автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
Видо-временные формы глагола турецкого языкав сопоставлении с русским (сравнительно с другими тюркскими языками)

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Мехмет Али Эроглу
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
Автореферат по филологии на тему 'Видо-временные формы глагола турецкого языкав сопоставлении с русским (сравнительно с другими тюркскими языками)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Видо-временные формы глагола турецкого языкав сопоставлении с русским (сравнительно с другими тюркскими языками)"

На правах рукописи МЕХМЕТ АЛИ ЭРОГЛУ ,, _ _

Г( I В од 2 г.'13 ГГП

Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским (сравнительно с другими тюркскими языками)

Специальность 10.02.06 - тюркские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 2000 г.

Работа выполнена в Дагестанском государственном педагогическом университете.

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

И.А.Керимов

Официальные оппоненты:

Доктор филологических наук, профессор - Ольмесов Н.Х.

Кандидат филологических наук, доцент - Кадыров P.C.

Ведущая организация - Дагестанский институт повышения квалификации педагогических кадров.

Защита состоится г. в 14.00 часов на заседании дис-

сертационного совета Д.113.59.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Дагестанском государственном педагогическим университете по адресу: 367030, Республика Дагестан, г.Махачкала, ул. М. Ярагского, 57.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского -государственного педагогического университета.

Автореферат разослан «.

...2000 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Абдуллаева А.З.

1г- 212.^0

ЦМЧ1. 2,- ЗАХ.^^О

Общая характеристика работы

Актуальность темы.

Категория вида - одна из важнейших и актуальных проблем современной тюркологии. Теме вида посвящено довольно много работ по разньм тюркским языкам, а также и в русском языкознании. Вместе в тем по вопросу о категории вида в современной лингвистике существуют разнообразные, часто противоположные суждения. Такое положение вызвано сложностью и многоаспектностыо данной категории, которая охватывает в русском языке всю систему глагола, а в тюркских языках многие системы этого важнейшего компонента грамматики. Результаты исследований свидетельствуют, что изучение категории вида в тюркских языках, в том числе и в турецком, продолжает оставаться необходимым и актуальным.

В турецком языкознании категория вида не являлась до настоящего времени объектом сопоставительного системного рассмотрения. Исследование всех аспектов данной проблемы в настоящее время не представляется возможным, так как для этого необходимо привлечь весь существующий материал не только по турецкому, тюркским и русскому языкам, но и материал остальных алтайских, возможно, уральских и индоевропейских языков. Это задача дальнейших исследований. В этой же работе нашей задачей является изучение категории вида в турецком и русском языках в сопоставительном плане, всей системы разноуровневых средств данной видовой категории, определение их места в многоплановой структуре турецкого и русского языков, выявление новых средств, выражения категории вида в сравнении с да1,.::,ши кумыкского и других тюркскил■■ языков.

Научная новизна исследования

В диссертации впервые всесторонне исследуются различные способы выражения аспектуальных значений в турецком языке в плане их сопоставления с материалом русского языка. В турецком языке, как и в других тюркских языках, основным средством выражения аспектуальных значений являются аналитические глагольные формы. В работе отмечаются новые средства выражения аспектуалыюсти. Научная новизна заключается и в том, что здесь впервые в тюркологии системно проанализирована вся структура видо-временных форм турецкого языка. В ходе исследования выявлены сходства и различия лексико-грамматических средств выражения аспектуалыюсти.

Теоретическая значимость исследования

Актуальность и научная новизна исследования определяют его теоретическую значимость. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при составлении научной грамматики турецкого языка. Материалы и положения, которые приводятся в диссертации, представляют несомненный интерес в плане сопоставительного и исторического изучения турецкого и остальных тюркских языков.

Практическая значимость исследования

Практическая ценность работы заключается в том, что материал исследования может найти применение при составлении учебных пособий, нормативных и школьных грамматик по турецкому языку. Результаты исследования могут быть использованы при чтении лекций, спецкурсов, проведении спецсеминаров по турецкому языку, а также в практике преподавания турецкого языка в педагогических колледжах и вузах. Материалы исследования могут быть полезными и в лексикографической практике при описании лексических единиц и принципов расположения их в словарях различного типа.

Методы исследования

В настоящей диссертации применено несколько методов исследования. Основное внимание уделяется синхронному, научному анализу способов выражения ас-пектуальных значений в турецком языке. В ряде случаев в работе используется диа-хронный метод. В диссертации широко применяется сравнительный метод исследования, позволяющий выявить общие и специфические признаки рассматриваемых грамматических явлений в турецком и русском языках. Применяются различные приемы лингвистического анализа: системный, компонентный, функционально -семантический, контекстуальный, трансформационный.

Материалы и источники исследования

Источники исследования - фактический материал турецкого языка, классические произведения турецкой и русской художественной прозы, частично фольклорные тексты, периодическая печать и разговорная речь. Примеры из других тюркских языков берутся, как правило, нз соответствующих грамматических исследований.

