автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Внутриглагольная деривация в русском и татарском языках

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Аминова, Альмира Асхатовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Внутриглагольная деривация в русском и татарском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Внутриглагольная деривация в русском и татарском языках"

Р Г БмоёкЬвеКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ /пп- имена М.В.ЛОМОНОСОВА

2 3 ОПТ ьиэ ___

На правах рукописи

АМИНОВА Альмира Асхатовна

ВНУТРИГЛАГОЛЬНАЯ ДЕРИВАЦИЯ В РУССКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ)

10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, теория перевода

Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук в форме научного доклада

МОСКВА — 1995

Работа выполнена на кафедре русского языка и литературы в национальной школе Казанского государственного университета

Официальные оппоненты:

член-корреспондент РАН,

доктор филологических наук, профессор доктор филологических наук, профессор доктор филологических наук, профессор

Э.Р.Тенишев

М.В.Всеволодов!

А.Н.Тихонов

Ведущая организация - кафедра общего и русского языкознанш Российского университета дружбы народов.

сертаций на соискание ученой степени доктора филологических нау! при Московском государственном университете им.М.В.Ломоносова пс адресу: 119899, ГСП, Воробьевы горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарны: факультетов, филологический факультет.

С научным докладом можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета.

Научный доклад разослан " / X " о/сТяГ/г я._ 1995 г.

Защита состоится " " /¿¿>(£ 1995 г. в /6 час

на заседании диссертационного совета Д 053.05.16 по защите дис-

Ученый секретарь диссертационного совета

0.В.Дедова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Научный доклад представляет собой обобщение многолетних исследований автора в области исторического и сопоставительного глагольного словообразования, имеющих выход'в решение широкого круга общетеоретических проблем общего и частного языкознания: в частности, проблемы системности и структурности семантической стороны языка, однородности /неоднородности языковых единиц, симметрии /асимметрии, тождества и различия, полисемии и омонимии, синонимии и эквивалентности, инвариантного и вариантного в языке, а также проблем собственно словообразовательного -уровня: производного слова и словообразовательного значения, ^бщих .и частных словообразовательных типов, словообразовательных моделей; проблемы взаимодействия лексического, словообразовательного и морфологического уровней и некоторых других.

В научном докладе налагаются основные положения опубликовании монографий автора: "Глагольные синонимы русского языка: Развитие синонимии в словообразовательном аспекте (Изд-во Казан, ун-та,' 1988), "Производный глагол в сопоставительном аспекте :на материале русского и татарского языков (Изд-во Казак, ун-та,1993) и других работ, освещающих на материале глагольных дериватов идекг внутриязыкового и межъязыкового сходства, обуславливаемого необходимостью установления равновесия между языковыми тождествами и различиями.

В своих работах автор опирается на традиции отечественной и зарубежной лингвизтики, и прежде всего на труды таких ее представителей, как Бодуэн де Куртенэ, В.А.Богородицкий, Ф.Ф.Фортунатов,' М.М.Покровский, .А.А.Потебня, В.Гумбольдт, Ф.Соссюр, Л.В.Щерба, В.3.Виноградов, Е.Д.Поливанов, ' Г.0.Винокур,. Т.П.-Ломтев, которые исторически служат пастоянными генераторами положений, разрабатываемых в современной лингвистике.

Значительное влияние на формирование концепции автора научного доклада оказали-работы Э.Р.Тенишева, В.М.Маркова, Ю.С'.Масло-ва, Н. Г.. Комлева, В.В.Колесова, В. В. Солнцева, Г.В.Колшанск ого, Д-.Н.Шмелева, ' Е.С.Кубряковой, А.М.Кузнецова, Э.М.Медниковой, И.Г.Милославского, А.В.Бондарко, М.В.Черепанова. Н.А.Баскакова, Д.Г. Тумашевой, Ф.А.Гэниева, Д.М.Насилова А.А.Кидашева.

Основополагающими в ■ области" современного; исторического й составительно-типологического- языкознания для автора послужили

■ - 4 - '

исследования Г.А.Богатовой, Н.М.Ййхайловской, А.И.Кузнецове»

A. Н Гвоздева, Ю.С.Сорокина, В.Б.Силиной, С.П. Лолуша;:ско£ Н.Г.Добродомова, И.Е.Еселевич, Ь.Н.Ярцевой, Ю.Д.Степанове

B.Д.Аракина, В.М.Алпатова, Ю.В.Рождественского, В.А.Виноградовг В.Г.Гака. Б.А.Серебренникова, Ю.С.Караулова, Г.П.Мельниковг

A.В.Широковой, 3.М.Ахунзянова, В.В.Головина, Й.С.Улухановг

B.С.Лопатина, Н.И.Шанского, J1. А. Новикова, А.Н.Тихонова, P.M.Га£ синой, -П.С.Сигалова, М.М.Шелякина. '

Актуальность исследований определяется необходимостью с.озда ния сопоставительной -семасиологии и ономасиологии русского к та TapcKQro языков; разработки основных положзний денотативной и со поставительной грамматик; потребностью сравнительного и еопоста вительного изучения определенных групп лексики,в особенности ело вообразовательных типов,дающих представление об устройстве язык в целом и внутреннем механизме его изменений; отсутствием специ альных сопоставительных, исследований глагольных словообразова тельных категорий названных языков; выбором объекта исследовани - глагольных словообразовательных типсе и входящих в них внутри глагольных дёриватов русского и татарского языков.

Последнее обстоятельство объясняется следующими причинами а) значимостью глагола среди других единиц языка, ело»-

нсстью его референции и лексико - грамматических характеристик необходимостью выработки новых подходов к изучению глагола как i одной из наиболее сложных и важных'единиц словаря и грамматической системы языка, совершенствования способов подачи производны: глаголов в двуязычных словарях, и повышения эффективности методш преподавания глагола в иноязычной (тюркоязычной) аудитории, 6', важностью изучения таких компонентов системы языка, которые развиваются единым фронтом,, составляя известные группы, типы, отражают принципы организации разнообразных подсистем и самим свою наличием доказывают системный характер языка; кроме того, в ню запечатлено устройство сигнификативного и денотативного содержания языка, в) особенностями того положения, которое занимает сло-Бообразозательный уровень в системе языка, а именно его участие!, в образовании и изменении структуры языка, результатом чего является перераспределение отдельных участков денотативного пространства между новыми и ранее существовавшими языковыми средствами; г) значимостью словообразования как раздела языковедения, где е настоящее время испытываются разнообразные методы и приемы изуче-

ния языка, представляющие ценность для лингвистики в"челом; д),#а' ' также специфичностью названного объекта изучения'.

Производное слово, будучи в структурному и семитическом отношениях более сложной языковой единицей, в иных случаях может быть функционально равнозначно негюоиззодной лексеме; обращенное' и к ''миру мыслей" (< к "миру вещей") и к "миру слов" (Н.В.Кру-' шевский), оно заключает'з себе как внутриязыковые, так й в^еязы^' ковые отношения и связи. Состоящее из-двух частей, .каждая^из„кр-" торых может , выражать собственное содержание либо передавать его -недифференцированно, производаое слово, в расчлененном виде*отражая объективную"действительность, подчеркивает типбвой, наиболее . существенный для данной языковой общности признак (предмета, действия и т.п.).- 1 , < - • . - -

Поскольку при выборб наименования фактор», случайности искл:о~, чается (Языковая номинаций, 1977,' 1),' а каждая сЖоваобразова'тель-нан модель свидетельствует о том, какой признак стал представителем целого словообразовательного, ряда, (при этом "мера ^обязатель- , ности выражения во всяком языке того или инцго смысла в конечном счете определяется йерой' .его концептуальной' и коммуникативной важности", Кибрик А.Е. Как или почему.? (Об основном вопросе типологии) // Типология и грамматика. - ,М.: -Наука, 1990,, с.26), то становится очевидно; что исследование производного слова(Лаг,ола) со стороны его "структурных и. семантических, парадигматических и синтагматических связей в историческом и сопоставительном аспектах важно для понимания системной 'организации всей лексики в це- . лом и ее развития. . ? - * / 1 '

Теоретико-методологические основания исследования. В основу исследований автора положены диахронный метод, - рассматривающий явления языка в динамике (благодаря чему былй".обнаружены промежуточные этапы развития структур, представляющие собой переход от одного типа словообразовательной структуры к другой), принцип системности и йсторизма, оаущестзлялйя гомогетёрогенкай подход к языковым единицам и явлениям языка. Использовались 'описательный, сравнительно-исторический, сравн^тельчо-сопоставигб'льный и структурный методы;- метод компонентного анализа и моделирования. >Теог ретической базой исследования-послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов .по различным1 аспектам/словообразования и семантики: у I • '- Л" г .. ' . "*

Цель данного исследования обусловлена" необходимо

' * 5 г-

Мостыо познать

общность основных языковых .процессов в разнострукт^рных языках, каковыми являются русский и татарский, и стремлением путем глубокого изучения словообразовательной системы глагола одного языке через призму другой языковой системы того же синхронного периоде обнаружить в них общие и специфические черты, 'выйвить'закономерности изменений, вскрыть механизмы формирования семантических 1 семантико-словообразовательных корреляций.

Решаются следующие основные задачи: • :

я*

-. установление межъязыковой и внутриязыковой.семантикб-сло-вообразователь-цой эквивалентности как на уробне елдва, так и словообразовательной модели, . ■ "

-- воссоздание истории взаимодействия определенных словообразовательных типов, -условий их семантического схождения и расхождения, выявление причин существования семантической эквивалентности на протяжении длительного периода истории русского языка,*-- определение степени семантической* сближенности коррелирующих глагольных единиц, , .

- .выявление' специфики моделирования,-»номинативных ' глаго'льны. единиц, , _ - ..',...■

- обнаружение коррелятивных словообразовательных типов* гла гола русского и татарского языков* ' ■ - .

- выяснение принципа' системной организации сёмантическог пространства и механизма формализации его лексико-еловообразова тельными средствами,

-'идентификация семантических процессов в структуре глагрль ного слова. . . '

Фактический материал, для исследования отбирался' из.одноязыч ных(толковых) и двуязйчных словарей- русского и татарского языко (в ряде случаев привлекался материал из двуязычных словарей рс манских, германских,славянских, .тюркских языков),'- Словарных- кар тотек (Института, русского языка, АН РФ г.Москва; Института русс ^кого языка, АН РФ, г.Санкт-Петербург, АН Республики Татарстан сектор татарского языка, г.Казань) и отдельных текстов.из произ ведений отечественной классической и современной литературы.-

Словари, как наиболее'полные'сопоставительные описания язь ков, являются не только формами "реализации контрастивного- изуче нйя лексики" (А.И.Супрун), но и объектом Для дальнейшего научно! изучения. К словарной статье, вслед за Э.М.Медниковой,•автор до! лада подходит как к спецйфическим образом организованным разнс

. , - , • . - 7 - г •

■идностям текста, за каждым из' которых стоит языковая личность, ;ладеющая. данной системой или в разной степени двумя системами, а товарным дефинициям', являющимся важнейшим ' способом уточнения ¡начений, отводит одно, из важных мест,, т.к. за ними встает не •рлько-"личность составителя словаря. - монолингва или-билингва, но [ вырисовывается.коллективное сознание носителя.языка. *

Научная нойизна исследования заключается в. следующем: . раската специфика'охвата словообразовательными средствами известного :емантического пространства; выявлен набор основных словообразо-¡ательных значений (СЗ), наиболее существенных-для формирования ¡ловооВразоватёльных типов (СТ) глаголов названных языков;"- выде-1ены основные семантические сферы, обеспеченные словообразовательными средствами .и определены в связи с этим универсалии и гаикалии словообразовательного уровня; прослежены . OQoбeннocти <онкурёнции словообразовательных средств 'при выражении- соответствующих ономасиолсэгических.категорий; ■ определены очновные "семантические признаки и'механизмы, наказе которых • строится межъязы-ювая й внутриязыковая эквивалентность. глагольных дериватов'; вы-галены диахронические синонимы русского языка,, установлена дина-лика синонимических гнезд (блоков)', -определены условия семантического схождения префиксальных й конфиксальных структур, выявле-■ш причины их,семантического движения, 'характер .соотнесенности токсических и словообразовательных синонимических корреляций; зпервые осуществлено монографиче'ское сравнительное описание глагольных СТ русского и татарского языков,- чем -восполняется существенный пробел в сопоставительном изучении лексико-словообразова-тельных систем языков славянского, и"тюркского ареалов, выявлены эквивалентные,- частично'соотносительные и'безэквивалентные словообразовательные типы глаголов русского и. татарского языков; установлены принципы моделирования глагольных дериватов; прослежено направление деривационных процессов и 'выявлены их закономерности; обнаружены сходные тенденции развития глагольных словообразовательных систем русского и татарского языков; сопоставлены и уточнены отдельные словарные дефиниции двуязычных- словарей, выработаны рекомендации ' относительно представления изучаемого объекта в двуязычных словарях;" .в результате комплексного описания глаголь-, ных дериватов русского и татарского языков с использЬванием семасиологического и ономасиологического подходов, сравнительно-исторического "и сопоставительного методов построена модель сравнения

производных глаголов, пригодная для сравнения глагольных корреляций любой пары неродственных языков. - В-качестве тезисов, выдвигаемых на.защиту, предлагаются "сле-

дующее основные'положения реферируемых работ: • .

1) доказательства сходства принципов организации словообра-' зовательного яруса (н^ Материале^глагола) русского и татарского языков и протекаемых в нем процессов (возникновение' словообразую-• щих средств, изменение ^морфологической структуры производного глдгола, ,эволюция глагольных словообразовательных систем),

•2) определение универсальных и лакунарнйх участков глаголь, ного словообразовательного уровня как индикаторов .специфики семантической картины мира в разносистеыных языках,

3) положение о' роли словообразовательного значения в соединении Денотатиёного пространства со строением языка,

4) обоснование внутри- и межъязыковой синонимии как универ-■ сальной семантической категории, обеспечивающей эволюционное равновесие глагольных словообразовательных систем,

5) положение о разрешении общелингвистического противоречия между необходимостью выразить бесконечно новую информацию и ограниченностью средств выражения^ (образование новых ¿ловообразующих глагольных формантов, развитие в них новых словообразовательных значений с последующей их омонимичностью, регулярная семантическая деривация),.

6) утверждение действенности приема "двойного сравнения" при анализе глагольных дериватов русского и татарского языков, проявляющейся в выявлений типовых' семантических признаков, важных для соответствующих языковых „сообществ, и в выявлении источников универсалий,

7) положение о прямой зависимости между использованием раз-•нородного языкового материала (■опыт иллюстрации внутриглагольных

дериватов русского, татарского, украинского, польского, чешского, немецкого, локальных .глаголов французского языков осуществляется^ - впервые) и контрастностью проявления закономерностей развития словообразовательных систем, . .

8) положение об активном взаимодействии однородности и неоднородности, создающем лингвоэнергетический баланс в глагольных словообразовательных системах.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Использованы системный и комплексный подходы к изучению производно-

го глагола; на конкретном языковом материале применен ряд положений денотативной грамматики, предоставляющей возможность•анализировать глагольную единицу с точки зрения реализации смысла вне зависимости от ее типологических характеристик и' одновременно в свете всех уровней языка, не смешивая их; создана модель сопоставления словообразовательных типов глаголов неродственных языков, пригодная для анализа любой.пары аналогичных языков; заложены основания для развития сопоставительной семасиологии и ономасиологии русского и татарского языков, а также ономасиологического описания татарского глагола. .•

Результаты исследований позволяют- усовершенствовать теорию" представления'семантического строения важнейшего грамматического класса« слов - глагола в:.двух разносистемных языках' и могут быть использованы- в -практике преподавания русского и татарского языков-в качестве неродного языка, ,в компьютеризации лингвистических операций при описании языковой системы и в лексикографической практике, при составлении переводных двуязычных словарей и словарей нового типа1- двуязычных идеографических, толковых, синонимических. Материалы и -результаты исследования, представленные в монографиях и статьях,' нашли практическое применение в ' спецкурсах "Семантика и словообразование русского глагола", "Сопоставитель-ноё словообразование", "Проблемы глагольной синонимии"-.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы апробированы в видё докладов-и сообщений на'заседаниях кафедр русского л татарского языков Казанского государственного . университета, методологических семинарах-кафедры русского языка КГУ, на международных конференциях (Международный съезд славистов', Киев, 1983; ,.МАПРЯЛ, Москва; 1990; Международная тюркологическая конференция, Казань, 1992; Лингвистика на исходе XX в., Москва,.1995), на межвузовских научных конференциях (Ижевск, 1982;.Казань, 1985; Казань', 1989; Казань, 1992, Тверь, 1994, Казань 1995). Монографии и отдельные статьи автора цитируются в научной печати, . получили положительную оценку в реферативных журналах. •

Структура научного доклада состоит-из введения, двух разделов и заключения. Во вводной части излагается степень изученности вопроса и связанных с ним проблем. Поясняются отдельные методические и методологические принципы рассмотрения материала. В перовом разделе освещаются внутриязыковые семантико-словообразоваг тельные отношения глагольных дериватов, во втором - межъязыковые

соотнесенности. В-заключении подводятся итоги внутри - и межъязыкового сравнения глагольных дериватов русского языка и их корре-' ЛЯЦИЙ. " /

Вводная часть. Словообразование изобилует целым рядом дискуссионных вопросов, решение которых имеет Непосредственное отношение к исследуемому автором языковому объекту. "Прежде всего'выделяется широта охватываемой проблематики; .словообразовательные проблемы рассматриваются■.в самых разнообразных направлениях: в синхронных и диахронических, сопоставительных и типологических исследованиях, во взаимодействии с.другими уровнями языка: лексикой, морфологией, синтаксисом, стилистикой (более подробно см. литературу в Обзорах работ по современному- русскому литературному языку: Словообразование [1966-1969; 1970-1973; 1974-1977; 1978-1982)" выпускаемых Институтом русского'''я зыка г.Москва» (далее - Обзоры); отмечается, что словообразовательная подсистема (словообразование и процесс и результат процесса) используется в качестве своеобразного полигона, на.котором испытываютсй лингвистические методы и приемы.

