автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Военно-морская лексика русского языка в синхронии и диахронии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Военно-морская лексика русского языка в синхронии и диахронии"
На правах рукописи
ООЗ172030
ГОРБАНЬ Лариса Васильевна
ВОЕННО-ЛЮРСКАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА В СИНХРОНИИ И ДИАХРОНИИ
10.02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 6 ПЗ^ГСЗ
Мурманск - 2008
003172030
Работа выполнена в Мурманском государственном педагогическом университете
Научный руководитель - доктор филологических наук, доцент
Благова Надежда Георгиевна
Официальные оппоненты — доктор филологических наук, профессор
Шептухина Елена Михайловна (Волгоградский государственный университет)
Ведущая организация - Псковский государственный педагогический
университет
заседании диссертационного совета К 212 084 04 в Российском государственном университете им И Канта (236000, г Калининград, ул Чернышевского, 56, факультет филологии и журналистики, ауд 231)
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Российского государственного университета имени Иммануила Канта
Автореферат разослан «¿^ ¡^сихг^ 2008 г
кандидат филологических наук, доцент Васенькин Владимир Викторович (Российский государственный университет имени Иммануила Канта)
Защита состоится «■
Му, 2008 г в ^^ часов на
Ученый секретарь диссертационного совета
О Л Кочеткова
Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию процессов формирования и особенностей функционирования лексического состава специального языка военных моряков (далее - ЯВМ) как профессионально детерминированной подсистемы общенационального языка
В любой профессиональной сфере существуют проблемы использования языка как средства научного познания особенностей этой сферы, языка, адаптированного для адекватного отражения и передачи логически систематизированного представления о специфических знаниях, присущих этой области или среде Основу военно-морского языка составляет лексический состав, изменение которого в диахронии и синхронии обусловлено во многом экстралингвистическими факторами (созданием регулярного флота, его реформированием и модернизацией, политическим устройством государства, общественным статусом профессионального деятеля - военного моряка), а также лингвистическими причинами
Язык как средство профессиональной коммуникации в сфере военно-морского дела отличается определенными характеристиками, особенности которых практически не исследованы
Актуальность исследования Специфика исторического развития русского языка, в том числе и специальных, профессиональных языков, его составляющих, остается одной из малоисследованных проблем современной русистики Актуальным является и вопрос их функционирования, а значит, и закрепления в языке особенностей той среды, которую представляет тот или иной специальный язык
С момента рождения российского флота и на всем пути его формирования словарный запас русского языка активно пополнялся и пополняется военно-морской лексикой, формирование лексической системы и развитие языка военных моряков вызывают интерес и в плане исследования его как процесса, отражающего исторический путь развития страны, военно-морские номинации представляют историю формирования военно-морского флота, знания о море, судостроении, мореплавании, тех видах человеческой деятельности, которая связана с морем, в историческом и современном аспектах В свете приоритетного направления современной лингвистики - культурологического - исследование словарного состава языка с точки зрения отражения в нем истории и флотских традиций представляется актуальным
Актуальность исследования профессиональной военно-морской лексики обусловлена также интенсивностью ее развития как основы специфичного профессионального языка на современном этапе Расширение границ употребления военно-морской лексики, ее активное влияние на современный русский литературный язык, функционирование данной лексики как системы лингвистикой изучены далеко не достаточно Новейшие научные публикации свидетельствуют о том, что в последнее время наблюдается активизация внимания к корпоративным, профессиональным языкам и их части - жаргонам Исследуются особенности молодежного жаргона, городской диалект, языки спортсменов и медиков и т д, то есть те страты, которые формируют язык как сложную полифункциональную систему. Однако военно-морской язык, особенно в плане профессионализмов, жаргонизмов, условного языка, используемых в специальных целях специалистами, чья деятельность связана с военно-морским флотом, остается практически не изученным
Отдельные публикации о лексике военных моряков (Богородский 1964, 1988, Орлова 1990, Аверина 1995, Солнышкина 1995, 2007, Коро-вушкин 1999, Попова 1999,Бондаренко 2003, Денисова 2003, Каланов 2003, Уланов 2004 и некоторые другие) свидетельствуют о том, что интерес ученых касался лишь отдельных аспектов состава и функционирования лексических единиц военно-морского языка Открытым остается вопрос, что представляет собой язык военных моряков как язык специальности «военно-морское дело»
Объектом настоящего исследования является язык военных моряков как подсистема русского национального языка
Предмет диссертационного исследования составляют специальная лексика военных моряков, процесс ее формирования и развития, ее состав, структура и семантика, а также анализ ее функционирования в системе современного русского национального языка Избирая в качестве предмета исследования лексику военных моряков, мы исходим из того, что среди отечественных исследований до сих пор нет обобщенных работ по исследованию языка военных моряков, системного описания его лексико-фразеологического состава
Цель исследования — проследить становление, основные закономерности развития и функционирования лексического состава русского военно-морского языка как профессионального
Реализация цели предполагаемого исследования предусматривает решение следующих задач
• сопоставить дефиниции терминов «язык» и «подъязык», «язык для специальных целей» (ЯСЦ), «профессиональный язык», «социальный диалект», «язык военно-морской специальности», «язык специальности военно-морское дело», «язык военных моряков», произвести отбор терминов для дальнейшего исследования,
• выявить наиболее оптимальные исследовательские подходы и методы исследования военно-морской лексики,
• определить исходные понятия стратификационной структуры языка военных моряков «специальная лексика», «профессиональная лексика», «термин», «терминология», «профессионализм», «жаргонизм», «сленгизм»,
• проследить формирование военно-морской лексики русского языка с учетом особенностей становления русского военного флота,
• произвести инвентаризацию состава военно-морской лексики, выявить и описать ее структуру в соответствии с принципами стратификации специальной лексики,
• систематизировать структурно-семантические и словообразовательные характеристики лексики и фразеологии военных моряков,
• выявить особенности терминологической системы языка военных моряков,
• произвести анализ и описать особенности профессионализмов и профессиональных жаргонизмов как составляющих военно-морского ЯСЦ,
• определить исходное понятие «условный язык военных моряков»,
• установить роль профессиональной военно-морской лексики в развитии русского национального языка
Источниковедческой базой в настоящей работе послужили - исторические памятники и документы, в том числе договоры Руси с Византией, включенные в летописные своды, «Книга Устав мор-
ской» Петра I, дающая сведения «о всем, что касается к доброму управлению в бытность флота на море», Международное морское право;
- произведения устного народного творчества, в том числе былины,
- переводные и оригинальные научные издания по теории и практике ведения морского боя,
- учебники, пособия по судостроению и кораблевождению,
- специальные словари, в том числе двуязычные,
- военно-морские периодические издания, в которых раскрывается специфика службы военных моряков, даны описания и исторический анализ событий, связанных с развитием ВМФ, помещены записки офицеров флота,
- ряд изданий научно-популярного характера,
- произведения художественной и мемуарной литературы, флотской периодической печати,
- Интернет-ресурсы,
- записи живой речи военных моряков, в том числе опубликованные (Ф Илин и другие)
Критерием отбора послужила тематическая, абсолютная, относительная и сочетательная ценность лексической единицы
Анализ фактического материала проводился с позиций историзма, системности и антропоцентризма
Наиболее оптимальным подходом к исследованию языка военных моряков мы считаем комплексный, синтезирующий подход, включающий исторический аспект - проследить формирование специальной лексики военных моряков в диахронии, классификационный - описать систему военно-морского языка, функциональный - выявить специфику словоупотребления в устной речи русского военного моряка
Комплексный характер исследования предопределил использование разнообразных методов, наряду с общенаучными методами анализа, синтеза, типологизации, обобщения, индукции, дедукции, использовались и специальные метод синхронного среза в диахронии, метод моделирования (для идентификации этапов развития терминосистемы), метод целенаправленной выборки из словарей, структурно-семантический и лексико-
семантический анализ, интроспекция живой речи моряков военных специальностей, в ходе которой было получено предварительное впечатление о речевом поведении военных моряков, интервьюирование с целью выявления внешних и внутренних параметров употребления профессионализмов и жаргонизмов
Положения, выносимые на защиту:
1 Язык военных моряков является одной из составляющих общенационального языка и обладает признаками системной организации лексики Он имеет разветвленную иерархическую структуру
2 Русская профессиональная военно-морская лексика в своем развитии прошла 4 основных этапа
- X—XI вв — формирование на основе русской и заимствованной военной и морской лексики,
- конец ХУИ-ХУШ вв - формирование основ терминологической системы военно-морской лексики,
- конец XIX - первая половина XX вв - расширение терминологической системы в связи с реорганизацией военно-морского флота,
- середина XX - начало XXI вв - модернизация терминологической системы ЯСЦ военных моряков, активизация профессионализмов и жаргонизмов
3 Военно-морская терминология русского языка формировалась на базе общеморской и общевоенной лексики, а также специальных номинаций, заимствованных или созданных на национальной основе
4 Профессиональный язык военных моряков включает терминологическую систему, профессионализмы, профессиональные жаргонизмы и лексические единицы условного языка Каждая из этих составляющих имеет свои лексико-семантические и системно-структурные особенности
5 Для языка военных моряков характерны языковая экономия и ярко выраженная экспрессия
6 Военно-морская лексика активно проникает в общенациональный язык, являясь одним из источников его пополнения Она используется и в устной форме общенационального языка, широко внедряясь в дискурс его носителей, в СМИ, художественных текстах
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые
1) выявлены особенности формирования языка военных моряков, охарактеризованы основные лексико-семантические явления в лексико-фразеологическом поле «язык военных моряков»,
2) сделана попытка доказать появление военно-морских терминов в языке Древней Руси,
3) описаны пути складывания и особенности военно-морской терминологической системы в период создания русского регулярного военного флота,
4) определены и охарактеризованы лексические страты военно-морского языка как ЯСЦ,
5) исследованы профессиональные жаргонизмы языка и элементы условного русского военно-морского языка
Теоретическая значимость работы состоит в определении времени появления военно-морской лексики и границ языка военных моряков как одного из профессиональных языков, составляющих русский национальный язык, в характеристике его места в системе языка, в выявлении системной организации лексики военно-морского языка, источников ее пополнения, а также в выявлении характерных особенностей языка для специальных целей (ЯСЦ) на примере военно-морского языка
Практическая значимость работы определяется тем, что собранный и проанализированный языковой материал, в том числе помещенный в приложениях к диссертации, может быть использован для современных словарей речи военных моряков Как теоретический курс, так и словарный материал могут использоваться при подготовке спецкурсов «Социальная лингвистика», «Культура речи», «История русской лексики», в практической стилистике, в переводческой практике, в практической работе учителей, психологов, социологов
Апробация работы. По теме диссертационного исследования сделаны доклады «Словообразовательная характеристика военно-морской лексики», «Военно-морская лексика в современной публицистике и прозе», «Военно-морская лексика русского языка в этимологическом аспекте» на региональных научно-практических конференциях в декабре 2004, 2005 и 2006 гг в Мурманском государственном педагогическом университете (опубликованы в сборниках «Масловские чтения» за 2005,2006 и 2007 гг), «История формирования военно-морских терминов русского языка», «Ис-
