автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Язык поэзии "Великих риториков"

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Кондакова, Лола Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Язык поэзии "Великих риториков"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Язык поэзии "Великих риториков""

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ.М.В.ЛОМОНОСОВА

Филологический факультет

КОНДАКОВА Лола Александровна ЯЗЫК ПОЭЗИИ "ВЕЛИКИХ РИТОРИКОВ" Специальность 10.02.05 - романские языки

Авторефе-рат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

На правах рукописи

Москва1990

Работа выполнена на кафедре романской филологии филологического факультета Московского государственного университета им.М.В.Ломоносова.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Т.Б.Алисова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, старший научный сотрудник ^ Н.Ю.Бокдцорова

кандидат филологических-наук С.Л.Сахно

Ведущая организация Университет дружбы народов

им.Патриса Лумумбы. Первая кафедра иностранных языков

Защита-состоится " 23" НСД'&р^ ^дэд Гв ш заседании специализированного совета Д-053,05.15 при Московском государственном университете-иы.М,В,Ломоносова.

Адрес: 119899, Москва, ГСП, В-234, Ленинские гори, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ.

Автореферат разослан Я-'трел^ 1990 г.

Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологически наук, доцент

^^^д^^З^Н.Козлова

Литературный процесс во франкоязычной Европа ХУ века представляет собой картину чрезвычайно пеструю. На народных языках создаются произведения самих разных видов и жанров: исторические» философские, поэтические и прозаические, светские .и религиозные, парадиШю-"карнавалыще". Одно из самих интересных явлений в литература этого периода - поэзия школы "великих риториков", явившаяся своеобразным,синтезом многих традиций средневековой французской и латинской поэзии.

Эта поэтическая школа существовала с конца Х1У до начала , ХУТ вв. во Франции и Бургувдин. Названио "воликие риторики" было дано этому литературному направлению в WL веке и имеет полемический подтекст, однако оно закрепилось в настоящее время в терминологическом смысле. Наиболее яркими представителями этой школы были придворные поэты французских королей и герцогов Бургундских: Hops Шатлен, Гийом Кретон, Кан Лемер да Бачьж и особенно Жан Молине, произведения которого дают самые ропро зонта тивныо

■ примеры для всего корпуса исследуемых текстов. Для их творчества ' был характерен культ изысканной поэтической формы. Они активно

использовали и развивали фонетичесше, морфологические, лексичес-

■ кио, синтаксические и графические ресурсы языка и внесли значительный вклад в развитие и обогащение французского литературного языка. Именно поэтический язык "великих риторлков" и является объектом настоящего исследования. Поскольку в настоящее время в определении лингвистической специфики поэтического языка и его функций нет единства млений (высказываются разнообразные, часто

; противоположные точки зроншг), представляется целесообразным : уточнить, что в данной работе под "поэтическим языксм" понимается "язык поэтических произведений", и в этом отношении поэтический 1 язык противопоставляется всем видам непоэтической речи, в том | числе общенациональному литературному языку. L. История "темной" поэзии конца Средневековья во всем много: образин взаимосвязей и взаимовлияний ее национальных "вариантов"

* Мукаржовский Я, Литературный язык и поэтический язык // .Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. - М.: Прогресс, 1967. -' С.421; Проблемы лингвистической поэтики: Сб. обзоров ИНИОН. -j Л.: Изд-во ИНИОН АН СССР, 1982. - С.4.