В целом ряде работ уделяется значительное внимание системным связям словообразования со, смежными уровнями (Обзорные статьи последнего времени см. в Очерках по славистике, т.XVI, Beiträge zur Slavistik XVI, Die Beziehungen der Wortbildung zu bestimmten Sprachebenen und spr^chwisserichaftlichen.Richtungen. Peter Lang. Frankfurt am Main. Bern-. New Vork.; Paris), выявляется характер юс взаимодействия, возможности выделения из самого словообразования новых уровней (аргументации в пользу выделения морфемики, об -ее статусе, задачах, единицах и т.д.,- см-. Морфемика: Принципы и методы системного описания,- - Л.,' 1987}; здесь весьма перспективной' представляется " мысль о наличии .в языковой структуре морфемных блоков (А.И.Кузнецова), изучение которых позволит -представить синхронное *и дйахронное' состояние слова как единый непрерывный процесс; для понимания системного устройства языка -важно также изучение морфемных моделей (А.Н.Тихонов); подчеркивается изомор-' физм словообразования и- морфологии, .'изучаются лексические значения производящих слов для определения сочетаемостных возможностей их производных; связь морфологии и'словообразования демонстрируется на' примерах взаимодействия грамматических и словообразовательных значений, здесь же учитывается и лексический фактор -

влияние ЛСГ на формирование грамматических категорий и словообразовательных типов (к.В.Бондарко, Л!В.Сахарный, С.М.Соколов, Я.С:Улуханов и другие). Более'всего спорных моментов обнаруживается при обсуждении ' взаимосвязи форм категории вида, способов глагольного действия и словообразовательных единиц, при этом отдельные проблемы,имеют давнюю историю, в частности, определение статуса видообразования (сравн.:"чистое видообразование не может считаться словообразованием", В.В.Лопатин, в то время как в работах Е.Д.Поливанова, Н.С.Авиловой, И.Г.Милославского видообразование рассматривается как словообразование);- в работах А.В.Бондар-ко, • П.С-.'Соболевой, А.Н\Тихонова, М.М.Шаляпина -и других анализируется соотношение словообразовательных и видовых значений, условия их реализации, влияние СГД, на словообразовательные возможности производных слов; в настоящее время выдвигается.концепция, предлагающая рассматривать .систему видовых оппозиций как. выражение противопоставленных друг ' другу ситуаций, - описывающих, с'одной стороны, синхронное состояние мира, оторванного от временной приуроченности (НСВ - ходить, спать, сидеть), с-другой - диахронное состояние с его результатом С СБ — заснуть < бодрствовать; умереть < быть живым, И.Б.Иатуновский). '

Словообразование иногда продолжает рассматриваться как часть морфологии (такое положение еще сохраняется -в тюркологии), как один из аспектов лексикологии (А.И.Моисеев), "а также как промежуточный этап между лексикой и грамматикой '(Е.С.Кубрякова). Говорится о необходимости интегрированного подхода к системе языка, ■имея в виду функциональное объединение разнообразных форм и явлений (от Бодуэна де Куртенэ Е.В.Клобуков, В.В.Колесов)*. При решении вопроса о соотношении словообразования и морфологии с давних пор спорным остается вопрос о разграничении /отождествлении формообразующих и•словообразующих единиц; попытки их разграничения связаны с использованием критерия обязательной оппозитивности единицы (Е.В.Клобуков) или с ее отношением к референту (по

_I_

* Подход к морфологии и словообразованию как к функционально равноценным, однопорядковым ("тождественным", по В.В.Колесбву) уровням снимает проблему разграничения словообразовательных и словоизменительных значений, что является условием плодотворного сопоставления-славянских и тюркских языков, принадлежащих к разным морфологическим типам.

• ■ > - 12 -

Е.С.Кубряковой, грамматические меняют характеристики референта, а словообразовательные - сам референт, другие точки зрения см. так-„.же Клобуков Е.В. Теоретические проблемы русской морфологии. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979). . :

В .большинстве' исследований • анализируется инвентарь данного уровня, и прежде всего морфема (единица и словообразования, и

• морфемики). По результатам исследований создаются специальные словари, особенно • ценны: А.Й.Кузнецова,' Т.Ф.Ефремова. Словарь морфем_русского языка. - М.", 1986; А.Н.Тихонов. Словообразовательный словарь русского Языка. - М.,' 1985. Т. 1-2-; в печати находится г В. В Лопатин, И. С. Улух'анов'. Словарь" словообразовательных мор-

• фем русского языка; см. также соображения Й.Г.МилоолавсКого об идеографическом словаре словообразовательных морфем; в целом, ни один-тип морфем не обделен вниманием ученых., В большинстве работ рассматривается системное устройство' данного уровня, осуществляются классификации словообразовательных единиц, устанавливается их иерархия, анализируются производное слово, словообразовательный тип, словообразовательная модель и т..д. (в выборе основной единицы- словообразования наблюдаются расхождения), продолжается изучение способов 'словообразования(Б.Н.Головин, Р.М.Гейгер, 0..М.Ким, В.В.Лопатин, В.М., Марков, И.С.Улуханов, А.Н.Тихонов и др.), пересматриваются сложившиеся'точки зрения (и термины) в отношении некоторых из них'(префиксально-суффиксальный = конфик-сальный, безаффиксный = нулевая аффиксация, ' лексико-семантичес-кий, .лексико-синтаК.сический = семантический, безморфемный (Е.А.Земская, 'В.М.Марков, Г.А.Николаев), отмечается возможность выделения "чистых" и смешанных способов (И.С.Улуханов), интенсив- но изучаются словообразовательное гнездо; -словообразовательная

категория, - словообразовательная парадигма (два последних понятия не являются достаточно устоявшимися в теории словообразования, хотя и не новы для современного языкознания; так, термин "словообразовательная категория" используется в работах В.А.Богородиц-• кого, Н.В.Крушевского),'высказывается мнение, что к словообразовательной системе языка и к ее. инвентарю необходимо применить функциональный подход (Е.А.Земская).

В связи с общим поворотом лингвистики к проблемам семантики начинают активно разрабатываться вопросы словообразовательной семантики в синхронном и историческом (реже) словообразовании (Ю.С.Азарх, Р.М.Гейгер, Е.А.Земская, О.П.Ермакова, В.М.Марков,

А.И.Моисеев, Г.А.Николаев, В.Н.Немченко, О.М.Соколов, В.Н.Хохла-чева, Д.М.Шанский,' М.Н.Янценецкая, Э.А.Балалыкина, Л.П.Клименко, .А.П.Алексеева и .др.)" „

Круг актуальных для словообразовательной семантики проблем необычайно широк: анализируется отношение мотивирующего и производного слова, изучаются групповые лексические значения мотивирующих слов в связи с словообразовательными и синтаксическими потенциями производного олова, '• рассматриваются возможности выведения значения слова из значений^ его" составляющих, поднимается проблема "приращенных" значений, отграничения значений форманта от егу-контекстных значений. ' Особое место занимают дискуссии о статусе морфемы и ее значении, здесь намечаются полярные точки зрения; сравн.: "... не признавать самостоятельного значения морфемы значит отрицать- само существование такой единицы в структуре языка"', И.Г.Милославский, но: "Морфема приобретает свое конкретное значение только, в разках?" слова", З.Оливериус, того же мнения придерживается'О.С.Широков. А.И.Моисеев.отмечает антиномию морфемы, которая, являясь значимой частью'слова, сама по себе не имеет значения. '

Центральное место занимает проблема -словообразовательного значения.(СЗ), разновидностей способов его выражения (В.В.Лопатин, В.Н.Немченко,' Е.А.Кубрякова, 3.А.Харитончик, А.Н.Тихонов, И.С.Улуханов, И.А.Ширшов и другие,).. Предлагается (И.С.Улуханов) использовать в теории словообразования идею различения смысла и языковых значений- (А.В.Бондарко): так, синонимические с точки зрения смысла единицы-со стороны языковых значений, отражающих разную словообразовательную структуру,' не будут таковыми (побираться - побирушничать), или:, переводные эквиваленты в двуязычных словарях тождественны по смыслу, но различаются внутренней формой (рус. грязнить, укр. бруднити).

Ставятся задачи определения,.границ словообразовательной семантики (по И.С.Улуханову, критерием служит степень регулярности /обязательности значения для слов определенной части речи), отмечается функциональная неоднородность морфем, указывается на необходимость выявления причин их сочетаемостных ограничений. Наряду с использованием семасиологического подхода, на передний план в исследованиях по словообразованию выдвигается ономасиологический подход (М.Докулил, И.С.-Торопцев, Ф.Травничек).

Актуальным остается определение принципов описания производ-

ных слов и способов их подачи в словарях (Р.Г.Карунц, А.А.Пихлак и др.).

Значительное место занимают работы, исследующие словообразовательные единицы с точки зрения их стилистических характеристик (Т. В. Анисимова, В.Н.Виноградова-и другие).

В.ряде работ проводится мысль о, семантической корреляции словообразования' и синтаксиса, дериваты рассматриваются с точки зрения их'участия-в формировании структуры предложения, подчеркивается изоморфизм производного слова и"словосочетания, производного слова и предложения, выдвигаются предложения описывать семантику' производного слова аналогично описанию семантики предложения. Все более' укрепляется взгляд ца производное слово как на лексему, занимающую промежуточное положение между словом и предложением., ' формируются представления об особенностях протекания отдельных словообразовательных процессов, а именно о словосложении как "универсализации словосочетания"(,Е. Л. Гинзбург, А.Е.Кибрик, Е.С'.Кубрякова, . Ю.С.Панкрдц; ' 3.А-Харитончик, А.А.Уфимцева

■ В.Валин и др.); семантические корреляции производных слов и деривационных сочетаний в отдельных исследованиях предстают в виде номинативных эквивалентов (функциональных соответствий, В.М.Ники-тевич). ■ •• , ' - - '

В последние годы заметно оживился интерес к проблемам сопоставительного словообразования (см. в частности сб. Сопоставительное словообразование славянских языков.- - Ы.:' Наука, 1988), чему способствовали длительный1 э-тап накопления материала, создание достаточно полных описаний словообразовательных систем и развитие самой теории словообразования (60-70 г.г. . XX в.). К тому же в России сопоставительные' исследования всегда поддерживались прак-

■ тической потребностью, изучения национальных и иностранных языков в условиях многоэтнического государства. Интенсивная разработка словообразовательных проблем дала новый импульс развитию данной

.области исследования, где определяется предмет сопоставительного словообразования, аспекты и единицы сопоставления, подчеркивается широта диапазона применения сопоставительного метода, проявляющаяся в том, что сопоставление производится и на пространственной и на временной оси, при этом создается возможность наблюдения языкового феномена, реализующегося в разное время в разных языках (Г.П.Нещименко, 3.М.Волоцкая, А.Е.Супрун, А.В.Широкова, М.А.Оси-пова и другие).

- 15 - .

Одним из важных вопросов сопоставительного словообразования признается установление межъязыковой эквивалентности словообразовательных моделей как средств выражения словообразовательных значений. В качестве единицы сопоставительного исследования избираются деривационные морфемы,, словообразовательные типы, словообразовательные парадигмы,, словообразовательные гнезда (Т.И'.Вёндйна, З.М.Волоцкая, E.Ä.Земская,. В.В.Лопатин,"P.C.Манучарян, Г.П.Нещи-менко, П.А.Соболева, Э.Секанинова/М.А.Осипова, А".Н.Тихонов.) По мнению некоторых исследователей,развитию сопоставительного словообразования- может способствовать предварительная разработка- проблем сопоставительной лексикологии, . что усилит--объяснительный аспект исследований (ß. Г.Гак,' И.Г.Милославакий), аргументируется использование^ семасиологического и ономасиологического подходов* подчеркивается, что ономасиологический, подход перспективен ввиду отсутствия ограничений в отборе языков для сопоставления и в выборе языковой единицы'как отправного пункта изучения, он способствует интеграции уровне^ языка, раскрывает специфику соотношения между потенциальными возможностями системы и их реализациями.

В современных сопоставительных и типологических исследованиях наиболее часто используется функциональный -подход, посредством которого выявляются функционально-семантические поля,'семантические типы, их продуктивность (сравн. пойятие 'продуктивности, в слог вообразовании-количественная' характеристика.модели, способность к воспроизводству, в типологии - степень распространенности явления в сравниваемых языках). Анализируются обычно наиболее значимые для системы языка семантические объекты, включающие в свой состав обширное число членов (каузатив, темпоральность, бытийность, ре-зультатив и другие), реализующиеся в разноструктурных языках на разных уровнях и составляющие разнообразные формальные оппозиции. Словообразовательные категории здесь' рассматриваются как разновидности ФСК, изучаются межкатегориальные переходы,т.к. результаты деривационного процесса - словообразовательные единицы - вступают во взаимодействие с единицами других уровней для выполнения определенного коммуникативного задания. Осуществляются поиски закономерностей организации.словообразовательных систем исследуемых языков, ставятся задачи выявления семантических универсалий, продолжаются работы по рассмотрению типологических особенностей структуры слова в разносистемных языках (В.Д.Аракин'; А.В.Бондар-ко, Т.И.Дешериева, В.Скаличка, - И.Пете, В.П.Недялков, Г.Г.Сильниц-

кий, В.Д.Калиущенко, Г.А.Пименов, А.А.Холодович, А.В.Широкова, М.В.Всеволодова, Я.Ю.Владимирский).•

В синхронных - исследованиях по словообразованию в настоящее время преобладает таксономический подход, хотя* уже имеются работы, идущие от таксономических моделей к динамической(Е.Л.Земская, Г.А.Николаев, Ю.С.Азарх и другие). Динамический метод предлагается ввести и в синхронную типологию, что позволит описать язык как "механизм, участвующий в преобразовании речемыслительной задачи" (А.Е.Кибрик). "

В отечественной лингвистике исследований, в которых бы словообразовательные единицы анализировались с.позиций психолингвистики сравнительно немного (см.прежде всего работы Л.В.Сахарного), такое направление представляется перспективным, особенно"важной оказывается постановка задачи психологической интерпретации, эволюции словообразовательной системы русского языка (В.ВоЛко®). Материалы недавно вышедшего Русского -асЬоци'ативного. словаря (М., 1994, кн.1-2), являясь источникам ценной п'аралингвистической информации, позволяют соотнести результаты суУубо языкового исследования с "моделью сознания языка" (сравн. например, корреляцию глаголов послать - прислать в истории русского языка со статьей в названном словаре). '

Производный глагол рассматривается в большинстве работ в аспекте выше перечисленных проблем-словообразования с-'разной степенью освещенности. . „

Большое внимание в работах по словообразованию уделяется изучению таких общеязыковых явлений, как полисемия и омонимия, антонимия и энантиосемия, синонимия, специфике их проявления на словообразовательном уровне (см.Обзоры). . '

Являясь составной частью исследуемой автором реферируемых работ проблемы внутриязыкового и межъязыкового семантического сходства, синонимия,равно как и эквивалентность, 'имеет в истории лингвистики длительную традицию изучения (см. работы В.А.Звегин-цева, Д.Н.Шмелева, А.П.Евгеньевой, Е.А-Иванниковрй, Н.Г.Комлева, М.Ф.Палевской, Л.М.Васильева, С.П.Лоцушанской, Р,П.Рогожниковой, П.Г.Черемисина, К.С.Смолиной,. Б.М.Синочкиной, Ю.Д.Апресяна, С.Г.Бережана, В.И.Струниной, В.В.Колесова, В,В;Гречко, В.'Н.Миги-рин, А.И.Брагиной, И.Филипца и-других (см. также обзоры по синонимике С.Ф.Геккер). Наиболее изученной считается.лексическая синонимия; в настоящее время интенсивно разрабатываются проблемы

словообразовательной синонимии, но особенности лексической и словообразовательной синонимии в сравнении и их взаимосвязь специ-. ально не рассматривались, хотя выяснение общности и различий в их формировании представляется целесообразным'. Что касается синонимии отдельных частей речи, то глагольная синонимия изучена в меньшей степени, что связано, по мнению автора, с текучестью референции глагола, подвижностью границ между его морфемами.

В 'большинстве работ синонимия рассматривается как синхронное, внутриязыковое, внутриуровневое явление. Преимущественно синонимия прослеживается на материале современного русского языка, но имеются работы, которые посвящены синонимии и других периодов русского языка и где подчеркивается, что синонимия - явление историческое (Е.Н.Борисова, Л.М.Васильев, И.Г.Добродомов, В.В.Коле-сов, В.М.Марков, К.С.Смолина и другие). Перспективными представляются предложения о создании исторических словарей синонимов (Е.Н.Борисова, И.Г.Добродомов), которые обеспечат показ синонимических гнезд, ' блоков во всей их полноте и разнообразии, отразят "движение элементов языка во времени'и пространстве". Среди наиболее часто дискутируемых вопросов - выработка критериев синонимичности, обсуждение пределов допустимой синонимичности, отграничение синонимов от' не-синонимов, понятие "близости" значения, оттенков значения; изучение названного типа Семантических корреляций сопровождается неупорядоченностью терминологии, причина нерешенности проблем Синонимии усматривается в смешении гносеологического и терминологического аспектов.

В работах автора в ряду•терминов "семантически,тождественная единица" (=дублет=абсолютный синоним), "синоним", "эквивалент" (=синоним в его общепринятом понимании, разновременный синоним, межуровневый синоним, межъязыковой синоним, =межъязыковой корреспондент) каждый последующий термин выступает как наименование более широкого понятия, включающий содержание предыдущего термина. Термин "эквивалент" также", кстати, не получивший однозначного толкования (С.Г.Бережан, Э.Солодухо, Г.Хельбиг, Р.Штернеманн, Г.П.Кшешовский, М.Ф.Виноградов, А.Е.Карлинский) имеет более широкую сферу применения. Если согласиться с тем, чтобы применять термин, "синоним" исключительно к синхронным.фактам языка, то эквивалентность характеризует как синхронные, так и диахронные явления, как внутриуровневые, так и межуровневые, как внутриязыковые, так и межъязыковые отношения. Когда говорят о синонимии, то

- га - "

имеют в виду прежде всего сходство значений;, определяя отношения, связи языковых единиц как эквивалентные, подразумевают в первую-очередь'однотипность их функций; конкретные языковые единицы могут быть соотнесены друг с другом, даже если в истррии языка они не'взаимодействовали,'но.появились в' языке для одной и той же цели , реализации того же значения. или компонента'значения ("диахронические синонимы""). Термин "языковое равенство" мог бы • включить в.себя явленияобозначенные терминами "языковое- тождество", "синонимия",, "эквивалентность", "языковое сходство" в их-совокупности. Изучение'языкового равенства вызывает потребность в применении системного подхода к данному явлению, поскольку только так могут быть раскрыты причины и пути формирования семантических отношений, направленных'как от тождества к различию, так и от различия к тождеству. .

Каждая единица Обладает определенными семантическими возможностями, которые" реализуются в зависимости о.т .различных обстоятельств - ис^орическвдс условий (системы языка конкретного ист.ори--ческого-периода), йепосредственно.го окружения, * целей коммуника-цид. Выявляя т? семантические потенции, благодаря которым становятся возможными ее контакты с другими одноосновными образованиями , определяя условия', ■ в которых они реализуются', прогнозируя возможные изменения в отношениях семантических партнеров, 'автор стремится избегать законченных классификаций и акцентирует свое внимание на промежуточных . случаях, которые свидетельствуют об эволюции языка. - ,

Особенности объекта исследования-(в коррелирующие словообразовательные типы входят производные глаголы с разным набором семантических .признаков.при инвариантном словообразовательном значении), объем исследуемого-материала (рассматриваемого на обширном историческом периоде: русский язык - от древнего состояния до современного,, русский в .сопоставлении с татарским - XX в.), работа с семантическими языковыми единицами как с автономными сущностями определили использование автором доклада "симптоматической статистики", формулируемой в понятиях "ближе", "дальше", "чаще", "реже", "больше"-,"меньше" (В.Г.Адмони).

