автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Манжелеевская, Елена Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение"

На правах рукописи

□ОЗ168782

Манжелссвская Елена Вячеславовна

ВЛИЯНИЕ ПРАГМАТИЧЕСКИХ ОЖИДАНИЙ ОТПРАВИТЕЛЯ НА ЕГО РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ 19 ВЕКА)

10 02 19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

0 6 1лП

Краснодар - 2008

003168782

Диссертация выполнена на кафедре немецкой филологии Педагогического института Южного федерального университета

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Матвеева Галина Григорьевна

Официальные оппопенты - доктор филологических наук, профессор

Факторович Александр Львович

Ведущая организация - Ставропольский государственный университет

Защита состоится 20 мая 2008 года в 9 00 на заседании диссертационного совета Д 212 101 08 при Кубанском государственном университете по адресу 350040, г Краснодар, ул Ставропольская, 149, ауд 231

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Кубанского государственного университета

Автореферат разослан апреля 2008 г

доктор филологических наук, доцент Горло Евгения Анатольевна

Ученый секретарь диссертационного совета

Баклагова Ю В

Реферируемая диссертация посвящена исследованию речевого поведения писателей в связи с их ожиданиями, направленными на читательскую аудиторию

Актуальность исследования обусловлена тем, что оно выполнено в рамках антропоцентрической парадигмы, которая в последние десятилетия является доминирующей во всех отраслях научного знания В основе этой парадигмы лежит человеческий фактор, иными словами, все явления окружающей реальности рассматриваются в связи с функционированием человека (как биологического вида, как составляющей социума, как носителя индивидуально! о сознания и т д)

Человеческий фактор лежит в основе прагмалингвистики - научного направления, в рамках которого выполнено данное исследование Центральное место в прагмалингвистическом исследовании занимают человек и его речь, конкретно — речевой выбор индивидуумом оптимальных лингвистических единиц воздействия на получателя речевого сообщения При анализе речи отправителя (в данном исследовании — ее частотных характеристик) исследователем делаются выводы о личностных качествах коммуникантов и условиях речевого взаимодействия При этом, собственно продукту речетворчества отправителя отводится роль иллюстративного материала для подкрепления теоретических положений

Данное исследование выполнено с опорой на принципы скрытой прагмалингвистики В начале 21-го века в этом направлении успешно защищен ряд диссертаций (Моисеенко,2000, Нужнова,2003, 0дарюк,2003, Фирсова,2003, Варнавских,2004, Горло,2004, Мкртчян,2004, Ломова,2004, Селиверстова,2004, Затонская,2005, Игнатова,2005, Селеменева,2005 и др) В основе исследования с позиций скрытой прагмалингвистики лежит количественный анализ случаев выбора конкретным отправителем речевых сигналов грамматических и текстуальных категорий При этом, речевой выбор отправителя рассматривается как привычный, автоматический

Статистический анализ случаев привычного выбора конкретным отправителем тех или иных речевых сигналов позволяет исследователю составить представление об особенностях речевого поведения отправителя Речевое поведение отправителя рассматривается как источник сведений о личности отправителя (особенностях его психической организации, профессиональной ориентации и т д) Для данного исследования, помимо диагностики качеств отправителя, интерес представляет возможность диагностики качеств потенциального получателя для конкретных авторов на основе анализа речевого поведения отправителей

Помимо общей прагмалингвистической направленности, данное исследование отчасти носит литературоведческий характер, потому что в центре этой работы - писатели-классики 19-го века и их индивидуальные

3

особенности Интерес к категории индивидуального является фактором, сближающим прагмалингвистику и литературоведение

Отметим нюансы прагмалингвистического и литературоведческого подходов к изучению индивидуальных особенностей авторов В литературоведении категорию индивидуального в языке и стиле художественного произведения относят, прежде всего, к сфере «мастерства писателя» (Будагов,1962 16) Иными словами, интерес литературоведов направлен на результаты осознанной и целенаправленной работы автора над приданием произведению совершенной, с точки зрения автора, формы В скрытой прагмалингвистике изучается привычный, автоматический выбор автором речевых сигналов При этом, интерес исследователя сосредоточен на изучении привычного выбора конкретным отправителем таких речевых сигналов, которые не являются явными инструментами осознанной отделки автором художественного произведения В данной работе это выбор речевых сигналов акцентирования, катафорических и поясняющих элементов

Объект исследования — речевое поведение русских и английских писателей 19-го века в связи с выбором ими речевых сигналов скрытых воздействующих стратегий «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя»

Предмет исследования - речевые сигналы категории ожидания, актуализированные в речи русских и английских писателей

Новизна исследования определяется тем, что здесь впервые

а) проведена идентификация позитивных и негативных ожиданий писателей к читательской аудитории на основании частоты привычного выбора авторами речевых сигналов оптимизации понимания читателей и речевых сигналов стимуляции читательского интереса;

б) диагностирован тип получателя, на которого привыкли ориентироваться авторы — читатель-единомыишенник или читатель-оппонент -на основании частотных характеристик речи писателей,

в) уточнено содержание речевых стратегий «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» и дополнены наборы их речевых сигналов,

г) сопоставлена частота выбора авторами речевых сигналов указанных стратегий при обращении отправителя текста к разным типам его получателя индивидуальному и групповому

Цель работы - раскрыть влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач

- определить специфику прагмалингвистической категории ожидания с позиции отправителя речевого сообщения, в частности - писателя,

- пересмотреть содержание и дополнить набор речевых сигналов скрытых воздействующих стратегий «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя»,

- описать речевые привычки авторов с точки зрения актуализации ими речевых сигналов оптимизации понимания и стимуляции интереса получателей,

- идентифицировать на основании речевых привычек авторов их позитивные и негативные ожидания в отношении потенциальной читательской аудитории,

- провести проверку полученных данных о характере ожиданий авторов путем соотнесения этих данных с фактами биографий писателей

Методологической базой исследования послужили работы ученых, занимавшихся прагматическим аспектом функционирования языка — Э С Азнауровой (1988), К Бюлера (2001), А Вежбицки (2001), Т Г Винокур (1993), Г П Грайса (1985), Т ван Дейка (1978), Дж Остина (1986), НИ Формановской (1982, 1989) Для данного исследования важными источниками являются литературоведческие труды, в которых рассматривалась проблема роли читателя в литературном процессе, в частности работы ММ Бахтина (1986а), Р Ингардена (1962), Б Мейлаха (1969), В В Прозорова (1975,1978), НА Рубакина (1912,1975,2006), Г В Степанова (1988), М В Строганова (1988), У Эко (2003) Основополагающими для данного исследования послужили работы Г Г Матвеевой (1984, 19866, 1990, 1998, 1999, 2004), в которых описаны теоретические основания и методологические аспекты диагностики особенностей «портрета отправителя» по его речевому поведению

Методы исследования. В работе используются общенаучные методы гипотетико-дедуктивный метод, а также метод наблюдения и описания фактов Основным методом, определяющим прагмалингвистический характер исследования, является метод анализа речи отправителя путем объективного прагмалингвистического эксперимента Также здесь использованы метод перевода и метод статистического подсчета

Материалом исследования послужили речевые фрагменты в жанре романа и жанре дружеского письма девяти русских писателей (Н Г Гарина-Михайловского, И А Гончарова, Ф М Достоевского, Н С Лескова, Д Н Мамина-Сибиряка, А К Толстого, Л Н Толстого, И С Тургенева, Н Г Чернышевского) и речевые фрагменты в жанре романа девяти английских писателей (Т Гарди, Дж Голсуорси, Ч Диккенса, А Конан Дойла, Д Конрада, Р Стивенсона, У Теккерея, Э Троллопа, О Уайльда) Также при выявлении сигналов речевых стратегий методом перевода бы-

5

ли использованы переводы двух романов русских авторов (И С Тургенева и Ф М Достоевского) на английский язык и переводы романов указанных девяти английских авторов на русский язык (авторы переводных текстов указаны в списке источников) Общий объем проанализированного речевого материала равен 76000 малых синтаксических групп

Гипотеза данного исследования состоит в следующем речевое поведение автора свидетельствуют о присутствии у него позитивных или негативных ожиданий, направленных на получателя Эти ожидания сформировались у автора на основании его предыдущего опыта контактов с читательской аудиторией

На защиту выносятся следующие положения:

1 Прагматические ожидания писателя - ожидание от читателей понимания/непонимания и заинтересованности/незаинтересованности -актуализируются в речи автора через привычный выбор им речевых сигналов оптимизации понимания читателей и речевых сигналов стимуляции их интереса

2 Речь писателей, адресованную читательской аудитории, целесообразно анализировать по двум стратегиям скрытого воздействия «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» Содержание этих стратегий — оптимизация понимания читателей и стимуляция их интереса Форма актуализации плана акцентирования стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» -речевые акцентирующие сигналы девяти семантических зон зона исключительности, зона конкретизации и др Форма актуализации плана неполной информации стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» - девятнадцать групп катафорических элементов Формальные маркеры плана избыточной информации этой стратегии — восемь речевых сигналов продуктивной избыточности и три - непродуктивной избыточности Функционирование этих стратегий в речи отправителя приводит к изменению ментального состояния получателя, а именно - обостряется способность отправителя к восприятию и пониманию сообщаемого, а также стимулируется его заинтересованность

3 Частая актуализация писателем речевых сигналов оптимизации понимания и речевых сигналов стимуляции интереса говорит о том, что у данного отправителя доминируют негативные ожидания в отношении читателей-современников - ожидание непонимания и незаинтересованности В ходе предыдущего отрицательного опыта у этого автора сформировался привычный стереотипный образ получателя - читатель-оппонент Игнорирование автором в речи сигналов оптимизации понимания и стимуляции интереса свидетельствует о преобладании у него

позитивных ожиданий к читательской аудитории Это ожидание понимания и заинтересованности В этом случае, предшествующий благоприятный опыт речевых контактов писателя с потенциальными читателями способствовал формированию у автора образа читателя-единомышленника

4 Сравнение речевого поведения авторов в текстах романов и дружеских писем позволяет установить, насколько варьируется речевое поведение авторов при обращении к разным типам адресата — групповому и индивидуальному Сопоставление средних речежанровых показателей позволяет выявить национальные отличия русских и английских писателей 19-го века с точки зрения ожиданий авторов по отношению к читате-лям-современикам

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты вносят вклад в раскрытие механизмов функционирования речевых единиц, а также способствуют выявлению прагматических закономерностей, влияющих на актуализацию отправителем сигналов акцентирования, катафорических элементов и сигналов, носящих пояснительный характер Описание этих закономерностей может представлять теоретическую значимость для тех сфер знания, для которых релевантны аспекты теории речевого воздействия, а также психологии

Практическая ценность работы заключается в том, что его материалы могут быть использованы при чтении курсов по прагма- и психолингвистике, лингвистике текста, истории русской и английской литературы Предложенная в исследовании методика исследования речевого поведения писателей может быть применена для воссоздания модели адресата для конкретных авторов или групп авторов Результаты исследования могут найти применение в прикладных сферах, где необходимо проведение идентификации личности по ее речевому поведению

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты исследования получили отражение в семи публикациях Их содержание докладывалось на научных международных конференциях в Ростовском государственном педагогическом университете (2002, 2003), Донском юридическом институте (2003, 2004), Таганрогском институте управления и экономики (2003), Северо-Кавказском научном центре (2004)

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка источников

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются его объект и предмет, намечена цель работы и сформулированы ее задачи, обозначаются теоретико-методологические основы исследования, раскрывается научная новизна диссертации, излагаются основные положения, выносимые на защиту, отмечается теоретическая ценность и практическая значимость работы, описывается ее структурное построение

В первой главе «Теоретические предпосылки изучения прагматических ожиданий участников речевого взаимодействия» анализируются данные о когнитивном феномене ожидания, релевантные для прагмалингвистического исследования, категория ожидания рассматривается с позиции отправителя и с позиции получателя речевого сообщения, раскрываются аспекты, характеризующие прагматические ожидания писателя - ожидание понимания/непонимания и заинтересованности/незаинтересованности, определяются такие составляющие понятийного аппарата исследования, как скрытое речевое воздействие и стратегия скрытого речевого воздействия, анализируются подходы к изучению образа читателя, описываются этапы объективного прагмалингвистического эксперимента

Данные психологии и биологии свидетельствуют, что ожидания являются универсальным когнитивным феноменом, свойственным всем живым существам (Анохин,1979, Асмолов,1977, Бобнева,1978, Гомелау-ри,1969, Cohen, Hansel, 1956) Этот феномен основан на когнитивной формуле «что - ведет - к - чему» (Денни,2006 900)

Для данного исследования важны следующие аспекты, характеризующие феномен ожидания В основе возникновения ожиданий у индивидуума лежат стремление к адаптации, прошлый опыт, оценивание (Бобнева, 1981, Денни,2006, Ночевник,1988, Фрумкина,1974) Ожидания, направленные на определенный элемент окружающей реальности, всегда активируются в сознании индивидуума автоматически (Киселева,1978, Тарасов, 1977) Ожидания индивидуума могут быть позитивными и негативными (Дилтс,2001) Ожидания тесно связаны с волением, т е ожидания могут отождествляться с желательностью для индивидуума осуществления чего-либо (Бобнева,1981) Ожидания являются пусковым механизмом речевого воздействия индивидуума на партнера по коммуникации (Ночевник,1988)

На основании приведенных выше характеристик феномена ожидания опишем механизм влияния ожиданий отправителя речевого относительно его адресата (в дальнейшем - прагматических ожиданий отправителя) на речь отправителя

При перспективе контакта отправителя со знакомым ему типом получателя у отправителя, на основании результатов моментальной оценки им получателя, автоматически активируются прагматические ожидания позитивные или негативные, в зависимости от опыта предыдущих контактов отправителя с данным типом получателя В сознании отправителя возникает «эскиз» или «гипотетическая модель адресата» (Кларк, Карлсон, 1986 282 Карберри,1989 259), на основании которой отправитель прогнозирует характер речевого взаимодействия с данным адресатом У отправителя создается представление о том, насколько трудно или легко ему будет сделать установку получателя по отношению к отправителю более правильной и рациональной с точки зрения отправителя (Ночев-ник,1988 13) Подобная установка адресата соответствует позитивным ожиданиям отправителя, т е его пожеланиям - представлениям об идеальном исходе речевого взаимодействия, коммуникативном успехе

Действие ожидания как адаптационного механизма в ситуации речевого контакта заключается в том, что на основании своих ожиданий отправитель настраивает свои речевые механизмы таким образом, чтобы с максимальной эффективностью воздействовать на ментальное состояние получателя для оптимальной реализации своих позитивных ожиданий При этом характер прагматических ожиданий, доминирующий у данного отправителя - положительные или отрицательные ожидания, определяет количество его усилий, направленных на достижение желаемого (Дилтс,2001 121) В данном случае, говоря об усилиях отправителя, мы подразумеваем его речевую активность регулятивного речевого воздействия на получателя (Киселева, 1978 5) Формальный показатель этой активности - количество сигналов речевого воздействия отправителя на получателя в речи отправителя

С позиций логики формулу причинно-следственной связи ожиданий индивидуума и его речевых проявлений можно представить следующим образом Если у отправителя доминируют позитивные прагматические ожидания, если он со значительной долей уверенности прогнозирует успех речевого взаимодействия с получателем, то воздействующая речевая активность отправителя на получателя будет менее интенсивной В этом случае отправитель актуализирует низкий процент речевых воздействующих сигналов Напротив, если у отправителя преобладают негативные прагматические ожидания, если он прогнозирует значительные препятствия в достижении коммуникативного успеха с данным типом получателя, отправитель активизирует воздействующие речевые механизмы для изменения ментального состояния получателя в соответствии с пожеланиями автора речи В этом случае речь отправителя будет характеризоваться обилием сигналов речевого воздействия на ментальное состояние получателя