Апробация работы

Результаты исследования излагались в докладе на научно-практической конференции: Международная тюркологическая конференция, а также отражены в публикациях автора.

Диссертация обсуждалась па расширенном заседании кафедры общего и дагестанского языкознания Дагестанского педагогического государственного университета.

Структура и объем исследования

Диссертационная работа состоит из Введения, трех глав, заключения, библиографии.

Краткое содержание работы

Во введении обосновывается тема исследования, ее актуальность, новизна, характеризуется методологическая и источниковедческая базы, устанавливаются цели и задачи исследования.

ГЛАВА 1

Проблема вида и аспектуапыюсти в турецком и русском языках (категория вида)

Трактовка сущности категории глагольного вида является одной из наиболее спорных проблем общего языкознания. Особая сложность этой категории заключается в том, что, выражая оттенки способа протекания действия (состояния), вид оказывается тесно связанным с лексическими значениями спрягаемых слов, которые также в той или иной степени выражают различные оттенки способа протекания действия или состояния.

Другая проблема, которая возникает при исследовании этой категории, заключается в том, что в силу специфики каждого конкретного языка получают свое закрепление в грамматических формах не все объективно существующие характеристики способов протекания действия (состояния), т.е. совершенность или несовершенность, степень длительности, результативности, повторяемость и т.д., а только некоторые из них.

Третья проблема заключается в том, что сама трактовка видов осложняется тем, что термин «вид» не всегда употребляется в одном и том же значении. С другой стороны, видом принято называть грамматическую категорию совершенности и несовершенности действия только в пределах славянских языков.

В то же время этот термин употребляется применительно к языкам ннострук-турных групп: тюркским, монгольским, корейскому и т.д. для обозначения оттенков и способов протекания действия (состояния) вообще, безотносительно к совершенности или несовершенности действия.

В турецком языке существует категория аспектуалыгости, соответствующая категории вида в других языках, поэтому мы считаем возможным называть упомянутые отношения аспектуально-видовыми. "

Аспектуально-видовые значения глагола в турецком языке могут выражаться формами прошедшего времени глагола.

Вид и способ действия составляют содержание категории аспекта. Вид и способ протекания действия с разных сторон характеризуют современный глагол турецкого языка, хотя понятие аспекта является более широким, чем понятие вида. Аспекту-альность включает в себя разноаспекпше и разнообразные формы выражения, разделяются и разветвляются на более мелкие подгруппы. Как отмечают аспектологи, аспектуальные классы частично накладываются друг на друга и делятся на более мелкие подразделения - аспекутальные подклассы или так называемые способы действия.

В аспектологических исследованиях вид и способ действия четко различаются. Глагольный вид указывает как протекает действие во времени с точки зрения его внутренней темпоральной структуры, т.е. характер протекания действия представляется с точки зрения говорящего, т.е. здесь субъективно - объективная интерпретационная категория. Другие исследователи также отмечают, что для вида основным является субъективное восприятие говорящего, а для способа действия - объективная фактическая наличность.

В отличие от вида способы действия не представляют собой грамматических категорий, не образуют .четких парадигматических противопоставлений широкого охвата, остаются в рамках лексических различий между глаголами.

В современном теоретическом языкознании существует тенденция разграничивать в сфере аспекту алы [ых значений собственно аспектные (видовые) и акционсар-товые (способ действия).

Г. Якобсон в своей рецензии на монографию «Вопросы глагольного вида» отмечает о близости видовых и акционсартовых значений. Эта близость достаточно очевидна и не требует особых аргументаций. Более интересна мысль К.Ван дер Хейде о том, что исторически выражение способа действия древнее, чем выражение вида.

Сложновербальные образования - перифрастические и аналитические - также являются носителями видовых и акционсартовых значений. Их объединяют общие функционально-семантические взаимосвязи.

Вместе в тем существуют и определенные противоречия в определении-указанных категорий. Э.Кошмидер отмечает, что при помощи способов действия выражаются разные по своему содержанию действия, при изменении способа действия изменяется и само действие. Касаясь этого вопроса В.Г.Гузев вполне справедливо полагает, что это явление универсально и может быть применимо, например, к тюркским языкам.

Л.Иохансон рассматривает сложные теоретические вопросы, основываясь на принципах структуральной лингвистики.

Вслед за другими исследователями Л.Иохансон полагает, что основной категорией турецкого глагола является вид, который не смешивается с Акционсарт. По его мнению, объектом исследования являются сегменты (морфемы и их комбинации), которые, присоединяясь к глагольной основе и эвентуально снабженные личными аффиксами, образуют финитную (окончательную) глагольную форму.

Перифрастические формы глагола Л.Иохансон трактует не как грамматические вспомогательные элементы, а как продолжение лексем.

В тюркских языках способы образования видовых форм не разграничиваются от лексико-грамматических средств (суффиксов), а также от временных форм, имеющих видовое значение.

