний с модальным значением неодобрения Текст. / М. В. Петрушина // Филологические науки. — 2003. — №5. — С. 58 67.
73. Пиотровская, Л. А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования: (на материале русского и чешского языков) Текст. / Л. А. Пиотровская ; С.-Петербургский гос. ун-т. СПб. : Языковой центр С.-Петербургского университета, 1994. - 145 с.
74. Почепцов, Г. Г. Коммуникативные аспекты семантики Текст. / Г. Г. Почепцов. Киев : Высшая шк., 1987. — 130 с.
75. Почепцов, Г. Г. Прагматический аспект изучения предложения Текст. / Г. Г. Почепцов // Иностранные языки в школе. 1975. - №6. - С. 15-25.
76. Почепцов, О. Г. Основы прагматического описания предложения Текст. / О. Г. Почепцов. Киев : Высш. шк., 1986. - 115 с.
77. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990. — 136 с.
78. Романов, А. А. Иллокутивные знания, иллокутивные действия и иллокутивная структура диалогического текста Текст. / А. А. Романов // Текст в коммуникации. М., 1991. - 156 с.
79. Русская грамматика Текст. / под. ред. Н. Ю. Шведовой. — М. : Наука, 1980. Т. 2 : Синтаксис.- 460 с.
80. Сакиева, Р. С. К вопросу об эмоциональном фонде грамматики немецкого языка Текст. / Р. С. Сакиева // Язык и эмоции : сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 37 - 49.
81. Сакиева, Р. С. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная-речь : учеб. пособие Текст. / Р. С. Сакиева. — М.: Высш. шк., 1991. 192 с.
82. Седов, К. Ф. Основы психолингвистики Текст. / К. Ф. Седов, И. Н. Горелов. М., 1997. - 224 с.
83. Седов, К. Ф. Речевая агрессия и агрессивность как черта речевого портрета Текст. / К. Ф. Седов // Социальная психолингвистика : хрестоматия / сост. проф. К. Ф. Седов. М. : Лабиринт, 2007. - С. 250 - 277.
84. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов Текст. // Новое в зарубежной лингвистике: сборник / сост. И. М. Кобозевой, В. В. Демьянкова ; под. ред. Б. Ю. Городецкого. — М.': Прогресс, 1986. Вып. 17 : Теория речевых актов. - С. 170-194.
85. Серль, Дж. Р. Что такое речевой акт? Текст. / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике : сборник / сост. И. М. Кобозевой, В.
86. B. Демьянкова ; под. ред. Б. Ю. Городецкого. М. : Прогресс, 1986. - Вып. 17 : Теория речевых актов. - С. 151 - 169.
87. Серль, Дж. Р. Косвенные речевые акты Текст. // Новое в зарубеленой лингвистике: сборник / сост. И. М. Кобозевой, В. В. Демьянкова ; под. ред. Б. Ю. Городецкого. М. : Прогресс, 1986. - Вып. 17 : Теория речевых актов - С. 195 - 222.
88. Соловьева, Т. К. Речевая интенция неодобрения в русском языке: номинативный и коммуникативно-прагматический аспекты : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 Текст. / Соловьева Татьяна Кирилловна. Тверь, 2005. - 145 с.
89. Степанов, Ю. С. В поисках прагматики: (проблема субъекта) Текст. / Ю. С. Степанов // Известия АН СССР. Серия Лит. и яз. — 1981. — Т. 40.-№4.-С. 325-332.
90. Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие Текст. / И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 2001. - 252 с.
91. Столнейкер, Р. С. Прагматика Текст. / Р. С. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике : сборник / пер. с разн. яз. ; общ. ред. Е. В. Падучевой. М. : Прогресс, 1985. - Вып. 16 : Лингвистическая прагматика -С. 419-438.
92. Стросон, П. Ф. О референции Текст. / П. Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике : сборник / сост. и ред. Н. Д. Арутюновой. — М. : Радуга, 1982. Вып. 13 : Логика и лингвистика : (проблемы референции).1. C. 55-86.
93. Сусов, И. П. Семантика и прагматика предложения Текст. / И. П. Сусов. Калинин : Калининский ГУ, 1980. - 51 с.