Изучение внутриязыковых семантических корреляций глагольных дериватов русского -языка [2,3,5.9,10,11,13,14,15,16,17,18,19,20, 25,30,31,33,34,35,36] предшествовало их сопоставлению с семантически соотносительными единицами родственных [12,13,21,26,32] и

• . , ; - 19 -. • ."

неродственных (немецкого - [4] и татарского языков [1,6,7,21',27, •29,37]). • ' ■ ' -

Необходимость■внутриязыкового сравнения при межъязыковом сопоставлении- как будто бы'очевидна, .т.к. ■ оно "помогает уточнить коррелируемость .(частично) -эквивалентных языковых средств" (Р.Штёрнеманн-и др. , НЗЛ, 25, с.151). На целесообразности использования приема "двойного сравнения" применительно к .явлениям межъязыковой и внутриязыковой- синонимии настаивал еще В.Гумбольдт .(В.Гумбольдт, В.Г.Барина), считая, что такое исследование покажет, как "одно и то,же понятие... понимается разными народами с разных''сторон", раскроет взаимодействие объективного и субъективного факторов в языке. Но-до настоящего времени эта языковая область 'остается малоисследованным разделомконтрастивного анализа ■ (К.Джеймс). - ^ . .

Семантически сближенные внутриглагольные корреляты (одновре-, менныё и.' разновременные, или диахронические,. внутриязыковые и ■межъязыковые,'одноуровневые или разноуровневые, эквиваленты) автор рассматривает как явления одного порадка,„отражающие денотативную общность разных-язЬков на синхронном участке- развития и одного-языка, на диахронном срезе.'.' Анализ межъязыковых корреляций осуществляется так-же, как и анализ ёнутриязыковых дериватов:' тот же ; поиск-сходств'и различий, ' то Же стремление установить парадигматические и синтагматические характеристики, сопряженность с дено-' татом,- то же выявление -закономерностей,' причин их семантического-

I- *

сближения.и расхождения.

Парадигматические отношения , производных глаголов как при внутриязыковом, так и межъязыковом сравнениях рассматривались- в тесной связи с их синтагматическими характеристиками. Из парадигматических -в работах автора доклада представлены структурно-семантические (преимущественно, синонимические) отношения производных префиксальных и конфиксальных глаголов (суффиксация слабо представлена во вйутриглагольной. деривации, в частности это суффикс - НУ /ть/"со значением однократности действия)', отношения производящих и производных глаголов, отношения производящих глаголов и производных имен, отношения имен; образованных от разноп-рефиксальных, но однокорневых -глаголов. Синтагматические отношения - отношения префиксальных глаголов к предлогам, к предлож-но-падежным конструкциям,' к существительным разных лексико-семан-тических групп, к наречиям и-наречным сочетаниям- рассматриваются

-гона фоне парадигматических и преимущественно определяются последними, в развитии парадигматических отношений участвует контекст. Проводилось сравнение разных типов морфем (префиксов и конфиксов) с целью определения различий в их функциональной значимости; помимо внутриглагольных дериватов, анализировались также отсубстан-тивные (конфиксальные) образования [2,14], рсобый интерес при этом для автора представляли глагольные дериваты с "неединственной" (точнее "двойственной"- отглагольной и отсубстантивной) мотивацией [2,14].

Сопоставление словообразовательных категорий как при внутриязыковом, так и при межъязыковом сравнении осуществлялось автором исходя из семасиологического и ономасиологического подходов, что позволяло постоянно держать в поле зрения третий член сравнения, в качестве которого выступало либо СЗ, либо иная инвариантная или вариантная семы, ■ отражающие тот или.иной феномен денотативного пространства, языковые связи, либо прагматические характеристики.

Одна из сем в семантической'структуре слова, включая денотативное пространство в ' словообразовательный ' уровень, формирует словообразовательный тип, сравнительному анализу которого в реферируемых работах отводится основное место. Сопоставление СТ связано с определением словообразовательного значения - языкрвого значения особого- рода, сложность трактовки которого.кроется' в его природечерез, него формируются представления о реально существующих, подвижных и изменчивых, отношениях между предметами и действиями или самими действиями; его дефинициями создается новый акт номинации; СЗ характерна иерархичность (среди них можно выделить комплексные и простые значения, . общие и частные); оно может быть носителем скрытой семантики, не имеющей отдельного выражения. Словообразовательное значение, как и любая семантическая единица, не дана в непосредственном наблюдении, и естественно, что выведение СЗ, их определения и систематизация сопряжены со значительными сложностями. '

Различные толкования СЗ одних и тех же производных глаголов в словообразовательной науке и лексикографической практике не редкость. Являясь отражением взаимодействия объективного и субъективного факторов (многокомпонентность семантической структуры ; глагольной единицы, выдвижение той или иной семы в качестве веду/ щей на определенном языковом уровне, разное видение составителями словарей - одно- и двуязычными носителями - соотношения глаголь-'

- 21.- . , ных сем в структуре глагола й т.п.), ■они, позволит представить "игру" компонентов семантической структуры .глагола ; при различных условиях их нейтрализации и актуализации (как на разных уровнях, так и в разных контекстах употребления глагола) и возможностях быть ядерными для известии группировок слов. Здесь " в качестве -точки Отсчета берутся определения-, даваемые Грамматикой современного русского литературного языка 1970 и .Татарской грамматикой 1993 (с учетом типологии глагольных значений М.В.Черепанова, M.M. Шелякина, Б. H. Головина*,"5 И, Г ,'Милославского.).

В целомч любые группировки лексических элементов* (лекси-ко-грамматические разряды, тематические группу, словообразовательные типы и т.п.) определяются в известной мере теоретическими установками, исследователя, принадлежностью его • к той или иной с. школе, выбранным метаязыком описания и rie лишены влияния субъективного фактора, что отмечено И в литературе,•(А.И.Новиков,. Е.„И..Ярославцева, В.Л.Йррагимова), тем не менее, По мнению• автора данного доклада, научно аргументированные перегруппировки известных типов,'' либо выделение новых способны .восполнить онтологическое представление о языке. . " '

Разбиение семантической структуры слова на минимальные •отрезки - семы ~ обеспечила более точное установление семантической близости внутри-^ и межъязыковых словообразовательных (и лексических) 'параллелей с одновременным определением их семантической ва- • лентности. Учитывая возможность определенной доли субъективности при анализе семантической структуры слова, автор доклада полагает, что наличие нескольких метаязыков (В.Г.Гак, • А.И.Гудавичюс, Л.М.Васильев, Г.А.Волохина., З.Д.Попова, В.Л.Ибрагимова. И.С.Улу~ ханов, Й.Филипец), используемых в отношении дополнительности друг к другу, восполняет семантическую картину языка и, следовательно, способствует ее объективации: '

Положение о структурной организации значения в рамках слова стало общепризнанным, была выделена минимальная единица содержания - сема. Сегодня исследователи приходят к признанию автономной , структурности семантической стороны языка, которой присуща своя иерархия отношений, связей и взаимозависимостей, обусловленных денотативной соотнесенностью. С полученными автором реферируемых монографий [1,2,3] данными об иерархии семантических признаков, глагольного действия, отраженных в производных глаголах и их производящих, перекликаются результаты исследований лексико-семанти-

ческих парадигм существительных (А.М.Кузнецов. Варианты лекси ко-парадигматических структур // Языки мира: Проблемы языково: вариантности. - М.: Наука, 1990). Увеличение круга сравниваемы: языков позволяет постоянно пополнять сведения об этой иерархии ': расширять представление о денотативной реальности.

Являясь общим элементом денотативной* и лексической систем сема, оказывается пригодной и для семасиологического, и для ономасиологического анализа: выдвижение ее в качестве отправной еди ницы лингвистического исследования позволяет выявить возможност: лексической и словообразовательной подсистем для выражения опре деленного содержания; провести семантическую идентификацию язы ков, определяя семантические участки, на которых производные единицы конкурируют с непроизводными; устанавливать особенности членения семантического пространства в целом, выявляя номенклатур; универсальных для сравниваемых языков и уникальных явлений (поис: универсалий и уникалий заключался для автора в обнаружении содер жательных категорий, присущих русскому и татарскому языку в сфер глагольного ' действия, выражаемых соответствующими языковым: средствами).

Как внутриязыковое, так и межъязыковое сравнение проводилось в реферируемых исследованиях по универсальным семантическим полям, в которых сосредотачивались словообразовательные значени: внутриглагольных дериватов русского и татарского языков (анало гично в славянских и тюркских языках в целом): пространственным временным, количественным и результативным. Категория оценочност: в целом мало характерна для внутриглагольной деривации русског языка, обычно она закладывается в производный глагол мотивирующе: основой (например, хулить), или слово "заражается" оценочностыо контексте; особенно характерна для русских глаголов знантиосемич ная оценочность (в.глаголах разукрасить, разодеться - смена знак "+" на "-"), присутствующая в виде скрытого компонента. В отдель ных случаях оценочная сема может развиться в СЗ, становясь' прису щей формирующемуся словообразовательному типу глаголов, которы обозначают действие, расцениваемое носителями языка как нежела

* Обоснование теоретической и практической значимости денотатив ной грамматики, отражающей "мир языка в его динамическом аспек те", и формулирование ее постулатов см. в монографии Н.Г.Ком лева "Слово в речи: Денотативные аспекты" (Изд-во МГУ, 1992).

дельное или отрицательное (залечить, заговорить); преимущественно ¡то происходит в глаголах с семантикой, интенсивного действия, 'реди татарских аналитических внутриглагольнкх образований нали-ше такого СЗ, которое безоговорочно можно было бы отнести к категории оценочное™, не просматривается ( но к ним близки образо-зания с ату, салу, ташлау). В сопоставительном плане названная ;емантическая категория требует специального рассмотрения с выхо-1ом на межуровневые связи.

Инвентаризация семантических универсалий и уникалий на словообразовательной базе названных языков рассматривается автором <ак необходимый этап работы по•построению модели общесемантичес-<ой картины мира.

Стремясь постичь глубинные основы формирования отдельных ^рупп, закономерности их динамики, изменения отношений с другими группами автор опирается на фундаментальные положения, выдвинутые Зодуэном де Куртенэ, В.А.Богородицким и другими представителями Ш1, согласно* которым механизм действующего состояния языка'есть зезультат предшествующей его истории и он же обеспечивает дальнейшее его развитие. Изучение отношений между членами группы и *ежду отдельными группами, причин их изменений открывает возможности познания закономерностей развития языковой системы в целом, а сопоставление с семантически соотносительными группами (словообразовательными типами) другого языка дает возможность проследить различные этапы одного и того же процесса (семантического сближения; грамматикализации; формирования словообразовательных средств).

1 раздел. ВНУТРИЯЗЫКОВЫЕ КОРРЕЛЯЦИИ ГЛАГОЛЬНЫХ ДЕРИВАТОВ РУССКОГО ЯЗЫКА

Изучение русской префиксации имеет длительную историю: начиная от А.Некрасова, А.Х.Востокова, А.А.Потебни о префиксах нако-жлась обширная отечественная и зарубежная литература (Л.А.Була-гавский, Б.М.Ляпунов, А.Достал, И.Немец, Л.И.Ройзензон, Б.Н.Голо-зин, Н.И.Андреева-Васина, С.И.Баженова, В.В.Баратова, В.И.Бело-зерцев, В.А.Богданова, А.Богуславский, Н А.Воробьева, Т.В.Дыбина, В.Исаченко, Р.Г.Карунц, П.К.Ковалева, Н.А.Левашова, Л.С.Муразь-эва, Н.Нещадин, А.В.Овчинникова, М.Петер, Е.А.Самохвалова, З.Се-«анинова, П.С.Сигалов, В.И.Струнина, П.А.Стендер-Петерсон,

-'24 - . • * , . „

.0:М.Соколов, Н.Телин,' В.В.Чернова,. М.В.Черепанов, А.М.Хамидулли-на, П.П.Шуба, А.А.Эбель, Т.Ф.Юлдашева и др.).

Одной из последних работ, аккумулировавшей *то, что было написано о глагольных префиксах -русского языка, .является-работа Г..А.Волохиной и.3.Д.Поповой "Русские слагольные приставки; Семантическое устройство, системные отношения" (Воронеж, 1993), в' числе источников которой^ помимо- прочих, указывается и монография автора [23.

В литературе последнего времени констатируется, что синхрон-но-диахронное описание языка сравнительна редкий тип описания, нежели чисто синхронное или чисто диахронное исследование-, в то . время, как при сочетании синхронного с диахронным описательный аспект-дополняется объяснительным, так'как факты истории" языка -и -современного его 'состояний.предстают в причинно-следственной взаимосвязи (И.С.Улуханов). Предпочтя названный.тип описания (сцнх-ронно-диахронный) автор в реферируемых работах, и в особенности в монографии [2], где Прослеживаются особенности конкуренции- глагольных ' дериватов , при выражении* ономасидлогических категорий в "истории русского языка (см. также- РЖ "Языкознание", 1989, N3), акцентирует свое внимание на структурно-семантических отношениях производного глйгола с одноосновными образованиями. Замечено,, что на протяжении всего развития языка структурные отношения глагольных дериватов более-устойчивы,..хотя тоже не постоянны (примером могут служить конфиксальные глаголы, глаголы со связанными-основами), семантические отношения носят подвижный*характер; по.мысли -Л.-В.Щербы, именно "это-то неясное и'колеблющееся.и должно привлекать внимание лингвиста". . '

Внутриуровневые и межуровневые* связи глаголов чрезвычайно взаимопроницаемы', • на .характер отношений эквивалентности наклады- -• вают отпечаток принадлежность глагола к'определенной лексико-се- . мацтической группе, к-.определенному-словообразовательному типу, своеобразие семантической структура-производного глагола, " контекст; играют роль индивидуальные особенности говорящего, социальный статуй отбираемых им языковых единиц.

Анализ языковых единиц предполагает рассмотрение их в двух планах: а) как единиц словаря, то есть .системы языка- конкретного периода, при этом результат их развития может быть объяснен лишь в исторической перспективе, б) как компонента текста. В первом случае акцентируются следующие, моменты: из- каких компонентов'

складывается значение производной единицы, чем вызываются изменения в семантической структуре, каково в ней соотношение сем, в какие группы входит данный дериват, каковы его смысловые партнеры, как с ними складываются парадигматические отношения; во втором случае выясняются синтагматические связи, особенности существования и условия функционирования производной единицы, возможности реализации всех ее семантических потенций.

И в первом и во втором случаях стоят задачи обнаружения инвариантных и варьирующихся смысловых признаков, сдвигов в семантике деривата, в соответствии с которыми будут изменяться и отношения производного глагола с партнерами. При попадании глагола в текст одни из компонентов семантической структуры слова постоянно себя реализуют', другие же" то актуализируются, то нейтрализуются в соответствии с условиями коммуникации. {3 качестве наиболее часто варьирующихся семантических признаков можно назвать степень интенсивности -дейстйия [2,5,10]". В'поле пространственных отношений большое-значение имеет реализация "интенции слева" и "интенции, справа", которые формализуются в одних случаях через словообразовательный элементв других - через, предложно-падежную конструкцию, члибо используется сочетание" первого 'и второго способов формализации. Комбинирование разноуровневых и одноуровневых средств-в каждую конкретную эпоху для выражения'одного и того же содержания создавало такие лексико-словообразо'вательные комплексы, которые находились в разной степени близости друг к другу [2,16].

В целом все значения префиксальных глаголов в поле прост-ранственнос.ти группируются вокруг двух.центров -.удаления и приближения субъекта/объекта к точке (с ЛСВ "прибытие в точку", "приближение к точке "."столкновение с точкой" и т.п.); в поле количественных отношений.варьируется степень интенсивности и мера проявления действия, а среди результативных значений семантическим ядром служит указание на достижение результата при ЛСВ, именующих следствия результата ("отмена результата", "уничтожение действия" и т.п.).

В современном русском литературном языке семантически сближенные производные глаголы с пространственными значениями немногочисленны и представляют собой .результат одного из этапов семантического движения (в-', за-, вы-, из-, тз-, с-, вз~, над-; последние представлены единичными параллелями). В предыдущие эпохи истории русского языка число их также было невелико, но при вы-

полнении одной и той же функции постоянно происходили взаимозамены префиксов при сохранении производящей основы, свидетельствующие о становлении словообразовательной системы русского языка и постепенной дифференциации словообразующих формантов (работа переводчиков и переписчиков религиозных текстов увеличивала число подобных "взаимозамен" [36].

В сфере количественных отношений семантическое-сходство между производными глаголами устанавливается в древнерусский период преимущественно между отдельными производными глаголами, а не на уровне словообразовательных типов, которые находятся в процессе формирования (побить, 'разбить, убить) [2.,31] .

Глаголы ще с результативными ("достигательными") значениями на протяжении всех периодов истории русского языка составляют обширные синонимические гнезда, рамки которых незамкнуты, отношения между членами гнезда напоминают в значительней мере отношения лексических синонимов (воз-, о-, об-, по-, раз-, у+ веселить).

В отношениях семантического сходства фиксируется большинство префиксов русского языка [2,9,10,15 и др.]. В синонимическом гнезде, в котором все члены связаны белее или менее близкими отношениями, обычно один занимает доминантное положение в течение определенного срока. Так, в глаголах со значением удаления это глаголы с префиксом у-; подобные доминанты обычно. не реализуют дифференциальных признаков, имеют достаточно широкую сочетаемость и относительно стабильное значение. Степень семантической близости разноприставочных глаголов в разные эпохи (особенно отдаленные друг от друга)..была различной. Так, не были синонимами в древнерусском языке словообразовательные типы с под- и при-, но сблизились в системе современного русского языка, и, напротив, семантически сближенные образования с на- и при- впоследствии разошлись в значениях (сравн. также глаголы с от-, из-, у-; раз-, о-, за и т.д. [2,9,10,15,18,31].

На разных этапах развития семантической системы одна И та же сема могла иметь разное формальное воплощение [2,9,15]. Семантическая идентичность соотносительных образований зачастую обусловлена преобладанием значения производящей основы над значениеь префикса [2,9,20]. Слабая семантическая маркированность глагольных дериватов определяет широкие синонимические связи, способность приспосабливаться к любой языковой ситуации, вписываться I любой контекст, разграничение разнопрефиксных глаголов в такок

случае идет по линии тончайших лексико-семактических - вариантов (вытерпеть, стерпеть,. утерпеть [2,9,31], либо стилистической дифференциации (восхотеть, похотеть, захотеть) [9].

Увеличение количества синонимических конструкций, как показывают наблюдения автора доклада [2,15,18,20], совпадает с этапа-

1

ми общей перестройки языковой системы, вызывающей перемещения звеньев одной цепи (в частности, имеется в виду словообразовательная система языка XVI.II в.; см. работы Ю.С.Сорокина, Е.А.Бир-жаковой, Л.Л.Путиной, И.С.Хаустовой и др.).