Отметим, что, поскольку оценка отправителем получателя знакомого типа и активация у отправителя прагматических ожиданий происходят автоматически, на основании прошлого опыта, уместно говорить об автоматизме речевого выбора отправителя для оптимального воздействия на ментальное состояние получателя Автоматизм, неосознанность, действие подсознательных механизмов при формировании речевого сообщения индивидуумом подтверждаются учеными (Арутюнова, Ширяев,1983, Ветров,1968, Городецкий,1989, Дейк,1989, Долинин,1983, Кацнель-сон,1984, Матвеева, 1999, Формановская,1989, Якубинский,1986) Совершение отправителем автоматического выбора есть акт скрытого воздействия отправителя на получателя При совершении отправителем подобного акта, он не планирует осознанно результата влияния выбираемых им речевых единиц на сознание получателя Представление об эффективности этого выбора ушло в подсознание индивидуума, после того как речевой выбор тех или иных единиц стал для него речевой привычкой вследствие многократного успешного совершения его в стереотипных ситуациях

На основании теоретически обоснованной взаимосвязи между характером ожиданий отправителя и его речевым и привычками нами сделан важный для данного исследования вывод по речевому поведению отправителя можно определить, какие прагматические ожидания - позитивные или негативные - привычно активируются у конкретного отправителя при его обращении к определенному типу получателя Также по речевым привычкам индивидуума можно установить характер его предшествующего опыта, в условиях которого сформировались прагматические ожидания автора Помимо этого, привычная для отправителя интенсивность его речевой воздействующая активности позволяет определить тип получателя, опыт взаимодействия с которым лег в основу формирования речевых привычек отправителя

Рассмотрим прагматические ожидания писателей и их влияние на формирование речевого поведения этой категории отправителей в ситуации речевого взаимодействия автора и читательской аудитории Определим прагматические ожидания писателя как прогнозирование автором реакции потенциальных читателей на речевые проявления отправителя, т е на его произведения Позитивные ожидания писателя - это читательское признание, составляющими которого являются понимание и принятие читателями творчества автора, а также заинтересованность читателей в сообщаемом. Негативные ожидания писателя - предвосхищение им непонимания и незаинтересованности потенциальных адресатов

Остановимся на проблеме понимания Понимание друг друга партнерами по коммуникации возможно при условии совпадения их индивидуальных смысловых контекстов (Никифоров, 1991 85) Индивидуальный

10

смысловой контекст - это когнитивная структура, которая формируется у человека на основе личного опыта (чувственного и языкового), включает в себя наглядные и абстрактные образы и связи между ними (Клименко-ва,1991 45, Никифоров,1991 83, Смирнов, 1985 136) Разница в индивидуальных смысловых контекстах отправителя и получателя представляется основным препятствием к достижению коммуникантами взаимопонимания Еще одной важной помехой в понимании является отрицательная установка адресата по отношению лично к автору, к предмету сообщения, к предлагаемому автором направлению и тд (Киселева, 1978 137) Присутствие этих препятствий в ранее пережитых автором ситуациях речевого контакта с определенным адресатом дает автору основание автоматически прогнозировать присутствие этих препятствий при очередном контакте с этим адресатом

Если автор ожидает читательского непонимания, он активизирует речевые механизмы оптимизации понимания получателя Например, в качестве «опеки» над мыслями и чувствами читателей, писатель может прибегнуть к развернутым объяснениям различных оттенков взаимоотношений персонажей, комментариями к речи героев и тп (Фортунатов,1961) Действие этого механизма «опеки» над читателем, несомненно, носит осознаваемый автором характер, развернутое объяснение — речевое действие, тщательно обдумываемое автором

Для данного исследования интерес представляют такие речевые механизмы оптимизации понимания, актуализация которых автором в значительной степени подразумевает автоматизм речевого выбора, совершение его без предварительного обдумывания Одним из таюгх речевых механизмов является акцентирование отправителем элементов высказывания По мнению ученых, при акцентировании отправителем смыслового фокуса высказывания стимулируется внимание получателя, что облегчает для получателя восприятие и понимание сообщаемого (Бабушкин,1991 164, Гудман,1989- 225, Маккьюин,1989 340, Матвеева,1993 285, Мецлер, 1988 64, Николаева, 1982 82, Панасюк,2001 54)

Еще одним способом оптимизации понимания сообщаемого, к которому автор может обратиться без предварительного обдумывания, является, по нашему мнению, повторная интерпретация отправителем смысла того или иного элемента речи (Демьянков,1983 59), которая выражается в повторном обращении автора к предмету речи (Карасик,1999 10) или многократном повторении одного и того же смысла с помощью разных средств (Болотнова,1992 83) Повторная интерпретация отправителем какого-либо смыслового фрагмента, который, по мнению отправителя, не вполне понятен получателю, в своем роде избыточна Поэтому назовем эти маркеры оптимизации понимания сигналами избыточности

Если для автора привычна частая актуализация маркеров оптимизации понимания, а именно - речевых сигналов акцентирования и речевых сигналов избыточности — этот автор со значительной долей уверенности ожидает от читателей непонимания В результате неблагоприятного опыта контактов этого автора с читателями (коллегами-литераторами, критиками, «публикой») у него сформировался стереотипный образ потенциального получателя — читатель-оппонент Логично допустить, что такой автор по каким-либо критериям являлся аутсайдером в современной ему литературной и общественной среде Если для автора характерен редкий выбор речевых сигналов оптимизации понимания, для этого автора является привычным ожидать от читателей понимания, т е ориентироваться на читателя-единомышленника Это автор, чье творчество вполне соответствует ожиданиям современников

Далее остановимся на проблеме стимуляции автором читательского интереса Как известно, для любого автора важно, чтобы читательский интерес и увлеченность произведением не ослабевали по мере чтения Иными словами, залог писательского успеха - в динамичности и нескучности текста на всем его протяжении Динамичность текста достигается автором посредством умелой игры ожиданиями читателей (Звегинцев,1980 18, Киселева, 1978 129, Лотман, 1973 69, Эко,2004 154) Контекстные ожидания читателя должны постоянно обманываться автором, тк предсказуемый текст становится неинтересен читателю Как правило, для поддержания эффекта непредсказуемости текста на всем его протяжении автор обращается к осознанному выбору ряда оригинальных приемов (Болотнова,1992 80, Мартине,1963 372, Мецлер,1988, Стриженко, Кручинина,1985 138) Например, к таким приемам относятся а) обращение автора к «игровой стилистике» (Рахимкулова,2000,2003, Бондаренко,2001, Егина,2006, Клу-шина,2003, Москвин,2001), б) нарушение временного или причинно-следственного чередования событий (Гак, 1990 35) и др

Для данного исследования интерес представляют такие текстовые возможности игры ожиданиями читателей, которые могут выбираться автором не только после предварительных размышлений, но и не задумываясь, автоматически К таким сигналам мы отнесем выбор автором катафорических элементов Катафора - текстуальная категория Ее характеризуют смысловая неполнота, недосказанность (Падучева,1990 32) Катафорические элементы «подготавливают» получателя к тому, что нечто будет сообщено в дальнейшем (Бюлер,2001 112) Результат функционирования сигналов катафоры в тексте - возникновение у получателя «своеобразного напряжения» (Dressler, 1973 56) или «внутреннего ожидания» (Пфютце, 1978 220), которое должно разрешиться в продолжении текста Сигналы катафоры воздействуют на сознание получателя, как бы «вовлекая» его в чтение, стимулируя читательскую заинтересованность

В данном исследовании процент актуализации писателями сигналов стимуляции читательского интереса - катафорических элементов — рассматривается как индикатор позитивных или негативных ожиданий авторов ожидания от читателей заинтересованности или незаинтересованности

Во второй главе «Интерпретация речевого поведения писателей по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» (далее — стратегия акцентирования) раскрывается содержание этой скрытой речевой стратегии, описываются речевые сигналы акцентирования, приводятся итоги анализа речи писателей по данной стратегии. В ходе этого анализа идентифицированы положительные и отрицательные ожидания авторов, установлены типы адресата, на которые привыкли ориентироваться конкретные авторы, определена позиция авторов в современной им литературной и общественной среде

Стратегия акцентирования называется скрытой, потому что представление о результатах ее функционирования в речи находится в подсознании отправителя Эта стратегия является конативноориентирован-ной, т е она направлена на получателя речевого сообщения Эта характеристика стратегии акцентирования релевантна для данного исследования, потому что идентификация ожиданий отправителя возможна на основании интенсивности воздействующей речевой активности автора, направленной на адресата

Стратегия акцентирования представлена двумя планами это план акцентирования и план неакцентирования Для нас особый интерес представляет привычная для авторов интенсивность актуализации речевых сигналов плана акцентирования При анализе речи писателей в данном исследовании учтен выбор авторами речевых сигналов плана акцентирования, изначально предложенный Г Г Матвеевой (Матвеева, 1999) нарушенный порядок слов (сюда же мы отнесли нарушение линейной последовательности «тема - рема»), акцентирующие частицы типа даже (even), вопросительные слова Изучение теоретической литературы и непосредственный анализ речевого материала на русском и английском языках позволили выявить большое количество других маркеров акцентирования Для оптимального упорядочивания эти маркеры распределены нами на девять семантических зон зона интенсивной оценки, зона конкретизации, зона контраста, зона исключительности, зона отрицания, зона тотальности, зона итеративности и частотности, зона ре-зулыпатива, зона инклюзива Приведем сигналы некоторых из этих семантических зон и проиллюстрируем актуализацию этих сигналов речевым материалом

1 Зона ннтенснвной оценки включает наибольшее количество маркеров акцептирования Их объединяют общие семы, выражающие значительную или превосходную степень качества, целостность, глубину

13

интенсивность Также сюда относятся речевые маркеры, подчеркивающие истинность, несомненность а также значительность чего-либо К зоне интенсивной оценки относятся а) морфемы префиксы - пре, - наи, -архи, - arch, - super, в русском языке - суффиксы - ущ, - енн (в качественных прилагательных), б) наречия-интенсификаторы очень, черезвычайно, слишком, чудовищно, смертельно, very, too, extremely, highly и dp, наречия — маркеры истинности несомненно, действительно, undoubtedly, really, indeed, в) прилагательные с семантикой усиления большой, сильный, безмерный, замечательный, изумительный, важный, значительный, great, deep, strong, wonderful, amazing, perfect и dp, прилагательные со значением истинности настоящий, истинный, true, real, г) фразы через край, до крайности, beyond measure Также к маркерам зоны интенсивной оценки относится такой грамматический феномен, как сравнительная и превосходная степени прилагательных и наречий, а также так называемые маркеры экспрессивного усиления — это сигналы преувеличения (например Он постоянно кашляет - Не is constantly coughing) и усилительные приглагольные элементы (и, даже, do)

При подборе иллюстративного речевого материала, показывающего выбор отправителями речевых воздействующих сигналов, использован метод перевода Этот метод представляет сопоставление исходного и переводного вариантов текста, что позволяет выявить все оттенки актуализации той или иной стратегии в языке автора и языке переводчика (Матвеева, 1999 38) На примерах выбора акцентирующих сигналов зоны интенсивной оценки авторами и переводчиками, покажем четыре выявленных нами варианта соотношения исходных и переводных речевых фрагментов

Первый вариант Выбор речевого воздействующего сигнала автором и переводчиком совпадает Например

(1) The fact is, the old lady believed Rebecca to be the meekest creature m the world (Thackeray, 13) — Дело в том, что старая дама считала Ребекку смиреннейшим в мире созданием (Теккерей,19) Данный пример показывает совпадение в выборе автором и переводчиком сигнала акцентирования — прилагательного в превосходной степени

Второй вариант Речевой воздействующий сигнал, выбранный автором, совершенно отсутствует в переводе Например

(2) Князю нужен был управитель, и выбор его пал на Николая Сер-геича, отличнейшего хозяина и честнейшего человека, в чем, конечно, не могло быть и малейшего сомнения (Достоевский,41) — The prince needed a steward and his choice fell on Nikolai Sergeich, who was an excellent manager and a man of whose honesty there could be no possible doubt (Dostoyevsky,32) В исходном варианте автор актуализировал план акцентирования при выборе превосходной степени прилагательных Автор

14

перевода не актуализировал никаких сигналов для передачи плана акцентирования

Третий вариант Речевой воздействующий сигнал актуализирован переводчиком при отсутствии такого выбора в авторском варианте Например

(3) Thomas Gradgrind took по heed of these triviahties, of course (Dickens, 13) - Томас Грэдграйнд, разумеется, и не глянул на эту пошлую суету (Диккенс, 17) В исходном варианте план акцентирования не актуализирован Автор перевода актуализировал план акцентирования при выборе акцентирующей частицы и

Четвертый вариант Переводчик актуализирует речевую стратегию, выбранную автором, но при этом выбирая другой сигнал этой же стратегии Например

(4) Николай Сергеич был один из тех добрейших и наивно-романтических людей, которые так хороши у нас на Руси (Достоевский, 42) — Nikolai Sergeich was опе of those very- kind-hearted and naively romantic menwho are so charmmg among us in Russia (Dosoyevsky,32) В данном примере автор исходного текста и англоязычный переводчик актуализировали план акцентирования при выборе разных речевых акцентирующих сигналов, принадлежащих к одной семантической зоне -зоне интенсивной оценки В исходном тексте мы видим выбор автором прилагательного в превосходной степени, в переводном тексте - выбор акцентуатора адвербиального типа very - очень

2 Зона конкретизации. Речевые сигналы именно, как раз, -то, (тот) самый, exactly, just, right, straight, (the) very, в английском языке -уточняющая конструкция It is that (именно) Пример актуализации

(5) он переломил себе ногу в тот самый день, когда уже прибыло известие об его определении (Тургенев, 134) — he broke a leg the very day the news of his commission arrived (Turgenev, 18) Здесь автор и переводчик актуализировали план акцентирования при выборе единого сигнала зоны конкретизации тот самый - the very

3 Зона отрицания Речевые сигналы а ) выбор отправителем отрицательной частицы не (not), которая, смещая фразовое ударение с конца высказывания на начало или середину, делает его актуализированным (Гавранек,1967 355), те нестандартным, б) выбор множественного отрицания, представленного - ни (никто), словоформами с частицей ни (никакой), рядами с союзом собственно отрицанием в сочетании с местоименными словами с префиксом ни ни, которые не выполняют самостоятельной функции отрицания Они служат только для акцентирования отрицания, выполняя функцию усиления отрицания (Русская грамматика, т2, 1980 412) В английском языке конструкции с множественным отрицанием отсутствуют Примеры актуализации

15

(6) From all this it was likely to result that Dr Proudie would not spend much money at Bare bester (Tro Hop, 30) — Все это означало, что Барче-стер не увидит денег доктора Прауди (Троллоп, 36) В исходном и переводном вариантах высказывания отрицание смещает фразовое ударение на середину высказывания

(7) Никто никогда не решался с ним говорить из посетителей кондитерской, и он сам ни с кем из тсс не заговаривал (Достоевский,29) — Not one of Miller's customers ever ventured to talk to him, nor did he address any of them (Dostoye\>sky,19) Данный пример показывает усиление отрицания русским автором при выборе им множественного отрицания В английском варианте этот сигнал акцентирования не актуализирован