94. Сухих, С. А. Личность в коммуникативном процессе Текст. / С. А. Сухих. Краснодар : ЮИМ, 2004. - 156 с.
95. Сухих, С. А. Организация диалога Текст. / С. А. Сухих // Языковое общение: единицы и регулятивы. — Калинин : Калининский ГУ, 1987. С. 82 - 87.
96. Тарасов, Е. Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте Текст. / Е. Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения. М. : Наука, 1977. - С. 67 — 95.
97. Тарасов, Е. Ф. Социально-психологические аспекты этнопсихолингвистики Текст. / Е. Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения. М. : Наука, 1977. - С. 38 — 54.
98. Тарасов, Е. Ф. Статус и структура теории речевой коммуникации Текст. // Проблемы психолингвистики. М. : Наука, 1975. - С. 139 - 150.
99. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия / отв. ред. А. А. Уфимцева ; АН СССР. Ин-т языкознания. М. : Наука, 1986. - 143 с.
100. Федорова, JI. Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения Текст. / Л. Л. Федорова // Вопросы языкознания. — 1991.-№ 6.-С. 46-50.
101. Федосюк, М. Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение», «убеждение» и «уговоры» Текст. / М. Ю. Федосюк // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996. -С. 73 -93.
102. Философские идеи Людвига Витгенштейна Текст. / под ред. М. С. Козловой. М., 1996. - 169 с.
103. Формановская, Н. И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход : учеб. пособие для вузов Текст. / Н. И. Формановская ; Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина. М. : Русский язык, 2002. -213 с.
104. Формановская, Н. И. Речевой этикет: русско-немецкие соответствия : справочник Текст. / Н. И. Формановская, X. Р. Соколова. — М. : Высшая шк., 1989. 96 с.
105. Фреге, Г. Смысл и денотат Текст. / Г. Фреге // Семиотика и информатика.-М., 1977.-Вып. 8. С. 181 -210.
106. Харченко, В. К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова Текст. / В. К. Харченко // Русский язык в школе. 1976. — №3. - С. 67 - 71.
107. Хинтикка, Я. Виды модальности Текст. / Я. Хинтикка // Семантика модальных и интенсиональных логик. — М., 1981. — С. 65 — 78.
108. Целищев, В. В. Понятие объекта в модальной логике Текст. / В. В. Целищев. — Новосибирск : Наука, 1978. 176 с.
109. Чекменева, Н. А. Речевые акты взаимного неодобрения со значением спора и ссоры в современном английском языке Текст. / Н. А. Чекменева // Речевые акты в лингвистике и методике : межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, 1986. - С. 214 - 218.
110. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности Текст. / Ин-т языкознания ; отв. ред. В. Н. Телия. М. : Наука, 1991.-214 с.
111. Шапиро, Р. Я. Речевые акты и интеракции Текст. / Р. Я. Шапиро // Языковое общение и его единицы : межвуз. сб. науч. тр. — Калинин : КГУ, 1986.-С. 40-44.
112. Шаховский, В. И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность Текст. / В. И. Шаховский // Коммуникативные аспекты значения : сборник. Волгоград : Волгр. пед. ин-т, 1990. - С. 29 - 40.
113. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания : учебное пособие к спецкурсу Текст. / В. И. Шаховский. — Волгоград, 1983. —91 с.
114. Шаховский, В. И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации Текст. / В. И. Шаховский // Филологические науки. 1998. - № 2. - С. 59 - 65.
115. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н. Ю. Шведова. М.: АН СССР, 1960. - 371 с.
116. Шиленко, Р. В. К определению класса экспрессивных высказываний Текст. / Р. В. Шиленко // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса / под ред. И. П. Сусова. — Калинин : Калининский ГУ, 1985.-С. 159- 166.
117. Шиленко, Р. В. Регулирование межличностных отношений в коммуникативном пространстве Текст. / Р. В. Шиленко // Языковое общение: процессы и единицы. — Калинин : Калининский ГУ, 1988. — С. 117 123.
118. Шилихина, К. М. Коммуникативное давление в русском общении Текст. / К. М. Шилихина // Теоретическая и прикладная лингвистика. — Вып. 2 : Язык и социальная среда. Воронеж : Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 103 -108.
119. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики : (на материале русского языка) Текст. / Д. Н. Шмелев. — М. : Наука, 1973. 279 с.