Словообразовательные характеристики глагола нередко определяют его синтаксические связи, а разнообразные дистрибуции обеспечивают относительно длительное существование конкретных образований в языке (одна из причин длительного пребывания языковых единиц в отношениях семантического сходства - наличие дифференциальных признаков, в числе которых и синтаксические связи [11,16]. Мотивирующие глаголы предлагают широкий выбор смысловых партнеров, производные глаголы сужают эти потенции, закрепляя за собой лишь некоторые из возможностей (сравн. отбежать+ОТ, убежать+ОТ, В, К, № и т.п.).

Происходящие в системе глагольной деривации разнообразные семантические сдвиги влекут за собой изменения в глагольном управлении (подробнее в [2,11,16]). Неодинаковая синтаксическая дистрибуция глаголов свидетельствует о дифференцированноети их значений . Но возможно и обратное: устойчивость той или. иной дистрибуции, поддерживаемая' контекстом, приводит к появлению в семантикэ глагола нового семантического признака, способствующего сближению даже антонимических глаголов (вы- +В при усилении "интенции справа", далее - беспредложно, либо вы- +НА). При этом "снимаются" инвариантные значения, составляющие ядро антонимических корреляций (например, в- г-'вы-), что имеет под собой денотативную основу -'описание одной и той же ситуации с разных сторон [2,11,16] (подобные факты особенно часто имеют место в древнерусском языке и трактуются обычно как примеры "синкретизма" значений.

В качестве дифференцирующего признака выступает и лекси-ко-семантическая дистрибуция [2]. Развитие вторичных значений нарушает уже сложившиеся синонимические отношения, в свою очередь синонимизация может произойти и.на базе вторичных значений (отбежать, убежать, избежать; врезать, вырезать [2,16]. Причины семан-

тического сближения разноприставочных глаголов русского языка на всех синхронных участках его развития в целом одни и те же, названный процесс происходит а) на базе словообразовательного значения префикса, благодаря чему впоследствии создается типовой синонимический ряд, б) при наличии инвариантного значения и пЪгашении дифференциальных сем, в) при совпадении вторичных значений, г) в условиях сходного контекста при выполнении общей семантической функции (обозначении одного' и того же денота'та) [2,10,18].

Семантические процессы - перемещение семантических признаков от формы к форме - стимулируют изменения в морфологической структуре глагольных дериватов, причинами могут послужить разные факторы" ^ от'экстралингвистических (необходимость оформления новой информации уже существующими средствами) до внутриязыковых (влияние непосредственного глагольного окружения или "натиск" семантического партнера)! Так, от непроизводного глагола.образуется производный с новой или модифицирующей прежнюю ..информацией, далее последний подвергаемся процессу опрощения, -становясь глаголом со связанной основой, впоследствии . ■может с^ать непроизводным [14,-1-7!. ' ,

Формирование глаголов, <со связанной основой -(см. работы Г.0.Винокура, ' Е.А.Земской, .З.А.Толмачевой, П. Н...Стрелкова) - пос-тоянночрасширяющийся процесс. В случае однозначности'"-мотивирующего гларола, - либо йовторения его значения производными г-раголамп (-нзить, пронзить, вонзить и т.п.) происходит выпадение-синонимичных одноосновных ;глаголов; не поддержанный ни семантической структурой, ни синонимическими образованиями, ни своими производными производящий глагол обречен на исчезновение из языка .

- 'Наличие синонимов и антонимов препятствует процессу -полного .опрощения (привыкатьготвыкать,- попрекать-упрекать)..' Многозначность мотивирующего глагола расширяет возможности семантического сближения одноосновных производных глаголов.' Доказательства-былой производности могут предоставить материалы родственных славянских языков, либо данные языка XVIII в.[18].

В глаголах со связанной основой ведущую семантическую роль начинает играть словообразующая морфема.

В то же время в системе языка, как бы в противовес указанному процессу, семантически "сильные" мотивирующие основы (гибнуть, мереть), образуя производные, подавляют значение префикса, создавая тем самым впечатление об их семантической "пустоте" (см. дис-

куесии о существовании в языке "чистовидовых", "формообразующих", "делексикализованных", "грамматикализованных" префиксов в литературе - Ю.С.Маслов, С. КарЦевский, В. В.. Головин, О.М.Соколов, А.Н.Тйхонов, А.Богуславский, М.А.Шелякин, Н.Телин, Ж.Верек и другие).. ,,

' „По мнению автора, значение префикса на фоне мотивирующей основы, действительно., ослаблено, но. отчетливо проявляется на фоне семантически близких коррелятов (напугать, попугать, перепугать, [34,35]; при этом такой признак, как интенсивность действия не всегда служит' преградой для признания семантически сближенных коррелятов синонимами (сравн., 'найримев; разные .точки зрения у С.Г.Бережана,. . В. Н .-Цыгано&ой, А.Н.Ермаковой). К тому же "затемнение" значения префикса может быть "эпизодом в•ходе общего^семантического развития производного глагола, само же словообразовательное значение .сохраняется до тех-.пор, пока.производящий глагол функционирует,в языке (извергать),' либо пока существуют семантически родственные образования (так, глагол избежать в современном значении "оторвался" от 'своего семантического гнезда и претерпел процесс опрощения) .'Направление процесса¿семантического сближения в глаголах со связанной основой носит непредсказуемый характер.

К семантическо_й близости .особенно ?яготеют конфиксальные образования русского языка (исхитриться - ухитриться, исстрадаться - настрадаться)г, сложиьшиеся на-базе двух напластований: исконных конфиксов и префиксов - вследствие пер&разлоЖеняя основ в структуре слова.(данный способ словолршзводства активизируется по направлению от прошлого к- настоящем/): ^реди них отмечаются образования с "неедяйственной* словообразовательной структурой, которые служат -как бы . мостиком йежду собственйо-конфикё,альными и собс-тзенно-префиксальными I структурами. Семантически коррелирующие конфиксальные.образования имеют незначительные различия, пытаются отграничиться за счет 'яексико-сйнтаксической дистрибуции, но в конечном итоге- лиро .рриобретают'.стилистическую маркированность, либо один из конкурентов вытесняется из языка (побелить, обелить, убелить; очернить, вычернить, 'Исчернить, учернить и т.п.) [2,14].

Синонимиз.ации префиксальных и цонфиксальных глаголов способствует целый комплекс взаимодействующих друг с другом факторов, это и особенности.семантической структуры производного глагола (соотношение в ней инвариантных и вариантных сем, преобладание или, напротив, незначительный'процент дифференциальных сем по

сравнению с последними в семантической структуре возможного партнера), своеобразие семантики производящего глагола, принадлежность его'к определенной ;лексико-семантической группе (-так, например, наиболее часты синонимы в группе глаголов состояния и изменения ссэстояния), не последнюю ррль ..играет и сама семантическая сфера, ' в которой происходит., сближение производных глаголов (поле пространственных, . количественных, ' количественно-временных, временных, результативных 'значений) .[подробнее'в монографии. 2].

Судьбы коррелирующих префиксальных"и конфиксальных образований в этом смысле весьма типичны': - распад синонимов кдет -в основном за счет выпадения-одного- из членов синонимического ряда (пары) , сохранение синонимического, ряда на .протяжении .длительного времени -обеспечиваете^ ,путем вхождения/ нового члена на место убывшего', • в '.отдельных .-случаях происходит замена'/ словообразовательного синонима лексическим, -притом'достаточно часто -.разноос-новным,- „но .с. той же приставкой (взбыстритьубыстрить .„- ускорить) ;- сохранение синонимического ряда'возможно за'счет стилистической дифференциации его членов. Иногда на- месте "распавшегося синонимического* ряда появляется." новый с использованием тех- же словообразовательных средств и того же производящего -глагола, но на иной структурно-семантической основе (см.. белеть-^в' [2]).

-Сходство процессов-оинонимизации префиксальных и конфиксальных глаголов обусловлено превдё всего генетической.общностью названных образований и, соответственно, характером выражаемых■ими значений.. (-"достагательн&с"/реЗультативных). -

Специфика синонимии-конфиксальных глйголов • по. 'сравнению с аналогичными отношениями префиксальных образований проявляет себя в стремлении сохранить синонимическое "гнездо" на протяжении длительного исторического периода,, префиксальные, синонимы стремятся к семантическому размежеванию, семантическое различие конфиксальных синонимов проявляет себя менее отчетливо. .

Существование и развитие производных глаголов .подчинены общеязыковым законам, в числе которых находится и принцип, системности, ' реализующийся в определенном соотношении инвариантного и вариантного в форме и содержании. Изменение этого соотношения на семантическом уровне порождает постоянное и постепенное движение единиц системы от различия к тождеству через этап семантического сходства (абсолютное тождество глагольных значений, если и встречается, то сохраняется непродолжительное время, обычно оно под-

церживаетсЯ семантикой производящей основы) и обратно - к разлитою (данная проблема подробно освещается в [2]).

Развитие словообразовательных типов первоначально нарушает сложившуюся на определенном историческом этапе систему синонимических, отношений. Но. позднее уже между сформировавшимися словообразовательными типами"устанавливаются синонимические.связи.

Этот постоянный, не прерывающийся во времени процесс движения языковых единиц от-различия к тождеству и от тождества к различию через этап семантического сходства - отражение диалектики языка, стремящегося к состоянию относительного равновесия-. Сохранение синонимйческого ..гнезда на протяжении'длительного времени, наряду с'непостоянством его членов, объясняется четкой и жесткой структурой соединений-его компонентов: семантически- коррелирующие на основе близости'значений (выраженной, в 'совпадении- одной или нескольких сем в многозначных, единицах)- образования', крепятся , друг к другу, создавая синонимический блок'(или.входя, в него) либо на базе одной и той же производящей"псновы-(тереть - "вытереть, обтереть, 'утереть),, либо'на базе словообразующего, элемента'(вытаращить, вылупить, ввдялить), чаще-всего"используются-оба варианта в разнообразных комбинациях: Синонимия производящих глаголов также способна- породить, синонимическое-гнездо. "Пустые" на'-отдельный исторический-период клеточки в другой период заполняются в зависимости от продуктивности-'словообразовательной модели или других причин,- Синонимические-блоки открыты для пополнения, степень семантической близости сйнонимов - непостоянная величина [подробнее в 2 и других работах'автора]. -Члены синонимического гнезда могут и не встретиться в,одновременном, пространстве (диахронические синонимы). Одним из способов восстановления синонимического гнезда во всем объеме "-(в его прошлом, настоящем и, потенциально,, в- будущем) может служить обращение к отглагольным-именам, хранящим семантику мотивирующёй основы, а также к древним "глагольным именам", источнику всех позднейших деривационных процессов [3].

Синонимическое гнездо цементируется '. словообразовательными синонимами, что придает ему стабильность как целостному образованию и подвижность за счет изменения отдельных его звеньев.

2 раздел. МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ КОРРЕЛЯЦИИ ГЛАГОЛЬНЫХ ДЕРИВАТОВ РУССКОГО ЯЗЫКА

Обозначенная еще Бодуэном де Куртенэ проблема межъязыкового' сходства в последней время углубленно изучается на материале ин~ тернационализмов -(Э.Солодухо.и др.) и "интерлингвализмов" СА.Бар-тошевич). Новые свидетельства мёжъязыковогб сходства обнаруживаются при сопоставлении производного глагола русского языка с его межъязыковыми эквивалентами. Межъязыковые сходства, как известно, в целом,могут быть обусловлены генеалогическими, ареальными или типологическими факторами.' ' .'

. Так; значительны' совпадения основного инвентаря.глагольных словообразовательных- средств.русского и других- славянских языков, однотипность оформления основных-словообразовательных-значений, восходящих к-" общему.генетическому фонду, 'идентичность системных характеристик общеязыковых явлений и их развитие'. Одновременно отмечается небдинаковад функциональная"значимость.словообразовательных формантов (русск. под- и ч"ёшск.. рой-, русск... над- и укр. над-,-' русск. вы-'и польсК. wy—), выявляются многочисленные случаи частичного совпадения_словообразовательной структуры межъязыковые глагольных дериватов славянских языков (при семантическом параллелизме - несовпадение либо мотивирующей,* либо формант-ной частей), типа "направленность вверх'" - руссй. воз-, польск. яу- и т.п. [2,12,13,32]'; По мнрнию автора-доклада, лишь при наличии полных описаний глагольных словообразовательных систем с историческим экскурсом,- с "выделением общих и частных словообразовательных типов перспективно параллельное -исследование словообразовательных и семантических гнезд, а использование при этом функционального- подхода к, результатам глагольной- дериваций славянских языков позволит приблизиться к-ономасиологической картине дифференциации славянских'"языков' и отразить ее в двуязычных словарях. В реферируемых работах - славянский- материал привлекался .для- уточнения потенциальных возможностей славянских префиксов выражать ту или иную семантическую информацию.

Сравнение глагольных дериватов неродственных языков приводит прежде всего к выводу о наличии.большого количества уникалий на словообразовательном уровне; ■ так, например, в немецком языке существуют специальные форманты -для выражения значений пространственной близости/отдалённости действия от говорящего "(her-, hin-)", "движения вслед за движущейся точкой" (nach-) и др. [4],

тем не менее выявляются и семантически соотносительные элементы при выражении значений "действия, направленного внутрь" (русск. в- = нем. 1п-),"удаление от точки"(русск. у- = нем. , = аЬ-).

Привлечение материалов' неродственных языков, находившихся к тому же в ареальных контактах (в работах автора доклада-русского и татарского), несмотря на сложности в выявлении источника универсалий, дает отчетливое представление о.специфике членения семантического (<денотативного)•пространства.

В глагольных системах русского и татарского языков семантический параллелизм в интересующих автора семантических полях обнаруживают префиксальные и (реже) конфиксальные дериваты и аналитические глаголы .(или относительно устойчивые сочетания, находящиеся в омонимических отношениях со свободными словосочетаниями), состоящие из деепричастия на -п (реже на -а) и формы на у/у (далее сокращенно: .,.п + кшгу,...ц + киту и т.п.); имена действия приняты автором, доклада за исходную словарную форму - инфинитив -ввиду отсутствия у них лексических и грамматических различий с русским инфинитивом). Промежуточные случаи, когда языковая единица в семантическом и структурном отношении располагалась между словом и словосочетанием, учитывались при условии моделирования глагольной конструкции и ее прямого семантического соответствия с однословным эквивалентом, сопоставляемого языка. Автор доклада придерживается принципа изоморфизма производного слова и словосочетания .

В тексте [1] имеют место отдельные образования с пометкой "разговорное", некоторые малоупотребительные или устаревшие слова, индивидуальные и одиночные глаголы, не составляющие словообразовательный ряд; они важны для рассмотрения системных отношений, т.к. дают представление о потенциальных возможностях словообразовательной системы. Приводятся также глаголы татарского языка, наиболее часто употребляемые в составе словосочетания для передачи того содержания, которое в русском языке передается производным глаголом (например, белу, бэру, китеру, ясау, кучеру), т.к. их знание важно при обучении татарскому языку как неродному. В отдельных случаях в качестве коррелятов производных глаголов русского языка в двуязычных словарях приводятся эквиваленты, не используемые в речевой практике (например, естэп болгату, естэп пешеру). Такие модели или отдельные образования представляют интерес как результат творческих усилий составителей словарей в по-

исках соотносительных словообразовательных структур для адекватного отражения семантической структуры русского глагола и рассматриваются автором доклада как описательные толкования семантики коррелятивного глагола.

Системное сравнение словообразовательных единиц разнострук-турных языков осуществляется автором в свете теории номинации, для которой принципиального значения не имеет, какие именно единицы (аналитическое слово или словосочетание в татарском языке или синтетические - префиксальное, конфиксальное или суффиксальное в русском языке) избираются в качестве объектов лингвистического анализа. Главное, чтобы сопоставляемые производные единицы, независимо от особенностей своей структуры, относились к одному логическому классу номинации и отвечали представлениям о семантической эквивалентности. Признавая, что "ни одно слово одного языка не эквивалентно полностью какому-либо слову другого языка в его полной семантической структуре" (Н.Г.Комлев), автор доклада использует термин "эквивалент" применительно к межъязыковым лексическим' коррелятам, представленным в двуязычных словарях; при этом, вслед за В.Г.Берковым и Е.А.Найдой, автор сосредоточивает свое внимание на наличии или отсутствии дополнительной информации у переводящего слова, а не на решении вопроса о правильности перевода; в дальнейшем осуществляется выход на корреляцию словообразовательных типов'.

Поскольку работы автора находятся в русле сопоставительного словообразования, а в качестве единицы анализа выбрано производное слово, в виду его особого статуса, этим объясняется ориентация и на соответствующий тип эквивалентности - словообразовательной, а в случае безэквивалентности на словообразовательном уровне - функционально-семантической (сравн. в лингвистике, перевода изучается коммуникативная эквивалентность; типы эквивалентностей см. у В.Барнета, Э.М.Солодухо и др.).

Соотносительные с производными глаголами русского языка аналитические конструкции тюркских языков давно и детально изучаются в тюркологии- на материале узбекского (Д.М.Насилов ), азербайджанского (А.К.Алекперов), киргизского (Б.О.Оразбаева), казахского .(Н.Оралбаева, З.К. Ахметжанова), башкирского (А.А.Юлдашев), татарского (Ф.А.Ганиев, Д.Г.Тумашева) и других языков. Что'касается татарского, специфика названных глаголов отмечена уже в первых татарских грамматиках (И.Гиганов, М.Иванов, К.Насыри, Ш.Ахмеров).

Показательно, что если в русском языкознании анализ смысловой структуры производного слова, первоначально выйдя из морфемного анализа, постепенно привел исследователей к необходимости описывать специфику словообразовательных процессов на синтаксической основе, к представлению семантической структуры глагола как "макета предложения", к выведению знака равенства между производным словом и предложением, то в татарском языкознании, напротив, к пониманию сущности производного слова, его словообразовательной функции приходят на основании анализа синтаксических свойств языковых единиц (М.Ф.Закиев). Внимание исследователей акцентируется на критериях разграничения производного слова и словосочетания, выявлении характера смысловых отношений компонентов производной единицы (Ф.А.Ганиев, Д.Г.Тумашева, А.А.Юлдашев), значителен разброс мнений по вопросу о статусе аналитической глагольной единицы, о степени самостоятельности значения второго компонента производного глагола (Д.М.Насилов, А.А.Юлдашев)'. Ставится вопрос о расширении круга производных слов в толковых словарях татарского языка и двуязычных словарях (Ф.А.Ганиев, Д.М.Насилов) .

Обширное поле для фундаментального исследования представляет разработка проблем словообразовательного синтеза глагольных морфем, а также компонентов аналитических глаголов, выявление семантических ограничений, накладываемых на словообразовательную сочетаемость (здесь же должна быть рассмотрена и сочетаемость каузативных и некаузативных глаголов, выступающих в качестве модифицирующих) , классификации выявленных комбинаций, в итоге составление словарей сочетаемостей словообразовательных единиц (работа в этом направлении уже начата Д.Г.Тумашевой; см.сб. Татарский язык: Лексическая и грамматическая семантика. Изд-во Казан, ун-та, 1993; на материале русского языка см. монографии И.Г.Милославского, И.И.Щеболевой).