Практический анализ по стратегии акцентирования речевых фрагментов в жанре романа, авторами которых являются русские и английские писатели-классики, позволил выявить речевые привычки конкретных авторов Так, из русских авторов привычка чаще актуализировать сигналы акцентирования была типична для Н С Лескова и Ф М Достоевского Процентный показатель актуализации сигналов акцентирования в речи этих писателей (у Н С Лескова — 31 %, у Ф М Достоевского -25 %) максимально превышает средний речежанровый показатель, выведенный для русских авторов, который равен (19,1 %) Из английских авторов привычка более активно актуализировать сигналы акцентирования выявлена в речи Дж Голсуорси (17 %) и У Теккерея (16,8 %) Процент выбора акцентирующих воздействующих сигналов этими авторами максимально отклоняется выше среднего показателя, вычисленного для английских писателей (11,5 %) В соответствии с использованной здесь методикой постановки объективного прагмалингвистического эксперимента (Матвеева, 1998,1999) процентные данные о речевых предпочтениях отправителей, максимально превышающие средний речежанровый показатель, являются диагностирующими

По процентным данным об актуализации воздействующих сигналов акцентирования можно заключить, что у Н С Лескова, Ф М Достоевского, Дж Голсуорси, У Теккерея преобладали негативные ожидания к читателям-современникам, которые сформировались в результате неблагоприятного для авторов опыта

Биографические и литературоведческие источники подтвердили наличие в творческих судьбах этих писателей характерных обстоятельств, которые обусловили формирование у них негативных прагматических ожиданий Так, у каждого из них на момент создания анализируемых здесь произведений имелся отрицательный, порой трагичный опыт взаимодействия с читателями-современниками Этот негативный опыт включал отрицательные отзывы критиков, оскорбительные публикации газетчиков, препятствия цензуры, болезненные для писателей насмешки кол-

16

лег-литераторов, общественное порицание, травлю, бойкот издателями и тп (Гениева,1989, Дюпре, 1986, Капитанова,2003, Кулешов,2004, Марка-дэ,2006, Ф М Достоевский в воспоминаниях современников, т 1, т 2,1964, КеШе,1953)

Все эти писатели по каким-либо критериям не вписывались в современную им литературную и общественную реальность В частности, это непривычная для современников подача литературного материала (с точки зрения стиля, композиции и т п), пропаганда авторами непопулярных в современном им обществе идей, критика общепринятых норм и т п Эти писатели в чем-то опередили свое время, выступили носителями «нового слова» и поэтому считались, с точки зрения современников, авторами-аутсайдерами Для этих писателей было привычным предполагать в потенциальном читателе не единомышленника, а оппонента, способного на резкую критику плодов литературного творчества авторов

Речевая привычка реже актуализировать сигналы акцентирования выявлена у И С Тургенева (14,0 %), Л Н Толстого (15,1 %), Т Гарди (6,1 %), Дж Конрада (6,9 %) Эта речевая привычка авторов говорит о преобладании у них позитивных ожиданий к современной им читательской аудитории Позитивные прагматические ожидания сформировались у этих писателей в результате благоприятного для авторов опыта контактов с потенциальными читателями

Эмпирическая проверка этих выводов показала, что характерной чертой прошлого опыта этих авторов было неоднократное переживание литературного успеха Эти писатели неизменно отдавали предпочтение разработке самых злободневных на тот момент проблем, интересных и понятных для современников Указанные авторы следовали актуальным в тот период литературным тенденциям, их произведения отвечали привычным для читателей канонам Эти писатели вполне отвечали ожиданиям читателей-современников (ЛН Толстой в воспоминаниях современников, т 1, т 2,1978, Тихомиров,2005, Урнов,1986) Для этих авторов являлось привычным воспринимать потенциальных читателей как единомышленников, понимание и заинтересованность которых можно было завоевать без дополнительных речевых усилий

Сравнительный анализ речевого поведения русских писателей в текстах разных жанров (роман и дружеское письмо) показал, что авторы актуализировали речевые сигналы акцентирования с одинаковой интенсивностью при обращении к разным типам получателей - групповому (читательской аудитории) и индивидуальному (родственнику или другу) Например, процентный показатель актуализации плана акцентирования Н С Лесковым в романе равен 31 %, а в письме — 29 % У Ф М Достоевского в романе процент актуализации плана акцентирования равен 25 %, а в письме - 25,8 % Это говорит о том, что речевые привычки, которые

17

сформировались у отправителя под влиянием благоприятных или неблагоприятных обстоятельств его профессиональной деятельности, распространяются и на другие области речевых контактов этого отправителя

Проведен сопоставительный анализ актуализации стратегии акцентирования в речи национальных групп русских и английских писателей 19-го века (см таблицу 1)

Таблица 1

Сравнительная таблица СРП актуализации планов стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» русскими и

английскими писателями в жанре романа.

^~^~~^Национальная групп План стратегии Русские писатели Английские писатели

План акцентирования 19,1 % 11,5%

План неакцентирования 80,9 % 88,5 %

Мы видим, что план акцентирования на 7,6 % чаще актуализирован русскими писателями Это говорит о том, что русским авторам в большей степени, по сравнению с англичанами, было присуще ожидание непонимания со стороны читателей-современников Очевидно, причиной этого была, во-первых, большая полемичность общественной и литературной жизни в России 19-го века (особенно второй его половины) Романы как бы являлись публичными репликами русских писателей в идеологических спорах, активизировавшихся в этот период (Эсланек,1968) Во-вторых, ориентация русских писателей на читателя-оппонента может быть объяснена особой ролью писателя в России — ролью пророка, мессии, апостола, учителя (Недзвецкий,2006), чьим назначением была проповедь «нового слова», понятного, однако, не всем современникам Эти исторические реалии объясняют то обстоятельство, что русские авторы в большей степени, по сравнению с английскими, учитывали факт адресованное™ их романов не только читателям-единомышленникам, но и читателям-оппонентам

В третьей главе «Интерпретация речевого поведения писателей по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» описываются планы этой скрытой речевой стратегии, приводятся их речевые сигналы, показываются результаты практического анализа речи русских и английских писателей по данной стратегии

Скрытая речевая конативноориентированная стратегия «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» представлена тремя планами план достаточной информации, план неполной информации и план избыточной информации

Актуализация плана достаточной информации происходит в речи отправителя при отсутствии выбора им воздействующих речевых сигналов, каковыми являются сигналы плана неполной информации и сигналы плана избыточной информации Поэтому основной интерес исследования сосредоточен на актуализации авторами речевых сигналов этих двух последних групп

Содержание плана неполной информации - стимуляция заинтересованности получателя Его сигналы — катафорические элементы В исследовании выделено девятнадцать групп катафорических элементов, из которых тринадцать — лексических и шесть - синтаксических Лексические сигналы катафоры 1. Глаголы со значением говорения и активно производимого звучания сказать, рассказать, спросить, крикнуть, to say, to tell, to ask, to cry и in n. 2. Глаголы, называющие ментальные операции, психологические состояния думать, подразумевать, верить, бояться, to think, to mean, to believe, to fear и m n 3. Глаголы, имеющие модальный оттенок хотеть, to want umn 4. Глаголы появления появиться, показаться, войти, to appear, to enter 5 Глаголы с начинательным значением начать, приняться, заговорить, запеть, to begin, to start 6. Лексемы со значением неожиданности, внезапности вдруг, неожиданно, внезапно, suddenly 7. Лексемы со значением странности, необычности странный, таинственный, необычный, оригинальный, своеобразный, strange, mysterious, startling, extraordinary, peculiar 8. Лексемы со значением следования следующий, following 9. Указательные местоимения так, thus 10. Начальный элемент последовательностей «сперва-потом», «сначала-затем», «fírst-then» 11. Числительные 12. Акцентирующие частииы, способные активировать в сознании получателя «фразы-тени» 13. Неопределенный артикль (в английском языке), неопределенные местоимения (один, какой-то. some)

Синтаксические сигналы катафоры 1. Придаточное предложение, находящееся в препозиции главному 2. Обороты, вводящие предложение 3. Начальный элемент соотносительных пар типа «тот который», «то что», «that which», «that who» 4. Обстоятельства в начале предложения 5. Вводные слова 6. Неконечные элементы в последовательностях. соединенных многоместными союзами «то то», «и и», «или или», «now now», «either or»

Приведем несколько примеров, показывающих актуализацию плана неполной информации русскими и английскими авторами

(8) Some, very few and seen there but seldom, led mysterious lives (Conrad,39) — Одни - их было очень мало, и в порту их видели редко — жили жизнью таинственной (Конрад,264) Здесь автор и переводчик актуализировали план неполной информации при выборе лексемы странности mysterious — таинственный Эти лексемы не раскрывают своей

19

семантики внутри одного предложения и читатель, таким образом, ориентирован на последующий контекст (Лосева, 1980 38) У читателя возникает ожидание раскрытия автором в последующем контексте необычных особенностей жизни персонажей

В следующем примере покажем актуализацию автором акцентирующей частицы, которая дает высказыванию «дополнительную ауру» или «высказывание-тень» (см Николаева,1982 49, 1985 28-103, Виноград,1983 156, Кибрик, Богданова, 1995 33, Hornby,1974 297) Рассмотрим пример

(9) In the bravery of light gloves, buff waistcoats, feathers and frocks, the family were present - evert Aunt Ann (Galsworthy,9) — Вся семья собралась здесь, блистая белыми перчатками, светло-жептыми жилетами, перьями и платьями, приехала даже тетя Энн (Гэлсуорси, 12)

В этом случае акцентирующая частица даже способна активировать в сознании получателя по крайней мере две фразы-тени Одна из них «Не говоря уже об остальных» Вторая - «Что было удивительно и необычно» (см Ожегов, Шведова, 1997 151) Первая фраза-тень как видно из примера, получила эксплицитное воплощение в предыдущем контексте, откуда мы узнаем, что прибыли все остальные родственники тети Энн Вторая фраза-тень не нашла эксплицитного выражения в предыдущем контексте Значит, получатель может ожидать дальнейшего разъяснения, почему же приезд тети Энн являлся необычным

Приведем пример актуализации автором синтаксического сигнала плана неполной информации

(11) Глядя на нее, вы бы тотчас же согласились, что, наверно, прошло уже лет двадцать, как она в последний раз ела (Достоевский, 29) -Looking at it you would have allowed at once that at least twenty yeats must have elapsed since its last meal (Dostoyevsky, 19) Здесь в исходном и переводном варианте актуализирован план неполной информации при выборе причастного оборота, который в начальной позиции стимулирует интерес читателя к дальнейшему повествованию

Рассмотрим план избыточной информации Его содержание - оптимизация понимания адресата Для этого плана выделено восемь речевых сигналов продуктивной избыточности и три - непродуктивной избыточности

При актуализации речевых сигналов продуктивной избыточности отправитель повторно называет один из элементов высказывания, при этом привнося для получателя некоторые изменения в образ сообщаемого К речевым сигналам этого типа относятся 1. Пояснение 2. Уточнение 3. Объяснение 4. Повтор с добавлением новой информации 5. Синонимичный повтор 6. Сравнение 7. Перефразирование 8. Включение Повторное называние элемента высказывания может являться обязательным

для адекватного понимания сообщаемого получателем, а также — может иметь факультативный характер Рассмотрим примеры

(12) An Arab, the leader of that pious voyage, came last (Conrad, 41) -Араб - вождь этих благочестивых странников — явился последним (Конрад,266) В данном примере автор и переводчик актуализировали план избыточной информации при выборе сигнала информативной избыточности — пояснения Пояснительная информация о том, что Араб был вождем, вносит для получателя изменение в образ сообщаемого Пояснение в данном случае необходимо, так как без него первая часть этой информационной последовательности (An Arab — Араб) осталась бы непонятной для получателя

(13) There was an air ofjaded sullenness in them both, and particularly ut the girl (Dickens, 14) — В обоих детях, особенно в девочке, чувствовалось какое-то угрюмое недовольство (Диккенс, 18) Здесь автор и переводчик актуализировали план избыточной информации при выборе включения В этом случае между частями существует отношение общего и частного (Русская грамматика, т 2,1980 174) второй член ряда уточняет то, что входит в состав первого Включение может оформляться словами, специально служащими для выражения отношения общего и частного (например, к примеру, for instance, for example), а также словами особенно, в особенности, преимущественно, especially, particularly В приведенном примере включение (особенно в девочке) содержит дополнительную информацию, вносящую для получателя некоторое изменение в его представление о ситуации Эта информация носит факультативный характер и способствует более полному пониманию сообщения получателем

При актуализации речевых сигналов непродуктивной избыточности отправитель не привносит для получателя никаких информационных изменений в образ сообщаемого К речевым сигналам непродуктивной_из-быточности относятся 1 Повтор элемента высказывания без каких-либо добавлений 2. Повторная констатация факта без информационных добавлений 3. Сообщение того, что и так понятно либо из предыдущего контекста, либо из фонда знаний, единого между членами определенного сообщества людей Приведем пример сообщения, которое является избыточным, если принять во внимание и факты из предшествующего контекста, и пресуппозиции, т е фоновые знания (Арутюнова 1990 412), общие для отправителя и получателя - образованных англичан 19-го века

(14) The ministry were to be out, and the diocese might probably be vacant at the same period (Trollop, 13) — Министерство падет, а епархия станет вакантной примерно в одно время (Троллоп,22) Это утверждение является очевидным и, следовательно, информационно лишним с точки зрения читателя, имеющего представление об установленных в европей-

ской культуре временных интервалах (день, неделя и т д ), т к в предшествующем контексте присутствует следующая информация

(15) Sir Lctmda Mewnew and Sir Omicron Pie ( ) declared, ( ) that another week of life of life was impossible, and as they sat down to lunch m the Episcopal dining-room, whispered to the archdeacon their own private knowledge that the ministry must fall with five days (Trollop, 12 — Сэр Лямбда Июню и сэр Омикрон Пи ( ) объявши, что смерть последует не позже, чем через неделю, а потом в парадной столовой дворца конфиденциально сообщили архидьякону, что кабинет не продержится и пяти дней (Трол-лоп,22) Читателю, которому известно, что неделя состоит из семи дней понятно, что смерть главы епархии, ожидаемая в течение недели, и падение кабинета министров, ожидаемое в течение пяти дней, случатся практически одновременно

Анализ речи писателей по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» дает комплексное представление о скрытом мире восприятия авторами потенциальной читательской аудитории Это представление касается как способности читателей адекватно понять сообщаемое, так и степени читательской заинтересованности в сообщаемом (с точки зрения автора)

Результаты практического анализа речи писателей по данной стратегии не противоречат данным, описанным в главе 2 Так, привычка часто актуализировать речевые воздействующие сигналы стимуляции интереса читателей (план неполной информации) и оптимизации их понимания (план избыточной информации) зафиксирована у H С Лескова, Ф M Достоевского, Э Троллопа, Т Гарди, У Теккерея У этих писателей доминировали негативные ожидания к читателям-современникам, что обусловлено неблагоприятным опытом этих авторов Реже других авторов воздействующие сигналы планов неполной и избыточной информации актуализировали И С Тургенев, И А Гончаров, А Конан Дойл, чьи успешность и стабильное положение в литературном мире способствовали формированию у них ожидания понимания и заинтересованности со стороны читателей

В заключении приводится обобщение результатов исследования Основное содержание работы изложено в следующих публикациях:

1 Манжелеевская ЕВ* Прагматические ожидания читателя и их удовлетворение автором (на материале текстов русских писателей 19 века) // Гуманитарные и социально-экономические науки Вып 8 -Ростов-на-Дону, 2006 - С 204-207

2 Манжелеевская Е В Разработка способов актуализации идеи важности зарубежными и отечественными лингвистами // Личность, речь и

юридическая практика Межвузовский сборник научных трудов Вып 6 -Ростов-на-Дону Изд-воДЮИ,2003 -С 120-122 Манжелеевская Е В Перспективы изучения когнитивных моделей для прагмалингвистики // Проблемы российской правовой системы Инновационные процессы в образовании Материалы третьей международной научно-практической конференции - Таганрог Изд-во ТИУиЭ, 2003 -С 260-261

Манжелеевская Е В К вопросу о «скрытых» возможностях акцентирующих частиц // Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней Материалы Межвузовской научной конференции, посвященной юбилею д ф н , проф Власовой ЮН- Ростов-на-Дону, Изд-во РГПУ, 2004 - С. 83-85 Манжелеевская Е В Прагмалингвистическая категория ожидания осознаваемое и неосознаваемое // Личность, речь и юридическая практика Межвузовский сборник научных трудов Вып 7 - Ростов-на-Дону Изд-во ДЮИ, 2004 - С 195-198

Манжелеевская Е В Понятие «ожидание» в нелингвистических и лингвистических дисциплинах // Личность, речь и юридическая практика Межвузовский сборник научных трудов Вып 8 - Ростов-на-Дону Изд-во ДЮИ, 2005 -С 107-110

Подписано в печать 04. ¿У7Формат 60x84 1/16 Офсетная печать Объем О уел печ л Тираж /СО экз Заказ № 40

ИПО ПИ ЮФУ 344082 г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33

О -7

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Манжелеевская, Елена Вячеславовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки изучения прагматических ожиданий участников речевого взаимодействия.