представляет несомненный самостоятельна научный интерес. Однако до самого последнего времени такого рода поэзия, и в том число поэзия "великих риториков", изучалась очень мало. Ей посвящены, в основном, лишь отдельнао исследования начала XX века, принципиально устаревшие с точки зрения их методики^. Так не мало распространен и сам материал - тексты, сохранившиеся лишь в палео-типах 1! редких пороюданиях: ош!, как правило, но входят в состав учебных пособий и хрестоматий по французской литоратуро | Средних веков. Энциклопедические словари упоминают о поэзии "великих риториков" лишь мимоходом и часто дают ей неправильную, предвзятую оценку. Такшл образом, целая область средневековой французской культуры остается вне поля зрения читателей и исследователей, что кажется парадоксальным в 00-е года XX века, характеризующиеся повышенным интересом к средневековой культура и ее специфике. Наиболее ванной причиной подобной малоизвестности . поэзии "великих риториков" следует считать унаследовашшй от романтизма и позитивизма взгляд на нее как на скуч1гую и пустуй поэзию "общих moot"; этот подход стал традиционным и отразился во *.шоглх справочниках и учебгшх пособиях. "Формализм" "великих риториков", приводивший к значительной усложненности, "герметичности" их поэзии, получил отрицательную оценку в научных работах начала XX в., а это, в свою очередь, повлияло на исключение этой теш из круга исследования. Представители позитивистской школы : постулировали "искусствонность", "надуманность" этой поэзии; для них характерно буквальное истолкование поэтических текстов, при ! котором искажается специфика средневекового искусства и общая перспектива литературного развития. На неправомерность такого г подхода указывают современные исследователи п, в первую очеродь,; П.&омтор, канадский филолог» посвятивший свою монография проблемам поэтики "великих риториков"^. ,

В применении к исследуемому материалу чрезвычайно ялодот- ; ворншл представляется его анализ с точки зрения методу наметившегося за последние десятилетия в медиевистике. Вопросы интерпретации средневековых художественных произведений рассматрива-

о

Guy H. Hletoli-e de la poéoie frnnçcloo au ceizièno clàc-j

le. - Paris» Champion, 1910. - Vol.1. - P.193.

%

J Zuathor P. Lo naoquo et la lumière. - Parle» Ed. du Seuil, 197S. - P.12.

ются в спето специфики средаепоковой культуры^. в настоящей работе поэзия "воликих риториков" рассматривается в общем контексте духовных I! культуршк ценностей позднего Средневековья. Это определяет няучнт новизну работа.

В диссертации наследуется вопроси формирования поэтического словаря "великих риториков" и изменений в значении отдельных групп слод, а таюко проблемы структурц текста и функционирования ряда элементов этой структуры. Насколько оправдана постановка лингвистичоскга: проблем на столь но традиционном для языковедческого анализа материале? Обоснование заключается в самой природе исследуемого материала: язык и поэзия но ягшпотся двумя отделенными друг от друга областями, более того, "история поэзии, оторванная от внутренней истории языка, антиисторична к невозможна"^. Необходимо учитывать также, что язык ХУ века сохранился лишь в составе обработанных текстов, и изучение этого языка во всем ого разнообразии предполагает прежде всего изучение самих текстов и всех их особенностей. Кроме того, в современной филологии вообще все большее предпочтение отдается многоаспектному изучению литературных произведений: проводится разработка методика анализа художественного текста как эстетического целого, решаются пробле-!ды взаимоотношения лингвистического и эстетического. В настоящео время можно говорить о сближении языкозганпя и литературоведения: так, на IX Международном конгрессе лингвистов (1932) всеобщее одобрешю вызвало замечание Э.Бенвениста о том, что отныне названия всех обществ и журналов по лингвистпко долташ быть дополнены словами "и по поэтике"®. Многоаспектное рассмотрение художественных произведений является, таким образом, актуальной научной задачей. которую можно решить лишь путем объединения исследовательских методик языкознания и литературоведения.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Основной текст диссертации изложен на 175 страницах машинописного текста; список использованной литера-

4 См.: Гуревич А.Я. Категории среднезековоц культуры. - М.: Искусство, 1984; Его же. Проблемы средневековой народной культуры. -М.: Искусство, I9BI; Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - Л.: Наука, 1967.

^Piccolo F. Arte е poeaia del trovatopi. - Hapoll-s Ed.

aoientlficha Italians, 1933. - P.55.

6

Проблемы лингвистической поэтики... - C.b.