120. Шмелев, Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях : к постановке проблемы Текст. / Д. Н. Шмелев. — М. : Наука, 1977. 168 с.
121. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык. Лексика : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Русск. яз. и литература» Текст. / Д. Н. Шмелев. М. : Просвещение, 1977. - 335 с.
122. Austin, J. L. Gesammelte philosophische Aufsatze Text. / J. L. Austin; iibers. und hrsg. von J. Schulte. Stuttgart: Reclam, 1986. - 415 S.
123. Austin, J. L. Zur Theorie der Sprechakte Text. / J. L. Austin ; dt. Ubersetzung der „How to do things with words". Stuttgart : Reclam, 1976. -213 S.
124. Ayer, A. J. Philosophical essays Text. / A. J. Ayer. London : Macmillan, 1963.-289 p.
125. Bach, K. Linguistic Communication and Speech Acts Text. / K. Bach, R. Harnisch. Cambridge, Mass. : MIT Press, 1979. - 352 p.
126. Ballmer T. Speech act classification: a study in the lexical analysis of english speech activity verbs Text. / T. Ballmer, W. Brennenstuhl. Berlin : Springer, 1981.-274 p.
127. Ballmer, Т. T. Probleme der Klassifikation von Sprechakten Text. / T. T. Ballmer // Sprechakttheorie und Semantik / hrsg. von G. Grewendorf. -Frankfurt/Main, 1979. S. 247 - 274.
128. Bar-Hillel, Y. Aspects of Language Text. / Y. Bar-Hillel. Amsterdam : North-Holland, 1970.-381 p.
129. Benoit, W. L. Accounts, excuses and apologies: a theory of image restoration strategies Text. / W. L. Benoit. Albany : State University of New York Press, 1995.- 197 p.
130. Bolinger, D. L. The imperative in English Text. / D. L. Bolinger // To Honour Roman Jakobson / ed. by M. Halle, H. G. Lunt, H. Mc. Lean, С. H. von Schooneveld. The Hague, Mouton, 1967. - P. 335 - 362.
131. Brown, P. Universals in language usage : Politeness Phenomena Text. / P. Brown, S. Lewinson // Questions and Politeness : Strategies in Social Interaction / ed. by E. N. Goody. Cambridge, 1978. - P. 56 - 289.
132. Buhler, K. Sprachtheorie: die Darstellungsfunktion der Sprache Text. / K. Buhler. 2. Auflage. - Jena : Fischer, 1965. - 434 S.
133. Carnap, R. Grundlagen der Logik und Mathematik Text. / R. Carnap. -Mtinchen : Nymphenburger, 1973. 75 S.
134. Chomsky, N. Aspects of the theory of syntax Text. / N. Chomsky. -Cambridge, Mass.: MIT Press, 1965. 251 p.
135. Danes, F. Cognition and Emotion in the Discourse Interaction: a Preliminary Survey of the Field Text. / F. Danes // Preprints of the Plenary
136. Seasion Papers. XIV International Congress of Linguists Organized under Auspices of CIPL. - Berlin 10-15. August, 1987.-Berlin, 1987.-P. 272-291.
137. Diamond, I. Status and Power in verbal interaction: a study of discourse in a close-nit social network Text. / I. Diamond. — Amsterdam : I. Benjamins Publishing Co., 1996. 182 p.
138. Dijk, T. A. van. Pragmatics of Language and Literature Text. / T. A. van Dijk . — Amsterdam : North Holland, 1976. 212 p.
139. Dinsmore, J. The Inheritance of Presupposition Text. / J. Dinsmore. -Amsterdam : I. Benjamins Publishing Co., 1981. 96 p.
140. Ervin-Tripp, S. Is Sybil there? The structure of American English directives Text. / S. Ervin-Tripp // Language in Society. 1976. - № 5. — P. 25 -66.
141. Fraser, B. Hedged Performative Text. / B. Fraser // Syntax and Semantics / ed. by P. Cole, J. L. Morgan. Vol. 3 : Speech Acts. - New York, 1975.-P. 187-210.
142. Frege, G. Uber Sinn und Bedeutung Text. / G. Frege // Zeitschrift fur Philosophie und philosophische Kritik / hrsg. von Dr. J. H. Fichte, Dr. H. Ulrici. Bd. 100. - Leipzig : Verlag von С. E. M. Pfeffer, 1892. - S. 25 - 50.