Актуальной представляется задача создания обратного словообразовательного словаря татарского языка (см. обратные словари узбекского (Р.Кунгуров, А.Н.Тихонов, Самарканд, 1968) л чувашского (Л.П.Сергеев, А.Н.Тихонов и другие, Чебоксары, 1988).

В области глагольного морфо- и словообразования татарского и русского языков настоятельными представляются совершенствование типологии словообразовательных значений к унификация терминологии.

Первоначально словообразовательные особенности глагольных единиц тюркологами рассматривались в морфологии (см., например, Исследование тюркских языков, ч.П. -Морфология.- М.: Изд-во АН СССР, 1956). И лишь в последнее время, в связи с выделением в отечественной лингвистике словообразования в отдельный уровень, словообразование тюркских языков, и прежде всего татарского языка, приобрело статус отдельной дисциплины (см. Татарская грамматика. - Казань: Таткнигоиздат, 1993, в трех томах, т.1; Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. - М.: Наука, 1988). Впрочем, по мнению многих тюркологов, проведение четких границ между формами словоизменения и формами словообразования в отдельных частях речи, и прежде всего в тюркском глаголе, сопряжено со значительными трудностями. Помимо того что не выработаны единые обоснованные критерии отнесения глагольных форм к словообразовательным или словоизменительным, само грамматическое содержание большинства глагольных единиц оказывается настолько сложным, что "любое однозначное решение оказывается не вполне удовлетворительным" (Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Глагол. - Л.: Наука, 1981).

Наиболее распространенными и продуктивными в глагольном словообразовании тюркских языков признаются аффиксальный (он хорошо изучен на материале отдельных языков, см., например, Э.В.Севор-тян. Аффиксы глаголообразования. в азербайджанском языке: Опыт сравнительного исследования. - М., 1962; Ганиев Ф.А. Суффиксальное образование глаголов в современном татарском литературном языке. - Казань: Таткнигоиздат, 1976) и словосложение, изучение которого имеет давнюю традицию (историю изучения образования сложных слов в тюркологии и библиографию см. в кн. Ф.А.Ганиева. Образование сложных слов в татарском языке. - М.: Наука, 1982;, см. также: Егоров В.Г. Словосложение в тюркских языках // Струн-, тура и история тюркских языков. - М.: Наука, 1971 и др.). Основные способы образования - морфемный, словосложение, семантический - в русском и татарском языках совпадают (помимо частных разновидностей) , но продуктивность их в каждом из языков различна: так, если в русском языке в области внутриглагольной деривации наиболее продуктивна префиксация и конфиксация, то в татарском -суффиксация и словосложение. А межъязыковую корреляцию наиболее часто составляют префиксальные и бивербальные образования.

Проблема сложного слова - это еще один из дискуссионных воп-'

росов тюркского языкознания. Несмотря на то, что само определение понятия "сложное слово" не вызывает каких-либо разногласий ("Сложным словом мы называем лексическую единицу, состоящую из двух, редко из трех устойчиво сочетавшихся•слов, обозначающую одно определенное понятие, объединенное одним главным ударением, и имеющую одно общее окончание", В.Г.Егоров, 1971, с.104), границы между сложными словами и словосочетаниями настолько подвижны, что даже при выдвижении множества критериев их разграничения ни один не оказывается абсолютно надежным и приемлемым для всей глагольной лексики или хотя бы для какой-то ее части. Поэтому учеными отмечается возможность существования единиц, которые "с одинаковым основанием можно отнести и к устойчивым словосочетаниям, и к сложным глаголам" (Л.А.Юлдашев, 1977, с.100). Сказанными обстоятельствами и объясняется различный состав бивербальных конструкций, представленных в академических грамматиках и толковых словарях татарского языка (споры обычно вызывают конструкции, ¡вторым компонентом которых являются башлау, белу, биру, кайту, мену, тую и некоторые другие).

Продолжительное время аналитические ("сложные") внутригла-гольные дериваты татарского, шире - тюркских языков, рассматривались в связи с разработкой проблемы вида в тюркских языках (см. Вопросы грамматики тюркских языков. - Алма-Ата, 1958). Значительно позже в связи с изучением функционально-семантических полей (см. циклы работ над проблемой "Теория функциональной грамматики. Анализ, функционально-семантических полей" А.В.Бондарко и др.) в теории тюркской грамматики появляется раздел аспектологии, и аналитические глаголы начинают рассматриваться в качестве одного из формальных способов выражения глагольного действия (история изучения аспектуальных значений в тюркских языках и анализ существующих точек зрения исчерпывающе излагаются в монографии Д.М.Наси-лова"Проблемы тюркской аспектологии: Акциональность"- Л.: Наука, 1989; см. также работы Э.А.Груниной); в свете соотношения субъективного и объективного в языке стали разграничиваться аспектуаль-ные ("виды, или аспекты, как совокупности сформировавшихся в языке различных способов представления протекания действия") и акци-ональные значения ("акционсарты", "способы действия", "акционалы" - такие языковые значения, в которых отражены какие-либо объективно присущие процессам качественные, включая фазовые, или количественные свойства; см. Гузев В.Г. Очерки по теории тюркского

-38-

словоизменения: Глагол. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1990).

Анализ глагола в аспектуальных ситуациях открывает перспективы развития теоретической и прикладной областей аспектологии, но, как отмечается в литературе (Иваницкий В.В. Основы общей и конт-растивной аспектологии. - Кемерово, 1991), о единой лингвистической доктрине и терминологии применительно к аспектологии говорить пока еще не приходится; по мнению автора доклада, в настоящее время идет становление теории аспектологии. Выдвинув задачу изучения явлений, относящихся к области межъязыкового сходства в аспекте теории деривации,автор использует в реферируемых работах термины последней, имея в виду факты частичного наложения друг на •друга аспектуальных и словообразовательных глагольных значений.

В отдельных работах сложновербальные образования рассматриваются как словоизменительные грамматические формы на том основании, что "глаголы-модификаторы аналитических конструкций выступают лишь как составные части этих образований, в той или иной мере утратившие свои исконные лексические значения, т.е. подвергшиеся десемантизации" (В.Г.Гузев, 1990, с.133-139); при этом словообразование рассматривается как одна из систем технического преобразования слов, составляющих часть морфологии. В целом по поводу разграничения грамматических и словообразовательных значений в лингвистической теории следует заметить, что однажды принятый тезис о связи типов языковых значений с формой их существования в языке довлеет над умами исследователей глагольных единиц, несмотря на безуспешность попыток достигнуть в этом вопросе абсолютного единообразия таксономических классификаций," особенно на материале тюркских языков.

Исходя из целей сопоставления более перспективным представляется подход к значению глагола как к многомерной иерархической структуре, состоящей из совокупности сем, каждая из которых включает глагол в какое-то организованное единство - семантические поля, тематические группы, лексико-семантические группы, словообразовательные типы и т.п. Важными оказываются в этой связи соображения о выделении в структуре глагола денотативных сем, отражающих признаки'денотата, и неденотативных, отображающих впечатления, ассоциации, вызванные денотатом, и оценку денотата (Р.М.Гай-сина).

Существующие сегодня семантические классификации глаголов в отечественной и зарубежной лингвистике настолько многочисленны, а'

критерии, на которых они строятся, столь многообразны, что свести их к какому-либо общему знаменателю не представляется возможным, тем более что четкие параметры при интерпретации логических поня-тйй "отношение", "состояние", "действие" отсутствуют. Неразработанность семантической классификации татарских глаголов вкупе со сказанным также осложняет сопоставительный анализ. Тем не менее уже сейчас можно заметить, что ряд денотативных сем, лежащих, в' основе семантических полей, совпадает, но может не совпадать их оценка (так, рус. бежать в современных отечественных лексико-се-мантических классификациях - глагол движения, а его испанский эквивалент corres в соответствующей, национальной грамматике откесен к глаголам состояния); естественным образом будут различаться комбинации сем в рамках многозначного глагола (например, в татарском языке качу "действие", "активное"г ' "перемещение субъекта", цель: "скрыться", результат перемещения: " "поместиться где-либо" (скрыться),, "исчезнуть" (йокы качты "сон пропал")). Нельзя исключать возможность влияния словообразовательного фактора на соотношение полей в части наложения их друг на друга, усиления роли тех или иных сем (перераспределения ролей) в связи с внесением нового (словообразовательного) значения в производную • конструкцию'.

Применительно к исследуемому материалу можно отметить,что. наиболее часто в роли модифицирующих выступают глаголы движения (девять из 25), причем керу не десемантизируется,остальные в одних случаях сохраняют исходное значение, в. других десемантизиру-ются, точнее, ресемантизируются (получают новое' значение в словообразующей функции). Среди глаголов состояния (уже - бытия-существования) четыре участвуют в словопроизводстве - тору, утыру, яту, бету (последний в подполе бытия со значением "прекращения бытия"). Специфической чертой ряда татарских глаголов является совмещение в одной глагольной основе сем "состояние" и "изменение состояния" (уже - "бытие, нахождение в пространстве" -"изменение положения в пространстве": утыру "сидеть/сесть", яту - "лежать/лечь"). Выполняя функцию модифицирующих глаголов, названные два глагола вместе с глаголом тору могут значительное число глаголов действия перевести в глаголы состояния/бытия (эшлэп тора, эшлэп ята, агып тора, агып ята и проч.).

Подобные аналитические глаголы, вступающие в межъязыковые семантические или семантико-словообразовательные корреляции,

распространены во всех тюркских языках (наибольшее развитие они получили в кипчакских языках, особенно в казахском, башкирском и татарском, а наименьшее в огузских, особенно в турецком и гагаузском; эти данные приводятся в "Сравнительно-исторической грамматике тюркских языков". - М.: Наука, 1988). Среди глаголов, которые, наряду с функционированием в самостоятельном употреблении, способны создавать сложные единицы, можно выделить такие, которые выполняют слозообразующую роль в большинстве тюркских языков, например: бар - 18 языков, кел/кил - 18 языков, чык - 15 языков и т.д. Иные производящие основы являются таковыми лишь в одном из языков,- например, кала в чувашском (семантически равнозначна тат. сейлэ).

Некоторые из названных глаголов являются остатками древнейшего пласта лексики тюркских языков - первобытных "глагольных имен", из которых позднее развились имя и глагол со специфическими для каждого из них словообразовательными категориями и формами. В эволюции тюркских языков эти "праформы" сыграли важную роль в развитии и частей речи и словообразовательной системы в целом, "именно синкретичные корни породили синкретичные же основы" и возбудили действие словообразовательной модели "имя - глагол" (Ё.З.Кажибеков. Глагольно- именная корреляция гомогенных корней в тюркских языках. Явление синкретизма. - Алма-Ата: Наука, Казах.ССР, 1986, -с.244 и др.).

Эволюция глагольных форм шла в следующей последовательности: первобытные синкретичные "глагольные имена" -> глагольно-именная омонимия древнейших основ -> корреляция имени - имени действия -глагола со специфическими для каждого из них словообразовательными показателями (СЗ - трансформирующие) -> глаголы с древнейшими основами в качестве 2 компонента аналитического глагола (СЗ - модифицирующие). Предполагается, что многие стереотипные образцы "деепричастие, на -п/-а + модифицирующий глагол" ("сложный формант", "аналитический форматив", "глагол-формант") с типизированным деривационным значением сложились задолго до зарождения современных тюркских языков (см. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. - М.: 1988, с.441-442). С развитием тюркских языков расширяется и данный способ словопроизводства, появляются новые словообразовательные модели, второй компонент в ряде случаев претерпевает полную или частичную десемантизацию (сравн. алып чыгу "вывести", килеп чыгу "прийти, приехать", "оказаться", жичеп

чыгу "победить"). Им свойственны такие общеязыковые явления, как межъязыковая омонимия (например, бару в большинстве тюркских языков функционирует в значении' "перемещение" бе-з указания на исходную и конечную точку направленности в пространстве башк., тат., казах. Илдр., а в тувинск., хакасском, шорском - со значением "удаления от точки", в турецком же - "прибытие в точку"), внутриязыковая' энантиосемия (например, в азербайджанском-языке глагол тешу способен- выступать со значением направленности "вверх" и "вниз"), чрезвычайно распространена межъязыковая синонимия (см. Э.Р.Тенишев..Глаголы движзния в тюркских языках // История развития лексики тюркских языков. - М.: Изд-во1 АН СССР,'1961). В каждом из' тюркских языков у названных производящих глаголов, способных выступать в качестве модифицирующих, есть,и синонимы, но последние не участвуют во внутриглагольном словопроизводстве.

Српоставительному рассмотрению (Э.М.Ахунзянов, Р.С.Газизов, 3.М.Валиуллина, Ф.Ю.Ахмадуллина, Л.Д.Умарова-и др.) лексико-фра-зеологические.'средства русского и татарского "языков повергались неоднократно,", что способствовало созданию представления об общих способах организации систем названных языков' и формированию теоретической- и практической" базы для сравнительных типологий (Э.М.Ахунзянов^ Р.А.Юсупов,' К.З.Гатиатуллина, . Л.К.Байрамова, Ф.С.Сафиуллина).' '

Что касается сопоставительного рассмотрения производного глагола, то первоначально ставилась задана выяснения способов передачи; значения соответствующих единиц русского языка в инострук-турных языках (Р.Н.Ахметжанова, А.Ахунджа:, Н.Й.Грицик, 3-.К.Дерби-шева, Л.С.Евдокимова, С/Иброхимов^, Л.И.Квитковская.Р.С.Кожамкуло-ва, Г.Ленерг, А.А.Лукашенец, Р.С.Манучарян, Н1П.Матвеева, Л.Г.Нар-мирьянг Г.Г.Низамов, Н.С'.Пак, А:И.Пихлак,. Г.'Н.Садовская,Н.С. Сач-надзе, "М.Н.'Хабибов, РГ.Р.Хакимова, _С'.Д.Холматова, Г.И.Цибахашви-ли), и в частности в татарском языке (Э.М-.Ахунзянов, В.Г.Фатхут-динова), в результате чего было'установлено, 'что значения производных (префиксальных) глаголов передаются одним из трех формальных способов: непроизводными глаголами,"аналитическими, глаголами, словосочетаниями. В последнее время появляются'работы, в которых сопоставительному анализу подвергаются лексико-семантические группы, функционально-семантические поля и словообразовательные гнезда глаголов (А.А.Аминова, З.К.Ахметжанова, Т.Г.Бухаро-ва,Р.М.Гайсина, Б.С.Салимгареева, А.А.Кульбакин).

В целом теоретические предпосылки для сопоставления глагольных единиц в татарском языке нельзя считать особенно благоприятными, т.к. теория татарского словообразования находится в стадии разработки. В настоящее время определен инвентарь словообразовательной системы татарского языка, очерчены основные способы словообразования. Но существуют определенные'расхождения между пони— манием основной: единицы словообразования - производного слова - в. общей теории словообразования и татарском' словообразовании, где критерием производности является новое значение, в ,то время как-в русском и общем словообразовании основной акцент ставится на наличие мотивации^ слова"каким-либо,другим знаком, а совпадение значений мотивирующего и мотивируемого не является препятствием для признания последнего производным.- Не обсуждался еще в литературе ряд основных-понятий, данного уровня, как-то: словообразовательной ■ категории, словообразовательной парадигмы, словообразовательного значения и словообразовательного типа (в' Татарской грамматике 1993 г. - "производительные .типы"), не вставал вопрос о наличии общих и частных СТ-> (й'соответственно-частных СЗ). Не-введен в научный оборот термин "словообразовательное гнездо"'(СГ), хотя последнее понятие особенно важцо' для представления словообразовательной структуры глагольного образования-, оно ' способно'.'уточнять характер соотношения комйонентов аналитического глагола (например, относительно таких конструкций,- как алып- бару," алып киту,' алып биру и т.п., в которых модифицирующий принятУ считать первый компонент - см. Татарскую грамматику, 1-,' с.215; Сравнительная ■грамматика... с.442, в то время как'это члены одного СГ с мотивирующим алу)..'Отсутствуют исторические словари татарского языка и' словари языка писателей.,' малочисленны работы по историческому словообразованию; отмечается излишняя' дробность значений при подаче глаголов в толковом словаре татарского языка (1977-1981) (в то время* как самому слову татарского языка в большей степени присуща синкретичность, абстрактность'; которая конкретизируется в контексте), неразграниченность лексических и словообразовательных значений -модифицирующих.глаголов и их омонимов в. грамматиках и словарях татарского языка.

В перспективе заслуживает "внимания сопоставительное исследование семантического гнезда (или семантических блоков), опорного пункта двуязычной идеографии. При этом такая смысловая сущность, как синонимия (на внутриязыковом'срезе), или эквивалентность (на

межъязыковом срезе), толкуемая автором как результат семантического схождения слов, обозначающих один и тот же денотат, займет особенно важное место как одно из надежных доказательств семантического сходства неродственных языков. Смысловые категории, выделяемые автором, могут служить прологом к последующему изучению семантических гнезд.

_Сопоставление же словообразовательных.гнезд (СГ), как показало проведенное автором исследование[5,27], проблематично, поскольку названная единица словообразовательных систем сравниваемых языков строится на специфических семантических основаниях.

Если в-русском языке СГ. напоминает, "ромашку", то в татарском языке .СГ построено по ^'принципу "сот"-, .где каждая' ячейка спаяна каждой своей стороной с другими ячейками. В качестве примера мож-.но привести-межъязыковые глагольные параллели'со-значением "перемещение конкретного предмета"_(нести'и его.-производные); для пет редачи значения . восьми - префиксальных глаголов русского• языка участвуют 17 глаголов татарского языка,. ,из них ,3 выступают и как основные-, и как .словообразующие (вспомогательные), 5 -/только как основные л 9 .-как вспомогательные. В русском языке производные глаголы группируются вокруг производящей основы на базе идеи насильственного перемещения,- которая,осложняется пространственными характеристиками. В татарском языке ■ соотносительные производные глаголы ■ хотя • и прикреплены к разным - пяти - производящим осно-„вам, но имеют все же сквозную идею - "взять", также осложненную пространственными' обстоятельствами-.. В то . же время возможность одинакового построения глагольного' СГ на первой ступении .(= СП)не исключена, сравн. производные' глаголы с мотивирующими основами бежать и йегеру [5].

Сравнение словообразовательных глагольных систем русского и татарского языков производилось путем сопоставления словообразовательных способов (и их разновидностей), словообразовательных типов, словообразовательных гнезд; в основе сопоставления - наличие общего (инвариантного) словообразовательного значения.

В содержании исследования можно условно выделить две части: семасиологическое [1,4,6,7,37] и ономасиологическое описание глагольных корреляций [1,4].

В первой части словообразовательные соотносительные структуры представлены последовательно от формации к формации со словообразовательными элементами в-, вз/воз~, вы-, до-, на-, о/об-,

от-, пере-, под-, при-, про-, с-, у-; параллели глаголов на из-, за-, раз— специально не описывались ввиду малочисленности'общих СТ, но их модели включены в текст [1]; глаголы, на по- требуют отдельного рассмотрения в силу их специфики (они занимают промежуточное положение на оси противопоставленных друг другу значений "направленности действия от точки" - "к точке") и необходимости иметь описания данного СТ в-исторической перспективе.