По мнению Н.К.Дмитриева, различаются виды первой категории, образуемые синтетически, и виды второй категории, образуемые аналитически. Первая категория видов включает совершенный, несовершенный, многократный. Во второй категории находятся модальные глаголы, сопровождающие деепричастие и которые могут спрягаться.

Следовательно, количество видов зависит от количества модальных глаголов в тюркских языках. Мнение Н.К.Дмитриева поддерживается и другими тюркологами.

А.Н.Кононов рассматривает вид как логическую категорию, находящую свое выражение в различных сферах языка (в лексике, морфологии и синтаксисе). Он отмечает, что «категория вида включает такие формы глагола, которые содержат в себе (лексически, морфологически и синтаксически) характеристику процесса действия по признакам его протекания (повторяемость, длительность, многократность, мгновенность, динамичность, инхоативность, направленность, целеустремленность

и т.п.) или по признакам результативности, завершенности или незавершенности, или по признакам предположительности, намерения»

По мнению С.Агрелль, следует различить две категории - собственно вид (аспект) - совершенность и несовершенность действия (акционсарт), т.е. различные смысловые оттенки, связанные с характером протекания действия, вносимые аффиксами. Это мнение было развито в исследованиях Ю.С.Маслова, который отмечает, что «Вид в отличие от способа действия является не чисто лексической или словообразовательной, а чисто грамматической категорией, категорией морфологии и синтаксиса».

Касаясь способов действия, Ю.С.Маслов отмечает, что «Под способами действия следует понимать некоторые общие (часто, но не обязательно выраженные словообразовательными средствами) особенности лексического значения тех или иных глаголов, относящихся к протеканию действия этих глаголов во времени и проявляющихся в общих особенностях их функционирования в языке, а именно по линии словообразовательной активности, вида и синтаксического употребления. Способы действия важны не сами по себе, а именно своим взаимодействием с категорией вида».

Подытоживая изучение категории вида и аспектуальности в тюркских и других языках, можно заключить, что эта проблема является наиболее актуальной и в ал-таистнке и ее исследование в дальнейшем необходимо проводить на фоне материалов всех урало-алтайских языков, т.е. привлекая данные не только алтайских, но и уральских. Проблема вида и проблема взаимосвязи категории вида с другими морфологическими и синтаксическими явлениями тюркских языков требует самостоятельного и более обстоятельного изучения. В этом аспекте проблема вида и проблема аспектуальности должны решаться взаимно, в строгом сопоставлении. Именно в таком разрезе можно окончательно решить основные теоретические и практические проблемы категории вида и категории аспектуальности (акционсарта).

Аспектуалыюсть изучается в системе глагольного значения или глагольной семантики. Структура лексического значения глагола должна быть выдвинута на первый план в изучении аспектуального поля в связи с его разнородными компонентами, раскрытием его составляющих компонентов, выявлении типологических закономерностей и различных функциональных взаимосвязей вида и аспектуальности.

ГЛАВА2

Выражение аспекпгуалыю-видовых значений аналитическими и перифрастическими формами

Аспектульно-видовые значения выражаются аналитическими конструкциями, которые рассматриваются многими исследователями как чисто видовые.

Синтаксический способ выражения значений вида представлен в турецком языке, как и в других тюркских языках, сочетанием:

1) сочетанием деепричастия на -я и на -йып/-ып + модифицирующий глагол;

2) сочетанием причастия + вспомогательного глагола олмак или же другого вспомогательного глагола булупмак.

Категория вида выражается посредством сочетания деепричастий на -ып/-я с модифицирующим глаголом. Таковыми в турецком языке являются многие глаголы, наиболее частые из них: гермек, дурмак, гипыек, гелмек, башламак, калмак, яз-мак, билмек.

Выражение вида глаголом вермек

Глагол вермек в сочетании с деепричастием на -ю,йи выражает быстроту, стремительность, легкость:

Пен бу китабы язывердим «Я быстро написал эту книгу»

Узманлар кагыды окуювердилер - «Специалисты быстро прочитали письмо»

В некоторых случаях этот глагол передает значение русского глагола «взять» в идиоматическом значении «взял да и написал».

Повторное употребление деепричастия подчеркивает быстроту совершения действия:

О бурадан гиди гидиверди «Он очень быстро ушел отсюда»

Учман китабы алы алыверди «Летчик быстро схватил книгу»

В кумыкском языке вспомогательный глагол встречается только в сочетании с деепричастием на -ып. При сочетании же с деепричастиями от непереходных глаголов бер - реализует свое лексическое значение. Аналитическая форма с бер - в кумыкском языке обозначает законченность, завершенность действия в пользу другого лица.

В древнетюркском языке вспомогательный глагол бер- в сочетании с глаголами (деепричастие -п) выражает завершенность действия: узуп бермек «отложить».

Во всех остальных тюркских языках глагол бер- и др. тюрк. Бер-, узб.бер-, ккат.бер-, тат.бир-, туе.бер-, як.биэр- передает значения длительности и результативности (для объекта). При более конкретном подходе следует отметить сле-

дующие особенности: в узбекском языке -б+бер- указывает, что результат действия используется субъектом в чью-либо пользу: йигиб бер- «собрать», айтиб бер- «сказать», топиб бер - «найти».