тория формирования русской северной военно-морской лексики» на региональных научно-практических конференциях в марте 2005 и 2006 гг в Мурманском государственном педагогическом университете (опубликованы в сборниках «Ушаковские чтения» за 2006 и 2007 гт), научно-практической конференции студентов и аспирантов МГПУ «Языковая картина мира военного моряка и менталитет служащего ВМФ России» (опубликованы в 2007 г), «Языковая личность современного российского военного моряка» (на 10-й юбилейной международной научной конференции «Ефремовские чтения»), на Международной конференции «Культурное разнообразие в эпоху побализации» с публикацией научной статьи в сборнике итоговых материалов конференции, на XXIV, XXV и XXVI Международных филологических конференциях (СПбГУ, март 2006, 2007, 2008 гг ), публикация «Формирование военно-морской лексики в русском языке» (Кострома, 2008 г)
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в 13 публикациях
Структура н краткое содержание работы
Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения Справочная часть работы состоит из библиографии, списка использованных словарей, списка источников (в том числе и сетевых) с указанием сокращений и приложения, в котором представлены словник и контексты употребления профессиональной лексики
Во введении сформулированы цели и задачи исследования, его актуальность, выделены объект и предмет изучения, указаны методика и методы исследования, источники языкового материала
Первая глава («Теоретические проблемы изучения военно-морской профессиональной лексики») состоит из трех параграфов и включает обзор теоретических подходов к проблеме лингвистического изучения языка военных моряков в параграфе первом {«Определение понятий "язык для специальных целей", "специальный язык", "профессиональный язык", "социолект"») — обоснование лингвистической терминологии, используемой в настоящем исследовании
Термины «язык», «подъязык», «социальный диалект», «социолект» в -современном научном обороте синтагматически разнообразны и недоста-
точно семантически дифференцированы, репрезентированы такие номинации, как «язык для специальных целей» (ЯСЦ), «язык в специальной функции», «специальный язык», «профессиональный язык», «язык специальности», «профессиональный подъязык», «подъязык специальности», «социальный диалект» и подобные
В исследовании отдается предпочтение термину «язык для специальных целей», во-первых, в силу его широкого применения в лингвистике, во-вторых, в отличие от термина «подъязык», в его дефиницию, наряду со структурным, входит и функциональный аспект Применяются синонимичные термины «военно-морской язык», «язык военно-морского дела», «язык военных моряков» как определенная подсистема общенационального языка
Термины «язык для специальных целей (ЯСЦ)», «специальный язык», «язык в специальной функции», «профессиональный язык» дефи-нируем как синонимы с достаточно широким объемом обозначаемого понятия, соотносящиеся с научной и научно-технической сферой в наиболее широких масштабах и имеющие гиперонимический статус по отношению к таким номинациям, как «подъязык специальности», «профессиональный подъязык»
Поскольку военные моряки, с одной стороны, представители определенной профессии, с другой - корпоративная (или социальная) группа, пользующаяся специальным языком практически во всех сферах жизнедеятельности, понятие «военно-морской язык» рассматривается также в аспекте социальной дифференциации, в связи с этим в работе применяется, наряду с терминами «язык специальности», «профессиональный язык», также и термин «социолект»
В параграфе втором («Проблема определения понятий "специальная лексика", "военно-морская лексика", "термин", "профессионализм", "жаргонизм"») определяется лингвистическая терминология, связанная с изучением лексического состава ЯВМ Лингвисты, во-первых, отождествляют терминологическую и специальную лексику, во-вторых, объединяют терминологическую и профессиональную лексику в один разряд специальной лексики Однако существует и точка зрения, разграничивающая профессиональную и специальную лексику под специальной лексикой понимаются официально принятые и регулярно употребляемые спе-
циальные термины, а экспрессивно переосмысленные слова и выражения, взятые из общего оборота, называют профессиональной лексикой
Под специальной военно-морской лексикой в реферируемом диссертационном исследовании понимается функционально ограниченный рамками понятийной сферы и профессиональной коммуникации лексический пласт языка, соотнесенный с военно-морским делом
В состав специальной лексики входят такие страты, как термины, профессионализмы, профессиональные жаргонизмы, лексические единицы условного языка
Профессионализмы часто выступают эквивалентами терминов
К проблеме включения профессиональных жаргонизмов в специальную (профессиональную) лексику исследователи относятся далеко не однозначно
В нашей работе под профессиональными жаргонизмами военно-морского языка понимаются лексические единицы, используемые в профессиональной речи военных моряков, представляющие собой стилистически сниженные дублеты терминов и профессионализмов и имеющие яркую экспрессивно-оценочную окраску
Военно-морским жаргоном мы считаем исторически сложившийся, генетически разнородный, относительно устойчивый пласт просторечной лексики и фразеологии, противопоставленный литературному стандарту своей этико-стшшстической сниженностью и выделяющийся среди других жаргонов и арго профессионально-корпоративной маркированностью своей понятийной системы и социально-речевого функционирования в профессиональной речи военных моряков
Третий параграф содержит обзор литературы по исследуемой проблеме - трудов отечественных ученых, воссоздающих историю становления российского флота (П И Белавенец, А В Висковатов, К В Базилевич, М А Баскаков, М А Михайлов, В А Дыгало и др ), публикаций, содержащих анализ морской, военной и отчасти военно-морской лексики
В отечественной лингвистике достаточно подробно изучались морская и военная терминологии (В А Аверина, Б JI Богородский, Ф П Copo-
колетов, Н К Гарбовский, С Д Ледяева, О С Мжельская, Г Ф Одинцов, М И Солнышкина, В П Коровушкин, Б Б Аюшеев, Т И Орехова, И В Бондаренко, Керами Юнал) Отдельные аспекты военно-морского языка освещены в работах Н А Каланова, М В Поповой, В Уланова, И М Чипан
Анализ работ показал, что военно-морская терминология частично подвергалась исследованию, однако еще не сложилось ее полное и разностороннее научное описание Остается открытым вопрос, какая терминология является ядром языка специальности «военно-морское дело», не изучены военно-морская профессиональная лексика и профессиональный жаргон военных моряков, не описан язык военных моряков как социолект
Во второй главе {«Формирование терминологической системы военно-морского языка») рассматривается первая составляющая ЯСЦ военных моряков - терминология - в аспекте формирования и развития ее как системы исследуются процессы образования первых терминов и складывания терчиносистемы военно-морского языка в России, выделяются основные этапы развития военно-морской терминологии, дается характеристика военно-морской лексики на рубеже Х1Х-ХХ вв , выявляются особенности анализируемой терминосистемы
В параграфе первом («Военно-морская лексика в древнерусский период (IX XI вв)») предпринимается попытка установить время появления первых терминов военно-морского языка Неоспоримым фактом считают историки существование вооруженного морского флота в Киевской Руси, но единого мнения о времени зарождения военно-морского флота у историков нет
Согласно общепринятой точке зрения, временем складывания военного флота считается Петровская эпоха Вместе с тем в ряде исторических трактатов постулируется, что формирование отечественного военно-морского флота связано с торговыми морскими перевозками, а также с борьбой Руси за морские рубежи в период древнекиевской государственности
Начальным этапом образования терминов военно-морского дела можно считать древнерусскую эпоху (1Х-ХП вв) Первые термины военно-морского языка обнаруживаются в памятниках древнерусской пись-
менности, это наименования вооруженных судов челн, струг, посада, ске-дия, шнека, кубара, лодья, корабль
Наиболее распространенной номинацией судна в текстах является слово лодья, употреблявшееся с определениями морская, набоиная На на-бойных лодьях русские воины совершали первые военные морские походы в византийские владения в конце VII - начале IX вв
В древнерусских текстах имеются свидетельства о морских походах русичей', о вооружении морских судов Рядом оказываются военные и морские наименования «СъвЪщаша русь, изидоша, въружившиеся, на греки, и брани межю ими бывши зьли, едва одолЪша грьци Русь же възратишася къ дъружинЪ своей кь вечеру, на ночь влТвоша в лодьи и отбЪгоша Феофанъ же сустрЪте я въ лядехъ со огнемъ, и пущати нача трубами огнь на лодьЪ руския» Причастие въружившиеся, в частности, указывает, что на Руси были суда, которые имели военное назначение Все это дает основание считать, что словом лодьа именовалось не только торговое, но и вооруженное, то есть военное судно, и в семантической структуре этого слова есть семантический компонент 'военно-морской'
В летописных источниках слово корабль служило наименованием любого судна, в том числе и такого, на котором русская дружина во главе с князем ходила «для воевания» Сохранившиеся контексты дают основание полагать, что вооруженное судно, ведущее военные действия, именовалось также словом корабль Термином корабль в современном русском языке чаще всего именуется военное судно, которое совершает боевой поход
Ряд морских номинаций, наименований деталей вооруженного корабля, ведущего военные действия, и его оснастки палуба, парус, пря, нос, корма, весло, якорь - также относятся к военно-морским терминам В качестве названий войска, находящегося на вооруженном корабле, функционировали военные термины древнерусского языка дружина, вой В летописных свидетельствах боевые действия мореходов обозначены глаголом воевати, различные виды оружия, в том числе и у дружины на вооруженном судне, представлены военными номинациями меч, стрепы, копие, гцитъ Самым мощным видом морского вооружения и одновременно спо-
-*1 Памятники литературы Древней Руси XIII век - М Художественная литература, 1981-С 39
собом ведения военных действий был таран В текстах былин в числе других военных наименований встречается слово застава Уже в древнерусскую эпоху возник профессионализм идти (ходити), в семантической структуре которого в древнерусском языке было значение 'выступать в поход, идти войной' Наименованиями военной, в том числе и военно-морской, атрибутики явились в древнерусский период слова хоругвь и стяг
Таким образом, в указанных источниках представлены тематические группы номинаций, связанных с морскими походами названия судна, его конструктивных элементов, оснастки, названия войска, оружия, способов ведения боевых действий на море, наименования военных объектов, военно-морской символики
Среди военно-морских номинаций слова пря и парус функционировали как синонимы, как взаимозаменяемые лексические единицы функционировали в речи слова корабль, скедия, лодья
Часть терминов была заимствована из греческого языка (кубара, парус, якорь, возможно, корабль), что обусловлено морскими походами и действиями русов в Черном (Русском) море, контактами Руси с Византией, которые носили военный и политический характер, связанный с первенством в военно-морском искусстве Большинство рассматриваемых лексических единиц представляет собой общеморские или общевоенные славянские по происхождению слова, номинирующие первые морские денотаты, приобретавшие характер военных Специальная военно-морская лексика как специфическая терминология, обозначающая предметы и понятия из области военно-морского дела, в древнерусскую эпоху отсутствовала
Во втором параграфе {«Начало складывания военно-морской тгрмипочогической системы в XVIII веке») исследуется следующий этап развития терминологической лексики военно-морского языка
Создание русского регулярного военно-морского флота происходило в период правления императора Петра I Был разработан, утвержден и вступил в действие Устав морской Появились первые профессиональные военные моряки Русский военный флот разделился на парусный (корабельный) и галерный (гребной) Конец ХУП-ХУШ вв следует считать временем формирования терминологической системы военно-морского языка
Главным источником образования и пополнения военно-морской терминологии становятся заимствования, за счет заимствований из европейских языков складывается терминология кораблестроения, судоходства и военно-морской службы Номинациями, обозначающими различные понятия, артефакты и действия из области военно-морского дела, значительно пополняются группы терминов, сложившиеся в древнерусскую эпоху названия корабля, его конструктивных элементов и оснастки (барк, брандер, бриг, бригантина, бот, галеас, галера, корвет, катер, крейсер, фрегат, итюп, ял, яхта, дек, бак, ют, борт, киль, трюм, кубрик, рангоут, мачта), наименования способов ведения морского боя и порядка расположения кораблей (абордаж, авангардия, арьергард, штурмовать, атаковать) Количество тематических групп в составе формирующейся терми-носистемы увеличилось Появились гипероним флот, наименования его подразделений (эскадра, флотилия, бригада, батальон), тематическая группа, обозначающая названия лиц, должностей, званий в ВМФ (флагман, квартирмейстер, адмирач, гардемарин и др ) Изменились номинации атрибутики военного флота флаг, гюйс, вымпел