143. Gazdar, G. Pragmatics: Implicature, presupposition, and logical form Text. / G. Gazdar. New York : Academic Press, 1979. - 186 p.
144. Gazdar, G. Speech act assignment Text. / G. Gazdar // Elements of discourse understanding / ed. by A. K. Joshi, B. L. Webber, I. A. Sag. — Cambridge : MIT Press, 1981. P. 64 - 83.
145. Grice, H. P. Logic and Conversation Text. / H. P. Grice // Syntax and Semantics / ed. by P. Cole, J. L. Morgan. Vol. 3 : Speech Acts. - New York : Academic Press, 1975. - P. 41 - 58.
146. Grice, H. P. Meaning Text. / H. P. Grice // Readings in the Philosophy of Language. Englewood Cliffs, 1971. - P. 436 - 444.
147. Hare, R. M. The language of morals Electronic resource. / R. M. Hare. London : Oxford UP, 1967. - 208 p. // Access : http://www.ditext.com/hare/lm.html, free. - Title from screen.
148. Hartung, W. Tatigkeitsorientierte Konzepte in der Linguistik: Ergebnisse. Grenzen. Perspektiven Text. / W. Hartung // Zeitschrift ffir Germanistik. 1982. - № 3. - H. 4. - S. 389 - 40L
149. Henne, H. Sprechen ist Handeln. Sprachwissenschaft heute Text. / H. Henne // Mitteilungen der Technischen Universitat Braunschweig. 1978. - № 13.- H. 3/4. - S. 25 - 28.
150. Heringer, J. T. Pre-sequences and indirect speech acts Text. / J. T. Heringer // Discourse Structure Across Time and Space / ed. by E. O. Katson, T. Bennett. New York : Academic Press, 1977. - P. 169 - 180.
151. Holly, W. Pragmalinguistik Text. / W. Holly. Tubingen : Niemeyer, 1979.-91 S.
152. Hundsnurscher, F. Neure Methoden der Semantik: eine Einfuhrung anhand deutscher Beispiele Text. / F. Hundsnurscher. Tubingen : Niemeyer, 1971.-112 S.
153. Kalisch, D. Semantics Text. / D. Kalisch // Encyclopedia of Phylosophy / ed. by P. Edwards. Vol. 7. - New York : Collier-Macmillan, 1967. - P. 348 -358.
154. Karttunen, L. Requiem for presupposition Text. / L. Karttunen, S. Peters // Proceedings of the Third Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Berkeley, 1977. - P. 360 - 371.
155. Katz, J. J. The structure of a semantic theory Text. / J. J. Katz, J. A. Fodor//Language. V. 39. -№ 2. - 1963. -P. 170-210.
156. Keenan, E. L. Two kinds of presuppositions in natural language Text. / E. L. Keenan // Studies in Linguistic Semantics. New York : Halt, Rinehart and Winston, 1971. - P. 44 - 52.
157. Kempson, R. M. Presupposition and the Delimitation of Semantics Text. / R. M. Kempson. Cambridge : Cambridge University Press, 1975. - 235 P
158. Kempson, R. M. Semantic Theory Text. / R. M. Kempson. Cambridge : Cambridge University Press, 1977. — 216 p.
159. Leech G. N. Principles of Pragmatics Text. / G. N. Leech. London : Longman, 1983. - 250 p.
160. Levinson, S. C. Pragmatik Text. / S. C. Levinson / neu ubers. von Martina Wiese. 3. Aufl. - Tubingen : Niemeyer, 2000. - 476 S.
161. Lewis, D. K. Konventionen: eine sprachphilosophische Abhandlung Text. / D. K. Lewis ; dt. ubers. von R. Posner. Berlin, 1975. - 175 S.
162. Lieb, H. H. On subdividing semiotic Text. / H. H. Lieb // Aspects of Language / Y. Bar-Hillel. Amsterdam : North-Holland, 1970. - P. 94 - 119.
163. Lyons, J. Semantik Text. / J. Lyons ; dt. Ubers. Mttnchen : Beck, 1983.-371 S.
164. Maas, U. Pragmatik und sprachliches Handeln: mit einer Kritik am Funkkolleg „Sprache" Text. / U. Maas, D. Wunderlich. Frankfurt/Main : Athenaum, 1972. - 323 S.