туры содержит 272 наименования. Во введении обосновывается выбор теш и ее актуальность, формулируется цель исследования, а такле дается общий обзор работ по теме диссертации. В первой главе анализируются условия формирования поэтического языка "великих риториков": о этой целью подробно рассматривается историко-культурная, литературная и лингвистическая ситуация во Франции и Бургундии в ХУ веке. Еторая глава представляет собой лексико-семантический анализ языка поэзии "великих риториков". Третья глава посвящена проблемам структуры текста в поэзии "великих риториков", функционированию отдельных элементов этой структуры, а также проблеме интертэкотовых связей. Работа представляет собой, таким образом, попытку комплексного описания поэтического языка "великих риториков", что и является главной задачей диссертации. Безусловно, в работа но ставится цель ни охватить весь круг вопросов, встающих в связи о данной проблематикой, ни дать исчерпывающий ответ на поставленные в самой работе вопросы. Целью работы является сама постановка этих вопросов и попытка рассмотреть их с современных общетеоретических позиций, а также привлечение внимания к этой малоизученной области ' средневековой культуры.

Результат» работц могут быть ^сцодьзовани в таких лекционных курсах: введиние в романскую филологию, история французского языка, история зарубежной литературы Средних веков и Возражения, а такае в разделе "Стилистика" курса теории французского языка. ]

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в публикациях, выступлениях на кафедра романского языкознания филологического факультета Московского государственного университета и,1.М.В.Ломоносова, а такие на конференции "Ломоносовские чтения" в апреле 1939 г. и на конференции молодых специалистов Государственной библиотеки СССР имени В.И.Ленина в апреле 1990 г.

В истории французской культуры НУ-Х7 века занимают особое место. Это эпоха переходная, сочетающая в себе черты нового и старого миров: сохраняя в целом средневековое мироощущение, она в то ко время является временем поиска и создания нового в рам-" ках старого. Это отражается и в нестабильности политической ситуации, и в коренных изменениях социально-экономической системы, и в слокной, контрастной культуро данного периода. Художественную жизнь эпохи образовали сразу несколько течений, главными из

которых являются усложненная эзотерическая придворная культура и культура карнавально-гротесковая, городская. В искусстве Х1У-ХУ вв. элементы этих культур вступали мезду собой в сложные отношения и образовывали порой невероятные сочетания. Следствием этого явилось создашь особого художественного языка, разработка чисто формальной сторош произведений искусства. Особенно ярко это проявилось в "герметической" поэзии школы "великих риторикою", дош которых главным объектом литературного творчества /шлялся сам язык, а важнейэей задачей - создание специфической и неоднозначной системы выражения на основе формирующегося в это время национального литературного яэшса.

Подобная задача поэтического творчества казалась в ХУ веке единственно возможной, поскольку на протяжении всего Средневековья основной целью поэта считалось достижение "истинного", совершенного языка, в представлении о котором слились мифологичес-коэ понимание магической силы слова и христианская притча об "истинном", первом язшсе, дарованном Богом.Адаму и утерянном ш • после изгнания из рая, Идея тайнописи, -глубокого, скрытого смысла слов, пронпзызающая практически все литературные жанры, с особой оНлой проявлялась в "темной", эзотерической поэзии. "Под поэтическими одеяния:.;;: скрыты великие субстанции"» - писал Пьер £абри в "Великом и подлинном искусстве всей риторика"7. Излагать высокие идеи, сочинять.панегирические поош великим мира сего и молитвы деве Парии можно было лишь высоким, "совершенным" языком. Для его "отыскания" составляются специальные руководства по поэтике, своего рода сборники "рецептов", напоминающие алхл-мпческио трактаты8. Требования,. предъявлявшиеся этими руководствами к поэтическому языку, столь высоки, что становится очевидной необходимость прохождения предварительного ученического периода. Лишь овладев определенны!,1 набором назшеов л специальной поэтической техникой, поэт мог вступить на путь поиска "истинного" языка, действуя строго в соответствии с "рецептами" поэтик.

Созданию усложненного поэтического языка способствовала и -лннгваст.ччеокоя ситуация во франкоязычной Европе ХУ в. Эта эпо-

п

' Rigolot Р. 1эз langages do Rabelais. - Genèvoi Broz, •1972. - P.24.