В турецком языке глагол вермек, сочетаясь с деепричастием на -е/-а/-ы, выражает быстроту действия:

Онлар эвден чыкты ее сойлейиверди «Они вышли из дому и начат быстро говорить»

Проблема вида и аспектуалыюсти тесно связана друг с другом, и как отмечают многие тюркологи, сложные составные глаголы в тюркских языках могут выражать те или иные значения вида.

Глагол дурмак «стоять, останавливаться»

Глагол дурмак в сочетании с деепричастием на -ып (реже в сочетании с деепричастием на -я/-е) выражает длительность, продолжительность.

Низ бу китаплары язып дуруйоруз «Мы пописываем эти книги»;

Сыгырлар чигиейип дуруйорлар «Быки жуют сено»;

Узманлар топлантыя гелди ее бурада сейлейип дуруйорлар . «Специалисты пришли на собрание и здесь переговариваются»;

О бана гёзлерини дикмиш дуруйор «Он устремляет на меня свои глаза»

В кумыкском языке глагол турмакъ в вспомогательном значении может обозначать настоящее непрерывно-длительное действие: яшлар геле тура «идут дети».

Но в то же время семантика этого вспомогательного глагола может содержать более дробные компоненты: действие, происходящее не только в данный момент, но и действие, происходящее в течение определенного времени.

Вспомогательный глагол турмакъ сочетаясь с деепричастиями может обозначать действие, близкое к развязке, регулярность, повторяемость, незаконченность, продолжительность, зарождение, развертывание событий, процесса. В ряде случаев аспекгуальные значения глагола могут сочетаться с модальными.

В древнетюркском языке видовая конструкция -п + турмак передает длительность, продолжительность, процессность действия: коруп тур- «рассматривать», юозетип тур- «присматривать».

Вспомогательный глагол гитмек

Данный глагол в сочетании с деепричастием на -ып (реже на ~я,-е) выражает обычность, постоянность, длительность:

О хер заман фикирлере далып гидийорду - «Он все время был погружен в какие-то мысли»

В древнетюркском языке конструкция -п кет- выражает пространственную характеристику действия: направленность его от субъекта, удаление в сторону от субъекта, обычно в сочетании с глаголами движения: качып кет - «убежать».

В узбекском языке аффиксы деепричастий -ин,-а сочетаются с вспомогательным глаголом кет-. Причем конструкция -б-кет- выражает приступ к действию и его 1штенсивное развитие без видимого завершения, сопровождающегося интенсивностью, внезапностью проявления. С глаголами действия возможно указание на разворачивание действия в сторону от действующего лица: терлаб кет - «вспотеть», узилиб кет - «порваться», ювиб кет - «смыть».

Конструкция а+кет- : югура кет - «побежать», такътай кет- «начать хвалить».

Видовая конструкция с глаголом гитти

Глагол гитти (форма прошедшего времени от гит- «уходить» + аффикс прошедшего времени -гам) в сочетании с нужным по смыслу лицом того же глагола выражает быстроту, внезапность, решительность и завершенность действия:

Агачлыгыи ичинде кайболуп гитти «Он скрылся в лесу»

Видовая конструкция с глаголом гелмек

Вспомогательный глагол гелмек «приходить» в сочетании с деепричастием на -а/-е выражает постоянность, обычность, длительность:

Онлар бизе дима бир шейлер алагелийор «Они постоянно приходят к нам с чем-нибудь»;

Узманлар мюраджаат эдегелдилер «Специалисты сделали предложение».

Глагол гелмек употребляется для выражения обычности, постоянности действия в прошлом:

Бу адетлер бойле олагелмиш «Эти обычаи пришли к нам по традиции»

Сложные глаголы в турецком и других тюркских языках можно подразделить на две группы:

1) глаголы, передающие видовые оттенки;

2) глаголы, выражающие оттенки модальности.

Модальные и видовые значения глаголов в ряде случаев могут пересекаться в пределах единого семантического поля.

Вместе с тем характеристика многих вспомогательных глаголов является недостаточной, так например, одни исследователи относят вспомогательный глагол ол-мак/болмак к собственно вспомогательным, другие к модальным.

По мнению Исхакова А.И. вспомогательный глагол болмакъ в составе аналитических образований показывает состояние субъекта.

Многие видовые и модальные конструкции образовывают различного рода идиоматические формы. Семантические особенности данных конструкций изучены не до конца.

Перифрастические формы глагола и категория вида

Перифрастические формы глагола - один из способов выражения категории вида в турецком языке состоят их двух частей: из основы простых форм изъявительного наклонения + глагол олмак или булунмак «находиться».

Первая часть - основа простых форм изъявительного наклонения, основа дол-женствовательного наклонения или форма -йеси/-эси выражает название действия или состояния, залог и время совершения действия, состояния, обозначенного основой глагола.