1.1. Прагматические ожидания отправителя речевого сообщения.

1.2. Проблема понимания.

1.3. Проблема стимуляции отправителем-писателем читательского интереса.

1.4. Типы речевого воздействия отправителя на получателя для воплощения прагматических ожиданий отправителя.

1.5. Прагматическое ожидание получателя речевого сообщения.

1.6. Сущность понятия «речевая стратегия».

1.7. Проблема изучения образа читателя.

1.8. Описание этапов проведения объективного прагмалингвистического эксперимента.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. Интерпретация речевого поведения писателей по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания».

2.1. Речевая стратегия «Акцентирование отправителем элементов высказывания» как прагмалингвистический подход к идее важности.

2.1.1. Основные научные подходы к идее акцентирования.

2.1.2. Описание планов скрытой речевой стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания».

2.2. Речевые сигналы скрытой речевой стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания».

2.3. Анализ речевого поведения русскоязычных писателей по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» в текстах разных речевых жанров.

2.3.1. Интерпретация речевого поведения русских авторов по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» в текстах речевого жанра «роман».

2.3.2. Интерпретация речевого поведения русскоязычных авторов по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» в текстах речевого жанра «дружеское письмо».

2.4. Анализ речевого поведения англоязычных писателей по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» в текстах речевого жанра «роман».

2.5. Сравнительный анализ речевого поведения национальных групп русских и английских писателей по стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» в текстах речевого жанра «роман».

Выводы по главе 2.

ГЛАВА 3. Интерпретация речевого поведения писателей по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя».

3.1. Описание планов речевой стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя».

3.2. Сигналы скрытой речевой стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя».

3.3. Анализ речевого поведения русскоязычных писателей по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» в текстах разных речевых жанров.

3.3.1. Интерпретация речевого поведения русских авторов по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» в текстах речевого жанра «роман».

3.3.2. Интерпретация речевого поведения русских авторов по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» в текстах речевого жанра «дружеское письмо».

3.4. Анализ речевого поведения англоязычных писателей по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» в текстах речевого жанра «роман».

3.5. Сравнительный анализ речевого поведения национальных групп русских и английских писателей по стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» в текстах речевого жанра «роман».

Выводы по главе 3.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Манжелеевская, Елена Вячеславовна

Актуальность исследования. Данная работа выполнена в рамках актуальной в последние десятилетия общенаучной антропоцентрической парадигмы. В основе этой парадигмы лежит человеческий фактор; иными словами, все явления окружающей реальности рассматриваются в связи с функционированием человека (как биологического вида, как составляющей социума, как носителя индивидуального сознания и т.д.).

Человеческий фактор лежит в основе прагмалингвистики - научного направления, в рамках которого выполнено данное исследование. Центральное место в прагмалингвистическом исследовании занимают человек и его речь, конкретно - речевой выбор индивидуумом оптимальных лингвистических единиц воздействия на получателя речевого сообщения. При анализе речи отправителя (в данном исследовании — её частотных характеристик) исследователем делаются выводы о личностных качествах коммуникантов и условиях речевого взаимодействия. При этом, собственно продукту речетворчества отправителя отводится роль иллюстративного материала для подкрепления теоретических положений.

Данное исследование выполнено с опорой на принципы скрытой прагмалингвистики. В начале 21-го века в этом направлении успешно защищен ряд диссертаций (Моисеенко,2000; Нужнова,2003; 0дарюк,2003; Фирсова,2003; Варнавских,2004; Горло,2004; Мкртчян,2004; Ломова,2004; Селивёрстова,2004; Затонская,2005; Игнатова,2005; Селеменева,2005 и др.). В основе исследования с позиций скрытой прагмалингвистики лежит количественный анализ случаев выбора конкретным отправителем речевых сигналов грамматических и текстуальных категорий. При этом, речевой выбор отправителя рассматривается как привычный, автоматический.

Статистический анализ случаев привычного выбора конкретным отправителем тех или иных речевых сигналов позволяет исследователю составить представление об особенностях речевого поведения отправителя.

Речевое поведение отправителя рассматривается как источник сведений о личности отправителя (особенностях его психологической организации, профессиональной ориентации и т.д.). Для данного исследования, помимо диагностики качеств отправителя, интерес представляет возможность диагностики качеств потенциального получателя для конкретных авторов на основе анализа речевого поведения отправителей.

Помимо общей прагмалингвистической направленности, данное исследование отчасти носит литературоведческий характер, потому что в центре этой работы - писатели-классики 19-го века и их индивидуальные особенности. Интерес к категории индивидуального является фактором, сближающим прагмалингвистику и литературоведение.

Отметим нюансы прагмалингвистического и литературоведческого подходов к изучению индивидуальных особенностей авторов. В литературоведении категорию индивидуального в языке и стиле художественного произведения относят, прежде всего, к сфере «мастерства писателя» (Будагов,1962: 16). Иными словами, интерес литературоведов направлен на результаты осознанной и целенаправленной работы автора над приданием произведению совершенной, с точки зрения автора, формы. В скрытой прагмалингвистике изучается привычный, автоматический выбор автором речевых сигналов. При этом, интерес исследователя сосредоточен на изучении привычного выбора конкретным отправителем таких речевых сигналов, которые не являются явными инструментами осознанной отделки автором художественного произведения. В данной работе это выбор речевых сигналов акцентирования, катафорических и поясняющих элементов.

Объект исследования — речевое поведение русских и английских писателей 19-го века в связи с выбором ими речевых сигналов скрытых воздействующих стратегий «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя».

Предмет исследования - речевые сигналы категории ожидания, актуализированные в речи русских и английских писателей. Новизна исследования определяется тем, что здесь впервые а) проведена идентификация позитивных и негативных ожиданий писателей, направленных на читательскую аудиторию, на основании частоты привычного выбора авторами речевых сигналов оптимизации понимания читателей и речевых сигналов стимуляции читательского интереса; б) диагностирован тип получателя, на которого привыкли ориентироваться авторы - читатель-единомышленник или читатель-оппонент — на основании частотных характеристик речи писателей; в) уточнено содержание речевых стратегий «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» и дополнены наборы их речевых сигналов; г) сопоставлена частота выбора авторами речевых сигналов указанных стратегий при обращении отправителя текста к разным типам его получателя: индивидуальному и групповому.

Цель работы - раскрыть влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- определить специфику прагмалингвистической категории ожидания с позиции отправителя речевого сообщения, в частности - писателя;

- пересмотреть содержание и дополнить набор речевых сигналов скрытых воздействующих стратегий «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя»;

- описать речевые привычки авторов с точки зрения актуализации ими речевых сигналов оптимизации понимания и стимуляции интереса получателей;

- идентифицировать на основании речевых привычек авторов их позитивные и негативные ожидания в отношении потенциальной читательской аудитории;

- провести проверку полученных данных о характере ожиданий авторов путём соотнесения этих данных с фактами биографий писателей.

Методологической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных учёных, занимавшихся прагматическим аспектом функционирования языка, таких как Э.С. Азнаурова (1988), К. Бюлер (2001), А. Вежбицка (2001), Т.Г. Винокур (1993), Г.П. Грайс (1985), Т. ван Дейк (1978), Дж. Остин (1986), Н.И. Формановская (1982, 1989). Для данного исследования важными источниками являются литературоведческие труды, в которых рассматривалась проблема роли читателя в литературном процессе, в частности, это работы М.М. Бахтина (1986а), Р. Ингардена (1962), Б. Мейлаха (1969), В.В. Прозорова (1975,1978), H.A. Рубакина (1912,1975,2006), Г.В. Степанова (1988), М.В. Строганова (1988), У. Эко (2003). Основополагающими для данного исследования послужили работы профессора Г.Г. Матвеевой (1984, 19866, 1990, 1998, 1999, 2004), в которых описаны теоретические основания и методологические аспекты диагностики особенностей «портрета отправителя» по его речевому поведению.

Методы исследования. В работе используются общенаучные методы: гипотетико-дедуктивный метод, а также метод наблюдения и описания фактов. Основным методом, определяющим прагмалингвистический характер исследования, является метод анализа речи отправителя путём объективного прагмалингвистического эксперимента. Также здесь использованы метод перевода и метод статистического подсчёта.

Материалом исследования послужили речевые фрагменты в жанре романа и жанре дружеского письма девяти русских писателей (Н.Г. Гарина-Михайловского, И.А. Гончарова, Ф.М. Достоевского, Н.С. Лескова, Д.Н. Мамина-Сибиряка, А.К. Толстого, JI.H. Толстого, И.С. Тургенева, Н.Г. Чернышевского) и речевые фрагменты в жанре романа девяти английских писателей (Т. Гарди, Дж. Голсуорси, Ч. Диккенса, А. Конан Дойла, Д. Конрада, Р. Стивенсона, У. Теккерея, Э. Троллопа, О. Уайльда). Также при выявлении сигналов речевых стратегий методом перевода были использованы переводы двух романов русских авторов (И.С. Тургенева и Ф.М. Достоевского) на английский язык и переводы романов указанных девяти английских авторов на русский язык (авторы переводных текстов указаны в списке источников). Общий объём проанализированного речевого материала - 76000 малых синтаксических групп (подробней о малых синтаксических группах (МСГ) см. на с. 56-57).

Гипотеза данного исследования состоит в следующем: речевое поведение автора свидетельствуют о присутствии у него позитивных или негативных ожиданий, направленных на получателя. Эти ожидания сформировались у автора на основании его предыдущего опыта контактов с читательской аудиторией.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Прагматические ожидания писателя - ожидание от читателей понимания/непонимания и заинтересованности/незаинтересованности -актуализируются в речи автора через привычный выбор им речевых сигналов оптимизации понимания читателей и речевых сигналов стимуляции их интереса.

2. Речь писателей, адресованную читательской аудитории, целесообразно анализировать по двум стратегиям скрытого воздействия: «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя». Содержание этих стратегий — оптимизация понимания читателей и стимуляция их интереса. Форма актуализации плана акцентирования стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» - речевые акцентирующие сигналы девяти семантических зон: зона исключительности, зона конкретизации и др.

Форма актуализации плана неполной информации стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» - девятнадцать групп катафорических элементов. Формальные маркеры плана избыточной информации этой стратегии -восемь речевых сигналов продуктивной избыточности и три — непродуктивной избыточности. Функционирование этих стратегий в речи отправителя приводит к изменению ментального состояния получателя, а именно — обостряется способность получателя к восприятию и пониманию сообщаемого, а также стимулируется его заинтересованность.

3. Частая актуализация писателем речевых сигналов оптимизации понимания и речевых сигналов стимуляции интереса говорит о том, что у данного отправителя доминируют негативные ожидания в отношении читателей-современников - ожидание непонимания и незаинтересованности. В ходе предыдущего отрицательного опыта у этого автора сформировался привычный стереотипный образ получателя — читатель-оппонент. Игнорирование автором в речи сигналов оптимизации понимания и стимуляции интереса свидетельствует о преобладании у него позитивных ожиданий к читательской аудитории. Это ожидание понимания и заинтересованности. В этом случае, предшествующий благоприятный опыт речевых контактов писателя с потенциальными читателями способствовал формированию у автора образа читателя-единомышленника.

4. Сравнение речевого поведения авторов в текстах романов и дружеских писем позволяет установить, насколько варьируется речевое поведение авторов при обращении к разным типам адресата -групповому и индивидуальному. Сопоставление средних речежанровых показателей позволяет выявить национальные отличия русских и английских писателей 19-го века с точки зрения ожиданий авторов по отношению к читателям-современикам.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты вносят вклад в раскрытие механизмов функционирования речевых единиц, а также способствуют выявлению прагматических закономерностей, влияющих на актуализацию отправителем сигналов акцентирования, катафорических элементов и сигналов, носящих пояснительный характер. Описание этих закономерностей может представлять теоретическую значимость для тех сфер знания, для которых релевантны аспекты теории речевого воздействия, а также психологии.

Практическая ценность работы заключается в том, что его материалы могут быть использованы при чтении курсов по прагма- и психолингвистике, лингвистике текста, истории русской и английской литературы. Предложенная в исследовании методика исследования речевого поведения писателей может быть применена для воссоздания модели адресата для конкретных авторов или групп авторов. Результаты исследования могут найти применение в прикладных сферах, где необходимо проведение идентификации личности по её речевому поведению.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты исследования получили отражение в шести публикациях. Их содержание докладывалось на научных международных конференциях в Ростовском государственном педагогическом университете (2002, 2003), Донском юридическом институте (2003, 2004), Таганрогском институте управления и экономики (2003), Северо-Кавказском научном центре (2004).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка, списка источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

В третьей главе нами был описан новый возможный вариант содержания ранее существовавшей стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя». Предложенное в данном исследовании содержание указанной стратегии позволило применить эту стратегию для объективного анализа речевого поведения специфического типа отправителя, а именно — писателя.

Количественный анализ речи писателя с точки зрения актуализации им планов данной стратегии позволяет воссоздать комплексную картину взаимоотношений писателя и многоликой читательской аудитории, представленной критиками, коллегами-писателями, рядовой «публикой». Частота актуализации писателем планов стратегии

Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» позволяет диагностировать характер ожиданий автора в отношении читательской аудитории. Это ожидание от потенциальных получателей признания, составляющими которого являются понимание и заинтересованность читателей, или непризнания и, соответственно, -непонимания и незаинтересованности со стороны читателей-современников.

Нами сделаны выводы о речевых привычках конкретных авторов ориентироваться на заинтересованных или незаинтересованных читателей на основании количественного анализа выбора авторами сигналов плана неполной информации, а именно - катафорических элементов. Эмпирическая проверка полученных данных подтвердила, что речевая привычка частого или редкого речевого выбора автором катафорических элементов обусловлена благоприятными или неблагоприятными обстоятельствами творческого пути авторов. Авторы, часто актуализировавшие катафору, имели реальные основания ожидать недостаточной заинтересованности к своему творчеству со стороны читателей-современников. Эти основания связаны с непопулярностью в современном писателям обществе тех взглядов, которые исповедовали отдельные авторы.