165. Montague, R. Pragmatics Text. / R. Montague // Formal Philosophy : Selected Papers / ed. by R. H. Thomason. New Haven : Yale University Press, 1974.-S. 95-118.
166. Morris, C. W. Grundlagen der Zeichentheorie. Asthetik der Zeichentheorie Text. / C. W. Morris. Munchen : Hanser, 1972. — S. 61.
167. Nowell-Smith, P. H. Ethics Text. / P. H. Nowell-Smith. Oxford : Blackwell, 1957.-283 p.
168. Ochs, E. Introduction: What child language can contribute to pragmatics Text. / E. Ochs // Developmental Pragmatics / ed. by E. Ochs, В. B. Schieffelin. New York : Academic Press, 1979. - P. 1-17.
169. Parret, H. Semiotics and Pragmatics: an Evaluative Comparison of Conceptual Frameworks Text. / H. Parret. Amsterdam : Benjamins, 1983. -238 p.
170. Perry, R. General Theory of Value: its meaning and basic principles construed in terms of interest Text. / R. Perry. Cambridge : Harvard UP, 1926.- 704 p.
171. Schiffer, S. R. Meaning Text. / S. R. Schiffer. Oxford : Oxford UP, 1972.-280 p.
172. Schmerling, S. F. Asymmetric conjunction and rules of conversation Text. / S. F. Schmerling // Syntax and Semantics / ed. by P. Cole, J. L. Morgan.- Vol. 3 : Speech Acts. New York : Academic Press, 1975. - P. 211 - 232.
173. Searle, J. R. Indirect Speech Acts Text. / J. R. Searle // Syntax and Semantics / ed. by P. Cole, J. L. Morgan. Vol. 3 : Speech Acts. - New York : Academic Press, 1975. - S. 59 - 82.
174. Searle, J. R. Sprechakte : Ein Sprachphilosophischer Essay Text. / J. R. Searle ; dt. iibers. von „Speech acts". Frankfurt/Main : Suhrkamp, 1971.-312 S.
175. Smith, N. V. Modern Linguistics: the Results of Chomsky's Revolution Text. /N. V. Smith, D. Wilson. Harmondsworth : Penguin, 1979.-315 p.
176. Sprachliche Kommunikation: Einfuhrung und Ubungen Text. / von Autorenkollektiv unter Leitung von G. Michel. 2., unverand. Aufl. - Leipzig : Bibliographisches Institut, 1988.-261 S.
177. Stevenson, Ch. L. Facts and values: studies in ethical analysis Text. / Ch. L. Stevenson. New Haven : Yale UP, 1964. - 244 p.
178. Thomason, R. H. Where pragmatics fits in Text. / R. H. Thomason // Proceedings of the Texas Conference on Performatives, Presuppositions and Implicatures / ed. by A. Rogers, R. Wall, J. Murphy ; Center for Applied Linguistics, 1977. P. 161-166.
179. Vendler, Z. Say what you think Text. / Z. Vendler // Studies in thought and language / ed. by I. L. Cowan. Tucson, AZ : Arizona UP, 1970. - P. 79 -97.
180. Vendler, Z. The grammar of goodness Text. / Z. Vendler // Philosophical Review. № 72. - 1963. - P. 446 - 465.
181. Viehweger, D. Richtungen der modernen Semantikforschung Text. / D. Viehweger, W. Motsch. Berlin : Akademie-Verlag-Berlin. - 1983.-425 S.
182. Wiegand, H. Einige Grundbegriffe der lexikalischen Semantik Text. / H. Wiegand // Funk-Kolleg-Sprache. Bd. II. : Einfuhrung in die moderne Linguistik. - Frankfurt/Main : Fischer Taschenbuch Verlag, 1973. - S. 23 - 54.
183. Wittgenstein, L. Philosophische Untersuchungen Text. / L. Wittgenstein. Frankfurt/Main : Suhrkamp, 1967. - 268 S.
184. Wunderlich, D. Pragmatik als der umfassendste Aspekt der Linguistik Text. / D. Wunderlich // Linguistik / hrsg. von S. Schodel. Munchen : Bayerischer Schulbuch-Verlag, 1974. - S. 73 - 78.