Вторая часть - глаголы олмак/булунмак, стоящие в форме, требуемой общим смыслом предложения, сообщает значению первой части видовые оттенки: начина-тельность, завершенность, предположительность, длительность, результативность, намерительность.

Начинательный вид

Начинательный вид типа язар олмак/язар булунмак обозначает начало действия, обозначает, что с момента времени, выраженного первым глаголом соответствующей формы олмак/булунмак, действие, обозначенное первым глаголом, осуществляется регулярно, постоянно, обычно:

Бэл онунла гёрюшюр олдум «Я стаи с ней встречаться (обычно) постоянно;

Бунлар эйден чыкар гиби олду «Мне показалось, что они как будто собирались войти;

Бир китанязар олдулар «Они стали (как обычно) писать книгу».

Начинательный вид типа - мага/-меге + баииамак

Данный начинательный вид соответствует русскому начинательному виду с префиксом за-(заиграть, запеть):

Эвин этрафында коишага башлыйор «Он начал бегать вокруг дома (Он забегач вокруг дома)»;

Трампете чашага башлачак «Начать барабанить пальцами по столу»;

Ялан янлыш пияно алмага баишамак «Забарабанить на пианино»;

Сачонда ишддетли алкыишар копту (салонда алкышламага башладылар «В заче бурно зааплодировали»;

Техлике чанларыны чачмага башладылар «Начат бить тревогу»;

Сулар фокурдамага баитады «Вода начала бурлить (Вода забурлила)»;

Бирденбире хомурдамага баиигамак «Неожиданно забурчать»

Структура тюркских глагольных конструкций изучена не в достаточной степени.

Завершительный вид

Завершительный вид типа язмаз олмак, язмаз булунмак обозначает прекращение действия:

Сиз ону сормаз олдунуз «Вы перестали интересоваться им»;

Онлар бизе гелмез олдулар «Они перестали навещать нас»;

Эвлериндеп чыкмаз олан бир ктшаер «Люди, переставшие выходить из дому»

Данная конструкция состоит из основы глагола, оформленного аффиксом -маз/мез, имеющего сложную структуру.

Такие конструкции можно рассматривать в определенной мере и в качестве сложных или составных глаголов и отразить их в различных лексикографических работах.

Завершительный вид невозможности

Перифрастическая форма данного типа обозначает прекращение действия в силу объективной невозможности продолжать осуществлять его, причем эта невозможность совершения действия никак не связана с волей, желанием действующего лица:

Онлар гелемез олду «Он лишился возможности прийти»

По мнению А.Н.Кононона, этот тип можно выделить в особый разряд - вид невозможности:

Усталар ормана чыкамаз олуйорлар «Мастера лишились возможности выходить в лес».

Данная конструкция состоит из сложного форманта а-маз-, компоненты которого еще не раскрывают полностью своего происхождения. Аналогичные конструкции широко представлены и в некоторых иберийско-кавказских языках, изучение которых в типологическом аспекте может помочь в раскрытии подобных структур в тюрколопш.

Предположительный вид

Предположительный вид обозначает: предположительность, вероятность и переводится на русский язык словами «должно быть», «вероятно», по-видимому + инфинитивное значение исходной основы.

Предположительный вид образуется двумя способами:

1) Простые формы изъявительного наклонения + олмалы, или олмалы иди (> олмалыйды):

Гепмши олмалысын, Сакинат «Ты, Сакинат, вероятно приходта»;

Онлар бизе гелийор олмалы «Вероятно, они идут к нам»;

О кыз язамойор олмалы «Эта девушка, вероятно, не может писать»

Как отмечают специалисты турецкого языка, форма олмалы в сочетании с именными конструкциями сохраняет указанное значение предположительности:

Бугюн о эвинде олмалы - «Сегодня, вероятно, он дома»

Сочетание основы прошедшее — субъективного времени с формой олмалы иди (олмалыйды) образует давнопрошедшее время предположительного вида:

Бутар даглардан гечмиш олмалыдыр - «Вероятно, они давно уже переищи горы»

ГЛАВА 3

Лексико-морфологическое выражение видовых значений

Категория вида включает такие формы глагола, которые содержат в себе (лексически, морфологически, синтаксически (характеристику процесса действия по признакам его протекания) повторяемость, длительность, многократность, мгновенность, динамичность, инхоативность, направленность, целеустремленность и т.п.) или по признакам результативности, завершенности или незавершенности, или по признакам предположительности, намерения.

Глаголы, обозначающие действие, достигшее внутреннего предела, результата, называются глаголами совершенного вида; такие глаголы могут иметь указание на характер протекания действия: мгновенность, динамичность, инхоативность, направленность, целеустремленность и т.п.

Глаголы, обозначающие действие не содержащее указания на достижение внутреннего предела, результата, называются глаголами несовершенного вида; такие глаголы могут иметь указание на характер протекания: повторяемость, длительность, многократность, инхоативность, направленность, целеустремленность и т.п.