Заимствованные термины становятся источником создания многочисленных производных, пополняющих и расширяющих терминологическую систему ЯСЦ военных моряков Интенсивное развитие терминологии военно-морского дела в Петровскую эпоху, прежде всего за счет заимствований, происходило в связи с развитием военного и морского дела в России и с расширением международных контактов с государствами, имеющими военно-морской флот Многие заимствования пришли в военно-морскую лексику через посредничество других языков в результате специфической деятельности военных моряков через международные контакты, судостроение, кораблевождение, теорию и практику морского боя, выполнение аварийно-спасательных работ на воде Новая терминологическая лексика была обусловлена не только созданием флота, но и его модернизацией от гребного к парусному, а затем к паровому Пополнение осуществлялось главным образом за счет синтагматики парусный флот, парусные корабли, паровой флот
Вхождение новых специальных слов сопровождалось вариативностью, порожденной особенностями языков-доноров, в частности англий-■* ского и голландского, явление вариативности было свойственно процессам
развития русского языка в ХУН-ХУШ вв Большинство иноязычных слов адаптированы русским языком Освоенные лексемы, как правило, актуализировались и составили основу терминологической системы военно-морского языка Х1Х-ХХ вв Их вхождение в систему было обусловлено образованием дериватов, развитием полисемии, синонимии, в ряде случаев омонимии, включением в состав новых устойчивых сочетаний
В третьем параграфе {«Развитие терминологической системы в Х1Х-ХХ ее ») анализируется процесс дальнейшего формирования лексической системы языка военных моряков Модернизация флота, переход к броненосному, а затем к атомному флоту, развитие подводного флота и военно-морской авиации обусловили значительное пополнение лексического состава ЯВМ за счет специальной лексики подъязыков подводного, надводного, спасательного и других флотов
В XX в происходит, с одной стороны, усложнение терминосистемы, с другой - упрощение, стремление к унификации, самих лексических единиц становится меньше, вырабатываются гиперонимы и микрогиперонимы типа корабль, крейсер, лодка, -иосец, но усложняется синтагматика названия авианесущий атомный крейсер, атомная подводная лодка Продолжается развитие нового специального значения у общеморских и общевоенных терминов, хотя в XX в этот способ пополнения терминов становится малопродуктивным Значительно уменьшился поток заимствований как средства пополнения военно-морской терминологии Обогащение и преобразование терминологии в этот период осуществляются за счет синтагматики и словообразовательных ресурсов русского языка К наиболее продуктивным способам современной деривации в анализируемой терминоси-стеме относится аббревиация, в военно-морской терминологии представлены все типы аббревиации инициальный тип - ВМФ, ВМС, слоговой тип - старпом, линкор, смешанный тип, совмещающий элементы двух предыдущих - ВОХР, сочетание начальной части первого слова с целым вторым словом - тавмастерская, сочетание начальной части слова с формой косвенного падежа существительного - комроты, аббревиатуры из сочетаний начала первого слова с началом и концом второго - эсминец Кроме того, для военно-морской терминологии характерен особый тип аббревиации, при котором в номинации совмещены собственно терминоло-
гический и номенклатурный элементы ПЛ К-1 (подводная лодка К-1), БЧ-5 (боевая часть - 5)
Часть терминологии военно-морского ЯСЦ образована традиционными для русского словообразования способами префиксальным, суффиксальным, префиксально-постфиксальным, безаффиксным, сложением, сложением в сочетании с суффиксацией Продуктивны модель образования терминов-существительных с суффиксом -ость (-есть) от основ качественных прилагательных напряженность, плавучесть, автономность, живучесть, устойчивость, управляемость (судна), остойчивость (корабля), наплаванность (экипажа, корабля), сложение слов (основ) без соединительной гласной со слитным и дефисным написанием шторм-трап, кают-компания, капитан-лейтенант-инженер, минер-торпедист, радиомеханик, а также сложение в сочетании с суффиксацией (материально выраженной или нулевой) краснофлотец, броненосец Малопродуктивным способом для анализируемой терминологии является префиксация контрадмирал, емг/е-адмирая, субмарина С помощью субстантивации образуются в языке военного флота чаще всего наименования лица по предмету или понятию, с которым оно профессионально связано главнокомандующий, рулевой, штурвальный, ротный, дежурный, дневальный, взводный, рядовой, срочнослужащий
В ЯСЦ военных моряков развивается межотраслевая терминологическая синонимия многие термины являются одновременно и морскими, и военными, и военно-морскими (компас, штурман, штурвал, гаубица и многие другие) Вместе с тем в терминосистеме возникает значительное количество и собственно военно-морских слов (торпеда, линкор, ракетоносец и многие другие)
В третьей главе («Профессионализмы и жаргонизмы военно-морского языка в этимологическом, семантическом и функциональном аспекте») рассматриваются профессионализмы, профессиональные жаргонизмы, лексические единицы условного языка, входящие в состав ЯСЦ военных моряков и все активнее пополняющие в XX в их словарный запас, определяются время возникновения, этимология, анализируется словообразование профессионализмов и жаргонизмов, в том числе устойчивых выражений, военно-морских команд, девизов, исследуются особенности функционирования профессионализмов и профессиональных жаргонизмов
в устной речи военных моряков Вьивляется специфика лексических единиц условного языка военных моряков
Профессионализмы, выполняя коммуникативные функции, используются в прямом значении, лишены экспрессии и эмотивности аттестат -'вещевой мешок, вещевое имущество', 'документ, определяющий право на вид довольствия, выдается при расчете с прежним довольствующим органом'; ложусь на курс сближения В отличие от профессионализмов, профессиональные жаргонизмы обладают ярко выраженной экспрессией, используются в образном или переносном значении отдать якорь - 'где-либо плотно обосноваться, устроиться', лечь в дрейф - 'отдать себя на милость', служить на «МРАКах.» - 'на малых ракетных кораблях' Профессиональные жаргонизмы образуют лексико-семантические группы названия кораблей и техники (варшавянка - 'подводная лодка класса В', дизе-люха - 'дизельная подводная лодка'), названия лиц и должностей (покупатель - 'офицер, прибывший в военкомат за командой призывников', 'представитель соединения, части, прибывший в полуэкипаж для получения личного состава молодого пополнения', пиджак - 'лицо, находящееся на офицерской должности, но без диплома военного вуза'), наименования документов и их составных частей (аусвайс - 'пропуск (любой)'), наименования видов деятельности, обучения, службы военных моряков (акаме-дия - 'академия'), наименования предметов флотского обихода, быта (вертолет - 'лопата для чистки снега', гальюнтаймс - 'газета в туалете'), имена собственные (Голландия - Высшее военно-морское училище в г Севастополе, служить на ТОФе - на Тихоокеанском флоте)
Профессиональная лексика военно-морского языка Х1Х-ХХ вв включает в себя монолексемы (напряженка, напруга, доппаек (ДэПэ), флагман, автономка) и словосочетания, в том числе устойчивые (выработать календари - 'дослужиться до пенсии', адмиральский эффект - 'проявление грубых и нелепых нарушений во время важной проверки'), а также предикативные единицы - пословицы, поговорки («шла баба из-за моря, несла кузов здоровья», «держи морду к норду»)
Профессионализмы и жаргонизмы военных моряков образуются в большинстве случаев на основе уже имеющихся в языке лексем Одним из самых молодых и активных способов образования профессионализмов и жаргонизмов в современном русском языке является усечение (одна из
разновидностей - апокопа заи (заместитель командира), мех (механик), док (доктор), веска (бескозырка), «в бре» - 'отпуск в сентябре-декабре', пом (помощник)) Наиболее продуктивным способом образования профессионализмов и жаргонизмов Является семантизация специальных, общеупотребительных и жаргонных слов пластырь, Черный флот Особый случай семантнзации - образование новых профессионализмов и сленгиз-мов на базе терминов и терминов-аббревиатур ЦДЛ - 'центральный дежурный пост', В БД- 'воздух высокого давления', КУНГ- 'кузов универсальный нестандартных габаритов' (обавтомобиле для перевозке военнослужащих -ЛГ) Специфичным способом образования новых профессиональных жаргонизмов является сочетание разных приемов словопроизводства (игра слов), в основе которой лежат фонетическая мимикрия (буты-лярностъ - 'благодарность'), метатеза (дебардакер - 'всякий бардак'), контаминация (махоятка - маховик клапана + рукоятка, ворошияовка -алкогольный напиток из ворованного «шила»), междусловное наложение (трюмвейн - 'скверное вино', стармос - 'старший матрос') Как и при словообразовании терминов, профессиональные жаргонизмы также образуются аббревиацией
Фразеологические единицы языка военных моряков представляют значительный пласт профессиональной лексики военных моряков Фразеологизмы ЯВМ разнообразны по тематике и способам порождения Фразеологические единицы объединены во фразеосемантические поля, отражающие различные аспекты деятельности человека В тематическом отношении преобладают фразеологические единицы сфер, связанных с аспектами психической и служебной деятельности человека, что, во-первых, отражает общеязыковую тенденцию, а во-вторых, указывает на приоритеты военного моряка в окружающей действительности Разнообразны фразеологические единицы и по эмоционачьно-экспрессивной окраске от грубо-просторечных (давать банку - 'пьянствовать') до нейтральных и высоких, книжных (тянуть лямку, сушить весла, Андреевский фпаг, идти бейдевинд, сменить галс)
Особенностью лексического состава ЯСЦ военных моряков является так называемый «условный язык», то есть лексический шифр, код, пароль, тайный язык, имеющий специальное предназначение. Применялся в годы ^ Великой Отечественной войны для того, чтобы отличать гитлеровских ди-
версантов (в Германии обучали своих лазутчиков манерам военного моряка Великобритании и СССР) Сегодня он используется в ситуациях, когда существует необходимость зашифровать приказ (сообщение), который передается, например, по неслужебным телефонным линиям, когда необходимо скрыть информацию или часть информации от окружающих и передать ее «своим» «Условный язык» базируется на профессионализмах и жаргонизмах Разница между ними состоит в передаче и восприятии информации от субъекта коммуникации к объекту (не члену корпорации адекватно воспринять информацию невозможно) Наличие «условного языка» придает социолекту военно-морской профессиональной общности характер закрытости
В заключении излагаются результаты предпринятого исследования
Одна из важнейших областей общественной практики - военная сфера, в том числе военно-морская
Язык, используемый для целей профессиональной коммуникации в сфере военно-морского дела, отличается определенными характеристиками Основу его составляют языковые средства, зафиксированные в памятниках древнерусской письменности, словарях (энциклопедических, толковых общеязыковых и специальных, сводных словарях русского языка), отраженные в различных справочниках по судостроению, судоустройству и кораблевождению, в статьях международного морского права, специальных периодических изданиях, художественных текстах и публицистике, устной речи моряков
Язык военных моряков представляет собой язык для специальных целей (ЯСЦ) Военно-морской ЯСЦ представляет собой лексическое поле, включающее ядро, ближнюю, дальнюю и крайнюю периферии К ядру военно-морской лексики относится терминологическая лексика Ближняя периферия - профессионализмы и сленгизмы Крайняя — «условный язык» (применяется военными моряками в качестве средства засекречивания информации)
Русская военно-морская лексика - крупный лексико-семантический разряд в лексико-фразеологической системе русского языка Он имеет разветвленную иерархическую структуру
В своем становлении военно-морская лексика русского языка прошла четыре основных этапа
Появление первых терминов, на основе которых начал формироваться язык военных моряков, следует отнести к древнерусской эпохе Анализ древнерусских текстов и исторических источников показывает, что военно-морская лексика начала формироваться в древнерусском языке на основе русской мореходной лексики и военной, свойственной сухопутному русскому войску Собственно военно-морской терминологии в этот период еще не вырабатывается
Временем формирования терминологической системы военно-морского языка следует считать конец XVII—XVIII вв, когда создается регулярный русский военный флот