Обнаружено доминирование у конкретных писателей ожидания понимания или непонимания со стороны читателей на основании выявления у авторов речевой привычки частого или редкого выбора ими сигналов плана избыточной информации. К сигналам этого плана относятся элементы, оптимизирующие понимание получателя — пояснения, уточнения, повторы, перефразирования и т. п. Речевая привычка часто актуализировать сигналы плана избыточной информации сформировалась у конкретных авторов в результате отрицательного опыта, связанного с их профессиональной деятельностью, что подтверждено эмпирически.

План достаточной информации актуализируется в речи отправителя при отсутствии выбора им сигналов неполной и избыточной информации. Процентные данные об актуализации авторами этого плана позволяют в целом определить степень уверенности, с которой конкретные писатели ожидали признания со стороны читательской аудитории. Авторам, часто актуализировавшим этот план, в большей степени присуща уверенность в читательском признании. Анализ творческих биографий таких авторов показал присутствие в их предыдущем опыте неоднократного переживания успеха в литературной карьере.

В данной главе нами был проведён сравнительный анализ актуализации планов стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» при адресации речи разным типам отправителя — групповому и индивидуальному — в разных жанрах (жанр романа и жанр дружеского письма). В результате этого сравнительного анализа не нашла подтверждения гипотеза о варьировании речевого поведения отправителя в зависимости от типа получателя и того опыта отправителя, который связан с получателями разного типа. Мы выяснили, что частотные характеристики речи конкретных писателей остались практически неизменными при обращении к читательской аудитории, с которой у автора был связан негативный опыт взаимодействия, и к ближайшим родственникам и друзьям, которые не давали оснований к активации у писателя негативных ожиданий в отношении этих адресатов. Это обстоятельство позволяет сделать вывод о значительном влиянии профессиональной деятельности на формирование речевых привычек отправителя.

В этой главе был проведён сравнительный анализ речевого поведения национальных групп русских и английских писателей. На основании сравнения средних речежанровых показателей актуализации русскими и английскими писателями планов стратегии

Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» было установлено, что английским писателям в большей степени (по сравнению с русскими) была присуща уверенность в заинтересованности и понимании со стороны читателей-современников. Это обстоятельство было обусловлено социально-историческими предпосылками.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном диссертационном исследовании рассмотрено влияние прагматических ожиданий отправителя на его речевое поведение.

Прагматические ожидания отправителя-писателя — это прогнозирование автором реакции потенциального получателя - читательской аудитории — на речевые проявления отправителя. Позитивные ожидания писателя — прогнозирование автором понимания и заинтересованности читателей. Негативные ожидания писателя — предвосхищение им непонимания и незаинтересованности потенциальных адресатов. Позитивные или негативные ожидания автора формируются на основании его опыта речевого взаимодействия с читателями.

Характер прагматических ожиданий отправителя определяет количество речевых усилий, которые автор автоматически направляет на то, чтобы оптимизировать понимание получателя и стимулировать его интерес. Если у писателя преобладают позитивные ожидания, он редко актуализирует речевые сигналы оптимизации понимания и речевые сигналы стимуляции интереса для воздействия на ментальное состояние читателей. Напротив, если у автора доминируют негативные ожидания, он проявляет значительную речевую активность для оптимизации понимания читателей и стимуляции их интереса; для такого автора характерен частый выбор указанных речевых сигналов.

Частый или редкий выбор писателем речевых сигналов оптимизации понимания и речевых сигналов стимуляции интереса, актуализированный в соответствии с его позитивными или негативными ожиданиями, является речевой привычкой автора. На основании этой речевой привычки в данном исследовании идентифицирован характер ожиданий писателей в отношении читателей-современников.

Для идентификации прагматических ожиданий писателей выбраны две речевые стратегии отправителя, скрыто воздействующие на ментальное состояние получателя — «Акцентирование отправителем элементов высказывания» и «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя». Эти стратегии, ранее известные в скрытой прагмалингвистике, пересмотрены нами с точки зрения их содержания (нюансов смысла), формы (речевых сигналов) и функции (скрытого воздействия).

Содержание указанных стратегий - оптимизация понимания получателя и стимуляция его интереса.

Списки речевых сигналов данных стратегий дополнены, для отдельных планов стратегий разработаны новые наборы речевых сигналов. Так, для плана акцентирования скрытой воздействующей стратегии «Акцентирование отправителем элементов высказывания» добавлен ряд речевых сигналов, разделённых на девять семантических зон: зона исключительности, зона конкретизации, зона интенсивной оценки, зона контраста, зона отрицания, зона тотальности, зона итеративности и частотности, зона результатива и зона инклюзива. Актуализируя сигналы акцентирования, отправитель стимулирует внимание получателя и облегчает для него понимание сообщаемого.

Для плана неполной информации скрытой воздействующей стратегии «Удовлетворение/неудовлетворение отправителем прагматических ожиданий получателя» выделено девятнадцать групп речевых сигналов. Это разновидности катафорических элементов (тринадцать - лексических и шесть - синтаксических). При выборе речевых сигналов катафоры отправитель стимулирует интерес адресата к сообщаемому. Для плана избыточной информации данной стратегии выделено восемь речевых сигналов продуктивной избыточности и три речевых сигнала непродуктивной избыточности. Актуализируя речевые сигналы избыточности, отправитель оптимизирует понимание сообщаемого получателем.

Диагностические возможности двух указанных стратегий в данном исследовании расширены. Впервые на основании частоты актуализации сигналов этих стратегий писателями диагностированы а) позитивные и негативные ожидания писателей к читателям-современникам, б) характер предшествующего опыта речевых контактов писателя и читателей, в) тип получателя, на которого автор привык ориентироваться (читатель-единомышленник или читатель-оппонент), г) позиция автора в современной ему литературной и общественной среде (автор, соответствовавший ожиданиям современников, или автор-аутсайдер).

Практический анализ речи русских и английских писателей по данным стратегиям позволил выявить речевые привычки конкретных авторов.

Так, привычка часто актуализировать сигналы оптимизации понимания и сигналы стимуляции интереса наиболее ярко выражена в речи Н.С. Лескова, Ф.М. Достоевского, У. Теккерея, Э. Троллопа, Дж. Голсуорси. Эта речевая привычка свидетельствует о том, что у данных авторов преобладали негативные ожидания к читателям-современникам, которые сформировались в результате неблагоприятного для авторов опыта.

Биографические и литературоведческие источники подтвердили наличие в творческих судьбах этих писателей характерных обстоятельств, которые обусловили формирование у них негативных прагматических ожиданий. Так, у каждого из них на момент создания анализируемых здесь произведений имелся отрицательный, порой трагичный опыт взаимодействия с читателями-современниками (критиками, коллегами-писателями, «публикой»). Этот негативный опыт включал отрицательные отзывы критиков, оскорбительные публикации газетчиков, препятствия цензуры, болезненные для писателей насмешки коллег-литераторов, общественное порицание, травлю, бойкот издателями и т.п.

Все эти писатели по каким-либо критериям не вписывались в современную им литературную и общественную реальность. В частности, это непривычная для современников подача литературного материала (с точки зрения стиля, композиции и т.п.), пропаганда авторами непопулярных в современном им обществе идей, критика общепринятых норм и т.п. Эти писатели в чём-то опередили своё время, выступили носителями «нового слова» и поэтому считались, с точки зрения современников, авторами-аутсайдерами. Для этих писателей было привычным предполагать в потенциальном читателе не единомышленника, а оппонента, способного на резкую критику плодов литературного творчества авторов.

Речевая привычка редко актуализировать сигналы оптимизации понимания и сигналы стимуляции интереса выявлена у И.С. Тургенева, И.А. Гончарова, Л.Н. Толстого, Т. Гарди, А. Конан Дойла. Эта речевая привычка авторов говорит о преобладании у них позитивных ожиданий к современной им читательской аудитории. Позитивные прагматические ожидания сформировались у этих писателей в результате благоприятного для авторов опыта контактов с потенциальными читателями.

Эмпирическая проверка этих выводов показала, что характерной чертой прошлого опыта этих авторов было неоднократное переживание литературного успеха. Эти писатели неизменно отдавали предпочтение разработке самых злободневных на тот момент проблем, интересных и понятных для современников. Указанные авторы следовали актуальным в тот период литературным тенденциям, их произведения отвечали привычным для читателей канонам. Эти писатели вполне отвечали ожиданиям читателей-современников. Для этих авторов являлось привычным воспринимать потенциальных читателей как единомышленников, понимание и заинтересованность которых можно было завоевать без дополнительных речевых усилий.

Сравнительный анализ речевого поведения русских писателей в текстах разных жанров (роман и дружеское письмо) показал, что авторы актуализировали речевые сигналы оптимизации понимания и стимуляции интереса с одинаковой интенсивностью при обращении к разным типам получателей — групповому (читательской аудитории) и индивидуальному (родственнику или другу). Это говорит о том, что речевые привычки, которые сформировались у отправителя под влиянием благоприятных или неблагоприятных обстоятельств профессиональной деятельности, распространяются и на другие области его речевых контактов.

При сравнении речевого поведения национальных групп русских и английских авторов установлено, что русским писателям 19-го века в большей степени были присущи ожидание от современников непонимания и незаинтересованности. Это обстоятельство обусловлено, на наш взгляд, большой полемичностью, характерной для общественной, политической и духовной жизни русского общества второй половины 19-го века.

Проеденное исследование открывает перспективы для изучения взаимосвязи прагматических ожиданий отправителя и его речевого поведения для представителей других профессиональных, национальных, возрастных и тендерных групп.

 

Список научной литературыМанжелеевская, Елена Вячеславовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агапова С.Г. Прагматические особенности английской диалогической речи Текст. / С.Г. Агапова. Ростов-на-Дону: АПСН, 2002. - 235 с.

2. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова Текст. / Э.С. Азнаурова. Ташкент: Изд-во «Фан» Узбекской ССР, 1988. - 120 с.

3. Айхенвальд Ю. Писатель и читатель Текст. / Ю. Айхенвальд // Огни. Литературный альманах. М.: 1918.

4. Аллен Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании Текст. / Дж. Ф. Аллен, Р. Перро // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.-С. 322-362.

5. Андреев Н.Д., Зиндер Л.Р. О понятиях речевого акта, речи, речевой вероятности и языка Текст. / Н.Д. Андреев, Л.Р. Зиндер // В Я, 1963, №3. -С. 15-21.

6. Анохин П.К. Системные механизмы высшей нервной деятельности Текст. / П.К. Анохин. М.: Наука, 1979. - 454 с.

7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // В Я, 1995, №1. С. 37-67.

8. Арнольд И.В. Импликация как приём построения текста и предмет филологического изучения Текст. / И.В. Арнольд // ВЯ, 1982, №4. С. 8391.

9. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата Текст. / Н.Д. Арутюнова // ИАН СЛЯ, 1981. Т. 40. №4. С. 356-367.

10. Арутюнова Н.Д. Речевой акт Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь (ред. В.Н. Ярцева). М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 412-413.

11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: УРСС, 2002. - 384 с.

12. Арутюнова Н.Д. Неисследимые смыслы: просто так, да не так просто Текст. / Н.Д. Арутюнова // ИАНСЛЯ, 2006. Т.65. С. 14-22.

13. Арутюнова Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение Текст. / Н.Д. Арутюнова, E.H. Ширяев. М.: Русский язык, 1983. - 198 с.

14. Асмолов А.Г. Проблема установки в необихевиоризме: прошлое и настоящее Текст. / А.Г. Асмолов // Вероятностное прогнозирование и деятельность человека. М.: Наука, 1977. - С. 60-111.

15. Асмус В. Чтение как труд и творчество Текст. / В. Асмус // Вопросы литературы, 1961, №2. С. 36-46.

16. Бабайцева В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация Текст. / В.В. Бабайцева. М.: Просвещение, 1979. - 269с.

17. Бабушкин В.У. О двух моделях понимания Текст. / В.У. Бабушкин // Загадка человеческого понимания (Общ. ред. A.A. Яковлева). М.: Политиздат, 1991.-С. 160-175.

18. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. - 394 с.

19. Баранов А.Н. Что нас убеждает? (Речевое воздействие и общественное сознание) Текст. / А.Н. Баранов. М.: Знание, 1990. - 64с.

20. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров Текст. / М.М. Бахтин // Литературно-критические статьи. М.: Художественная Лит-ра, 1986а. - С. 428-472.

21. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа Текст. / М.М. Бахтин // Литературно-критические статьи. -М.: Художественная Лит-ра, 19866. — С. 473-500.

22. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. — М.: Искусство, 1986в. 445с.

23. Беллерт И. Об одном условии связности текста Текст. / И. Беллерт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс.-С. 172-207.

24. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический «принцип приоритета» и его отражение в грамматике языка Текст. / М.Б. Бергельсон, А.Е. Кибрик // ИАН СЛЯ, 1981. Т.40. С. 343-355.

25. Бобнева М.И. Социальные нормы и регуляция поведения Текст. / М.И. Бобнева. М.: Наука, 1978. - 311 с.

26. Бобнева М.И. Нормы общения и внутренний мир личности Текст. / М.И. Бобнева // Проблема общения в психологии. М.: Наука, 1981. - С. 241-264.

27. Богуславский И.М. Сфера действия начинательности и актуальное членение: втягивание ремы Текст. / И.М. Богуславский // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: Языки русской культуры, 1998. — С. 8-18.

28. Бодалев A.A. Личность и общение: Избранные труды Текст. / A.A. Бодалев. М.: Педагогика, 1983. - 272 с.

29. Бойесен Я. Воспоминания о Тургеневе Текст. / Я. Бойесен // Вопросы литературы, 1981, №6. С. 188-196.

30. Болдырев H.H. Перекатегоризация глагола как способ формирования смысла высказывания Текст. / H.H. Болдырев // ИАНСЛЯ, 2001. Т.60. -С.40-55.

31. Болотнова Н.С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте Текст. / Н.С. Болотнова // Филологические науки, 1992, №4. С. 75-87.

32. Большой толковый психологический словарь. Т. 1 (А — О) Текст. — М.: Вече, ACT, 2000. 592 с.

33. Бондаренко В.Т. О смеховой функции русской фразеологии Текст. / В.Т. Бондаренко // Русский язык в школе, 2001, №3. С. 74-76.

34. Брудный A.A. Понимание и общение Текст. / A.A. Брудный. М.: Знание, 1989.-64 с.

35. Брушлинский A.B. Психология мышления и кибернетика Текст. / A.B. Брушлинский. -М.: Мысль, 1970. 190 с.

36. Буало Н. Поэтическое искусство Текст. / Н. Буало. — М.: Гослитиздат, 1957.-231 с.

37. Будагов A.A. Индивидуальное в языке и стиле художественной литературы как историческая категория Текст. / A.A. Будагов // Филологические науки, 1962, №3. С. 3-16.

38. Булгаков В.Ф. О Толстом Текст. / В.Ф. Булгаков. Тула, Приокское книжное изд-во, 1964. - 480 с.

39. Бутусова A.C., Матвеева Г.Г. Выявление прагматического потенциала эллиптических предложений (на материале немецких бытовых диалогов) Текст. / A.C. Бутусова, Г.Г. Матвеева // Филологический вестник Ростовского гос. ун-та, 2003, №2. С. 29-35.

40. Быстрова Г.В. Зависимость восприятия и осмысления художественной литературы старшими школьниками от индивидуальных особенностей во взаимодействии сигнальных систем Текст.: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1964.-20 с.

41. Бюлер К. Теория языка Текст. / К. Бюлер. М.: Прогресс, 2001. - 502 с.

42. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка Текст. / Н.С. Валгина. М.: Высшая школа, 1991. - 432с.

43. Варнавских Н.В. Типологические черты речевого поведения русско- и англоговорящих адвокатов (прагмалингвистический подход) Текст.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Ростов-н/Д, 2004. 18 с.