Категория вида в турецком языке не имеет соотносительных пар глаголов, образующих соотносительные ряды форм типа русского решать —> решить.

Лексическое выражение категории вида состоит в том, что два или несколько глаголов своим лексическим значением образуют видовые пары типа русского «брать - взять» (т.е. одна видовая пара выражается двумя различными глаголами, не связанными между собой генетически), ср. русск. Бегать = тур. Кошмак, убегать = качмак. Основа турецкого глагола не содержит сама по себе указания на

принадлежность к определенному виду, но в парном сопоставлении эти глаголы приобретают видовое значение, определяющее действие по его направленности, целеустремленности, с одной стороны, и по характеру протекания действия - с другой ср. русск. = тур. демек, говорить = сёйлемек.

Категория вида в русском языке обозначает отношение действия к внутреннему пределу. Внутренний предел действия следует понимать как его естественный исход, достижение предполагаемой цели определенного результата, достижение известной границы, вытекающей из семантической природы глагольного действия. Совершенный вид при этом выступает как сильный, маркированный член видового противопоставления, обозначающий предел действия, его естественный исход или результат, а несовершенный вид — как слабый, немаркированный член видового противопоставления, который не обозначает предела действия, а выражает действие в его течении, длительности.

Вид в русском языке охватывает все глагольные формы. В системе русского глагола нет ни одной грамматической формы, которая не выражала бы видового значения. Этим вид отличается от остальных грамматических категорий глагола - наклонения, времени, лица, числа, присущих лишь отдельным разрядам глагольных форм. Они имеют ограничения, которого не имеет вид. Категория вида органически переплетается со всеми другими грамматическими категориями глагола, образуя в их пределах четкую, последовательную, регулярную систему видовых противопоставлений.

Видовые пары глаголов в русском и турецком языках:

Основу вида как грамматической категории составляют парные глаголы, т.е. глаголы, образующие видовую пару, или видовую корреляцию (соотношение).

Видовая пара (корреляция, соотношение) образует две соотносительные формы одного и того же глагола, совпадающие по смыслу (лексически) и имеющие разные видовые значения: одна несовершенного, другая - совершенного вида. Члены видовых корреляций обозначают один и тот же факт действительности, называют две стороны одного и того же действия, одного и того же процесса - отношение действия к внутреннему пределу (совершенный вид) или длительность его, продолжительность (несовершенный вид). В многозначных глаголах члены видовых пар обычно имеют совпадение во всех значениях, т.е. имеют полную семантическую соотносительность, ср. открыть и открывать (тур. ачмак) во всех значениях:

1) Поднять крышку, раздвинуть створки чего-нибудь. Открыть сундук = открывать сундук; открывать дверь, окно = открывать дверь, окно. = тур. ачмак «открыть, открывать» : капаги ачмак «открыть крышку», сандыгы ачмак - открыть или открывать сундук; каиыйы ачмак, пенджерейи ачмак - открывать дверь,окно.

2) Сделать доступным, свободным для чего-либо. Открыть (открывать) путь = тур. йол ачмак,

3) Обнажить, освободив от чего-нибудь закрывающего. Открыть грудь (открывать грудь) - дёшю ачмак;

4) Разомкнуть, раскрыть что-нибудь сложенное или сомкнутое: открыть зонтик (открывать зонтик) = тур. шемсийейи ачмак; открыть глаза (открывать глаза) - тур. гёзлериии ачмак;

5) Пустить, ввести в действие что-нибудь. Открыть воду (открывать воду) -тур. суйу ачмак. Открыть газ (открывать газ) = тур. газы ачмак;

6) Сообщить откровенно о чем-нибудь, обнаружить. Открыть свои намерения (открывать свои намерения) тур. максатларыпы ачмак; открыть правду = тур. герчеги ачмак;

7) Предоставить, доставить. Открывать возможности (открыть возможности) - тур. пмканлар ачмак; имканлар вермек.

Семантическое совпадение - необходимое условие видовой парности глаголов. Если те или иные глагольные образования не имеют ни одного совпадающего значения, то при всей семантической близости такие образования видовой пары не образуют, ср. вдоветь и овдоветь (тур. калмак —> дул калмак), клеветать и оклеветать (тур. ифтира этмек, бюхтан атмак) — они имеют разные, несовпадающие значения ср. вдоветь «жить вдовой или вдовцом» (тур. дул аларак яшаиак), овдоветь «стать вдовой или вдовцом» (тур. дул калмак, дул лмак); клеветать «распространять ложные слухи» (тур. яланлар яймак, яланлар дагытмак), оклеветать - «очернить, опорочить клеветой» (тур. шерефини ихлял этмек).

К видовым корреляциям не относятся пары типа ужинать - отужинать (тур. акшам емеги емек = актам емегини ейип битирмек).