Формирование осуществлялось на базе заимствованной из европейских языков лексики В европейских языках сложилась интернациональная терминология, и русский язык внедрял этот интернациональный фонд в свою языковую систему
В системе терминов продолжается функционирование уже вошедших в предшествующие периоды лексем и терминологических групп Однако состав лексических единиц внутри групп количественно значительно возрастает, появляются новые терминологические группы, ряды
Военно-морская терминологическая система имеет свои особенности В отличие от системности лексики общелитературного языка, в военно-морской терминосистеме минимизированы парадигматические связи слабо представлены синонимические, паронимические, омонимические отношения в терминологии Система терминов военно-морского языка ие-рархична главным структурным принципом в ней являются гиперо-гипонимические отношения
Для терминологической системы военно-морского языка характерна развитость деривационных связей Свойственна этой системе также терминологическая полисемия, что терминоведы справедливо относят к недостаткам терминологии
Внутриотраслевая полисемия выражена слабо, существующие поли-семанты представляют собой, как правило, явления межотраслевые По-
добные лексико-семантические отношения в ряде работ по терминологии носят название «межотраслевая омонимия»
Периоды после XVIII в - время развития, совершенствования и модернизации терминологической системы, обусловленной, с одной стороны, экстралингвистически - развитием и модернизацией флота, с другой - ин-тролингвистически развитием гиперо-гипонимических отношений в системе В XX в терминосистема языка военных моряков значительно изменилась как в количественном, так и в качественном отношении Анализируемая система в структурном отношении стала включать однословные номинации (монолексемы), выраженные чаще всего именами существительными, именные атрибутивно-субстантивные синтагмы, именные би-субстантивные синтагмы Базовыми основами явились номинации, вошедшие в русский язык в XVIII-XIX вв и подвергшиеся полной адаптации
В XX в активно формируются профессионализмы и профессиональные жаргонизмы военно-морского ЯСЦ, что обусловлено особенностями и спецификой военно-морской службы
Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в тематическом отношении представлены частично теми же группами, что и терминология, частично - отличными от терминологических Специфичны группы наименования видов деятельности, обучения, службы военных моряков, наименования предметов флотского обихода, быта, топонимы, гидронимы, имена собственные
Главный источник двух стратов военно-морского языка - профессионализмов и жаргонизмов - литературный язык и терминология В структурном отношении профессионализмы и жаргонизмы представляют собой монолексемы, словосочетания, устойчивые словосочетания (фразео-системы), предикативные единицы - пословицы, поговорки Кроме того, в состав таких единиц входят полувербальные средства коммуникации, а также номены
Язык военных моряков выполняет номинативную, экспрессивную, конспиративную и сигнификативно-маркирующую (идентификация своих) функции Его носители стремятся к корпоративности, что выражается как внешними, так и внутренними особенностями речи военных моряков
Для языка военных моряков характерны языковая экономия и ярко выраженная экспрессия
Фразеологические обороты, пословицы, поговорки, крылатые выражения свойственны речевой коммуникации военных моряков в неофициальной обстановке Причиной служит их лаконичность, эмоциональность и ярко выраженная экспрессия, что позволяет быстро и точно донести необходимый смысл
В связи с этим мы считаем, что для ЯСЦ проблема лексической нормы, в отличие от общелитературного языка, не актуальна Она может иметь лишь один - нравственный - аспект, касающийся употребления грубых и нецензурных выражений
Особенностью профессионализмов является их интерференция с терминами, когда термины, частично детерминологизируясь, функционируют в роли профессионализмов
Для профессионализмов характерны парадигматические отношения Синонимические отношения возникают между терминами и профессионализмами
В состав ЯСЦ военных моряков входит также условный язык Анализ подобных единиц не дает возможности согласиться с тем, что часть лексики языка военных моряков (профессиональный жаргон), полученная в результате влияния аналогичных социальных факторов, изначально относится к условному языку уголовных элементов (к арго) Более того, вызывает сомнения утверждение, что условный военно-морской язык сформировался на основе арго деклассированных элементов Общее в лексических системах этих условных языков, на наш взгляд, - это закрытость
Военно-морская лексика базируется на общеморской и общевоенной лексике, это взаимопересекающиеся подсистемы В пределах языка военных моряков имеется морская, военная и специфическая военно-морская терминология По нашему мнению, к военно-морской лексике относится та часть морской и военной лексики, которая соотнесена с понятиями и реалиями военно-морского флота, определенными нормативными документами, включая Конвенцию о Международном морском праве
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях
1 Горбань Л.В. Формирование военно-морской лексики в русском языке / Л.В. Горбань // Вестник Костромского университета им. Н.А. Некрасова. - 2008. - Т. 14. - № 1. - С. 161-163 (реестр ВАК Минобрнауки РФ).
2 Горбань Л В Особенности использования сленга и профессионального жаргона военных моряков (на примере языка современной художественной литературы и публицистики) / Л В Горбань // VIII Региональная научная конференция (Апатиты, 14-15 апреля 2005 г) Тезисы докладов -Апатиты. КФ ПетрГУ,2005 -Ч 3 -С. 79
3 Горбань Л В Военно-морская лексика в современной публицистике и прозе / Л В Горбань // III Масловские чтения Материалы региональной научно-практической и литературно-художественной конференции памяти В С Маслова - Мурманск МГПУ, 2005 -С 132-137
4 Горбань Л В Фразеологические единицы в речи военных моряков / JI В Горбань // Молодая наука Заполярья, идеи, новации, перспективы Материалы научно-практической конференции студентов и аспирантов МГПУ Апрель 2005 г - Мурманск МГПУ, 2006 -С 74-77
5 Горбань Л В Формирование лексики военных моряков / Л В Горбань // Мы сохраним тебя, русская речь Региональная научно-практическая конференция, 18-19 мая 2005 г, сборник докладов -Мурманск МГОУНБ, 2005 - С 13-17
6 Горбань Л В История формирования русской северной военно-морской лексики / Л В Горбань // III Ушаковские чтения Материалы научно-практической межрегиональной историко-краеведческой конференции памяти профессора И А Ушакова - Мурманск МГПУ, 2006 - С 173-180
7 Горбань Л В Словообразовательная характеристика военно-морской лексики // IV Масловские чтения Сборник научных статей - Мурманск МГПУ, 2006 - С 116-120
8 Горбань Л В Русский язык и процессы глобализации / Л В Горбань// Культурное разнообразие в эпоху глобализации / Cultural Diversity in
the Eroch of Globalization Материалы Международной конференции Март2006 г - Мурманск МГПУ, 2006 -Ч 1 -С 58-62
9 Горбань J1 В Военно-морская лексика русского языка в этимологическом аспекте» / JI В Горбань // V Масловские чтения Сборник научных статей -Мурманск МГПУ,2007 - С 215-223
10 Горбань Л В История военно-морских терминов в русском языке / Л В Горбань // IV Ушаковские чтения Сборник научных статей -Мурманск, МГПУ, 2007 - С 179-185
11 Горбань Л В Языковая личность современного российского военного моряка / Л В Горбань // Десятые Ефремовские чтения Концепция современного мировоззрения (к 100-летию со дня рождения И А Ефремова) Материалы 10-й юбилейной международной научной конференции «Ефремовские чтения» (21 апреля 2007 г) — СПб ЛЕМА, 2007 - С 140-144
12 Горбань Л В Языковая картина мира военного моряка и менталитет служащего ВМФ России (на материале, связанном с концептом «море») / Л В Горбань // Молодая наука Заполярья идеи, новации, перспективы Материалы научно-практической конференции студентов и аспирантов МГПУ Апрель 2006 г В 2 т - Мурманск МГПУ, 2007 -Т 2 - С 55-59
13 Горбань Л В Языковая картина мира военного моряка и менталитет служащего ВМФ России (на материале, связанном с концептом «корабль») / Л В Горбань // Молодая наука Заполярья идеи, новации, перспективы Материалы научно-практической конференции студентов и аспирантов МГПУ Апрель 2006 г В 2 т - Мурманск МГПУ,2007 -Т 2 - С 59-63
Подписано в печать 12 05 2008 г Формат 60x84 '/,6 Б\ мага офсетная Печать офсетная Уел печ л 1,4 Тираж 100 экз
Редакционно-издательский отдел (РИО) МГГ1У 183038, г Мурманск, ул Капитана Егорова, 15
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Горбань, Лариса Васильевна
ВВЕДЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА II ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ВОЕННО-МОРСКОЙ ЛЕКСИКИ
§ 1. Определение понятий «язык для специальных целей», «специальный язык», «профессиональный язык», социолект».
§ 2. Проблема определения понятий «специальная лексика», «военно-морская лексика»,«термин», «профессионализм», «жаргонизм» .;.
§ 3; Обзор литературы по теме исследования.
Выводы.
ГЛАВА II. ФОРМИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ВОЕННО-МОРСКОГО ЯЗЫКА.
§1; Военно-морская лексика в древнерусский период (EX — XI вв.)
§;2". Начало складывания военно-морской терминологической системы в XVIII веке. 61;
§ 3. Развитие терминологической системы в XIX -XX вв.
Выводы. —
ГЛАВА III. ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ И ЖАРГОНИЗМЫ ВОЕННО-МОРСКОГО ЯЗЫКА В ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ, СЕМАНТИЧЕСКОМ И ФУНКЦИОНАЛЬНОМ АСПЕКТАХ.
Выводы.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Горбань, Лариса Васильевна
В любой профессиональной сфере существуют проблемы использования языка как средства научного познания особенностей этой сферы, языка, адаптированного для адекватного отражения и передачи логически систематизированного представления о специфических знаниях, присущих этой области или среде. В последнее время языкознание проявляет интерес к функционально-стилевым свойствам языка и употреблению его в I различных областях общественной практики. Настоящая работа посвящена исследованию процессов формирования и особенностей функционирования лексического состава специального языка военных моряков.
Актуальность темы
Специфика исторического развития русского языка, в том числе и специальных, профессиональных языков, его составляющих, остается одной из малоисследованных проблем современной русистики. Актуальным является и вопрос их функционирования, а значит, и закрепления в языке особенностей той среды, которую представляет тот или иной специальный язык. Написание данной работы вызвано потребностью восполнить этот пробел путем научного освещения вопросов возникновения и развития языка военных моряков, его функционирования в современный период.
Язык как .средство профессиональной коммуникации в сфере военно-морского дела отличается определенными характеристиками. Он свойствен категории людей, занимающихся военно-морским делом, военно-морской службой. Основу его составляют лексико-фразеологические средства, используемые в специальных текстах, различных справочниках, в официальном и неофициальном общении военных моряков.
Почему среди вопросов, связанных с развитием и функционированием русского языка и как одной из его составляющей - профессиональных языков, - следует обратить внимание именно на язык военных?
На любом отрезке исторического пути России роль и особенное значение военного сословия - «служилых людей» — в жизни общества были, безусловно, одними из наиболее важных для развития страны. С момента рождения российского флота и на всем пути его формирования словарный запас русского языка активно пополнялся и пополняется военно-морской лексикой. Поэтому необходимо привлечь внимание к специфике развития и функционирования речи военных моряков как процессу, отражающему исторический путь развития страны.
Актуальность исследования профессиональной военно-морской лексики обусловлена также интенсивностью ее развития на современном этапе как основы специфичного профессионального языка. Военно-морские номинации отражают как историю формирования военно-морского флота, так и знания о море, судостроении, мореплавании, обо всех видах человеческой деятельности, связанной с морем, в историческом и современном аспектах. Расширение границ употребления военно-морской лексики, ее активное влияние на современный русский литературный язык, функционирование данной лексики как системы лингвистикой изучено далеко не достаточно. Новейшие научные публикации свидетельствуют о том, что в последнее время наблюдается активизация внимания к корпоративным, профессиональным языкам и их части — жаргонов. Исследуются особенности молодежного жаргона, городской диалект, языки спортсменов и медиков и т.д., то есть те страты, которые формируют язык как сложную полифункциональную систему. Однако военно-морской язык, особенно в плане профессионализмов, жаргонизмов, условного языка, используемых в специальных целях судостроителями, моряками и другими специалистами, чья деятельность связана с военно-морским флотом, остается практически не изученным.