44. Василевич А.П. К вопросу об использовании субъективных оценок как источника сведений о частоте слов-стимулов Текст. / А.П. Василевич // Проблема вероятностных закономерностей речи. — М.: Наука, 1974. С. 4469.

45. Вахрушев B.C. Творчество Теккерея в мировом литературном процессе Текст. / B.C. Вахрушев // Филологические науки, 1991, №1. С. 38-44.

46. Вежбицка А. Метатекст в тексте Текст. / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. -С. 402-421.

47. Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицка. М.: Языки славянской культуры, 2001.- 272с.

48. Ветров A.A. Семиотика и её основные проблемы Текст. / A.A. Ветров.- М.: Политиздат, 1968. 264 с.

49. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики Текст. / Т.К. Виноград // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. - С. 123-170.

50. Виноградов В.А. Дейксис Текст. / В.А. Виноградов // Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н. Ярцева/. М.: Советская энциклопедия, 1990.-С. 128.

51. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения Текст. / Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1993.- 172 с.

52. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1985.-226с.

53. Воркачёв С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты Текст. / С.Г. Воркачёв // ИАНСЛЯ, 2001. Т.60. С. 47-58.

54. Воркачёв С.Г. Дискурсивная вариативность лингвоконцепта (2): любовь-жалость Текст. / С.Г. Воркачёв // ИАНСЛЯ, 2006. Т. 65. С. 33-40.

55. Воркачёв С.Г. Лингвоконцепт «Родина» в русской гражданской лирике Текст. / С.Г. Воркачёв // Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2006. - С. 6-16.

56. Воробьёва О.П. Реализация фактора адресата в аспекте лингвокультурной традиции Текст. / О.П. Воробьёва // Филологические науки, 1992, №1. С. 59-66.

57. Выготский JI.C. Психология искусства Текст. / JI.C. Выготский. М.: Искусство, 1986. — 573 с.

58. Вышкин Е.Г. Влияние грамматико-стилистических средств на развёртывание иллокутивной структуры текста Текст. / Е.Г. Вышкин // Грамматико-стилистические особенности языковых единиц в тексте. — Саратов, 1990.-С. 111-117.

59. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура Текст. / Б. Гавранек // Пражский лингвистический кружок. — М.: Прогресс, 1967. — 338-377.

60. Гак В.Г. Антиципация Текст. / В.Г. Гак // Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н. Ярцева/. М.: Советская энциклопедия, 1990а. - С. 34-35.

61. Гак В.Г. Порядок слов Текст. / В.Г. Гак // Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н.Ярцева/. М.: Советская энциклопедия, 19906. — С. 388.

62. Гарин-Михайловский Н.Г. Рассказы. Очерки. Письма Текст. / Н.Г. Гарин-Михайловский. М.: Советская Россия, 1986. - 411 с.

63. Гегель. Эстетика. Т. 1. Текст. / Гегель. М.: Искусство, 1968. — 312 с.

64. Гельгардт P.P. Помехи в понимании речевых сообщений Текст. / P.P. Гельгардт // Русский язык в школе, 1968, №3. — С. 3-8.

65. Гельгардт P.P. Рассуждение о диалогах и монологах Текст. / P.P. Гельгардт // Сб. докладов и сообщений лингвистического общества, 1971. Вып.1. — С. 28-153.

66. Гениева Е.Ю. Странная судьба Уильяма Теккерея Текст. / Е.Ю. Гениева // Уильям Мейкпис Теккерей. Творчество. Воспоминания.1. J t

67. Гениева Е.Ю. Неизвестный Теккерей. Предисловие Текст. / Е.Ю. Гениева // Теккерей в воспоминаниях современников. М.: Художественная лит-ра, 1990. - С. 5-20.

68. Герасименко JI.A. Принципы характерологии в романе Ф.М. Достоевского «Униженные и оскорблённые» Текст. / Л.А. Герасименко // Филологические науки, 1987, №6. С. 14-21.

69. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка Текст. / В.И. Герасимов, В.В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 5-11.

70. Герасимова Л.Я. Усилительные наречия в современном английском языке Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л.: 1970.-25 с.

71. Глаголев Н.В. Вычленение семантических элементов коммуникативной стратегии в тексте Текст. / Н.В. Глаголев // Филологические науки, 1985, №2.-С. 55-62.

72. Гладков Ф. Творчество Д.Н. Мамина-Сибиряка (вступительная статья) Текст. / Ф. Гладков // Собрание сочинений Д.Н. Мамина-Сибиряка в 10-и томах. Т. 1.-М.: Правда, 1958. С. 5-12.

73. Головин Б.Н. Язык и статистика Текст. / Б.Н. Головин. — М.: Просвещение, 1971. 190 с.

74. Гомелаури Т.Л. К вопросу о мотивационном значении социальных ожиданий Текст. / Т.Л. Гомелаури // Личность и её ценностные ориентации. -М.: ИКСИ АН СССР, 1969. С. 100-123.

75. Горло Е.А. Прагмалингвистическое диагностирование речевого поведения авторов поэтических текстов (на материале русской и немецкой поэзии) Текст.: Дис. . канд. филол. наук. -Ростов-н/Д, 2004. 146 с.

76. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: Моделирование языкового общения Текст. / Б.Ю. Городецкий // Новое в зарубежнойлингвистике. Вып. 24. Компьютерная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. -С. 5-31.

77. Грайс Г.П. Логика и речевое общение Текст. / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. -М.: Прогресс, 1985. С. 217-235.

78. Груздев А. Д.Н. Мамин-Сибиряк (вступительная статья) Текст. / А. Груздев // Собрание сочинений Д.Н. Мамина-Сибиряка в 10-и томах. Т. 1. -М.: Правда, 1958.-С. 13-38.

79. Гудман Б.А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи Текст. / Б.А. Гудман // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.24. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. -С. 209-258.

80. Гэсс С., Ард Дж. Овладение вторым иностранным языком и онтология языковых универсалий Текст. / С. Гэсс, Дж. Ард // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. Контрастивная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. -С. 386-409.

81. Давыдов Ю.Н. Искусство как социологический феномен Текст. / Ю.Н. Давыдов. М.: Наука, 1968. - 286 с.

82. Девкин В.Д. О градуальном словаре Текст. / В.Д. Девкин // Фразеологическая система языка. Вып. 4. Челябинск, 1978. - С. 54-62.

83. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской Текст. / В.Д. Девкин. -М.: Высшая школа, 1981. 160 с.

84. Дейк Т. Вопросы прагматики текста Текст. / Т. Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. -С. 259-336.

85. Дейк Т. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речевых актов Текст. / Т. Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989а.-С. 12-40.

86. Дейк Т., Кинч В. Макростратегии Текст. / Т. Дейк, В. Кинч // Язык. Познание. Коммуникация. -М.: Прогресс, 1989. С. 41-67.

87. Дейк Т. Когнитивные и речевые стратегии выражения этнических предубеждений Текст. / Т. Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 19896. - С. 268-304.

88. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры Текст. / В.В. Дементьев // ВЯ, 1999, №1.-С. 37-55.

89. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания Текст. / В.З. Демьянков // ИАН СЛЯ, 1981. Т. 40. Вып. 4. С. 368-377.

90. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность Текст. / В.З. Демьянков // ВЯ, 1983, №6. С. 58-67.

91. Демьянков В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка Текст. / В.З. Демьянков // Структуры представления знаний в языке. — М.: Наука, 1994.-134 с.

92. Денни М.Р. Теория ожидания Текст. / М.Р. Денни // Психологическая энциклопедия /Под ред. Р. Корсини, А. Ауэрбаха/. СПб: Питер, 2006. — С. 900-901.

93. Диллман Б. Результаты на мишени Текст. / Б. Диллман. СПб: Белый Кролик, 1995.-230 с.

94. Дилтс Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП Текст. / Р. Дилтс. СПб, Питер, 2001. - 320 с.

95. Д.Н. Мамин-Сибиряк в воспоминаниях современников Текст. -Свердловск: Свердловское книжное изд-во, 1962. — 351 с.

96. Добролюбов А.И. Что такое обломовщина? Текст. / А.И. Добролюбов // В кн. И.А. Гончарова «Обломов». М.: Детская лит-ра, 1988. - С. 536-574.

97. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания Текст. / К.А. Долинин // ВЯ, 1983, №6. С. 37-47.

98. Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений в 30-и томах. Т. 28. Кн. 2. Письма 1860-1868 Текст. / Ф.М. Достоевский. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1985. - 615 с.

99. Дюбуа Д., Прад А. Теория возможностей. Приложения к представлению знаний в информатике Текст. / Д. Дюбуа, А. Прад. М.: Радио и связь, 1990.-286 с.

100. Дюпре К. Джон Голсуорси Текст. / К. Дюпре. М.: Радуга, 1986. - 312с.

101. Егина E.H. Приёмы языковой игры в тексте сказки «Про Федота-стрельца, удалого молодца» JI.A. Филатова Текст. / E.H. Егина // Аксиологическая лингвистика: Проблемы когниции и коммуникации. — Волгоград: Колледж, 2006. С. 161-164.

102. Егоршина Е.Е. Прагмалингвистические особенности лексических усилителей в современном немецком языке Текст.: Дис. . канд. филол. наук. Ростов-н/Д, 1997. - 231 с.

103. Есин А.Б. Интерпретация литературного произведения как теоретическая проблема Текст. / А.Б. Есин // Проблемы интерпретации художественных произведений. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. - С. 319.

104. Жабицкая Л.Г. Восприятие художественной литературы и личность. Литературное развитие в юности Текст. / Л.Г. Жабицкая. Кишенёв: Штиинца, 1974. - 134 с.

105. Затонская A.C. Стратегия осведомлённости/неосведомлённости адресата: прагмалингвистический подход (на материале философских текстов) Текст.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов-н/Д, 2005. — 20 с.

106. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста Текст. / В.А. Звегинцев // ИАН СЛЯ, 1980, Т. 39. №1. С. 13-21.

107. Зиндер Л.Р. О лингвистической вероятности Текст. / Л.Р. Зиндер // ВЯ, 1958, №2.-С. 121-125.

108. Знаменская O.E. Происхождение и семантика частицы «ведь» в современном русском литературном языке Текст. / O.E. Знаменская // Семантика языковых единиц русского языка. М., 1987. - С. 86-94.

109. И.А. Гончаров в воспоминаниях современников Текст. JL: Худож. лит-ра, 1969.-319 с.

110. Иванкова И.В. Имплицитные оценочные высказывания в русском и немецком языках Текст. / И.В. Иванкова // Аксиологическая лингвистика: Проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2006. — С. 135-140.

111. Ивашева В. Теккерей гуманист и сатирик (вступительная статья) Текст. / В. Ивашева // Собрание сочинений У.М. Теккерея в 12-и томах. Т. 1. - М.: Художественная лит-ра, 1974. - С. 5-30.

112. Игнатова М.В. Оценивание действительности военнослужащими и писателями в аспекте точности/неточности (на материале английского и русского языков) Текст.: Дисс. .канд. филол. наук. — Ростов н/Д, 2005. — 160с.

113. Ингарден Р. Исследования по эстетике Текст. / Р. Ингарден. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1962. - 572 с.

114. Ирисханова O.K. О теории концептуальной интеграции Текст. / O.K. Ирисханова // ИАНСЛЯ, 2001. Т.60. С. 44-49.

115. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О.С. Иссерс. М.: КомКнига, 2006. - 288 с.

116. История зарубежной литературы конца 19 начала 20 века Текст. - М.: Высшая школа, 1978. - 472 с.

117. И.С. Тургенев в воспоминаниях современников Текст. М.: Правда, 1988.-560 с.

118. Калюжная И.А. Образная составляющая концепта «Детство» в немецкой и русской лингвокультурах Текст. / И.А. Калюжная // Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации. — Волгоград: Колледж, 2006.-С. 55-59.

119. Каменская O.JI. Текст и коммуникация Текст. / O.JI. Каменская. М.: Высшая школа, 1990.- 150с.

120. Камчатнов A.M. Подтекст: Термин и понятие Текст. / A.M. Камчатнов // Филологические науки, 1988, №3. С. 40-45.

121. Капитанова JI.A. Н.С. Лесков в жизни и творчестве Текст. / Л.А. Капитанова. -М.: ТИД «Русское слово-РС», 2003. 96 с.

122. Кара-Мурза С. Манипуляция сознанием Текст. / С. Кара-Мурза. М.: Эксмо-Пресс, 2001. - 831с.

123. Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. — Волгоград: Перемена, 1999. С. 3-18.

124. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 263с.

125. Карберри С. Модели пользователя: проблема неадекватности Текст. / С. Карберри // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. - С. 259-274.

126. Карбонелл Дж., Хейз Ф. Стратегия преодоления коммуникативных неудач при анализе неграмматичных языковых выражений Текст. / Дж. Карбонелл, Ф. Хейз // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. - С. 48-105.

127. Кацнельсон С.Д. О категории субъекта предложения Текст. / С.Д. Кацнельсон // Универсалии и типологические исследования. Мещаниновские чтения. -М.: Наука, 1974. С. 104-124.

128. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы Текст. / С.Д. Кацнельсон //ВЯ, 1984, №4.-С. 3-12.

129. Кеттл А. Введение в историю английского романа Текст. / А. Кеттл. — М.: Прогресс, 1966. 446 с.

130. Кибрик A.A. Фокусирование внимания и местоименно-анафорическая номинация Текст. / A.A. Кибрик // ВЯ, 1987, №3. С. 79-90.

131. Кибрик А.Е., Богданова Е.А. Сам как оператор коррекции ожиданий адресата Текст. / А.Е. Кибрик, Е.А. Богданова // ВЯ, 1995, №3. С. 28-47.

132. Киреев С.И. Универсальные концепты, реализуемые в социальной рекламе в российской и западной лингвокультурах Текст. / С.И. Киреев // Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации. — Волгоград: Колледж, 2006. С. 71-76.

133. Киселёва JI.A. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / JI.A. Киселёва. — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1978. 158 с.

134. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт Текст. / Г.Г. Кларк, Т.Б. Карлсон // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986.-С. 270-320.

135. Клевцова Н.Д. Эмоционально-психологическая организация процесса обучения иностранному языку Текст. / Н.Д. Клевцова // Личностно-ориентированный процесс: сущность, содержание, технологии. — Ростов-н/Д, Изд-во Рост. гос. пед. ун-та, 1995. С. 43-54.

136. Клименко Е.О. Стратегии бизнес-коммуникации как способ вербализации концепта «Management» в деловом дискурсе Текст. / Е.О. Клименко // Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2006. - С. 120-126.

137. Клименкова Л.А. Ассоциативное значение слов в художественном тексте Текст. / Л.А. Клименкова // Филологические науки, 1991, №1. С. 45-54.

138. Клушина Н.И. В какие игры мы играем Текст. / Н.И. Клушина // Русская речь, 2003, №1.-С. 51-53.

139. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и институтов Текст. / Е.В. Клюев. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 320 с.

140. Кнебель М.И., Лурия А.Р. Пути и средства кодирования смысла Текст. / М.И. Кнебель, А.Р. Лурия // Вопросы психологии, 1971, №4. С. 77-83.

141. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история Текст. / Э. Косериу // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.З. — М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1963.-С. 143-347.

142. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение Текст. / Э. Косериу // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1989. - С. 63-81.

143. Краткий психологический словарь (Ред.-сост. JI.A. Карпенко) Текст. -Ростов- н/Д, Феникс, 1999. 512 с.

144. Кривоносов Б.А. Выделительные частицы в английском языке (слова типа already, even, only, too) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Л., 1985.-24 с.