185. Wunderlich, D. Studien zur Sprechtakttheorie Text. / D. Wunderlich. -Frankfurt/Main : Suhrkamp, 1976. 104 S.
186. ИСТОЧНИКИ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА, СЛОВАРИ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
187. Источники фактического материала
188. Goetz, С. Samtliche Biihnenwerke / С. Goetz. — Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1987.-1133 S.
189. Ausgesuchte Einakter und Kurzspiele / hrsg. von Lutz R. Gilmer. Munchen : Grafenstein Verlag, 1987. - Band 1П. - 270 S.
190. Brecht, B. Stiicke. Bearbeitungen / B. Brecht. Frankfurt am Main : Suhrkamp Verlag, 1984.-B.I.-288 S.
191. Brecht, В. Werke : Stticke I / B. Brecht. Gtitersloh, 1990. - 597 S.
192. Diirrenmatt, F. Gesammelte Werke / F. Diirrenmatt. Zurich : Diogenes, 1991.- B. 3 : Stticke und Horspiele. - 668 S.
193. Diirrenmatt, F. Komodien II und friihe Stticke / F. Diirrenmatt. Zurich : Verlag derArche, 1963.- 429 S.
194. Diirrenmatt, F. Romulus der GroBe / F. Diirrenmatt. Zurich : Diogenes Verlag, 1998.-167 S.
195. Eich, G. Fiinfzehn Horspiele / G. Eich. Frankfurt/Main : Suhrkamp Verlag, 1990.- 600 S.
196. Frisch, M. Stticke I / M. Frisch. Frankfurt/Main: Suhrkamp Verlag, 1972. -354 S.
197. Frisch, M. Stticke II / M. Frisch. Frankfurt/Main : Suhrkamp Verlag, 1973. -432 S.
198. Grass, G. Theaterspiele / G. Grass. Berlin : Hermann Luchterhand Verlag, 1970.- 410 S.
199. Hildesheimer, W. Die Horspiele / W. Hildesheimer. Frankfurt/Main : Suhrkamp Verlag, 1988. - 459 S.
200. Hochhuth, R. Der Stellvertreter / R. Hochhuth. Hamburg : Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1967. - 290 S.
201. Kaiser, G. Dramen I / G. Kaiser. Berlin und Weimar : Aufbau-Verlag, 1979. -723 S.
202. Kipphardt, H. Shakespeare dringend gesucht und andere Theaterstticke / H. Kipphardt. Hamburg : Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1988. - 345 S.
203. Sternheim, C. Die Hose : ein biirgerliches Lustspiel / C. Sternheim. -Frankfurt/Main : Luchterhan Literaturverlag, 1989. 116 S.
204. StrauB, B. Die Hypochonder: Bekannte Gesichter, gemischte Gefuhle / B. StrauB.- Miinchen : Carl Hanser Verlag, 1979. 125 S.
205. Theater, Theater. Anthologie. Aktuelle Stticke 2. Frankfurt/Main : Fischer Taschenbuch Verlag, 1992. - 510 S.
206. Toller, E. Prosa. Briefe. Dramen. Gedichte / E. Toller. Hamburg : Rowohlt, 1989.-331 S.
207. Walser, M. Stiicke / M. Walser. Frankfurt/Main: Suhrkamp Verlag, 1987. - 595 S.1. Словари
208. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. -СПб. : «Норинт», 1998. 1536 с.
209. Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. Изд. 4-е испр. и доп. -М. : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1961.-905 с.
210. Duden: Das grofie Worterbuch der deutschen Sprache in 6 Bd. / hrsg. u. bearb. vom wissenschaft. Rat u. d. Mitarb. d. Dudenred. unter Leitung von Giinther Drosdowski. -Mannheim; Wien; Zurich : Bibliographisches Institut, 1981. -2992 S.
211. Принятые в работе сокращения1. ДЕ диалогическое единство
212. Ml максима позитивного отношения
213. М2 максима снижения негативной реакции
214. МЗ максима скрытого негативного отношения
215. М4 максима открытого негативного отношения1. Ш1 пресуппозиция1. Р реплика1. РА речевой акт1. ТРА теория речевых актов
216. ЭОО эмотивно-оценочное отношение.