Приставочные глаголы русского языка типа звонить - отзвонить, петь - запеть, кричать - закричать, петь - попеть, играть - поиграть не являются видовыми парами, так как здесь приставки четко сохраняют временные значения и каждый член такого соотношения выступает как самостоятельная лексическая единица, т.е. самостоятельное слово.

Парная видовая корреляция в русском языке и ее соответствие в турецком

1) Парные видовые глаголы с компонентом - путь.

A) (ахать несов.в. = тур. ахлар чекмек, ахвах этмек; ахнуть соверш.в. однократного действия:

1. тур. бир чыглык копармак; он так и ахнул агзы бир карыш ачык калды;

2. (о выстреле, разрыве) патламак ахнула пушка бир топ патлады, бир топ гям-

бюрдеди;

3. сильно ударить - бир токат аишепыек, бир юмрук индивермек; обр.в. - он и

ахнуть не успел - тур. гык демеге вакит буламады.

Б) русск. Бодать несов.в. - тур. тос вурмак, бойнузламак = боднуть сов.в. одно-крат. - тур. бир бойнузламак. Этот глагол имеет и несовершенный вид бодаться, (тур. бойнузламак) образованный при помощи суффикса =ся.

B) русск. Брызгать несов.в. - тур.

1. фышкырак, фышкыртмак; брызжет мелкий дождь - тур. ягмур чиселий-ор; брызгать слюной - агзандан тюкюрюк цускурмек;

2. докмек, пускурмек, пускуртмек, серпмек; брызгать носовой платок духа ми - мендиле лаванта аормек /серпмек;

3. перен. (о веселье и т.п.) фышкырмак, таишак;

4. перен. Брызгать искрами - эстафа кывылджьш сачмак (яймак); = песо вершенный вид - брызгаться - тур. фышкырмак; брызнуть струей - фышкырмак кровь брызнула из раны - яраОан кап фышкырди, слезы брызнули из глаз - гёзле ринден яш акыверди (бошаныверди);

Г) Брыкать. - несов. - тур. чифте атмак, текме атмак, тепмек; брыкнуть ■ соверш. в. однокр. - чифте атмак.

Д) Брякать - несов.в. - тур. тынгырдалшк. Этот глагол в русском языке мало употребителен, так как вытесняется формой брякнуть. Брякнуть — соверш.в.:

1. -тур.(о металлических, стеклянных предметах) - тынгырдамак;

2. (с силой бросить, уронить и т.п.) - шап дийе атмак, пат диие быра м» ак какмак, трак, диие дюииормек.

3. перен. (необдуманно сказать) агзандан качырмак, пот кырмак, нам де вермек. В значении совершенного вида употребляется и вариант брякнуться - тур лат дийе отурмак, бир игре курулмак, кендини бир ере атывермек.

Е) ввертывать - несовер.и. - тур. дондуре дондуре сокмак; ввертнуть - соверш.в - тур. дондуре дондуре сокмак; ввернуть словцо - перен. - тур. ташы гедигине кой мак;

Ж) вдыхать несов.в. - тур. солукла ичине чекмек; вдыхать пары - бугу чекмек, вдохнуть (соверш.однократп.) -сокула чекмек, ичине чекмек.

В русском языке система вида тесно переплетена с формами глагола: инфинитива и времени, и наклонений. Так, например, в форме инфинитива выступают такжЕ видовые пары как ставить - поставить - тур. коймак. Они выступают в составе настоящего и простого будущего времени: ставлю - поставлю = тур. быракийорум, быракажагым.

В турецком языке морфологический способ выражения категории вида связаг наиболее полно с формами пошедшего времени изъявительного наклонения. Глагольная основа турецкого языка нейтральна относительно вида, но определенный имперфект и неопределенный имперфект, выражая незаконченность действия, противопоставляются прошедшему категорическому времени.

Определенный имперфект

Определенный имперфект образуется через присоединение к основе настоящего 1 времени - в любом аспекте - аффикса сказуемости прошедшего времени:

Алмак «брать»

!. бен апыйор-дум - «я брал»

2. сеп алыйор-дун -«ты брал»

3. о алыйор-ду - «он брач»

1. Биз алыйор-дук «мы брали»

2. Сиз алыйор-дунуз «вы брали»

3. Онлар алыйи-дулар «они брали»

Отрицательная форма атыйордум «я не брал» (в тот момент), сен алмыиордун «ты не брал в тот момент», о алмыйорду «он не брал в тот момент», биз агмыйор-дук - мы не брали в тот момент, сиз алмыйордунуз « вы не брали в тот момент», он-лар алмыйордула « они не брали в тот момент».

Форма возможности: алабилийордум «я мог взять в тот момент», алабилийордун «ты мог взять в тот момент»; о сшабилийорду «он мог взять в тот момент»; биз ача-билийордук «мы могли взять в тот момент», сиз алабилийордунуз «вы могли пзять в тот момент»; онлар алабилийордулар «они могли взять в тот момент».