145. Крушевский Н.В. Избранные работы по языкознанию Текст. / Н.В. Крушевский. М.: Наследие, 1998. - 293с.

146. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языка Текст. / К.Г. Крушельницкая. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1961. - 205 с.

147. Кубрякова Е.С. О номинативном компоненте речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова // ВЯ, 1984, №4. С. 13-22.

148. Кубряква Е.С. Образы мира в сознании человека и словообразовательные категории как их составляющие Текст. / Е.С. > Кубрякова // ИАН СЛЯ, 2006. Т. 65. №2. С. 3-13.

149. Кузнецов П.С. Адаптация как функция развития личности Текст. / П.С. Кузнецов. — Саратов, Изд-во Саратовского университета, 1991. — 75 с.

150. Кузнецова В.В. Вопросы как средство реализации коммуникативной стратегии журналиста Текст. / В.В. Кузнецова // Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2006.-С. 127-135.

151. Кулешов В.И. История русской литературы 19 века Текст. / В.И. Кулешов. — М.: Академический проект, Трикста, 2004. 800 с.

152. Кумлева Т.М. Коммуникативная установка художественного текста и её лингвистическое воплощение Текст. / Т.М. Кумлева // Филологические науки, 1988, №3. С. 59-66.

153. Леонгард К. Акцентуированные личности Текст. / К. Леонгард. -Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. 544 с.

154. Леонтьев A.A. Психология общения Текст. / A.A. Леонтьев. — М.: Смысл, 1990.-365 с.

155. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев. — М.: Смысл, 1997.-287с.

156. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики Текст. / А.Н. Леонтьев. -М.: Изд-во Московского ун-та, 1972. 575 с.

157. Лесков Н.С. Собрание сочинений в 11-и томах. Т. 10 Текст. / Н.С. Лесков. М.: Гос. изд-во худож. лит-ры, 1958. — 593 с.

158. Лессинг Г.Э. Лаокоон, или О границах жизни и поэзии Текст. / Г.Э. Лессинг. — М.: Гослитиздат, 1957. 519 с.

159. Лилина В. Иван Александрович Гончаров: Биография писателя Текст. / В. Лилина. Л.: Просвещение, Ленинградское отделение, 1968. - 132 с.

160. Линдсей П., Норманн Д. Переработка информации у человека Текст. / П. Линдсей, Д. Норманн. М.: Мир, 1974. - 550с.

161. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (логический, языковой и прагматический аспекты) Текст. / Л.В. Лисоченко. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1992. — 160 с.

162. Лихачёв Д.С. Поэтика древнерусской лит-ры Текст. / Д.С. Лихачёв. -М.: Наука, 1979.-352 с.

163. Л.Н. Толстой в воспоминаниях современников (в 2-х томах). Т. 1 Текст. М.: Художественная литература, 1978. — 621 с.

164. Л.Н. Толстой в воспоминаниях современников (в 2-х томах). Т. 2 Текст. -М.: Художественная литература, 1978. — 671 с.

165. Ломов Б.Ф. Проблема общения в психологии Текст. / Б.Ф. Ломов. М.: Наука, 1981.-280 с.

166. Ломова O.E. Речевое поведение актёров в автобиографических текстах (на материале русского и немецкого языков) Текст.: Дис. . канд. филол. наук. Ростов-н/Д, 2004. - 159 с.

167. Лосева Л.М. Как строится текст Текст. / Л.М. Лосева. М.: Просвещение, 1980. - 96 с.

168. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики Текст. / Ю.М. Лотман. — Таллин: Ээсти раамат, 1973. 137 с.

169. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история Текст. / Ю.М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1999.-464 с.

170. Лотман Ю.М. Об искусстве Текст. / Ю.М. Лотман. — СПб: Искусство-СПб, 2000. 704 с.

171. Майенова М.Р. Теория текста и традиционные проблемы поэтики Текст. / М.Р. Майенова // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 425-441.

172. Макарычев С.П. Понимание и противоречие Текст. / С.П. Макарычев. — Красноярск, 1990. 143 с.

173. Маккьюин К. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке Текст. / К. Маккьюин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.24. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. -С.311-356.

174. Мандельштам О. О собеседнике Текст. / О. Мандельштам // Аполлон, 1913, №2.

175. Маркадэ Ж.К. Творчество Н.С. Лескова. Романы и хроники Текст. / Ж.К. Маркадэ. СПб: Академический проект, 2006. - 478 с.

176. Мартине А. Основы общей лингвистики Текст. / А. Мартине // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.З. — М.: Прогресс, 1963. — С. 366-558.

177. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста Текст. / Г.Г. Матвеева. Ростов-н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. - 132 с.

178. Матвеева Г.Г. Анализ организации научного текста по абзацам с позиции информативной прагматики Текст. / Г.Г. Матвеева // Исследование структурных особенностей немецкого языка. Межвузовский сборник научных трудов. — Владимир, 1986а. — С. 74-86.

179. Матвеева Г.Г. Стратегические планы прагматического содержания текста Текст. / Г.Г. Матвеева // Межвузов, сб. научн. трудов. — М.: Изд-во Московского обществ, пед. института им. Н.К. Крупской, 19865. — С. 95102.

180. Матвеева Г.Г. Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица («портрета») говорящего Текст.: Дис. . докт. филол. наук.-СПб, 1993.-322 с.

181. Матвеева Г.Г. Нюансы смысла в скрытой прагмалингвистике Текст. / Г.Г. Матвеева // Филол. вестник Рост. гос. ун-та, 1998, №2. С. 28-32.

182. Матвеева Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению Текст. / Г.Г. Матвеева. — Ростов-н/Д: Изд-во Донского юридич. Института, 1999. 82 с.

183. Матвеева Г.Г. Интерес как цель реализации перформативной стороны речевого общения Текст. / Г.Г. Матвеева // Словесность: традиции и современность. Ростов-н/Д, 2006. — С. 134-136.

184. Матевосян Л.Б. Имплицитные смыслы высказывания в рамках диалогического единства Текст. / Л.Б. Матевосян // Филологические науки, 1996, №3.-С. 72-79.

185. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения Текст. / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967.-С. 239-245.

186. Мацковский М.С. Проблемы определения субъективной метрики ощущений Текст. / М.С. Мацковский // Проблема вероятностных закономерностей речи. — М.: Наука, 1974. — С. 28-43.

187. Мейлах Б.С. Талант писателя и процессы творчества Текст. / Б.С. Мейлах. — Л.: Советский писатель, 1969. — 446 с.

188. Мейлах Б.С. Процесс творчества и художественное восприятие: Комплексный подход: опыт, поиски, перспективы Текст. / Б.С. Мейлах. — М.: Искусство, 1985.-318 с.

189. Мецлер М.Б. Коммуникативно-прагматический аспект изучения устойчивых сочетаний интенсифицирующего характера Текст. / М.Б. Мецлер // Филологические науки, 1988, №2. С. 60-65.

190. Минский М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. — М.: Энергия, 1979. 152с.

191. Миронова Е.А. Вариативность перлокутивного эффекта косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию» (на материале бытовых диалогов англоговорящих и русскоговорящих коммуникантов) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Ростов-н/Д, 2006. 21 с.

192. Мкртчян Т.Ю. Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (на материале русской и немецкой поэзии) Текст.: Дис. . канд. филол. наук. Ростов-Н/Д, 2004. - 180 с.

193. Моисеенко JI.A. Речевое поведение авторов военных мемуаров и диагностирование их индивидуальных свойств Текст.: Дис. . канд. филол. наук. Ростов-н/Д, 2000. — 165 с.

194. Моль А., Фукс В., Касслер М. Искусство и ЭВМ Текст. / А. Моль, В. Фукс, М. Касслер. М.: Мир, 1975. - 556 с.

195. Монич Ю.В. Проблемы этимологии и семантики ритуализированных действий Текст. / Ю.В. Монич // В Я, 1998, №1. С. 97-120.

196. Москальская О.И. Проблемы семантического моделирования в синтаксисе Текст. / О.И. Москальская // ВЯ, 1973. С. 33-43.

197. Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования Текст. / В.П. Москвин // ВЯ, 2001, №3. С. 58-70.

198. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст Текст. / В.Я. Мыркин // ВЯ, 1976, №2.-С. 86-93.

199. Недзвецкий В.А. Достоевский как художник-мессия. Статья вторая. Романист-герой-читатель Текст. / В.А. Недзвецкий // ИАНСЛЯ, 2006. Т.65. -С. 23-32.

200. Никифоров A.JI. Семантическая концепция понимания Текст. / A.JI. Никифоров // Загадка человеческого понимания (Общ. ред. A.A. Яковлева). -М.: Политиздат, 1991. С. 72-94.

201. Николаева Т.М. Актуальное членение категория грамматики текста Текст. / Т.М. Николаева // ВЯ, 1972, №2. - С. 48-54.

202. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 5-39.

203. Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения Текст. / Т.М. Николаева. М.: Наука, 1982. - 96 с.

204. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков) Текст. / Т.М. Николаева. М.: Наука, 1985. - 168 с.

205. Ночевник М.Н. Человеческое общение Текст. / М.Н. Ночевник. М.: Изд-во политической лит-ры, 1988. - 127с.

206. Нужнова Е.Е. Прагмалингвистический аспект речевого поведения специалистов в области компьютерной техники Текст.: Дис. . канд. филол. наук. Ростов-н/Д, 2003. - 163 с.

207. Одарюк И.В. Особенности стереотипного речевого поведения журналистов Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-н/Д, 2003.-23 с.

208. Одинцов В.В. О языке художественной прозы Текст. / В.В. Одинцов. -М.: Наука, 1973.- 103 с.

209. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. -М.: Азбуковник, 1997. 944 с.

210. Останин А.И. К основам анализа адресатной соотносительности обращения и высказывания (на материале русской разговорной речи) Текст. / А.И. Останин // Филологические науки, 1996, №3. С. 64-71.

211. Остин Дж. Слово как действие Текст. / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986.-С. 22-31.

212. Падучева Е.В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семантики Текст. / Е.В. Падучева // Семиотика и информатика. Вып. 36. -М.: Языки русской культуры, 1998. С. 82-107.

213. Падучева Е.В. Анафорическое отношение Текст. / Е.В. Падучева // Лингвистический энциклопедический словарь (ред. В.Н. Ярцева). М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 32.

214. Панасюк А.Ю. Как убеждать в своей правоте: современные психотехнологии убеждающего воздействия Текст. / А.Ю. Панасюк. М.: Дело, 2001.-312 с.

215. Петренко В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в обыденном сознании Текст. / В.Ф. Петренко. М.: Изд-во Московского университета, 1983. — 174 с.

216. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во Министерства Просвещения РСФСР, 1956. - 511с.

217. Пименов Е.А., Пименова М.В. Структуры концептов радость, freude и joy Текст. / Е.А. Пименов, М.В. Пименова // Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2006. - С. 1633.

218. Пиотровский Р.Г., Бектаев К.Б., Пиотровская A.A. Математическая лингвистика Текст. / Р.Г. Пиотровский, К.Б. Бектаев. — М.: Высшая школа, 1977.-383 с.

219. Победоносцев В.А. Основы информметрии Текст. / В.А. Победоносцев. М.: Радио и связь, 2000. - 192с.

220. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2 Текст. / A.A. Потебня. М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1958. — 536 с.

221. Потебня A.A. Мысль и язык Текст. / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 1999.-268с.

222. Прозоров В.В. Читатель и литературный процесс Текст. / В.В. Прозоров. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1975. 211 с.

223. Прозоров В.В. Художественный текст и читательское восприятие (К теории вопроса) Текст. / В.В. Прозоров // Филологические науки, 1978, №1. С. 11-17.

224. Психологическая энциклопедия (Под ред. Р. Корсини, А. Ауэрбаха) Текст. СПб.: Питер, 2006. - 1096 с.

225. Психологический словарь (Под ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова) Текст. М.: Педагогика-Пресс, 1999. - 440 с.

226. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста Текст. / М. Пфютце // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 218-242.

227. Рахимкулова Г.Ф. Игровая поэтика и игровая стилистика Текст. / Г.Ф. Рахимкулова// Филол. вестник Рост. гос. ун-та, 2000, №1. С. 5-10.

228. Рахимкулова Г.Ф. Каламбуры Г. Гейне в интерпретации 3. Фрейда Текст. / Г.Ф. Рахимкулова // Филол. вестник Рост. гос. ун-та, 2003, №2. — С. 35-38.

229. Рубакин H.A. Из этюдов по психологии читательства. Читательское воображение и книга Текст. / H.A. Рубакин // Русская школа, 1912, №1. -С. 86-99.

230. Рубакин H.A. Этюды о русской читающей публике Текст. / H.A. Рубакин // Избранное. В 2-х томах. Т. 1. М.: Книга, 1975. - С. 35-104.

231. Рубакин H.A. Библиологическая психология Текст. / H.A. Рубакин. -М.: Академический проект: Трикста, 2006. — 799 с.

232. Русская грамматика. Т.1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология Текст. -М.: Наука, 1980. 783 с.

233. Русская грамматика. Т.2. Синтаксис Текст. М.: Наука, 1980. - 709 с.

234. Самарина И.В. Коммуникативные стратегии «создание круга своих» и «создание круга чужих» в политической коммуникации (прагматический аспект) Текст.: Дисс. . канд. филол. Наук. — Ростов-н/Д, 2006. 156 с.

235. Седова О.Н. Эпистолярный стиль в системе функциональных стилей русского языка Текст. / О.Н. Седова // Филологические науки, 1985, №6. -С. 57-62.

236. Селеменева JI.А. Прагмалингвистический аспект дейктических и анафорических референциальных местоимений Текст.: Дисс. .канд. филол. наук. Ростов-н/Д, 2005. — 162 с.

237. Селиверстова Л.Н. Речевое поведение политических деятелей Германии 20-го века (на материале их публичных выступлений и мемуаров) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2004. - 16 с.

238. Семейко A.M. Эмоционально-усилительные прилагательные в современном английском языке (опыт лексикографического исследования) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1975. 31 с.

239. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности Текст. / Е.В. Сидоров. — М.: Наука, 1987.- 139с.

240. Сильман Т.Н. Подтест как лингвистическое явление Текст. / Т.Н. Сильман // Филологические науки, 1969а, №1. С. 84-90.

241. Сильман Т.И. Подтекст это глубина текста Текст. / Т.И. Сильман // Вопросы литературы, 19695, №1. - С. 89-102.

242. Скобликова Е.С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения Текст. / Е.С. Скобликова. -М.: Просвещение, 1974. 143 с.

243. Скрэгг Г. Семантические сети как модели памяти Текст. / Г. Скрэгг // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983.-С. 228-271.

244. Смирнов С.Д. Психология образа: Проблема активности психического отражения Текст. / С.Д. Смирнов. -М.: Изд-во Московского ун-та, 1985. -231 с.

245. Сноу Ч.П. Троллоп Текст. /Ч.П. Сноу. М.: Высшая школа, 1981 -208 с.

246. Солоухина О.В. Читатель в выявлении ценности произведения (К постановке проблемы) Текст. / О.В. Солоухина // Филологические науки, 1984, №5.-С. 3-8.

247. Стародумова Е.А. Акцентирующие частицы в русском языке Текст. / Е.А. Стародумова. Владивосток, 1988. - 96 с.

248. Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика Текст. / Г.В. Степанов. М.: Наука, 1988.-382 с.

249. Степанов Ю.С. Французская стилистика Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Высшая школа, 1965. - 355 с.

250. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1997.-824 с.

251. Стриженко A.A., Кручинина Л.И. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям Текст. / A.A. Стриженко, Л.И. Кручинина. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1985. - 176 с.