Здесь выявляются общие, частично соотносительные"и безэквивалентные' словообразовательные типы, анализируются словарные дефиниции, механизм формирования корреляций, .складывающихся-на базе: а) СЗ словообразующего средства, б) значения мотивирующей основы, в) на базе денотативного значения, а также комбинации этих признаков в рампах соотносительного СТ; круг межъязыковых эквивалентов расширяется -за счет -внутриязыковых.. • '

Присоединение-словообразовательного средства (в качестве которого в русском языке выступают префиксы-и конфиксы, а в татарском языке модифицирующие, глаголы,' "глаголы-форманты") к ¡различным производящим, основам 'с разной лексической семантикой (глаголы движения, речи и т.п.) образует омонимию словообразовательных типов. ,В рамках одного параграфа они подаются от пространственных,, временных, количественных до результативных значений.

Семантико-словообразовательные межъязыковые : -корреляции, должны как минимум иметь одну общую сему. Если эта'сема реализуется в обоих языках на словообразовательном уровне , то-ряды-межъязыковых коррелятов выстраиваются в соотносительные словообразовательные типы (например, алып керу - ввести, внести, йегереп ке-ру - вбежать, ■ утуклэ,п чыгу - перегладить, урмэлэп "уту - пролезть/пролезать и т.п.). Возможно, что общая сема принадлежит компонентам соотносительных производных глаголов русского и татарского языка с разным статусом (например, жреп алу - собрать: значение префикса-соответствует значению производящей основы татарского глагола, а глагол алу совмещает лексическое значение со словообразовательным, сравн. также кереп чыгу - зайти (ненадолго) , кереп киту - войти/входить, тншеп чыгу - продырявить и т.п.). В подобных случаях создаются отношения частичного межъязыкового соответствия, всегда присутствуют дифференциальные семы, и очень часто наряду с эксплицитными наличествуют и имплицитные семы (например, кереп чыгу - "кратковременность пребывания", кереп киту - "завершение начального этапа действия, названного произво-'

дящей основой"). Избыточность, иногда присущая русским префиксальным глаголам (в глаголе продырявить СЗ "действие, направленное "через, сквозь..." дублируется лексическим значением производящей основы), в целом не характерна для производных татарских глаголов (тишеп чыгу, урап "ыгу, эйлэнеп чыгу, урап уту).

Если в межъязыковые корреляции вступают глагольные образования, в которых^безусловно общей оказывается, лишь денотативная сема (семы), -то пересечение собственно языковых сем отражает причудливую картину' перекрещивающихся семантических полей, классов (в глаголах передать - сейлэп биру, ацлатып биру, эйтеп биру -наложение поля действия и поля отношения, перемещения и интеллектуальной деятельности, значений "действием переместить объект из одной-точки в'другую" и "действия, направленного на адресата, в интересах которого совершается действие").

'-• Полисемия, доходящая до омонимии СТ, в словообразовательных системах неродственных языков обычно развивается в соответствии с внутренними потребностями, и ресурсами языка, но могут происходить и параллельные процессы, если преобладающую роль играет денотативная соотнесенность (сравн. вы- и чыгу "действие, направленное изнутри наружу", "изнутри наружу". "изнутри наружу" + "неожиданность действия", "распространение действия на ряд, множество, все объекты").

В татарском языке большое место занимает ситуативно обусловленная йоминация и глаголу достаточно' обозначить наиболее общее наименование действия (с чем связано,' в частности, наличие ряда аналитических глаголов', обозначающих, направление действия без указания на способ действия,, отсутствие указания на средство передвижения и т.п.Х, поэтому один глагол татарского языка способен коррелировать „с целым рядом одноприставочных глаголов (тишеп чы-гару - пробить,, пробурить, .-продрать; продырявить, прогрызть, проесть, проковырнуть', проломить,. пропороть, проскоблить), выполняя, таким образом, функцию, принадлежащую в русском языке словообразовательному средству.

Среди модифицирующих глаголов татарского языка есть один,который коррелирует практически со "всеми приставками русского языка, - это глагол .алу, что объясняется высокой степенью десеманти-зации названного глагола и внесением им в семантическую структуру коррелирующих дериватов значения "достигательности/результатив-ности действия" (сварить -.пешеру, пешереп алу, почувствовать -

сизу, сизеп алу). Отношения модифицирующего глагола алу со своими мотивирующими весьма напоминают отношения, складывающиеся среди производных и производящих глаголов русского языка с так называемыми "чистовидовыми" (или коннективными)- префиксами. На настоящий момент глагол алу можно определить как элемент, выполняющий строевую языковую функцию. Правда, усиление позиций СТ с модифицирующим глаголом биру (его продуктивность) и общеязыковая тенденция I постоянному формированию оппозиций способны препятствовать полни' десемантизации глагола алу (высказываются соображения, что производные глаголы с алу и биру противостоят друг другу по сема} "действие, выполняемое в интересах адресата" и "действиевыполняемое для себя").

Во второй части [1, § 14] конденсируются все идеи и соображения, высказанные по поводу каждой конкретной словообразовательно] формации и ее коррелятов в сравниваемом языке, суммируются выводы, моделируются структуры, вскрываются глубинные механизмы, лежащие в основе формирования структур и их изменений, объясняютс случаи сходства и расхождения в семантическом построении эти: структур. Осуществляется семантическое расчленение глагольног слова в соответствии с имеющимися денотациями, важная методологи ческая процедура, имеющая выход одновременно в денотативную сфер и в языковую систему, в целом и в разные ее уровни; она объекта вирует методику сравнения лексических систем разных языков, поз воляя быстрее обнаруживать инвариантное и специфическое в них она способна облегчить процесс обучения неродному языку, т.к. об ращена к внутренней форме слова, к его внутренней мотивации.

В семантической структуре любого глагола отражается, как помощью денотативных сем происходит номинация таких основных пе раметров глагольного действия, как способ действия; направлен! движения/перемещения; время и фазы его протекания;- границы прост ранства, где протекает действие; расстояние, охватываемое дейс твием; количество охватываемых объектов, количество участнике действия; повторяемость действия; интенсивность, цель, результ; действия; орудие действия; место протекания действия и т.п. рамках лексико-семантической парадигмы каждый из параметров мож! иметь дальнейшее членение (например, способ действия: перемещен] в пространстве, положение в пространстве и т.д.; направление траектория движения: "вокруг точки", "мимо точки" и т.д.; инте: сивность действия: слабая, "нормальная", сильноинтенсивная, чре

мерноинтенсивная и т.д.), а в глаголах разных языков иметь положительный показатель или нулевой (т.е. не быть выраженным). Естественно, названные признаки, могут совмещаться в рамках одной глагольной лексемы в разных пропорциях, в зависимости от называемого' денотата, словообразовательной структуры и системы языка в целом (сравн.: лить*; налить - агу, агызу, салу, салып кую, зайти - кереп чыгу, сибу - сыпать, брызгать, лить, йезу - плыть). Выпадение любого названного семантического, признака, отражающего вне-языковые связи, способно привести к появлению нового, "вторичного" , "переносного" значения (девушки поплыли по комнате, ай йезеп чыкты "луна выплыла").

В лексической основе глагольного наименования и татарского и русского языков закреплены номинации способа действия (в русском языке этот показатель приближается к абсолютному, в татарском среди непроизводных глаголов функционирует группа локальных глаголов, обозначающих направление движения, а среди производных -аналитические, оба компонента которых кодирует названный признак: кереп киту, кереп чыгу, кучеп киту), характера субстанции, среды протекания. Лексическим^ способом обозначено средство действия (рубить, резать, сечь - кису, турау, чабу). Эпизодически, в. небольшом количестве глаголов, отражается в лексической основе место протекания действия (гостить, юлыгырга).

В первичную глагольную субстанцию включена семантическая категория субъекта и объекта, в целом в обоих языках она реализуется в грамматической категории залога (статус категории залога в грамматической теории сравниваемых языков оценивается неоднозначно: как морфологическая, как синтаксическая, как словообразовательная), частные значения которого в татарском и русском языках различны: так, в татарском языке с помощью суффикса -ш оформляется значение, не характерное для русского глагола: "действие, осуществляемое двумя или несколькими субъектами, один из которых помогает другому", сравн.: китеру "принести" - китерешу "помочь принести". В отдельных случаях и словообразовательное средство может сигнализировать о характеристиках действия, связанных с признаком субъекта/объекта, и прежде всего о наличии нескольких субъектов/объектов действия; например, префикс со- в русском языке указывает на значение "совместности действия", конфикс под-ся способен выражать "сопровождение другого действия", пере- вносит в переходные глаголы значение "распространения действия на мно-

жество объектов", тем не менее эти морфемы присоединяются только к субъектно-обьектным глаголам. А в татарском языке существует специальное средство, которое независимо от основы реализует СЗ "направленность на объект - адресат действия" (чигеп биру, сейлэп биру).

Связанная с субъектно-объектными отношениями категория каузатива в работах автора не рассматривалась, т.к. в русском языке она не выражается словообразовательными средствами (преимущественно входя в лексическую глагольную основу: идти - вести или имея формальный показатель: катить - катиться), а в татарском языке, передаваясь специальными суффиксами (-р/-ер иъдр.), определяется как категория понудительного залога; члены пар-бету/бе-теру, чыгу/чыгару и т.п. [1] представлены как формы одного слова, хотя. бы валентностные их характеристики и словообразовательная производительность были различны. .

Наиболее часто эксплицируются словообразовательными средствами в татарском и русском языках такие параметры глагольного действия, как "время протекания действия", "направление действия в пространстве", "результатив,' достижение цели действия",- при этом в русском языке указывается характер результата действия (например, уменьшение или.увеличение объекта, уничтожение .объекта и т.п.), а в татарском языке в аналогичных случаях имеют место неденогатйвные семы (ейтеп ташлау, эйтеп салу и т.п.).

Семантический параметр "время действия" реализуется и в русском и в татарском языке в грамматической категории'времени ("внешнее время") и семантико-словообразовательной категории фа-зовости действия ("внутреннее время"). При выражении последней в татарском языке, по сравнению с русским языком,. наблюдается более дробное членение действия на отдельные фазы и закрепление их за определенными формальными средствами. Так, в русском языке словообразовательными формантами эксплицируются всего две фазы - начало (за-, воз/вз-, по-) и конец действия (от-), -а "серединная" фаза, представляющая собой неограниченное во времени и в пределах действие, содержится в лексической основе глагола (сравн.: заболеть - болеть - отболеть). В татарском языке целый ряд модифицирующих глаголов выделяет следующие фазы действия: а) "начало" -башлау, щбэру, киту; б) "момент возникновения длящегося состояния'" -киту, в) "начало" действия, осложненное семами "интенсивности", "стремительности", "внезапности" - щибэру; г) "действие,

; • - 49 - ' /

развивающееся в направлении своего конца" - бару, "килу; д) "за-<онченность вводного/начального момента процесса" - калу; е) ко-1ец действия - бету/бетеру, чыгу/чыгару:

о Примечательно, что в татарском языке сема "серединной" фазы цействйя оформляется через словообразовательный уровенв, она ле-кит в. семантической основе следующих СТ, словообразовательное значение которых трактуется.как выражение "ртносительно длительного, непрерывного * действия,- совершаемого в одном йесте"; .это: .!.п + утыру й ...п + яту (кетеп утыру, кетеп яту "ждатё", авырып яту '-'болеть", "проболеть"X, а также .. .п -К-йеру (эшлэп йеру, укып йеру, кетеп йеру) и ...п + бару (укып бар$г, карап ба\. \ ■ '

Специфическими для. русской глагольной словообра. овательной' системы^являются семы "повторное действие" {пере-), "заранее со-' вершенное действие" (за-)', "действие, совершенное после другого действие" (за-); Вне системы внутри- и'межъязыковых. отношений остается СТ с-префиксом вы-, в. котором значение "протекание .'действия во' времени" сопровождается семой "выдержать" (выжить, вытерпеть) . 'В каждом из сравниваемых языков фазисные значения могут совмещаться с количественными.и результативными.

А среди межъязыковых корреляций обнаруживаются (нерегулярные) СТ с количественно-временными значениями, на межъязыковые корреляции накладываются-внутриязыковые (с одной4стороны, образования с пере-, ' про-, от-, по-, с другой - модифицирующие глаголы чыгу, узу/уту, тору). В значений "конца действия".регулярно корт релируют разноприставочные глаголы русского языка, в. том.числе.и "про-, и татарские, глаголы со вторым компонентом, чыгу и бетеру (прочитать, сосчитать - укып чыгу, укып бетеру, санап чыгу, санап бётеру)'. При актуализации значения "действия, распространенного, на определенный отрезок времени"» б«з указания на его • длительность межъязыковыми синонимами становятся глаголы с Про- й чыгу (прдговорить*- сейл.эшеп чыгу) и уткэру (проболеть - авырып- уткэ-ру); в 1 значении "ограничительно-недлительного" действия межъязыковые эквиваленты представляют глаголы татарского языка со-вторым компонентом алу и .русские, глаголы'с префиксом по- (поплакать -елап алу, поболеть - авырып алу); -в-подобных же случаях, но уже , эпизодически выступает глагол с префиксом пере- (переговорить -сейлэшеп алу); обычно же глаголы на пере- вступают в синонимические отношения с глаголами на про- в ограничительно^временном зна-^ чении при условии нейтрализации семы "длительности" действия в

глаголах с про- (переспать, проспать ночь - йоклап чыгу) либо при наличии дополнительной семы "конца" действия (пережить, прожить), в последнем случае их межъязыковыми эквивалентами становятся разноуровневые единицы - глагол кичеру и конструкция с глаголом уздыру/уткэру (баштан уздыру, авыру кичеру и т.п.). При благоприятных контекстуальных условиях семантически сближенными в количественно-временном значении оказываются глаголы с про- и от-, но в отличие от глагола на про- глагол с префиксом от- реализует значение "полного прекращения действия" (проработать, отработать) . Эта дифференциальная сема отражается в словарных эквивалентах татарского языка (проработать - эшлэп уткэру, отработать - эшлэп бетеру).

■ Словообразовательный уровень русского и татарского языков охватывает большой семантический участок: "направление движения" (и его траектория), включающий в себя представление о расположении двух (или трех) основных точек в пространственном поле, при этом их подвижность или неподвижность для названных языков безразлична (в отличие, например, от немецкого [4]). Названная семантическая категория состоит из комплекса элементов, например, "перемещение мимо точки", "вокруг точки", "к точке" и т.п. Часть значений обычно характеризуется антонимическими отношениями: "вверх" - "вниз", "к точке" - "от точки", "внутрь" - "изнутри наружу" . Большинство из семантических признаков направления движения в пространстве являются с точки зрения их эксплицитности общими для сравниваемых языковых систем и оформляются в русском языке деривационными средствами, а в татарском языке лексическими и деривационными; в роли деривационных выступают: а) глаголы, сохраняющие в модифицирующей функции свое лексическое значение (керу, очып керу, сравн.: кереп киту); б) глаголы, утратившие в модифицирующей функции свое первичное лексическое значение (чыгу, алып чыгу, йереп чыгу).

Речь идет о локальных глаголах татарского языка, весьма напоминающих систему французских локальных глаголов. Выступая в модифицирующей функции и присоединяясь к мотивирующим глаголам разных ЛСГ, они образуют в зависимости от этого производные двух типов: а) выражающих разные параметры действия - способ действия и направление в пространстве (алып керу, алып чыгу, алып кайту); б; выражающих один и тот же параметр действия - направление в пространстве (килеп киту, кереп чыгу). В первом случае семантическая'

модель представляет расчлененное наименование, каждый компонент производного глагола передает собственное содержание, во втором -при указании на два возможных направления, дополняющих (чыгып киту) или противопоставленных друг другу (килеп киту, менеп тешу), создается синтезированное содержание с имплицитными семами (фазовости - "начало удаления", временной характеристики - "ненадолго", траектории - компрессия исходной и конечной точки, двойная акцептация исходной точки - "вернуться" и т.п.). Семантическое своеобразие подобных немногочисленных конструкций .создается благодаря относительно свободной позиции их компонентов.

Семы "направленность действия вниз", "вверх", "через, сквозь", "из одной трчки в другую", "из. одной точки в разные стороны", "из разных точек в одну" в русском языке передаются, как и другие семы направительного характера, с помощью префиксов и конфиксов , в татарском языке посредством глаголов, семантические и синтагматические характеристики которых сходны с аналогичными модифицирующих глаголов, разве что словообразовательные возможности их уже, чем у последних; это глаголы мену (=вз/воэ-), тешу (=с—), тишу (=про-), кучу (=лере-), жыю (=с-), таралу {=раз■}■) и некоторые другие. Если модифицирующие глаголы выполняют свою функцию будучи вторым компонентом•производной конструкции, то перечисленные выше глаголы одинаково употребительны и- на месте 'первого и на месте второго компонента: При толковании семантики русских префиксов им находится место в двуязычных словарях (см. в частности словарные статьи к префиксам воз-, про-, . с- в Русско-татарском словаре 1985г.).. В практике преподавания татарского языка как неродного уместно рассматривать их в кругу модифицирующих глаголов.

Привлекает внимание оформление семы "возвратного действия", в современном русском языке для выражения данного значения нет специального словообразовательного средства, но в более ранние эпохи оно передавалось префиксом от- (см. труды А.Х.Востокова, А.А.Потебни, А.Н.Некрасова); как компонент значения данный признак проявляет себя в ограниченной группе глаголов типа сходить, съездить и т.п. В татарском языке глагол кайту (= р. вернуться/возвращаться), обычно не причисляемый к модифицирующим глаголам, но фактически обладающий всеми признаками последних (сравн. с керу, чыгу), будучи вторым компонентом аналитической конструкции придает значение "возвратности действия" большинству глаголов перемещения (алын кайту "принести к себе домой", сравн.,: принести

• • - 52 -

на работу - алып килу). ,f

Семантические зоны "удаления от точки" и "приближения- к точке" подвергаются дальнейшему дроблению в одном из языков и оформляются различными словообразовательными средствами: так, напри-пер, если ремас"удаления от точки", имеет ' стойкую межъязыкову» корреляцию (У- = п + киту), то "удаление от точки на определенное расстояние" реализуется только в русском языке (дифференцируяа от инопрефиксальных образований через префикс от-)-, не отграничиваются в татарском глаголе и семы "прибытие в точку" - "приближение- к точке" (в русском языке при-, . под-; в татарском -килу) ' как и не акцентируется.третья точка в пространстве в виде преграды (в русском языке про-, об-, в татарском в обоих случая: уТу/узу)v Семантическое расстояние между эквивалентами увеличивается всякий'разкогда появляется подобная дифференциация, вызванная'более дробным членением семантического пространства; внут ■ . риязыковая синонимия в подобных-.случаях сохраняется,степень бли зости внутриязыковых .синонимов зависит от актуализации или , нейт рализации - этих, сем ,в условиях контекста (т.е. у-, ог- =...п киту, но': у- г^ от-,■ при- ^ под-). В татарском языке названные се мы " могут передаваться любыми другими (но не словообразовательны , ми) средствами, лексическими или контекстом. Основу же СТ в та . тарскои,языке составляют общие значения: "удаление", "прибытие" "достижение•цели" и т.п.- ...