Лексический состав языка, как известно, наиболее тесно связан с экстралингвистическими факторами, следовательно, изучение этого пласта лексики невозможно осуществлять без учета жизни военно-морского флота. В свете приоритетного направления современной лингвистики — культурологического - исследование лексики языка с точки зрения отражения в ней истории и флотских традиций представляется актуальным.
В- данном диссертационном исследовании мы оперируем такими научными лексемами, как «термин», «терминология», «профессионализм», «жаргонизм», «номен», «номенклатура». Терминологическая лексика, в настоящее время представляющая собой своеобразный, неоднородный пласт лексики национального языка и профессиональных языков в его составе, оказывается объектом многочисленных научных исследований (Реформатский 1959, 1996; Канделаки 1970; Хаютин 1971; Шанский 1972; Суперанская 1976; Даниленко 1977; Шмелев 1977; Калинин 1978;.Шелов 1984; Головин 1987; Кобрин 1987; 1989; Гринев 1993; Чипан 2000; Фахрутдинова 2002; Федорченко 2004 и другие), однако многие вопросы терминологии, касающиеся дефинирования исходных номинаций, остаются нерешенными. До-сих пор среди лингвистов нет единства в определении и использовании терминов «термин», «профессионализм», «жаргонизм», «сленгизм»; недостаточно четко обозначены границы соответствующих языковых феноменов в их взаимодействии между собой. В частности, до конца не разработаны критерии выделения жаргонной лексики, разграничения единиц разных жаргонов, жаргонов и условного языка. В связи с этим представляется • необходимым рассмотреть также проблемы определения термина, терминологии, профессионализма, профессионального жаргонизма.
Следуя известному положению исследователей лексического состава языка специальности (Шмелев 1977; Калинин 1978; Суперанская 1989;
Баранникова, Массина 1993; Чипан 2000; Граудина, Ширяев 2003;
Голованова 2004; Герд 2005; Зяблова 2005 и другие) о том, что 4 информационное пространство языка специальности представляет собой лексико-семантическое образование, структура которого изоморфна структуре понятийной сферы конкретного подъязыка, определенным образом соотносимой с его лексическим наполнением» (Чипан 2000,7), принимаем следующий подход к работе: отправным моментом в анализе лексического материала языка специальности должна стать его структуризация (стратификация), а затем классификация каждого страта.1
Отдельные публикации о лексике военных моряков (Богородский 1964, 1988; Орлова 1990; Аверина 1995; Солнышкина 1995; 2007; Коровушкин 1999; Попова 1999; Бондаренко 2003; Денисова 2003; Каланов 2003; Уланов 2004 и некоторые другие) свидетельствуют о том, что еще не сложилось полного и разностороннего научного описания языка военных моряков; интерес ученых касался лишь отдельных аспектов состава и функционирования терминов военно-морского языка. Открытым остается вопрос, что представляет собой язык военных моряков как ' язык специальности «военно-морское дело».
Объектом настоящего исследования является язык военных моряков как подсистемы русского национального языка.
Предмет диссертационного исследования составляет специальная лексика военных моряков, процесс ее формирования и развития, ее состав, структура и семантика, а также анализ ее функционирования в системе современного русского национального языка. Избирая в качестве предмета исследования лексику военных моряков, мы исходим из того, что среди отечественных исследований до сих пор нет обобщенных работ по исследованию языка военных моряков, системного описания его лексико-фразеологического состава.
1 Принципы стратификации специальной лексики в лингвистических исследованиях уже существуют (например, в указ. работе И.М.Чипан).
Цель исследования - проследить становление, основные закономерности развития и функционирования лексического состава русского военно-морского языка как профессионального.
Реализация цели предполагаемого исследования предусматривает решение следующих задач:
• сопоставить дефиниции терминов «язык» и «подъязык», «язык для специальных целей» (ЯСЦ), «профессиональный язык», «социальный диалект», «язык военно-морской специальности», «язык специальности военно-морское дело», «язык военных моряков», произвести отбор терминов для дальнейшего исследования;
• выявить наиболее оптимальные исследовательские подходы и методы исследования военно-морской лексики;
• определить исходные понятия стратификационной структуры языка военных моряков: «специальная лексика», «профессиональная лексика», «термин», «терминология», «профессионализм», «жаргонизм», «сленгизм»;
• проследить формирование военно-морской лексики русского языка с учетом особенностей становления русского военного флота;
• произвести инвентаризацию состава военно-морской лексики, выявить и описать ее структуру в соответствии с принципами стратификации специальной лексики;
• систематизировать структурно-семантические и словообразовательные характеристики лексики и фразеологии военных моряков;
• выявить особенности терминологической системы языка военных моряков;
• произвести анализ и описать особенности профессионализмов и профессиональных жаргонизмов как составляющих военно-морского ЯСЦ;
• определить исходное понятие «условный язык военных моряков»;
• установить роль профессиональной военно-морской лексики в развитии русского национального языка.
Источниковедческой базой в настоящей работе послужили:
- исторические памятники и документы, в том числе договоры Руси с Византией, включенные в летописные своды, «Книга Устав морской» Петра I, дающий сведения «о всем, что касается к доброму управлению в бытность флота на море»; Международное морское право;
-произведения устного народного творчества, в том числе былины;
- переводные и оригинальные научные издания по теории и практике ведения морского боя (Курганов; Голенищев-Кутузов, Веревкин и другие);
- учебники, пособия по судостроению и кораблевождению;
- специальные словари, в том числе двуязычные;
- военно-морские периодические издания, в которых раскрывается специфика службы военных моряков, даны описания и исторический анализ событий, связанных с развитием ВМФ, помещены записки офицеров флота;
- ряд изданий научно-популярного характера, в частности (Дыгало 1993, 1996);
- произведения художественной и мемуарной литературы, флотской периодической печати;
- Интернет-ресурсы;
- записи живой речи военных моряков, в том числе опубликованные (Ф. Илин и другие).
Критерием отбора послужила тематическая, абсолютная, относительная и сочетательная ценность лексической единицы.
Анализ фактического материала проводился с позиций историзма, системности и антропоцентризма.
На современном этапе развития лингвистики, изучающей систему языка в соотношении с человеком, его сознанием, мышлением, различными видами деятельности, «опираясь на собственно лингвистические факторы, трудно, а порой и невозможно объяснить особенности формирования и функционирования языковых структур» (Голованова 2004, 8). В связи с этим наиболее оптимальным подходом к исследованию языка военных моряков мы считаем комплексный, синтезирующий подход, включающий: исторический аспект - проследить формирование специальной лексики военных моряков в диахронии, классификационный - описать систему военно-морского языка, когнитивный — выявить языковые особенности личности современного русского военного моряка.
В настоящее время границы между различными лингвистическими концепциями, школами, направлениями достаточно подвижны. Это позволяет утверждать, что сегодня «разрушаются и размываются границы, установленные . между семантикой и психологией, между диахроническим и синхронным описанием, языковыми и речевыми употреблениями (они оказываются проявлением языковой способности), между словарной и энциклопедической информацией, существенными и факультативными семантическими признаками, между отдельными подназначениями лексем и даже разными лексическими концептами» (Там же, 9).
Комплексный характер исследования предопределил использование разнообразных методов; наряду с общенаучными методами анализа, синтеза, типологизации, обобщения, индукции, дедукции использовались и специальные:
- метод синхронного среза в диахронии;
- метод моделирования (для идентификации этапов развития терминосистемы),
- метод целенаправленной выборки из словарей;
- структурно-семантический и лексико-семантический анализ;
- интроспекция живой речи моряков военных специальностей, в ходе которой было получено предварительное впечатление о речевом поведении военных моряков;
- интервьюирование с целью выявления внешних и внутренних параметров употребления профессионализмов и жаргонизмов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Язык военных моряков является одной из составляющих общенационального языка и обладает признаками системной организации лексики. Он имеет разветвленную иерархическую структуру.
2. Русская профессиональная военно-морская-лексика в своем развитии прошла 4 основных этапа:
- Х-Х1 вв. - формирование на основе русской и заимствованной военной и морской лексики;
- конец ХУЛ - XVIII вв. - формирование основ .терминологической системы военно-морской лексики;
- конец XIX - первая половина XX вв. - расширение терминологической системы в связи с реорганизацией военно-морского флота;
- середина XX - начало XXI вв.- модернизация терминологической системы ЯСЦ военных моряков, активизация профессионализмов и жаргонизмов.
3. Военно-морская терминология русского языка формировалась на базе общеморской и общевоенной лексики, а также специальных номинаций, заимствованных или созданных на национальной основе.
4. Профессиональный язык военных моряков включает три составляющих: терминологическую систему, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы (сленгизмы). Каждая из этих составляющих имеет свои лексико-семантические и системно-структурные особенности.
5. Для языка военных моряков характерны языковая экономия и ярко выраженная экспрессия.
6. Военно-морская лексика активно проникает в общенациональный язык, являясь одним из источников его пополнения. Она используется и в устной'/форме общенационального языка, широко внедряясь в дискурс его носителей; в СМИ, художественных текстах.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые:
1) выявлены особенности формирования языка военных моряков, охарактеризованы основные лексико-семантические явления в лексико-фразеологическом поле «язык военных моряков»;
2) сделана5 попытка доказать появление военно-морских терминов в языке Древней Руси;
3) описаны пути складывания и особенности военно-морской терминологической системы в период создания- русского регулярного военного флота;
4) определены и охарактеризованы лексические страты военно-морского языка как ЯСЦ;
5) исследованы профессиональные жаргонизмы языка и элементы условного русского военно-морского языка.
Теоретическая значимость работы состоит в определении времени появления военно-морской лексики и границ языка военных моряков как одного из профессиональных языков, составляющих русский национальный язык; в характеристике его места в системе языка; в:выявлении системной организации лексики военно-морского языка, источников ее пополнения, а также в выявлении характерных особенностей языка для специальных целей (ЯСЦ) на примере военно-морского языка.
Практическая значимость работы определяется тем, что собранный и проанализированный языковой материал, в том числе помещенный в приложениях к диссертации, может быть использован для современных словарей речи военных моряков. Как теоретический курс, так и словарный материал могут использоваться при подготовке спецкурсов «Социальная.
10 лингвистика», «Культура речи», «История русской лексики», "в практической стилистике, в переводческой практике, в практической работе учителей, психологов, социологов.
Апробация работы. По теме диссертационного исследования сделаны доклады «Словообразовательная характеристика военно-морской лексики», «Военно-морская лексика в современной публицистике и прозе», «Военно-морская лексика русского языка в этимологическом аспекте» на региональных научно-практических конференциях в декабре 2004, 2005 и
2006 гг. в Мурманском государственном педагогическом университете (опубликованы в сборниках «Масловские чтения» за 2004, 2005 и 2006 гг.); «История формирования военно-морских терминов русского языка», «История формирования русской северной военно-морской лексики» на региональных научно-практических конференциях в марте 2005 и 2006 гг. в Мурманском государственном педагогическом университете (опубликованы в сборниках «Ушаковские чтения за 2006 и 2007 гг.); научно-практической конференции студентов и аспирантов МГПУ «Языковая картина мира военного моряка и менталитет служащего ВМФ России» (опубликованы в
2007 г.); «Языковая личность современного российского военного моряка» (на 10-ой юбилейной международной научной конференции «Ефремовские чтения»); на Международной конференции «Культурное разнообразие в эпоху глобализации» с публикацией научной статьи в сборнике итоговых материалов конференции; на XXIV, XXV и XXVI Международных филологических конференциях (СПбГУ, март 2006, 2007, 2008 гг.); публикация «Формирование военно-морской лексики в русском языке» (Кострома, 2008 г.).
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в 13 публикациях.
Структура диссертации
Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей, списка источников с указанием сокращений и приложений, в которых представлены словник и различные классификации исследуемой лексики.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Военно-морская лексика русского языка в синхронии и диахронии"
выводы
Наряду с терминами, в лексический состав военно-морского языка входят многочисленные профессионализмы и профессиональные жаргонизмы, причем профессиональный вариант в ряде случаев появляется одновременно с термином (броненосный корабль - броненосец; миноносный корабль — миноносец (миноноска); капитан первого ранга - каперанг, капраз, капитан второго ранга —кавторанг, кап-2 и подобные). В условиях неофициального общения они заменяют термины и номены.