Форма невозможности: алабшийордум «я не мог взять в тот момент»; сен ала-билмийордун «ты не мог взять в тот момент»; о алабилмийорду «он не мог взять в тот момент»; онлар алабилмийордулар «они не могли взять в тот момент».

Вопросительная форма: аффикс вопроса ставится после спрягаемой основы, за ним следует аффикс сказуемости прошедшего времени, между аффиксом вопроса и аффиксом сказуемости развивается среднеязычный звонкий спирант: алыйор муй-дум? «брал ли я в тот момент?»; алыйор муйдун? «ты брал ли в тот момент?»; о алыйор муйду? Биз алыйормуйдук? «мы брали ли в тот момент?; онлар ачыйор муй-дулар? «Они брали ли в тот момент?».

Значение определенного имперфекта то же, что и настоящее время, но перенесенное в плоскость прошедшего времени, т.е. обозначает незаконченное действие, имевшее место в определенный момент в прошлом, соответствует русскому прошедшему времени несовершенного вида, осложненному указанием на определенный момент в прошлом.

Система русского глагола в изъявительном наклонении состоит из пяти временных форм: настоящего времени (несовершенного вида), прошедшего несовершенного вида, прошедшего совершенного вида, будущего сложного (несовершенного) вида и будущего простого (совершенного вида).

«Спортсмены всегда понимали это» - спорджулар буну хер заман да анлыййордулар».

Несовершенный вид обозначает повторяющееся действие, а совершенный вид имеет конкретно-фактическое значение, единичное проявление действия противопоставляется повторяемости: солдат махнул рукой, он всегда махал рукой, когда видел вдали тонкую фигуру девушки «аскер колуйла оаллады. Кызын индже беди-нини гордугу заман о дагша колуйма саллыйорду».

В выражении повторяемости действия активно участвует контекст. Глаголы несовершенного вида часто сопровождают слова и словосочетания, передающие кратность действия:

А) иногда - «Иногда он бегал вокруг своего дома» - вир-бирде, вакит-вакит о эвилин этрафында кошуйорду. В русском языке здесь глагол, точное его значение связано со словом иногда. В турецком языке существует ряд синонимических образований: «Заман-заман о эвини этрафында кошуйорду; Базен о эвинин этрафында кошуйорду; Базы дефа о эвинин этрафында кошуйорду; Базы кере о эвинин этрафында кошуйорду; Арасыра о эвинин этрафында кошуйорду;

Б) «Они тысячу раз говорили об этом» - Бунун хаккында онлар бин дафа сейлий-ордулар.

Значение повторяемости в русском языке зависит от лексической семантш глаголов.

Неопределенный имперфект

Неопределенный имперфект образуется от настояще-будущего времени в соч танин с аффиксом сказуемости прошедшего времени:

1. алардъш «я брал (вообще)» - биз алардык «мы брали вообще»

2. ачардын «ты брал вообще» - сиз аларданыз «вы брали вообще»

3. о аларды «он брал вообще» - онлар алардылар « они брали вообще»

Неопределенный имперфект обозначает незаконченное обычное, регулярно л'

вторяющееся в прошлом действие:

Бен аларым «я брал» - биз аларыз «мы берем (обычно), но в форме имперфекта;

Бен алардым «я брал (обычно)» - биз алардык «мы брали (обычно)».

Неопределенный имперфект употребляется также для обозначения действия, кс торое говорящий считает предполагаемым, возможным или желаемым, он имее определенные сходства с русским сослагательным наклонением.

В морфологической системе русского языка имеются специальные формы дл выражения модальных значений. К модальным относятся разнообразные значеню наслаиваемые на общую семантику процесса. Это значение реапьност /нереальности, возможности/ невозможности, необходимости, сомнительносп предположительности его проявления с точки зрения говорящего. Как уже отмеча лось, наблюдается определенное сходство между сослагательным наклонением рус ского языка и неопределенным имперфектом турецкого.

Сослагательное наклонение (конъюнктив) обозначает предположительность (ги потетичность) действия. С точки зрения говорящего действие является предпола гаемым, возможным или желаемым. Среди значений сослагательного наклонени особо выделяется значение желания. В сослагательном наклонении семантика видо: выступает в единстве с модальными значениями. Противопоставление видов в со слагательном наклонении имеет место как и в простых, так и в сложных предложе тих. Формы совершенного и несовершенного видов могут иметь одинаковую мо дальную окраску или же отличаться некоторыми модальными оттенками. В турец ком языке значения сослагательного наклонения русского языка могут передаватьс: аналитическими конструкциями.

В конце работы дается заключение, в котором суммируются результаты наблю дсний, проведенных в основных главах диссертации.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. О долженствовательном наклонении в турецком языке // Международна;

тюркологическая конференция , Махачкала, 1998г.

2. Сингармонизм в турецком языке //Семантика языковых единиц разны> уровней. Выпуск 5 ДГУ, с. 224-229, Махачкала, 1999 г.

3. Некоторые проблемы категории вида в турецком и русском языка, Махачкала, 1999 г., 1 п.л.