• - 'Среди специфических значений поля пространственных отноше ний, характерных для глагольного словообразования русского языр и не выраженных в'сравниваемом языке, можно еще назвать такие се мы, как "поверхность", "часть предмета, поверхности", "рам* пространства" (с-, под-, на- и др). .

Нерегулярно материализуется в словообразовательных средстве русского глагола (от-, под-) семантический параметр "расстояню преодолеваемого в процессе перемещения"" (при этом в славянсю языках не совпадают форманты, выражающие данное значение)', в т; тарском производном глаголе названная сема не реализуется.

Сравниваемым глагольным коррелятам свойственно совмещен) пространственных и количественных характеристик, отмечается соо-носительный словообразовательный тип со значением "направи1 действие на все пространство" (об- = .+ чыгу). Глаголы татарско языка в большей степени предпочитают совмещать пространственн; характеристики с фазовыми (например, глаголы бару, киту, килу).

целом семантическое поле.пространственных отношений, отраженных в русском производном глаголе, имеет более дробное членение, нежели в татарском языке.

Разноуровневыми средствами и в русском и в татарском языке оформлен признак .одно- и разнонаправленности действия. В русском языке этот важный для словообразовательной организации параметр, не будучи выраженным словообразовательным средством, в то же время влияет на особенности образования производных глаголов (сойти "направленность вниз" - сходить "направленность вниз", сходить "направленность действия туда и обратно"). В татарском языке, как и в русском, нередки случаи, когда названнак сема включена в лексическую основу глагола (илту, керу, чабу). И все же отличительной особенностью словообразовательной системы татарского языка является то, что производные глаголы по признаку "однонаправленности/неоднонаправленности" составляют оппозицию соответствующих словообразовательных типов (кутереп бару."нести", кутэреп йеру "носить", йбгереп бару "бежать", йегереп йеру "бегать").

Количественный параметр действия проявляется в значениях, связанных со степенью интенсивности действия, с мерой его проявления и с указанием на количество охватываемых объектов; в рамках глагольной лексемы эти признаки могуц быть выражены отдельными словообразовательными средствами или выступать недифференцированно.

При номинации интенсивности действия татарский,глагол разграничивает прежде всего интенсивное и неинтенсивное действие, при этом интенсивность действия маркируется шестью модифицирующими глаголами, отграничиваемыми друг от друга дополнительными семами, совмещенными с семой'интенсивности (лингвисты, носители языка, формулируют их как семы "внезапности действия" - ташлау, салу, тешу, "неожиданности" - ташлау, салу, чыгу, "стремительности" -ату, киту). При выражении "сильной" интенсивности в татарском языке отмечаются случаи внутриязыковой синонимии. А межъязыковой-корреляцией охвачены СТ на из-, пере- и бету/бетеру. "Слабая" интенсивность в чистом виде модифицирующими глаголами обычно не маркируется,? если не считать таковой способность глагола алу выражать "частичность действия" в сочетании с результативностью (сорашып алу, аурып алу, с которыми коррелируют глаголы с разной словообразовательной структурой -поспрашивать, приболеть); в русском языке в словообразовательной подсистеме оно также оформи-

лось довольно поздно (см. историю приставок по- и под-), значение "неполноты", "частичного проявления действия", "ослабленности" действия в глаголах татарского' языка регулярно выражается посредством-аффиксов -гала/гэле, -штыр/штер. Аффиксальным способом -суффиксом -ш/ыш/еш - передаются также значения "совершить действие в ослабленной степени"; "совершить действие в усиленной' степени" - суффиксом -ш/ыш/еш. Характерным для словообразовательного уровня'является значение "приобрести какое-л. качество в большей степени", передаваемое с помощью модифицирующего глагола киту (усалланып киту). - - *

■ В русском языке производные глаголы группируются по степеням интенсивности; . "чрезмерная" "'.(дере-), большая (вз- + "резкость, неожиданность", вы- +"тщательность, полнота", из- + "доведение до результата, -вплоть до уничтожения или'изменения состояния", на-. + "накопление", ог- + "полнота", "окончательность", про--+ "тщательность", раз-+ "сильноинтенсивное" действие,.здесь может также присоединяться "сема "нежелательно большой"'интенсивности (¡le--ре-); "слабая,- небольшая" интенсивность выражается пятью словообразовательными морфемами: на- (тип непродуктивный), по- (иногда + сема "постепенно", ' в большинстве случаев имеет место вторичная префиксация - йопридержать, .но есть и первичные префиксальные образования - покрошить),1 под- "(со СТ на.ло- пересекается редко, но синонимия' возможна": Попортить - подпортить; Синонимичные префиксы сочетаются в основном с разными производящими основами), пере- ('+ сема "кратности", тип непродуктивный).

Семы' интенсивности и в татарском и в русском языках, следовательно, часто совмещаются с разнообразными временными, результативными- и другими количественными характеристиками (однократности, тщательности, полноты, большим охватом объектов или пространства и др.); если эти признаки' четко выражены, то эквивалентность слабо проявляется, или'имеющиеся эквиваленты - должны быть оценены как частичные. Если семы в рамках производных глаголов слабо дифференцируются, то создаются более благоприятные условия для межъязыковой синонимии (вз/воз- киту, при- алу, про- чыгу).

К семантическому-участку "мера проявления признака" можнс отнести значения "тщательности, полноты действия", "однократное ти", "многократности", или "многоактности", "поочередности", s .-и семы всегда контактируют. с семами интенсивности и "количества объектов, охватываемых действием", а также часто с временными по-

' . -55-

казателями. В качестве эквивалентных функционируют СТ'с вы- и чыгу.

Значение "однократности" действия в глаголах русского и татарского языка'передается единицами одного уровня, но разного "калибра" (в русском языке'суффиксом -НУ/ть, в татарском - моди-■ фицирующими глаголами алу и кую, соотносительная модель нерегулярна) ;

Среди значений, связанных с количеством охватываемых объектов, выделяются следующие семы: "распространение действия на множество объектов", "распространение действия на множество объектов" + "многоактность", + "поочередность", + "результативность", "накопление", "приобретение" (в последних двух значениях межъязыковая, корреляция не наблюдается). На основе названных 'значений коррелируют глаголы на" из-, о-, об- и чыгу,' бетеру-. В татарских глаголах при этом возрастает роль мотивирующей основы, в составе которой находится суффикс со значением'"многоактности действия".

В итоге., '' рассмотрение межъязыковых семантических корреляций в пространственной, количественной и временной семантических сферах номинации действия позволило выявить значительное' число соотносительных СТ с .инвариантным словообразовательным значением, варьирующимся в каждом • из языков специфическими' для каждой из систем семантическими признаками (например1, в- +. мотивирующий глагол = ...п + керу/керту, .в*- + мотивирующий глагол = ...п + алу| в- + мотивирующий глагол = ...п + тешу,' про- + мотивирующий глагол = ...п '+ уту и т.д.). В реферируемой монографии [1] приводится номенклатура коррелятивных словообразовательных моделей, описанных от значения (например, "полностью охвагйв что-л. действием, распространить его на все стороны объекта, все. объекты". Модели: У +'мотивирующий глагол -деепричастие на -л + чыгу, бетеру: умостить - жееп чыгу, тушэп чыгу, усадить (клумбу цветами) - утыртып чыгу, утыртып бетеру).

При наличии общей модели словопроизводства в неродственных языках не все конкретные производные лексемы могут в нее вписываться. Таким образом, в одном случае межъязыковая эквивалентность проявит себя на лексическом и словообразовательном уровне, а в другом случае-в единицах разных уровней, возможно и , отсутствие эквивалентности. Указанный момент должен, по мнению автора, найти отражение в таких двуязычных учебных словарях, которые будут представлять собой словари сочетаемостей - лексических, ело-

- 56 -

вообразовательных и синтаксических.

В сфере результативных значений на материале русского языка противопоставлены семы "результативность действия" (участвуют практически все префиксы, кроме пере-) и "отмена результата", или "аннулирование результата предшествующего действия" {от-, раз-, типы продуктивные); результат действия просматривается в семах "уменьшить/ся с помощью действия" (у-) и "уничтожить/ся действием" (из-, про-, с-, у-), в последнем случае оно вытекает из количественного ("распространенность действия на множество объектов или много мест одного объекта").

В татарском языке значение "завершения, результата" действия в "чистом" виде отмечают у производных глаголов со вторым компонентом алу (сизеп алу "почувствовать"), бету/бетеру (янып бету "догореть", "сгореть"), кую (язып кую "записать", ярып кую "наколоть"), чыгу/чыгару (щнеп чыгу "победить"'); у других производных аналитических глаголов оно осложнено различными .семами, в частности, прагматическими (язып ату,' эщлэп ташлау, эйтеп салу).

Характерная'особенность глагольных словообразовательных типов русского и татарского языков с результативными значениями это наличие широких вну-три- и межъязыковых синонимических отношений (например, казып алу, казып чыгару - выкопать, откопать; вымыть, помыть, умыть - юып алу, юып кую, юып бетеру; убрать, собрать - щыеп алу., щеп кую и т.п.); исключение составляют русские глаголы со .значением , "уменьшить/ся в результате действия" и "уничтожить/ся в результате действия", они коррелируют с непроизводными лексемами татарского языка - кимету, утеру или с производными, в составе которых названные глаголы участвуют в качестве производящих (утереп бетеру).

В целом, вычленение пространственных, количественных, временных и результативных' значений в словообразовательном стратуме отражает наличие объективно существующих отношений между предметами и действиями, либо между самими действиями, а каждая словообразовательная модель кодирует определённый тип таких отношений.

Семантические трансформации словообразовательных средств (префиксы, конфиксы, модифицирующие глаголы), происходящие на семантической "странице" языка, характерны для обоих сравниваемых словообразовательных систем как отражение реалий, не имеющих раз и навсегда-закрепленных границ. Но специфика данных языков проявляется в том, что если для русской глагольной системы характерно

совмещение количественных и временных значений и количественно-результативных, встречается нерасчлененность пространственных и результативных значений и фазово-результативных, -то для внут-риглагольных дериватов татарского языка наиболее свойственно наложение пространственно-фазовых значений. . .

Наряду с соотносительными словообразовательными типами в глагольной'системе русского и татарского языков были выявлены несоотносительные, ,. безэквивалентные на словообразовательном уровне СТ. ' • '

Так, в частности, только в системе русского глагола'словообразовательными средствами могут■быть выражены следующие•значения ; "совершить действие тайком" (под-), "совершить дёйетвие.с причинением ущерба" (об-), "воспринять,-научить или' объяснить что-либо, во всех подробностях" (раз-); последнее в.системе татарского глагола не отражено в каком-либо специальном СТ,. йо благодаря наличию СТ "совершить1 действие,, названное мотивирующим глаголом для кого-то, . в интересах кого-то" (...п биру), в отдельных случаях оно может быть 'передано, соответствующим модифицирующим' глаголом (растолковать, разъяснить г ацлатып биру). В русском языке не реализуется па словообразовательном уровне позиция говорящего (в татарском языке - модифицирующим глаголом биру с ограниченной валентностью, в грузинском - специальными аффиксами, во французском - выбором глагола в,особых ситуациях/например, выйти на сцену -entrer), в немецком - словообразовательными элементами her-, hin). К числу специфических СЗ внутриглагольных дериватов татарского языка относятся ^направленность действия к говорящему адресату" (...п + биру), "пробная завязка действия" (...п + карау), значение "едва не совершившегося действия" (.:.à + язу), ' "постепенного нарастания действия"-(...п + бару,...а +■ бару,...п + килу) и др; отчетливо вырисовываются, на фоне коммуникативной значимости ("фокальности") глаголы ату, ташлау, салу на месте второго компонента аналитической конструкции.

Оригинальным явлением в словообразовательной системе татарского языка следует считать кодирование через словообразовательные средства (бару, йеру -1 тору)- динамического и статического признаков, шире - деятельности и состояния, тогда как названные семантические признаки составляют основание семантической пирамиды русского глагола. По своей словообразующей функции глагол тору напоминает немецкий- словообразующий компоёнт da-, который, обоз-

начал нахождение в пространстве между двумя течками, представляет это пространство как известную сферу, в которой протекает действие мотивирующего глагола (йереп тору - ходить, похаживать, находиться "в ходячем состоянии"), отличается широкой валентностью. Глагол тору, сочетаясь с глаголами разных ЛСГ при выполнении им модифицирующей функции, способен переводить глагол действия в глагол состояния (йеру "ходить" - йереп тору "находиться в состоянии ходьбы"), аналогичную функцию выполняют также менее продуктивные глаголы яту и утыру с десемантизированной и частично десемантизи-рованной структурой (эшлэу "работать" - эшлэп яту "находиться/существовать в состоянии работы, работать"). Глаголы тору, яту, утыру в модифицирующей функции в большинстве случаев образуют словообразовательные ряды глаголов со значением "длительного", "незаконченного.", "неограниченного во времени" действия и -коррелируют с русскими глаголами НСВ.

Особое место среди динамических и статических глаголов занимают в татарском языке производные глаголы со вторым компонентом калу (формулировка СЗ соответствующих глагольных дериватов как "результативность" недостаточна для понимания сути обозначаемого денотата неносителями языка). Если рассматривать СТ глаголов с калу в сравнении с СТ со вторым компонентом тору, обозначающим "нахождение в состоянии, названном мотивирующей основой", то обнаруживается , что глаголы с калу эксплицируют момент статики между двумя (или одним прерванным) имплицитными действиями (тынып калу "замолчать", туктап калу "остановиться", аптырап калу "растеряться", тешеп калу "упасть и там остаться"); при соотнесенности внутриглагольного деривата с его мотивирующей основой (туктау - туктап калу, озату - озатып калу) вычленяется СЗ "остаться в состоянии/положении, названном мотивирующей основой" (соотносительный СТ отсутствует, межъязыковые эквиваленты представлены разноуровневыми единицами).

При внимательном рассмотрении семантики соотносительных глагольных дериватов на фоне их внутрисистемных отношений выявляются зачатки их "деривационного будущего" (китеру, бэру), сегодня "вариантные" значения завтра могут стать инвариантными .и послужить базой для образования новых словообразовательных типов.

Формирование новых словообразовательных средств для выражения глагольных значений протекает достаточно однотипно в -русско!» и татарском языках: это путь десемантизации значения языково?

единицы при относительно закрепленной ее позиции в рамках слова или словосочетания и достаточной частоте употребления.

В русском языке инвентарь словообразовательных формантов шире, чем в татарском языке; в последнем этот дефицит покрывается за счет того, что многие глагольные единицы могут выступать и как самостоятельные, и как материал для образования новых глаголов. Русский глагол отличается большим набором словообразовательных средств и более детально членит семантическое пространство, татарский же глагол требует большего знания о мире, он в большей степени приспособлен к языковой ситуации, меньшим количеством средств, но большими возможностями комбинирования достигает того те эффекта, что и русский глагол. Из всех предпринятых сопоставлений вытекает вывод о том, что "высшие" значения семантической структуры языков инвариантны (например, универсальное значение удаления" всегда материализуется на лексическом или.словообразовательном уровне), "низшие" ("удаление на незначительное расстояние", "приближение с незначительного расстояния") - уникальны, вариантны, они обычно реализуются в одном из сравниваемых языков, в другом же проявляются в контексте или,их реализация в целом безразлична для языка.

Сравнение производных глаголов русского и татарского языков в их вторичных значениях подтверждают универсальный характер основных моделей семантической деривации [1,37] (под семантической деривацией автор понимает как появление вторичных значений в рамках одной лексемы, так и образование новой лексемы)..

Индивидуальная эволюция глагола, производного и непроизводного, происходит при следующих позициях: смене-субъекта действия (одушевленный - неодушевленный, человек - животное - предмет), смене объекта действия (одушевленный - неодушевленный, предмет -предмет), смене среды, в которой протекает действие (земля - вода - воздух), смене способа или темпа движения, смене инструмента действия, при переносе действия из сферы материальных отношений в сферу духовной деятельности человека и др. (бежать - йегеру, расти - усу, ползти, карабкаться, шуышу - урмалэу и др.).

Семантические изменения в словообразовательных типах (вторичная деривация), как и в отдельных производных глаголах, происходят в следующей последовательности: от наименования действия к его характеристике, от наименования действия к обозначению цели действия, от наименования действия к указанию его результата и

далее к характеристике результата,к отрицанию действия или его результата. Итогом семантических изменений являются полисёмич-ность глагола,- омонимия отдельных глаголов и словообразовательных типов,.появление новых словообразовательных типов,- переход глагола в, иную лексико-семантическую группу.

Особая роль производного слова'в системе языка - быть средоточием, основным узлом всех структурных и^.семантических связей и отношений, наличие инвариантных и-вариантных значений"в структуре коррелирующих глагольных дериватов, способных в каждом из языков стать 'основанием для формирования, словообразовательных моделей, частичнак корредируемость словообразовательных типов "русского и татарского языков, омонимия' словообразующих средств в каждом из языков*- отводит ему-и особое место в двуязычном словаре; для более полного представления семантической структуры производного глагола предлагается указывать его словообразовательное значение, шире вводить описательные толкования, осуществляя их на .обоих ; языках, включать примеры обязательной и факультативной сочетае-мостей. Необходимо" также исключить подачу лексических значений глаголов, выступающих-в модифицирующей функции, в случае их.десе-мантизации и ресемантизации, из' грамматик татарского.языка.

Заключение. Рассмотрение словообразовательных объектов в свете теории общей- номинации с-использованием семасиологического и ономасиологического подходов способствовало осуществлению такой систематизации . глагольных^ словообразовательных коррелятов, при которой межсистёмные семантико-структурные отношения выявлялись наиболее отчетливо и приобретали объяснительную силу.

В результате комплексного исследования.словообразовательного устройства глагольных подсистем русского и татарского языков, ■ включающего в себя системно-функциональный и синхронно-диахронный методы были - установлены основные правила построения, механизмы формирования и общие семантические признаки коррелирующих дериватов .

1. На материале производных глаголов"неродственных языков выявлено сходство принципов организации словообразовательного яруса, 'заключающееся в одинаковом наборе словообразовательных категорий (СЗ, СГ, СТ,- СП, СР), характере соотношения производной и производящей основ, варьир вании смысла многозначного слова через актуализацию одних и нейтрализацию других компонентов семантической структуры, функциональной значимости инвентаря словообразова-

тельных средств.