Привычные для военных моряков слова и выражения профессионального языка используются для номинирования предметов, действий, признаков, выражения оценочности и эмоциональности {травить, показать корму, пройти под ветром, запеленговать и другие).
Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в тематическом отношении представлены следующими группами: названия кораблей и техники; названия лиц и должностей;" наименования документов и .их составляющих частей; наименования видов деятельности, обучения, службы военных моряков; наименования предметов флотского обихода, быта; имена собственные.
Профессиональная лексика военно-морского языка Х1Х-ХХ вв. включает в себя монолексемы, словосочетания, в том числе устойчивые, предикативные единицы - пословицы, поговорки.
Основой профессионализмов чаще всего служит специальная^ а жаргонизмов - общеупотребительная лексика, используемая в специальном значении, и специальная.
Профессионализмы и жаргонизмы военных моряков образуются усечением, семантизацией, игрой слов, аббревиацией, универбацией, суффиксацией и словосложением, субстантивацией; в ряде случаев используются заимствования.
Особенностью любого профессионального языка, в том числе военноморского, является фразеологизация и мифологизация средств выражения.
152
Анализ материала позволяет сделать вывод: наибольшее количество фразеологических единиц сосредоточено в сферах, связанных с аспектами психической и служебной деятельности человека, что, во-первых, отражает общеязыковую тенденцию, а во-вторых, указывает на приоритеты военного моряка в окружающей действительности.
В образовании устойчивых сочетаний, пословиц и поговорок участвуют разнообразные лексические ресурсы русского языка.
Базой для создания устойчивых сочетаний служат: общеупотребительная лексика, профессионализмы военно-морской специальности и других специальностей, профессиональные жаргонизмы и отчасти термины.
Пословицы, поговорки, крылатые выражения (фразеогемы) составляют неотъемлемую часть ЯСЦ военных моряков, характеризуя их речевую коммуникацию в неофициальной обстановке. Причиной служит лаконичность, эмоциональность и ярко выраженная экспрессия этих средств, что позволяет быстро, точно, эмоционально донести необходимый смысл, аргументировать высказывание.
Способом образования таких языковых средств является прецедентность: транформация общенародных пословиц и поговорок с включением привычных для моряков слов профессионального языка.
Особый вид фразеогем в языке военных моряков представляют специальные средства коммуникации: команды, девизы, сигналы. В сигналах используются полувербальные средства общения.
Лексико-фразеологический состав современного профессионального языка военных моряков включает: жаргонизмы неспециальной сферы употребления, арготизмы, грубые просторечия и нецензурные выражения.
Подобный состав профессионального словоупотребления есть свидетельство, что флотская культура перестает быть реалией нашей жизни, языковая личность военного моряка отходит от традиций, поддерживаемых на флоте с Петровского времени, хотя одним из значимых качеств военно-морской службы всегда было следование лучшим традициям.
Лексико-фразеологический состав военно-морского языка представляет собой систему, характеризующуюся парадигматическими отношениями. Внутри системы наблюдается синонимия; ее своеобразие в том, что синонимический ряд образуется единицами разных стратов: профессионализм — жаргонизм — возможен термин.
Специальная лексика военно-морского языка приобретает экспрессию за счет сопряжения в контексте лексических единиц разных стилей, языковой игры.
Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в ряде случаев метафоризируются и переходят в другие социолекты или жаргон современного национального языка.
Особенностью языка военных моряков является так называемый «условный язык».
Наличие условного языка придает социолекту военно-морской профессиональной общности характер закрытости. 1
В качестве лексических единиц условного языка используются общеупотребительные слова в специальном значении или специальные слова, дефиниция которых имплицитна и недоступна для адекватного восприятия вне социолекта.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В любой профессиональной сфере существует проблема языка как средства научного познания особенностей этой сферы, а также как средства коммуникации, управления и воздействия.
Этим обусловлен особый интерес ученых к функционированию языка в различных областях общественной практики.
Одна из важнейших областей общественной практики - военная сфера, в том числе военно-морская.
Язык, используемый для целей профессиональной коммуникации в сфере военно-морского дела, отличается определенными характеристиками. Основу его составляют языковые средства, зафиксированные в памятниках древнерусской письменности, словарях (энциклопедических, толковых общеязыковых и специальных, сводных словарях русского языка), отраженные в различных справочниках по судостроению, судоустройству и кораблевождению, в статьях международного морского права, специальных периодических изданиях, художественных текстах и публицистике, устной речи моряков.
Профессиональный язык направлен на определенную категорию людей, занимающихся военно-морским делом, военно-морской службой.
Язык военных моряков представляет собой язык для специальных целей (ЯСЦ). Согласно теоретическим постулатам, ЯСЦ, как когнитивное образование, включает страты, которые формируют язык как сложную полифункциональную систему. К ним относят ядро, ближнюю и дальнюю периферию. На наш взгляд, военно-морской ЯСЦ представляет собой лексическое поле, включающее не только ядро, ближнюю, дальнюю, но и крайнюю периферию. К ядру военно-морской лексики относится терминологическая лексика. Ближняя периферия — профессионализмы и сленгизмы. Крайняя — условный язык (применяется военными моряками в качестве средства засекречивания информации).
Русская военно-морская лексика — крупный лексико-лексико-семантический разряд в лексико-фразеологической системе русского языка. Он имеет разветвленную иерархическую структуру.
В своем становлении военно-морская лексика русского языка прошла четыре основных этапа. ■
- Х-Х1 вв. — формирование военно-морской лексики на основе русских и отчасти заимствованных морских и военных номинаций;
- конец XVII -.- ХЛПП вв. -формирование терминологической системы военно-морского языка;
- XIX - начало.XX вв. - развитие и модификация терминологической системы военно-морского языка;
- середина XX в. по настоящее время — 1 формирование и активное функционирование профессионализмов и профессиональных жаргонизмов военно-морского языка.
Появление первых терминов, на основе которых начал формироваться язык военных моряков, следует отнести, к древнерусской эпохе. В этот период формируются первые терминологические группы (названия судов, его оснастки, названия войска и оружия, названия способов ведения морского боя, названия объектов, связанных с военно-морской службой, наименования атрибутики и символики вооруженных кораблей). Тогда же появляется и профессионализм идти (ходить) в значении 'плавать, совершать морские походы с различными целями, в том числе военными'.
С этимологической точки зрения первые слова военно-морского языка можно разделить на исконные (праславянские и русские), составляющие основной состав лексики, и немногочисленные заимствования; в основном из. греческого языка; Анализ древнерусских текстов и исторических источников показывает, что военно-морская лексика начала формироваться в древнерусском языке на основе русской мореходной лексики и военной, свойственной сухопутному русскому войску. Собственно военно-морской терминологии в этот период еще не вырабатывается.- По нашему мнению, это
•■' • X'. - - ■ 156 связано с основной функцией русского флота — защитной, а не завоевательной.
Временем формирования терминологической системы военно-морского языка следует считать конец ХУЛ - XVIII вв., когда создается регулярный русский военный флот.
Формирование осуществлялось на базе заимствованной из европейских языков лексики. Преобладали прямые заимствования из английского и голландского языков; Однако не всегда достоверно прослеживается язык-реципиент. Это связано,, на наш взгляд, с тем, что в европейских языках сложилась интернациональная терминология и русский язык внедрял этот интернациональный фонд в свою языковую систему.
Военно-морская терминология в этот период отличается значительной вариативностью лексем фонетического, структурного, . орфоэпического и орфографического ; характерам что было свойственно характеру заимствований этого периода во всех областях функционирования языка (в науке, технике, искусстве и других). . ; ; . :
В системе терминов продолжается функционирование уже вошедших, в предшествующие периоды лексем и терминологических групп. Однако состав лексических единиц внутри- групп количественно значительно возрастает, появляются новые терминологические группы, ряды. Это названия помещений и оснастки корабля, наименования должностей и званий, названия служебных и военных действий на море, специальных видов вооружения, правовая терминология, военно-морского хозяйства: :
Военно-морская терминологическая система имеет свои особенности. Как всякая терминологическая система; она состоит из терминологических групп, но, в отличйе от системности лексики -общелитературного языка, в военно-морской терминосистеме минимизированы парадигматические связи: слабо представлены синонимические, . паронимические, омонимические отношения в терминологии. Система терминов военно-морского языка иерархична: главным структурным принципом в. ней являются гиперо-гипонимические отношения:
Для терминологической системы военно-морского языка характерна развитость деривационных связей. Свойственна этой системе также терминологическая; полисемия, что терминоведы справедливо относят к недостаткам терминологии:
Внутриотраслевая полисемия выражена слабо, . существующие полисеманты представляют собой; как правило, явления межотраслевые. Подобные лексикотсемантические отношения в ряде: работ по терминологии носят название «межотраслевая омонимия».
Периодьь после XVIII в. - время развития, совершенствования и модернизации терминологической системы, обусловленной, с одной стороны, экстралингвистически — развитием и модернизацией- флота, с другой- -интролингвистически: развитием гиперо-гипонимических отношений в системе. .
В XIX в. терминосистема языка военных моряков значительно изменилась как в количественном, так и в качественном отношении.
Заимствование как источник пополнения терминов военно-морского дела в этот период малоактивно. Развитие терминологии осуществляется в основном с помощью «элементов вторичности», то есть синтаксическим способом; Кроме : того, процессами пополнения терминосистемы стали семантизация, аббревиация, морфологические процессы : (префиксация-, суффиксация, словосложение, нулевая суффиксация), субстантивация; В результате анализируемая система в структурном отношении стала включать: однословные номинации; (монолексемы), выраженные чаще всего именами существительными; именные атрибутивно-субстантивные ; синтагмы, именные бисубстантивные синтагмы. Базовыми основами явились номинации, вошедшие в русский язык в Х\^Ш-Х1Х вв.и подвергшиеся полной адаптации.'
В XX в. активно формируются профессионализмы и профессиональные жаргонизмы военно-морского ЯСЦ, что обусловлено особенностями и спецификой военно-морской службы.
Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в тематическом отношении представлены частично теми же группами, что и терминология, частично - отличными от терминологических. Специфичны группы: наименования видов деятельности, обучения, службы военных моряков, наименования предметов флотского обихода, быта, топонимы, гидронимы, имена собственные.
Главный источник двух стратов — профессионализмов и жаргонизмов -военно-морской сферы — литературный язык и терминология. Способы образования этих стратов: семантизация, словообразовательные процессы с использованием русских деривационных ресурсов, усечение, сочетание разных приемов словопроизводства (игра слов:. фонетическая, мимикрия,: метатеза, контаминация; междусловное . наложение), , аббревиация^: универбация, словосложение, субстантивация^ реже — заимствования, а также использование одновременно двух и более вышеназванных способов.
В структурном отношении профессионализмы и жаргонизмы представляют собой монолексемы, словосочетания; устойчивые словосочетания (фразеосистемы), предикативные единицы - пословицы, поговорки. Кроме того, в состав таких единиц входят полувербальные средства коммуникации; а также.номены. . ;. .
Язык военных моряков выполняет, номинативную, экспрессивную^ конспиративную и сигнификативно-маркирующую (идентификация своих), функции. Его носители стремятся^ к корпоративности,! что выражается/ как внешними, так и внутренними особенностями речи военных моряков.
Для языка военных моряков характерны языковая экономия и ярко выраженная экспрессия.
Фразеологические обороты, пословицы, поговорки, крылатые выражения свойственны речевой коммуникации военных моряков в ' . • '159. неофициальной обстановке. Причиной служит их лаконичность, эмоциональность и ярко выраженная экспрессия, что позволяет быстро и точно донести необходимый смысл.