252. Строганов М.В. Читатель в творческом процессе, тексте и восприятии повести Л.Н. Толстого «Казаки» Текст. / М.В. Строганов // Филологические науки, 1990, №3. С. 22-33.

253. Суворина K.M. Интенсивы в современном английском языке Текст.: Дис. канд. . филол. наук.-М., 1976. 173 с.

254. Сущинский И.И. О функциях акцентуаторов (на материале немецкого языка) Текст. / И.И. Сущинский // Филологические науки, 1984, №4. С. 50-55.

255. Сущинский И.И. Коммуникативно-прагматическая категория акцентирования и её роль в вербальной коммуникации (На материале немецкого языка) Текст. / И.И. Сущинский // ВЯ, 1987, №6. С. 110-120.

256. Сущинский И.И. Усилительные конструкции Текст. / И.И. Сущинский // Филологические науки, 1991, №5. С. 79-90.

257. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте Текст. / Е.Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977. С. 67-95.

258. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения Текст. / Е.Ф. Тарасов, Ю.А. Сорокин //

259. Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 14-37.

260. Тарасова И.П. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие Текст. / Тарасова И.П. // ВЯ, 1993, №5. С.70-82.

261. Тихомиров C.B. И.С. Тургенев Текст. / C.B. Тихомиров // История русской литературы 19 века. В 3 ч. Ч. 2. (1840-1860 годы) /под редакцией В.И. Коровина/. М.: ВЛАДОС, 2005. - С. 395-439.

262. Тогунова А.Е. Использование средств усиления качества в русском и немецком языках Текст. / А.Е. Тогунова // Сравнительная типология родного и германских языков. Калинин, 1980. - С. 129-137.

263. Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений. Т. 61 Текст. / Л.Н. Толстой. -М.: Тера, 1992.-550 с.

264. Труфанова И.В. Образ слушающего в языке Текст. / И.В. Труфанова // Филологические науки, 1997, №2. С. 98-104.

265. Тулина Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке Текст. / Т.А. Тулина // Филологические науки, 1973. №1.-С. 51-62.

266. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем в 28-и томах. Т. 12 Текст. / И.С. Тургенев. М. - Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1962. -759 с.

267. Урнов М.В. Вехи традиции в английской литературе Текст. / М.В. Урнов. М.: Худож. Лит-ра, 1986. - 382 с.

268. Урысон Е.В. Русский союз и частица и Текст. / Е.В. Урысон // ВЯ, 2000, №3. — С. 97-121.

269. Фёдорова Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения Текст. / Л.Л. Фёдорова // ВЯ, 1991, №6. С. 46-50.

270. Филатов В.П. Парадоксы эмпатии Текст. / В.П. Филатов // Загадка человеческого понимания (Общ. ред. A.A. Яковлева). М.: Политиздат, 1991.- С.176-195.

271. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 1981. С. 496-530.

272. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Прикладная лингвистика. -М.: Радуга, 1983«. С. 74-122.

273. Филлмор Ч. Об организации семантической информации в словаре Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. Проблемы и методы лексикологии. М.: Прогресс, 19835. - С. 23-60.

274. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 52-92.

275. Фирбас Я. Функции вопроса в процессе коммуникации Текст. / Я. Фирбас // ВЯ, 1972, № 2. С. 55-65.

276. Фирсова Е.В. Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Текст.: Дис. . канд. филол. наук. -Ростов-н/Д, 2003. 154 с.

277. Ф.М. Достоевский в воспоминаниях современников. Т.1 Текст. М.: Художественная лит-ра, 1964. — 439 с.

278. Ф.М. Достоевский в воспоминаниях современников. Т. 2 Текст. М.: Художественная лит-ра, 1964. - 520 с.

279. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения Текст. / Н.И. Формановская. М.: Высшая школа, 1989. - 159 с.

280. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» (Речевой этикет в нашем общении) Текст. / Н.И. Формановская. М.: Знание, 1982. - 160 с.

281. Фортунатов Н.М. Автор и читатель (из наблюдений над авторской правкой текста романа Л.Н. Толстого «1805 год») Текст. / Н.М. Фортунатов // Филологические науки, 1961, №1. С. 66-74.

282. Фрумкина P.M. Модель субъективного прогноза Текст. / P.M. Фрумкина // Проблема вероятностных закономерностей речи. М.: Наука, 1974.-С. 7-86.

283. Хаймс Д.Х. Этнография речи Текст. / Д.Х. Хаймс // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. — М.: Прогресс, 1975. С. 42-95.

284. Цимбаева Е. Исторический контекст в художественном образе (Дворянское общество в романе «Война и мир») Текст. / Е. Цимбаева // Вопросы литературы, 2004, №5. С. 175-215.

285. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта Текст. / У.Л. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983.-С. 35-73.

286. Чуриков М.П. Согласие, несогласие и уклонение в аспекте речевого общения (на материале текстов немецких политических интервью) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Пятигорск: 2005, 16 с.

287. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка Текст. / A.A. Шахматов. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. 624 с.

288. Шевякова В.Е. Сверхфразовое единство Текст. / В.Е. Шевякова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева/. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.435.

289. Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке Текст.: Дисс. . канд. филол. наук. — М.: ГГПУИЯ им. Мориса Тореза, 1981.-244 с.

290. Шенк Р. Обработка концептуальной информации Текст. / Р. Шенк. М.: Энергия, 1980.-360с.

291. Шенк Р., Лебовиц М, Бирнбаум Л. Интегральная понимающая система Текст. / Р. Шенк, М. Лебовиц, Л. Бирнбаум // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Прикладная лингвистика. — М.: Радуга, 1983. С. 401-449.

292. Шеннон К. Работы по теории информации и кибернетике Текст. / К. Шеннон. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963. 829 с.

293. Шитова Н.Ю. Немецкие частицы со значением «даже» в аспекте логики и прагматики Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2001. - 19 с.

294. Шмелёв А.Г. Введение в экспериментальную психосемантику Текст. / А.Г. Шмелёв. М.: Изд-во Московского ун-та, 1983. - 157 с.

295. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» Текст. / У. Эко. СПб: Symposium, 2003. - 92 с.

296. Эко У. Открытое произведение: Форма и неопределённость в современной поэтике Текст. / У. Эко. СПб: Академический проект, 2004. -384 с.

297. Эрвин Трип С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия Текст. / С.М. Эрвин Трип // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. - С. 336-362.

298. Эсланек А.Я. К вопросу о специфике романа Текст. / А.Я. Эсланек // Филологические науки, 1968, №5. С. 32-41.

299. Якобсон Р. Избранные работы Текст. / Р. Якобсон. М.: Прогресс, 1985. -455 с.

300. Яковлев A.A. Что является объектом понимания? Текст. / A.A. Яковлев // Загадка человеческого понимания (Общ. ред. A.A. Яковлева). М.: Политиздат, 1991.-С. 53-71.

301. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование Текст. / Л.П. Якубинский. М.: Наука, 1986. - 207 с.

302. Янко Т.Е. Когнитивные стратегии в речи: коммуникативная структура русских интродуктивных предложений Текст. / Т.Е. Янко // ВЯ, 1994, №6. -С. 37-59.

303. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии Текст. / Т.Е. Янко // ВЯ, 1999, №4. С. 28-55.

304. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи Текст. / Т.Е. Янко. М.: Языки Славянской культуры, 2001. - 384 с.

305. Bolinger D. Intensification in English Текст. / D. Bolinger // Language sciences, 1971, №16. P. 2-5.

306. Cohen J., Hansel M. Risk and gambling: A study of subjective probability Текст. / J. Cohen, M. Hansel. L.: Longman Green, 1956. — 153 p.

307. Dressler W. Einfuhrung in die Textlinguistic Текст. / W. Dressier. Max Niemeyer Verlag, Tubingen, 1973. - 134 s.

308. Fishman J.A. The sociology of language: an interdisciplinary approach to language in society Текст. / J.A. Fishman // Advances in the sociology of language. Vol. 1. The Hague: Mouton, 1976. - 360 p.

309. Greenbaum S. Verb intensifier collocations Текст. / S. Greenbaum. - The Hague - Paris: Mouton, 1970. - 96 p.

310. Heibig G. Lexikon deutscher Partikeln Текст. / G. Heibig. Verl. Enzyklopaedie. M. - 1994. - 258 S.

311. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner s Dictionary of Currant English. New Edition Текст. / A.S. Hornby. Oxford University Press, 1974. - 1055 p.

312. Kettle A. An Introduction to the English Novel. Vol. 2 Текст. / A. Kettle. -London, Utchinson, 1953. -206 c.

313. Reiner F. Das deutsche Gradadverb «hoechst»: ein Beitrag zur Kollokationsproblematik Текст. / F. Reiner // Deutsche Sprache 4, 1984. S. 289-302.

314. Shannon С. E. Prediction and entropy of printed English Текст. / C.E. Shannon // Bell System Technical Journal, 1951, V.30, №1.

315. Shank R., Abelson R. Scripts, Plans, Goals and Understanding Текст. / R. Shank, R. Abelson. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Elbaum, 1977. - 248p.

316. Wilson E. Colloquial intensifies Текст. / E. Wilson // Die Unterrichtspraxis, 1977.-S. 62-65.список источников

317. Гарин-Михайловский Н.Г. Студенты. Инженеры Текст. / Н.Г. Гарин-Михайловский. JL: Худ. лит-ра, Ленинградское отделение, 1988. - 480 с.

318. Гарин-Михайловский Н.Г. Рассказы. Очерки. Письма Текст. / Н.Г. Гарин-Михайловский. М.: Советская Россия, 1986. - 411 с.

319. Гончаров И.А. Обломов: Роман в четырёх частях Текст. / И.А. Гончаров.- М.: Детская лит-ра, 1988. 575 с.

320. Гончаров И.А. Собрание сочинений в 8-и томах. Т. 8 Текст. / И.А. Гончаров. — М.: Худ. лит-ра, 1980. 556 с.

321. Достоевский Ф.М. Униженные и оскорблённые Текст. / Ф.М. Достоевский. М.: Худ. лит-ра, 1964. - 374 с.

322. Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений в 30-и томах. Т. 28. Кн. 2. Письма 1860-1868 Текст. / Ф.М. Достоевский. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1985. - 615 с.

323. Лесков Н.С. Захудалый род. Детские годы. Павлин Текст. / Н.С. Лесков.- М.: Советская Россия, 1985. 448 с.

324. Лесков Н.С. Собрание сочинений в 11-и томах. Т. 10 Текст. / Н.С. 'Лесков. М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1958. - 593 с.

325. Мамин-Сибиряк Д.Н. Хлеб Текст. / Д.Н. Мамин-Сибиряк. Челябинск: Южно-Уральское книжное изд-во, 1970. - 509 с.

326. Мамин-Сибиряк Д.Н. Собрание сочинений в 8-и томах. Т. 8 Текст. / Д.Н. Мамин-Сибиряк. -М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1955. 744 с.

327. Толстой А.К. Князь Серебряный Текст. / А.К. Толстой. — Смоленск: Смоленское книжное изд-во, 1958. 317 с.

328. Толстой А.К. Собрание сочинений в 4-х томах. Т. 4 Текст. / А.К. Толстой. М.: Правда, 1980. - 410 с.s

329. Толстой JI.H. Полное собрание сочинений. Т. 61 Текст. / JI.H. Толстой. -М.: Терра, 1992.-428 с.

330. Тургенев И.С. Накануне; Отцы и дети: Романы. Степной король Лир: повесть Текст. / И.С. Тургенев. Л.: Худож. лит-ра, 1985. - 386 с.

331. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем в 28-и томах. Т. 4. Письма, 1860-1862 Текст. / И.С. Тургенев. М.-Л.: Изд-во академии наук СССР, 1962.-732 с.

332. Чернышевский Н.Г. Пролог: Сборник Текст. / Н.Г. Чернышевский. — Иркутск: Восточно-Сибирское книжное изд-во, 1984. 480 с.

333. Чернышевский Н.Г. полное собрание сочинений в 15-и томах. Т. 14. Письма 1838-1876 годов Текст. / Н.Г. Чернышевский. М.: ОГИЗ, Гос. изд-во худ. лит-ры, 1949. - 897 с.

334. Гарди Т. Мэр Кестербриджа. Жизнь и смерть человека с характером Текст. / Т. Гарди. — М.: Известия, 1960. 383 с. /пер. с англ. A.B. Кривцовой/.

335. Голсуорси Дж. Собственник // Сага о Форсайтах. Т. 1 Текст. / Дж. Голсуорси. -М.: Известия, 1994. С. 9-319 /пер. с англ. Н. Волжиной/.

336. Диккенс Ч. Собрание сочинений. Т. 19 Текст. / Ч. Диккенс. — М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1960. 727 с. /пер. с англ. В. Топер/.

337. Конан Дойл А. Собака Баскервилей // Записки о Шерлоке Холмсе Текст. / А. Конан Дойл. Кишенёв: Гос. изд-во Молдавской ССР, 1957. - С. 451622 /пер. с англ. Н. Волжиной/.

338. Конрад Дж. Лорд Джим // Избранное. Т. 1 Текст. / Дж. Конрад. М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1959. - С. 253-590 /пер. А. Кривцовой/.

339. Стивенсон P. JL Остров Сокровищ. Чёрная стрела. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда Текст. / P.JI. Стивенсон. М.: Детская лит-ра, 1988. - 510 с. /пер. с англ. Н. Чуковского/.

340. Теккерей У.М. Ярмарка тщеславия. Роман без героя. Т. 1 Текст. / У.М. Теккерей. Минск: Гос. изд-во БССР, 1956. — 475 с. /пер с англ. P.M. Гальпериной и М.Ф. Лорие/.

341. Троллоп Э. Барчестерские башни Текст. / Э. Троллоп. М.: Правда, 1990. - 480 с. /пер. с англ. И. Гуровой/.

342. Уайльд О. Портрет Дориана Грея // Король жизни /сост. А. Севастьянова/ Текст. / О. Уайльд. М.: Худ. лит-ра, 1993. — 494 с. /пер. с англ. М. Абкиной/.

343. Conan Doyle A. The Hound of the Baskervilles Текст. / A. Conan Doyle. -London: Penguin Books, 1996. 174 p.

344. Conrad J. Lord Jim Текст. / J. Conrad. M.: Foreign Languages publishing house, 1959.-407 p.

345. Dickens Ch. Hard Times Текст. / Dickens Ch. M.: Foreign Languages publishing house, 1952. - 335 p.

346. Galsworthy J. The Man of Property Текст. / Galsworthy J. M.: Менеджер, 2002.-384 с.

347. Hardy Т. The Life and Death of the Mayor of Casterbridge Текст. / Т. Hardy. Macmillan London Ltd, 1974. - 382 p.

348. Stevenson R.L. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde Текст. / R.L. Stevenson. M.: Progress Publishers, 1972. - 515 p.

349. Thackeray W.M. Vanity Fair. A Novel without a Hero. Part one Текст. / W.M. Thackeray. M.: Foreign Languages publishing house, 1950. - 382 p.

350. Trollope A. Barchester Towers Текст. / A. Trollope. Signet Classic Trademark, published in the United States by New American Library, 1984. — 536 p.

351. Wilde О. The Picture of Dorian Gray Текст. / О. Wilde. M.: Менеджер, 2000. - 304 с.

352. Dostoyevsky F. The Insulted and Humiliated Текст. / F. Dostoyevsky. M.: Progress Publishers, 1976. - 406 p. /translated from Russian by O. Shartse/.

353. Turgenev I. Fathers and Sons // Novels Текст. / I. Turgenev. M.: Progress, 1977. - P. 15-231 /translated from Russian by B. Isaacs/.