2. По • нескольким линиям проявляет себя сходство протекания словообразовательных процессов в сфере номинации глагольного действия. Образование производных (отглагольных) глаголов как в русском,.так и в татарском языке на первом своем этапе характеризуется. отсутствием какой-либо идиоматичности (значение производного слова'= сумме значений- компонентов: вбежать - йегереп керу); в дальнейшем-словообразовательное средство, присоединяясь к-производящим основам различной, семантики,, десемантизируется, при этом возможно появление у него нового значения, т.е. ресемантиза-ция (например, в русском языке, заговорить "начать говорить", заговорить "утомить- разговором", или .в татарском языке &лып киту "унести", сейлэп-киту "начать.говорить"), либо, десемантизйция доходит до той грани, когда значение словообразовательного форманта по сути превращается в сугубо строёвое, -структурное"значение (в русском языке это так называемые "чистовидовые" префиксы - построить, написать, в татарском глаголы-форманты алу, кую), сигнализируется лишь • наличие' словообразовательной функции. Изменения морфологической структуры производного гл'агола протекают следующим образом: производное слово - -производное со связанным значением, или подвергшееся переразло'жению - непроизводная единица.

Омонимия СТ наличествует в обоих языках с той лишь разницей, что в русском языке омонимические -словообразовательные единицы русского языка обычно далеко отстоят друг от друга {вы- "направить действие изнутри наружу", вы-"' выдержать что-то в течение какого-н. времени"), в 'татарском . языке такие омонимы также не редкость (чыгу ."действие", ' направленное из чего-л.", чыгу "действие, -продолжающееся в течение какого-н. промежутка времени"), в То же время'некоторые.выделяемые в татарском словообразовании СТ с формально одинаковым модифицирующим глаголом достаточно близки по значению, чтобы считать их безусловно омонимичными (чыгу "действие, распространяющееся на всю поверхность предмета", "действие, охватывающее множество предметов или лиц", "действие, совершающееся в определенных пространственных пределах" и т.д.). Каждому из сравниваемых языков присуща также внутриязыковая синонимия словообразовательных типов.

3. Сходен в широком смысле, и генезис словообразовательных категорий русского и татарского языков, системы которых эволюционировали идентично, -но не синхронно, идя от глагольно-именного

синкретизма (первобытных "глагольных имен") к глаголу и имени как частям речи со специфическими словообразовательными системами и парадигмами, они сохранили в современных языках пережитки того состояния на формальном и семантическом уровнях (в русском языке имена нулевой суффиксации, а в татарском языке имена -действия, сохраняется семантическая мотивированность глаголов именами и наоборот) . Собственно, все индоевропейские языки Проходили эти стадии развития словообразовательных систем, формирования словообразовательных средств из знаменательных слов, что можно назвать диахронической универсалией. '

4. Основные тенденции развития словообразовательных"систем в названных языках также сходны. Как в русском, так и в татарском языках отглагольные и отыменные глаголы занимают разные семантические ниши в сфере-номинации глагольного действия. Противоречие мевду ограниченным набором "языковых средств и необходимостью выражать обширную, в чем-то бесконечную информацию разрешается одним из способов: а) образованием новых словообразовательных формантов в различные исторические эпохи (в русском языке процесс ■развития первичной префиксации можно считать завершенным, в области кснфиксации он продолжается, в татарском языке формирование новых вспомогательных/модифицирующих глаголов активизируется); б) развитием новых значений словообразовательных элементов (за счет расширения .круга производящих основ и внутреннего семантическогс развития,'отражающего объективный характер связей предметов и явлений окружающей действительности или их переосмысление (действие - результат, -действие - цель, действие - характеристика действю с разных сторон, действие - результат - характеристика результат; действия, действие - оценка действия или результата действия ) в) регулярностью вторичной семантической деривации.

Языковая эволюция обеспечивается обновлением инвентаря словообразовательных средств и.их конкуренцией за обладание опреде ленной семантической информацией. Исходом такой конкуренции може быть "победа" одного СТ над другим, деление спорного семантичес кого участка на более мелкие участки, распределение семантик между разными уровнями языка, семантическое или стилистическо размежевание,' приводящее к синхронической (одноуровневой или раз ноуровневой) синонимике языковых средств.

5. Идентифицируется характер внутриязыковых и межъязыковы словообразовательных параллелей: отношения семантического сходс

тва (- синонимические отношения) складываются между лексическими ли, словообразовательными ли единицами при условии тождества их функций и выражении ими одного и того же денотата, в то время как их смысловая близость является "плавающей" величиной, варьируемой постоянно от тождества к различию"и наоборот.

Внутриязыковая синонимия - образно говоря, .мост между прошлым и будущим языка, результат динамики языка, запечатленный в его статике. Межъязыковая же синонимия, эквивалентность, семантическое сходство - уже мост между языками, выход на единое общечеловеческое- денотативное пространство, путь к познанию объективного в общечеловеческом языке и субъективного в каждой отдельно взятой языковой системе. В целом языковое семантическое равновесие между глагольными дериватами одного 'языка и между дериватами разных -языков держится на определенном соотношении инвариантного и.варьирующегося содержания при комбинировании частей производного слова с -элементами смысла.

- 6. Использованный автором прием "двойного сравнения",а именно: сопоставление*единиц одного номинативного класса в одном и том же языке, но в разные исторические периоды и в разных языках, но на одном синхронном срезе,, дал возможность установить закономерности развития семантики, и способы распределения ее между формальными средствами .выражения,■ выявив'при этом тот типовой признак , который важен при .номинации её данной языковой общностью. Сравнение словообразовательных типов позволило выявить, те общие для. разноструктурных языков'признаки, на'которых" зиждется сеть структурных (словсЗобразовательных) -отношений и связей,, а также обнаружить уровневые лакуны при выражении того или иного смысла.

Установлено, что' эквивалентные словообразовательные типы имеются во - , всех сферах глагольного действия - пространственных, количественных,- временных и .результативных, что-подчеркивает важность отражения в языке, денотативных, категорий пространства, времени, количества и результатива и лишний, раз свидетельствует об общности законов общечеловеческого мышления.

Наибольшее .количество эквивалентных, словообразовательных типов русского и татарского глагола находится в' поле пространственных. отношений при выражении значений 'направленности действия "внутрь", "изнутри - наружу", "вверх"-, "вниз""удаления от точки", "направленности к точке",' "через точку", -."мимо точки". В этом поле наблюдается модификация семантики и расщепление слово-

образовательных типов от выражения общих к частным значениям. Глаголы с результативными значениями частотны и характеризуются "варьированием" словообразовательных средств, т.е. "сменой" словообразовательного форманта при общей производящей основе без ущерба для значения последней. А в сфере количественно-временных значений словообразовательная эквивалентность встречается,,реже, для данного поля характерны неполные эквиваленты, либо наблюдается безэквивалентность..

Определяющей причиной данного факта является денотативная сторона семантико-словообразовательных категорий: направление в пространстве (как и само пространство) - это непосредственно наблюдаемая' реальность . "и четко обозначается в языке, отражение же временных отношений большей частью зависит от 'особенностей их преломления в , коллективном -сознании творящего' языковую деятельность субъекта. Количественные реалии, обычно требуют уточнения (много-мало,' больше-меньше,- норма), поэтому и в татарском и в русском языках наблюдается либо конкуренция,'либо взаимодополняемость лексических (наречия) и,словообразовательных средств.

Выявленные'языковые универсалии^'а'именно: общие семантические категории, имеющие своим источником'объективную реальность, и общее направлений деривационных процессов,, (источником которых являются диахронические изменения)" свидетельствуют' о наличии отдельных "черт типологического сходства русского и татарского языков. Модели семантической деривации татарского и русского глагола строятся также на одних и тех же семантических основаниях', исходящих из общих законов действия общечеловеческого, ассоциативного аппарата, детерминирующего языковое развитие. На материале татарского языка подтверждена, известная универсалия относительно существовав, определенной зависимости между порядком слов и степенью значи, ' ги первого и второго компонентов в аналитическом глаголе. , .

7. Свое ^бразие глагольной словообразовательной системы в руссном языке (на фоне татарского языка) проявляется в дробной детализации семантического пространства, активном формировании новых СТ на базе-характеристик результата действия, направлении процессов семантической деривации. Cooíнocитëльныe производные глаголы татарского языка отличаются достаточно яркой семантической "гаммой"'при выражении статичного и динамичного действия, фа-зовости действия, разнообразных прагматических характеристик. От-

тачительной чертой структуры татарского языка является конкурен-дия непроизводных лексем с производными, в состав которых они зходят в качестве второго компонента, относительно свободной позицией компонентов аналитического производного глагола, что позволяет, комбинируя компоненты, создавать новые смыслы.

Специфической особенностью глагольной словообразовательной системы татарского глагола является наличие целого ряда средств для обозначения сем "развитие признака", "нарастание, признака или действия", "отсутствие второй границы пространства", где протекает действие (незамкнутость пространства), что обусловлено отсутствием регулярных оппозиций по признаку предельности /непредель-зости действия (в русском языке противопоставление глаголов ЗВ/НСВ), тогда как необходимость эксплицировать непредельность действия в языке всегда остается.

Различия языков проявляются в технике комбинирования: комби-шровании частей производного слова и комбинировании элементов :мысла, "сцепки" определенной формы с определенным значением и з дроблении семантического пространства на большее или меньшее количество отрезков. Само же значение относительно безразлично к средствам выражения (непроизводный глагол - производный синтети-1еского типа - производный аналитического типа -словосочетание (если не принимать во внимание различий их "весовых категорий")), тотя способы его формализации связаны с различными этапами развития языка, а специфика комбинирования семантических признаков в замках производного слова и словообразовательного типа - с типологическими характеристиками языков.

Таким образом, варьирование семантики и словообразовательных средств, происходящее раздельно в каждом из планов выражения и удержания, обеспечивает, развитие глагольных систем каждого из ззыков при условии их внутренней конфронтации (конкуренция словообразовательных средств выражения в попытках закрепить за собой определенное содержание и размежевание синонимических единиц). Внешняя конфронтация глагольных систем неродственных языков заключается в различном распределении универсальных и уникальных значений между лексическими, грамматическими и словообразователь-1ыми средствами, а также в обеспечении одного и того же "смысла" разноуровневыми средствами.

8. Так, механизм взаимодействия однородности/неоднородности ■сак в сфере материального, так и идеального, отображающего много-

образие форм, видов, уровней материального'объекта (языка), стимулирует его поступательное 'движение. Семантическое сходство гла-•гольных дериватов служит ярким показателем соотношения однородности/неоднородности как фундаментальных свойств языковых*систем. Неоднородность - существует в противовес однородности, чтобы не допустить стагнации языковой системы. Однородность же обеспечивает: а) системность - каждая сема способна в разных типах связей выступать то как инвариантный (однородный с элементом другой лекее- ' мы, другого уровня и т.п.), то как Дифференцирующий (неоднород- ■ ный) признак, б) является условием языковой непрерывности (наличие опрёделенного набора однородных групп признаков позволяют говорить о той'жё самой языковой системе,' от древнего ее состояния до современного); названный фактор может служить определяющим при решении проблемы "смешанных" языков, в) обеспечивает равновесие уровней языка - одна и-та же сема, реализуясь.на разных уровнях, создает предпосылки Для семантического сближения и затем синони-мизации производных и непроизводных .слов, производных слов и словосочетаний,. г) обеспечивает семантическую, идентичность разных языковых систем и их "переводимость", варьируемую в зависимости от .языковой ситуации, коммуникативного задания и"его интерпретации (= реализация потенций).

"Разные типы языков не являются чем-то взаимнонесоизмери-мым", - писал-В.А.Богородицкий (Этюды по татарскому языкознанию). В настоящее время лингвистами осознана необходимость выявления межъязыкового сходства и- уже на его фоне, изучения различий языков. И теперь необходимо, чтобы этот принцип был воспринят линг-водидактикой.

По теме данного исследования опубликованы следующие работы:

1. Производный глагол в сопоставительном аспекте (на материале русского и татарского языков). - Казань: Изд-во. Казан.ун-та, 1993. - 187 с. " ' .

2. Глагольные синонимы русского языка: Развитие глагольной синонимии в словообразовательном аспекте. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1988. - 155 с.

3. Из истории слов (на материале имен нулевой суффиксации и соотносительных глаголов). - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1981. -97 с.

4. Словообразовательные структуры производных глаголов дви-

жения в русском и немецком языках // Экспрессивность текста и перевод. - Казань: Изд-во Казан:ун-та, 1991. - С.113-125. - В со-авт. с Г.К.Байталовой.

5. Производный глагол в тексте и словаре // Языковые уровни и их взаимодействие. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1990: -С.100-106. .

6. Особенности формирования глагольных словообразовательных типов в русском й татарском языках- // Проблемы педагогической лингвистики. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1989. - С.76-82.

7. Некоторые вопросы преподавания- русского .префиксального словопроизводства в национальной=аудитории // Проблемы педагогической лингвистики. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1989.

С.70-76. ,

8. Двуязычие как объективная необходимость .// Актуальные проблемы развития межнациональных отношений. - Казань, 1989. -С. 128-133. . .

9. Семантические эквиваленты глаголов с префиксом У- // Бо-дуэн де Куртене и современная лингвистика. - Казань: Изд-во:Ка-, зан.ун-та, 1989. - С,142-146.

10. К проблеме синонимии префиксальных глаголов // Русское сравнительное' и . Сопоставительное словообразование. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1986. - С.'11-16.■ .

11'. Некоторые вопросы лексико-синтаксической сочетаемости разноприставочных глаголов // Семантика и функционирование синтаксических единиц. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1983. -С.21-29.

12. О некоторых глагольных соответствиях в русском, чешскомк польском и сербском языках // Актуальные проблемы грамматики и лексикологии. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1979. - 4.1. -С.93-96.

13. Заметки по истории взаимоотношений приставок (в-, вз-, вы-) // Там же. - С.97-101.

14. О некоторых путях развития глагольной конфиксации // Там же. - С.126-134.

15. К проблеме развития синонимических отношений в разноприставочных глаголах // - Казань, 1979. - 4.2. - С.99-108.

16. Глагольное управление и .словообразовательная структура глагола // Грамматическая лексикология русского языка. Раздел 1У,. глава II. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1978. - С.100-110.

17. Euie раз о глаголах со связанной основой // Русский язык. Грамматика и лексикология.' - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1978. -С.13-19.

18. Некоторые" особенности словообразовательной синонимии в языке XYIIIb. // Очерки грамматики и лексикологии русского языка. -Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1977. - С. 14-21.

19. Из наблюдений над развитием приставочной синонимии в русском литературном языке XYIIIb. (по материалам САР) // Именное словообразование русского языка. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1976. - С.215-223.

20. Из истории синонимичных глаголов в русском'языке // Вопросы теории и методики изучения русского языка. - Казань: Изд-во Казан .'ун-та, 1-976. - С. 53-59.

21. Перспективы сопоставительного изучения языков европейско-американского ареала (славянские, тюркские, романские). -Лингвистика на исходе ХХв.: Тез.междунар.конф. - М.: 1995. - Т.1.

- С.21-23. - В соавт. с Э.Ы.СолоДухо".

22. Лингвистическое наследие Л.В..Щербы и проблемы двуязычия // Материалы Всесоюзн.научн.конф. "Проблемы двуязычия в современных условиях". Казань, 1994-. - С.5-7.

23. Русские заимствования в татарском языке: взгляд билингва // Межнациональные отношения в России: История и перспективы. Тез.докл. и выступл. на научно-практич.конф. 26-28 окт. 1993г.

- Казань, 1994. - С.143-144. - В соавт. с Т.И.Ибрагимовым.

24. Компонентный метод в практике преподавания неродного языка // Вопросы теории и методики преподавания русского языка. Тез.межвузовск.научн.конф. - Тверь, 1994. - В соавт. с Э.М.Соло-духо.

25. 0 типологии процессов семантической деривации // Исторические изменения в языковой системе как результат функционирования единиц языка: Тез.докл.межрегион.конф. - Калининград, 1992."-С.12-13.

26. Русский глагол: семантика и словообразование. Перспективы исследования // Jornal Andaluz de Eslavistika,Rezum, 1992. -Granada. - С.4-5.

27. Русский производный глагол в сопоставительном аспекте // Тез. докл. Междунар.конгресса преподавателей русс.языка и литературы. -М., 1990. - 4.1. - С.270-271.

28. Методологические и методические принципы установления се-

мантического инварианта как речевого и"языкового явления ■ // Там же". - С. 122-123. - В'соавт. с Э.М.Солодухо.

J 29. Результаты сравнительно-сопоставительного - исследования глаголов неродственных языков // Материалы итог. науч. конф. Ка- , .зан.ун-та за 1988 год. - Казань, 1990. - С.128-129. ~ -

30. Синонимия в тексте и в словаре // Закономерности'развития- <■

и взаимодействия национальных языков . и. литератур: Тез. на-

t

уч.-практ. конф. - Казань:- Изд-во Казан.ун-та, ' 1989. - 4.1. -С.12-13: , '

31. Приставочные глаголы в русском языке и их синонимические связи 7/ Проблемы дериватологии и номинации в русском языке: Тез.докл. - Омск, 1988. -*С.29-30. -

- 32. Методика сравнительно-сопоставительного исследования глагольных словообразовательных систем славянских языков // Материалы -науч. конф. Казан, ун-та за 1987г. - Казань, .1988. -С.120-121.

33. Словообразовательная синонимия в ее применении к стилистике // Теоретические проблемы стилистики текста: Tee.докл. - Казань, 1985 - С.33.

34. Тезисы выступления в прениях по докладам // Международный съезд славистов. - Киев, 1983. Материалы дискуссий: Языкознание. - Киев: Наукова думка, 1986. -1с..,

35. К проблеме нейтрализации значения русских префиксов на фоне их синонимичности // Учебные материалы по синонимии. -Ижевск, 1982. - 4.2. - С.7-8. - -

36. Памятники житийного жанра и их разночтения как памятник изучения глагольного словообразования // Совещание' по общим вопросам диалектологии и истории языка: Тез.докл. Всесоюзн.конф. -Душанбе. - М., 1979. - С.'292.

37. Семантическая деривация производного глагола русского языка на фоне их татарских эквивалентов. - Деп.1994. - 14 с.

38. Универсалии и уникалии глагольной номинации в русском и татарском языках: Тез.докл. Междунар. тюркол. конф. - Казань. - В печати.

39. Грамматическое наследие В.А.Богородицкого // Грамматические уроки ХХв. // Материалы междунар.конф. - В соавт. с Н.А.Андрамонс-вой. - В печати.

40. Бодуэн де Куртенэ и идея межъязыкового сходства // Учен.зап. Казан.ун-та. - В печати.

Список принятых сокращений:

СТ - словообразовательный тип СЗ ' - словообразовательное значение V СП - словообразовательная парадигма СГД - .способы глагольного действия ФСЛ - функционально-сёмантическое поле ЛСВ-- лексико-семанткческий вариант ЛСГ - лексико-семантическая группа СВ -' с9Еерщенный вид НСВ,- несовершенный вид

Сдано в набор 06.1Й.95 г. Подписано в печать 07.10.95 г. Форм.бум. 60 х 84 1/16. Печ.л. 4,5.-Тираж 10Ь. Заказ 384.

Лаборатория оперативной полиграфии КГУ 420008 Казань, Ленина, 4/5