В связи с этим мы считаем, что для ЯСЦ проблема лексической нормы, в отличие от общелитературного языка, не актуальна. Она может иметь лишь один — нравственный — аспект, касающийся употребления обсценизмов.
Особенностью профессионализмов является их интерференция с • терминами, когда термины, частично детерминологизируясь, функционируют в роли профессионализмов.
Для профессионализмов характерны парадигматические отношения. Синонимические отношения возникают между терминами- и профессионализмами.
В состав ЯСЦ военных моряков входит также условный язык -лексический шифр, код, пароль, тайный язык, имеющий специальное предназначение. Анализ подобных единиц не дает возможности согласиться с тем, что часть лексики языка военных моряков (профессиональный жаргон), полученная в результате влияния аналогичных социальных факторов, изначально относится к условному языку уголовных элементов (т.е. к арго). Более того, вызывает сомнения утверждение, что условный военно-морской язык сформировался на основе арго деклассированных элементов. Общее в лексических системах этих условных языков, на наш взгляд, — это закрытость. ;
Военно-морская лексика базируется на общеморской и общевоенной лексике; это взаимопересекающиеся подсистемы. В пределах языка военных моряков имеется морская, военная- и специфическая военно-морская терминология. По нашему мнению, к военно-морской лексике относится та часть морской и военной, которая соотнесена с понятиями и реалиями-военно-морского флота, определенными нормативными документами^ включая Конвенцию о Международном морском праве.
Язык данной специальности, изначально являясь открытой, социально ограниченной подсистемой национального языка, становится закрытой, т.е. социолектом, в современный период представлен как реализация современного русского литературного языка в специальной функции.
Список научной литературыГорбань, Лариса Васильевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. . Теоретическая литература
2. Аверина В.А. Русская морская терминология: источники; и некоторые процессы формирования // Русский язык: вопросы функционирования и методики обучения; Вып. 1. М.: М1'11И, 1995.
3. Алексеев М. Лексика русской разведки. — М.: Воениздат, 1996.3: Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного языка: — Волгоград: ВГУ, 1993.
4. Алиева Г.Н. Аббревиатуры должны: быть краткими и благозвучными // Русская речь, 2004, № I.
5. Ахманова Ö.C. Принципы и методы диалектологии как социолингвистической дисциплины. М.: Издательство' Московск. университета, 1971.
6. Базилевич К.В. Предисловие к: Висковатов A.B. Краткий исторический обзор морских походов русских и мореходства их вообще до исхода 17 столетия. СПб.: Фирма «БРАСК», Морской исторический сборник, 1994 г. .
7. Баранникова Л.И. О социально-исторической обусловленности развития русской разговорной речи // Русская разговорная речь. — Саратов: Издательство Саратовск. университета, 1970.
8. Баранникова. Л.И., Массина С.А. Виды специальной лексики и их экстралингвистическая особенность // Язык и общество.- Вып. 9. Саратов: Издательство Саратовск. университета, 1993.
9. Б^лавенец П.И. Нужен ли намъ флотъ и значеше его въ истории Россш. С.-Петербургъ: Товарищество Р. Голике и А. ' Вильборгъ. Звенигородская, 11, 1909.
10. Благова Н.Г. Становление русской юридической терминологии в начальный период формирования национального языка. Автореф. дис. докт. филол. наук. — Мурманск, 2002.
11. Боброва А.В. Существительные на «-инг» в русском языке // Русский язык в школе, 1980, № 3 . "
12. Богатова Г.А. Предисловие // Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т.1. 4:1. М.: Книга, 1989 (репринт);
13. Богородский Б.Л. О флотских терминах в загадках русских моряков // Русская историческая лексикология и лексикография. Вып. 4: Межвузовский сборник — Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988.
14. Богородский Б.Л. Русская морская терминология в историческом аспекте: Автореф. дис. докт. филол. наук Л., 1964.
15. Бондалетов В.Д. В.И: Даль и его неизданные словари русских арго // Лёксика й лексикография. Выш 14^-М.: Наука, 2003.
16. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. — М.: Просвещение, 1987.
17. Бондаренко И. Морская фразеология' в языке художественной литературы // Балтийск, филологический курьер: Науч.журн. Калининградск. гос. ун-т.-Калининград, 2003. № 2.
18. Бузаров B.B. Субстантивация в свете теории языковой экономии // Уроки лингвистического анализа в синхронии и диахронии: Межвузовский сб. научных трудов. — Пятигорск: ПГПУ, 1997.
19. Бутакова Л.О. Языковая личность художника и региональный менталитет // III Житниковские чтения / Динамический аспект лингвистических исследований: Материалы Всероссийской научной конференции. Ч. 2. --Челябинск: ЧГПУ, 1999.
20. Бутёнко P.A. Интерпретации понятий «экспрессивность» и «эмоциональность» в отечественной лингвистике 60-90 гг. XX в. // Актуальные проблемы лингвистики;. Вып. 1. Курган: К1Т1У, 2004.
21. Бычкова Н.Г. Профессионализмы и жаргонизмы в очерке // Русская речь, 1979, № 5. :
22. Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. — М.: Олма-Пресс, 2005.
23. Вепрева Т.И. Рефлексивы как источник информации об изменениях в русской- языковой картине мира // Русский язык сегодня:: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л.П. Крысин.—М;: Азбуковник, 2000; ; <
24. Виноградов В;В-История слов; М-: Толк, 1994;
25. Виноградов В.В; Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. М.: Высшая школа, 1982.
26. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. — М.: Наука, 1946.
27. Винокур Г.О. Культура языка. М., 1929.32. • Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московск. института теорий, философии и литературы. T.V: Сб. статей по языковедению- М., 1939.
28. Висковатов А-.В. Краткий исторический обзор морских походов русских и мореходства их вообще до исхода XVII ст. СПб;: Фирма «БРАСК», Морской исторический сборник, 1994 г.
29. Войцева О.А. Teopia мовного ушверсагазму та шлгкацшт полкемантичш утверсалп в систем! лексики MopcKoi галуз! польсксм, yKpaiHCbKoi та pocmcKoi мов. www/yandex, ru.
30. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания, 2002, № 4.
31. Володина М.Н. Информационная культура термина // Филологические науки. М., 1996.
32. Ворон О.В. Принципы лексикографического описания профессионального жаргона (на материале подъязыка программистов) // Термин и слово: Межвузовский сб., посвящ. 80-летию проф. Б.Н. Головина — Н. Новгород: НГУ, 1997.
33. Гак В.Г. Русская динамическая картина мира // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л.П. Крысин.-М.: Азбуковник, 2000.
34. Герд А.С. Несколько замечаний касательно понятия «диалект» ■•// Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000.
35. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии-(как работать над терминологическим словарем). — Л.: Издательство Ленинградск. университета, 1986.
36. Герд А.С. Прикладная лингвистика. СПб.: Санкт - Петербургски государственный университет, 2005. .
37. Герд А.С. Факторы эволюции специального текста // Термин и слово: Межвузовский сб., посвящ. 80-летию проф. Б.Н. Головина Н. Новгород:' НГУ, 1997. '
38. Гойдова Силвия. Молодежный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка.// Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 2004 г.
39. Голиков Л.М. Развитие терминологии уголовного права в русском языке XVIIIвека// Автореф. дис. канд. филол. наук — Вологда, 2008.
40. Голландцы и русские 1600-1917: из истории отношений между Россиейи Голландией // Монография: Рейксмузеум Амстердам СДУ Гаага, 1989.
41. Голованова Е.И. Категория профессионального деятеля:
42. Формирование. Развитие: Статус в языке. Челябинск: ЧТУ, 2004;
43. А9\ ' Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка//Вопросы,социальной лингвистики. — = Л.:. Издательство Ленинградск. университета,1969. ' •
44. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987.
45. Голодная В.Н. Коннотативная семантика наименований профессий и профессиональные жаргоны // Вопросы романо-германской и русской филологии. Вып. 1.—Пятигорск: ПГПУ, 2003.
46. Голуб И. Стилистика русского языка.-М:: Айрис-Пресс, 2003.
47. Гольдин В.Е. Внутренняя типология русской речи и строение русистики // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000.
48. Горденев М. Морские обычаи, традиции и торжественные церемонии русского императорского флота // Вахтенный журнал. — М.: Андреевский флаг, 1992. .
49. Грачев М.А. Историко-юридический аспект русского арго // Ученые записки МГПУ. Язык культура - человек: Сб. научных статей. Отв: ред. О.Н. Иваншцева: -Мурманск: МГЛУ, 2003.
50. Грибовский В.Ю. Эскадренные миноносцы типа «Бородино» в Цусимском сражении; // Научно-популярный сборник статей? по истории? флота и судостроения—СПб: Гангут, 1991.
51. Гринев С. В. Введение в терминоведение. -М.: Наука, 1993;
52. Даниленко В.П. и др. Определения в терминологических стандартах // Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М.: Наука; 1993.
53. Денисов В.II. О жаргонизации языка // Теория и практика преподавания русской словеснрсти. Вып. 3. М.: МГПУ, 1996.
54. Денисова Н.В. Образование профессиональных вариантов у слов морской тематики и их использование в художественной литературе // Вопросы гуманитарных наук, 2003, №1.
55. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика: К основам; общей, теории:. — М.: Наука, 1977.
56. Дудников А-.В: Современный русскии язык. — М.: Высшая школа, 1990.
57. Егорова К.Л. О так называемом; телескопическом словообразовании // Филологические науки, 1985, № 5.
58. Елистратов А.А. Лексические средства отображения корпоративной культуры спортсменов? // Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2005. ,
59. Елистратов А.А. Военная лексика в языке спорта // Русская речь, 2005, №2. ■ . :
60. Елистратов B.C. Арго и культура; М.: Издательство Московск. университета, 1995.
61. Елистратов B.C. Система языка, текст и культура речи // Русский язык в школе, 2005, № 4.
62. Ерофеева Т.И. Профессиональная единица как компонент городского социолекта // Мурзинские чтения: Динамика языка в синхронии и диахронии. Пермь: ПТУ, 2002.
63. Ерофеева Т.И. Социолект в стратификационном исполнении // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000.
64. Ефимов В.Г. Интернационализмы как способ пополнения словарного запаса // Уровни лингвистического анализа текста в синхронии и диахронии: Межвузовский сб. научных трудов — Пятигорск: ПГПУ, 1997.
65. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936.
66. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. — М.: Наука, 1982.
67. Завражнова С.И. Системное описание лексики. Методические указания к спецкурсу по лексической семантике. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985.
68. Загоровский В.П. Вопрос о русском морском флоте на Дону до Петра I // Труды Воронежск. университета. T. LUI: Из истории Воронежского края. Вып. 1.-Воронеж: Издательство Воронежск. университета, 1960.
69. Зеленин A.B. Дезаббревиация в русском языке // Вопросы языкознания, 2005, № 1.
70. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. — М.: Просвещение, 1973.
71. Зубов H.H. Отечественные мореплаватели — исследователи морей и океанов. М.: ДОСААФ, 1954. '
72. Зяблова O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики) // Автореф. дис. докт. филолог, наук М., 2005.
73. Каланов НА. Военно-морской жаргон // Массовая культура на рубеже ХХ-ХХ1 веков. Человек и его дискурс: Сб. научных трудов // Под ред. Ю.А. Сорокина, М.Р. Желтухиной; ЙЯ РАН. — М.: Азбуковник, 2003.
74. Калинин А.В. Лексика русского языка. М.: Издательство Московск. университета, 1978.
75. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко-научные аспекты; терминологии; — М.: Наука, 1970.
76. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. Под ред. Е.А. Земской, Д.Н: Шмелева. -М.:.Наука, 1965.83: Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. —М.: Алгоритм; 2000;
77. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука; 1987.
78. Керами Юнал. Военно-административная лексика; турецко-тюркского происхождения в русском языке // Автореф. дис. канд. филол. наук — Уфа, 2004: '
79. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Устный; текст как источник социокультурной информации // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. -М;: Наука, 1996. *
80. Кобзев В., Махров Н. Исторические аспекты морской культуры // Морской сборник, 2005, № 5.
81. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. СПб: Издательство С.-Петербургск. университета, 2000:
82. Колесов B.B. Жизнь происходит от слова.- СПб: Златоуст, 1999.
83. Колесов В.В. Язык города. — М.: Высшая школа, 1991.
84. Корабли-герои.-М.: ДОСААФ, 1977.
85. Коровушкин В.П. Морфологические заимствования в русском военном жаргоне XVTI-XX вв. / III Житниковские чтения. Динамический аспект лингвистических исследований: Материалы Всероссийск. научной конференции. Ч. II. Челябинск: ЧТУ, 1999.
86. Косериу Э. Синхрония. Диахрония и история: Проблема языкового изменения // Новое в лингвистике. Вып. 111.- М., 1963.
87. Костерина О.Н. Роль аббревиатур в формировании элементов языковой картины мира // Слово в лингвокультурологическом аспекте: Коллективная монография. Вып. 1. Науч. ред. О.Н. Иванищева. Мурманск: МГПУ, 2005.
88. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. — М.: Наука, 1968.
89. Крысин Л.П. Речевое общение в социально неоднородной среде // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л.П. Крысин. -М.: Азбуковник, 2000.
90. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М.: Наука,1989.
91. Купина H.A. Языковое строительство: от системы идеологем к системе культурем // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000.
92. Курганов Н. О теории и практике управления кораблем и флотом военным (СирЪчь опытъ о теорш и практик^ управлешя Кораблемъ и
93. Лазарева Ю.А. Усечение в современной речи // Автореф. дис. канд. филол. наук М., 2004.
94. Лазаревич C.B. Лексика и фразеология русского военного жаргона (семантико-словообразовательный анализ) // Автореф. дис. канд. филол. наук Н. Новгород, 2000.
95. Ларин Б.А. К лингвистической характеристике города // Ларин Б.А. Филологическое наследие. — Издательство Санкт-Петербургск. университета, 2003.
96. Ледяева С.Д. Очерк по исторической лексикологии древнерусского языка. Кишинев: КГУ, 1980.
97. Лейчик В:М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж: Издательство Воронежск. университета, 1974.
98. Литвинов C.B. Англицизмы в русском языке XVI-XIX вв. (историко-культурный аспект) // Русская речь, 2004, № 6.
99. Локтионова В.Г. Некоторые перспективы содержания социолингвистической составляющей речевого поведения носителей языка // Известия вузов Северо-Кавказского региона: Общественные науки Ростов-на-Дону,'2003, №7.
100. Ляпон М.В. Картина мира: языковое видение интроверта // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л.П. Крысин. -М.: Азбуковник, 2000.
101. Мавродин В.В. Начало мореходства на Руси. — Л.: Детская литература, 1949.
102. Мельникова Т.Н. Роль языкового коллектива в развитии языка // Уровни лингвистического анализа в синхронии и диахронии — Пятигорск: ПГПУ, 1997.
103. Мер Г.А. Энциклопедия военных и морских наук. Т. 7- СПб.: Флинта, 1995.
104. Мжельская О.С. Лексика судоходства в «Разговорнике» Тонниса Фенне // Русская историческая лексикология и лексикография. Вып. 4: Межвузовский сборник. — Д.: Издательство Ленинградск. университета. — 1988.
105. Михайлов М.А., Баскаков М.А. Фрегаты, катера, линейные корабли. — М.: ДОСААФ, 1986.
106. Немченко В.Н. О нормализации лингвистической терминологии // Термин и слово: Межвузовск. сб.,' посвящ. 80-летию проф. Б.Н. Головина -Н. Новгород: НГУ, 1997.
107. Орлова Н.М. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц, включающих морскую лексику // Лексическая и словообразовательная семантика русского языка. — Саратов: Издательство Саратовск. университета, 1990.
108. Под Андреевским флагом: Век XVIII // Сост. В.В. Шигин. М.: Патриот, 1994.
109. Попова М.В. Допетровские традиции в русской морской лексике // Край Воронежский: Межвузовск. сборник. Вып. III. Воронеж: Издательство Воронежск. университета, 1999.
110. Раздолгин A.A., Фатеев М.А. На румбах морской славы. Л.: Судостроение, 1988.
111. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология. — М.: Издательство АН СССР, 1959.
112. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -М.: Наука, 1986.
113. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М.: Аспект-Пресс, 1996.
114. Русакова Е.Б. Русский компьютерный социолект: формирование и функционирование II Автореф. дис. канд. филол. наук Калининград, 2007.131. Русская грамматика. Т. 1. -М.: Наука, 1982.
115. Русские морские экспедиции XVIII в.: Очерки комплексного изучения памятников материальной культуры. М.: Фирма «Гера», 1996.
116. Русский язык // Под ред. проф. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1989.
117. Русский язык и советское общество: Социолого-лингвистическое исследование // Под ред. М.В. Панова. М.: Издательство АН СССР, 1968.
118. Русский язык конца XX столетия (1985-1995) // Отв. ред. Е.А. Земская. -М.: Наука, 1996.
119. Рыжов В.А., Рыжова C.B. О происхождении и значении некоторых фразеологизмов. // Русский язык: Еженедельная методическая газета для учителей-словесников. 2004, № 34, сентябрь.
120. Рылов A.C. Сущность термина и слова в трудах П.А. Флоренского и
121. A.И. Лосева // Термин и слово: Межвузовск. сб., посвящ. 80-летию проф. Б.Н. Головина-Н. Новгород: НГУ, 1997.
122. Савельева Л.В. Языковая экология: Русское слово в культурно-историческом освещении. Петрозаводск: КПГУ, 1977.
123. Сайнбаяр Ваша. Иноязычная лексика и особенности ее использования в путевых записках петровского времени // Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 2007.
124. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002.
125. Сатина И.В. Первый линейный корабль России на воронежских верфях // Морской флот и морской фактор в истории. — Воронеж: Издательство Воронежск. университета, 1997.
126. Сердобинцева E.H. Профессионализмы в публицистическом стиле // Русский язык в школе, 2006, № 6.
127. Сиротинина О.Б. Русский язык в разных типах речевых культур // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им.
128. B.В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л.П. Крысин. -М.: Азбуковник, 2000.
129. Сиротинина О.Б. Языковая личность и факторы, влияющие на ее становление // Термин и слово: Межвузов, сб., посвящ. 80-летию проф. Б.Н. Головина-Н. Новгород: НГУ, 1997.
130. Скляревская Г.Н. Новый академический словарь. Проспект. СПб.: Наука, 1994.
131. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. Л.: Издательство литературы на иностранном языке, 1956.
132. Солнышкина М.И. Морской подъязык и проблемы детерминологизации и фразеологизации терминов // Язык и общество:
133. Межвузовск. сб. научных трудов. Вып. 10. Издательство Саратовск. университета, 1995.
134. Солнышкина М.И., Латыпов Н.Р. Русская морская культура и ее отражение в профессиональном языке // Русский язык в школе, 2007, № 3.
135. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском язык XI-XVII вв. Л.: Наука, 1970.
136. Спасатели Военно-Морского Флота. -М.: Военное издательство, 1996.
137. Срезневский И.И. Русское слово. — М.: Просвещение, 1986.
138. Столбунова C.B. Фразеологические единицы в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон». // Русский язык: Еженедельная методическая газета для учителей-словесников. 2004, № 34, сентябрь.
139. Суперанская A.B. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976.
140. Суперанская A.B. и др. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989.
141. Тарабасова Н.И. Явления вариативности в языке московской деловой письменности XVII в. — М.: Наука, 1986.
142. Тарханов И.Е., Михалев В.Н. Международное морское право. — Л.: ВОК ВМФ, 1983.
143. Татаринов В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии. — М., 1988.
144. Топильская Е.Е. Традиционный кадетский жаргон. Пути и средства актуализации // Вестник Воронежск. университета, Сер. 1. Вып. И. -Воронеж, 2002.
145. Три века Российского флота (1696 1996). В 3-х т. // Под ред. Ф.Н. Громова. - СПб.: LOYOS, 1996.
146. Тушин Ю.П. Русское мореплавание. М.: Судостроение, 1978.
147. Уланов В. Из истории морской военной лексики в русском языке (Наименования военных кораблей и средств передвижения в «Вестяхкурантах» XVII в.) // Актуальные проблемы лингвистики. Вып. 1 — Курган: Издательство Курганск. университета, 2004.
148. Ушаков И.Ф. Избранные произведения. В 3 т. Мурманск: Мурманск, кн. издательство, 1998.
149. Фахрутдинова Д.Р. Термины-аббревиатуры как средство категоризации понятий // Разноуровневые характеристики лексических единиц: Сб. научных статей по материалам докладов и сообщений конференции. Смоленск, 1617 апреля 2002.
150. Федорченко Е.А. Становление и развитие терминологической лексики таможенного дела в русском языке // Автореф. дис. докт. филол. наук -М., 2004.
151. Феоктистова В.В. Системный подход как основной метод лингвистического исследования терминологии // Вестник Мордовск. университета. № 4. Саранск, 1995.
152. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие -Самарканд: СГПИ, 1971.
153. Хомяков В А. Введение в изучение сленга — основного компонента английского просторечия. Вологда: ВГПИ, 1971.
154. Филин Ф.П. Историческая лексикология русского языка. М.: Наука, 1984.
155. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. М.: Издательство Московск. университета, 1956.
156. Чипан И.М. Специальная и терминологическая лексика подъязыка морских специальностей (подводный флот) // Автореф. дис. канд. филол. наук СПб., 2000.
157. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1972.
158. Шелов С.Д. Номенклатура и терминология // Русское языкознание: Республиканский междуведомственный научный сборник. Выц. 8. Киев: Наукова думка, 1984.
159. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы//Вопросы языкознания, 1984, №5.
160. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977.
161. Шор P.O. Язык и общество. М.: Наука, 1962.
162. Шустрова JI.B. Лексическая стилистика русского языка. — М.: Просвещение, 1995.
163. Язык — объективная данность и культура речи — наша цивилизационная основа. СПБ.: СПбГПУ, 2005.
164. Якимова С.А., Сорокина М.В. Функционирование терминологических единиц и их вариантов на уровне предложения // Термин и слово: Межвузовск. сб., посвящ. 80-летию проф. Б.Н. Головина Н. Новгород: НГУ, 1997.
165. Ярмашевич М.А. Роль экстралингвистических факторов в развитии аббревиации // Актуальные проблемы лексикологии и стилистики. — Саратов: Издательство Саратовск. университета, 1993.
166. Ахманова Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966.
167. Ахманова Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1976.
168. Даль Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. -М.: Русский язык, 1980.
169. Крысин -Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 2002.
170. Меркурьев -Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. — Мурманск: Мурманск, кн. издательство, 1979.
171. СРЖ Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб: Норинт, 2000.
172. СО Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азъ, 1997.
173. Розенталь Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М.: Просвещение, 1976. Скубейда -Скубейда П.И. Толковый словарь военных терминов. — М.: Воениздат, 1966.
174. СлРЯ Х1-ХУ11 вв. Словарь русского языка XI — XVII вв. Вып. 1 - 27. -М.: Наука (издание продолжающееся).
175. Срезн. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. В 3 т., 6 ч. Репринтное издание. - М.: Книга, 1989.
176. СРЯ XVIII в. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1- 15. - Л.: Наука (издание продолжающееся).
177. ССР ЛЯ, XV Словарь современного русского литературного языка. Т. 15. -М.- Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963.
178. Фаем. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. -М.: Прогресс, 2006.
179. Черн. I, II Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. - М.: Русский язык, 1994.
180. ЭСРЯ Этимологический словарь русского языка // Авт.-сост. Н.М. Шанский. - Т. I (буквы А-Ж); т. II (буквы 3-К). М: Издательство Московск. университета, 1963-1982.