Q

Cl.l,: Langloia Е.Ы. Recueil d'arts de seconde rhétorique. - Paris* Inpr. nationale, 1902. - .....

xa характеризуется постепенный распадом локально литературных паддиалектных скрипт и превращенном франсийской скрипты в общефранцузский язык, под влиянием растущого авторитета королевской столицы. Однако в ХУ в. эти процессы были еще далеки от заворшо-ния, и поэтому поэты имели в своем распоряжении огромный выбор языковых вариантов. Они могли использовать и общсфранцузскио, и диалектные формы слов, что давало возможность развивать усложненную версификацию и достичь многократного прочтения текста, его многозначности. Кроме того, ХУ век бил периодом интенсивной латинизации фршщузского языка. Таким образом, помимо диалектных форм "великие риторики" тлели в своем арсенале огромное число латинизмов, что открывало им практически неограниченное поле деятельности в сфере языкового творчества.

Это сказалось в первую очередь на лексическом составе поэзии "великих риториков". Главной чертой, характеризующей эту поэзию в области лексического отбора, является постоянное стремление к максимальному расширению словаря, к употреблению необычных форм, неологизмов, вульгаризмов, культивированию редких слов, заимствованию слов из других языков, словотворчеству. Это прежде всого процоссы, связанные с отступлением от принятых фор-! слова, например, использование дублетных форм слова и конверсия. Чаще всего дублетные морфологические и графические формы появляются в конце строки, что обуславливается стремлением к богатой рифме и аллитерации: .

"liais tout empire et toi tient pomrno et pire / Qui do 1 'empire oat enpireur" 9 ("ilo в сё ухудшается п тот, y кого u яблоко, и груш / - Ухудшитель империи"). Слово "pire" является одним из диалектных вариантов "poire" ("груш").

К области изменения слов могло в какой-то мере отнести и создание авторских неологизмов. Авторские неологизмы в основном создавались "великими рпторнкямн" на основе латинских слов; боль-, пынство из них исчезли из французского языка, хотя и были очень модны в ХУ в., например, "pellifier" (perlificare "хвалить"). Однако некоторые неологизмы, приписывающиеся Воду и Молино, например, "recupérer", "pluvieux", "conetituor" остались В языке и прочно вошли б его словарный фонд.

Q

ilolinet J. Leu faicts ot leo diets / Publ. par H.Dupiro.-Purioi Picard, 1936. - Vol.1. - P.109.

№ гг o do с он также опыт конических сложных слов, предвосхитивший языковые эксперименты Рабле, например: "a voutro uuppeli-ccuoqufuoo vonerabilitudiniequo chinochitorlGuncment... До ico roconœmdo" 10 ("Перед вашим увакошшпочтонномиемш сморхкрас-носииеречиом коленомоленопроглоНенно рекомондуто себя").

В области заимствований встречаются заимствования иноязычные ("благородние", "ученые" слова из латшы и сниженная, вульгарная лексика из нидерландского языка) и внутриязччныо, то ость заимствования из других функциональных стилей французского языка: из лексики фоодально-юрлцической, религиозной, деловой, военной. Заимствуются также термины ремесла, сельского хозяйства и вульгаризмы: ругательства н табуировашшя эротическля Лексика.

Еще один важный путь расширения поэтического словаря "великих риториков" - это использование редких, малоупотребительных слов, например, слово "axpbazarahan" неизвестного происхождения, которое встречается у Роберте и в силом тексте объясняется по-члатыни ."arbor arabica cujus umbra mortalirj eut" 11. В некоторых случаях редкие слова, встречающиеся у "великих риториков" отсутствуют даже в самих больших словарях старофранцузского языка п искажаются при переизданиях: например, слово "ппш", встречающееся у Молине, было штерпротпровано позднее как "ami", диалектная форма "аггоу" ("приспособление"), тогда как "агип" произошло от нормонского "arunor" ("приводить в порядок"), даикего современное английское "гооа"'12.

Таким образом, возникла крайняя неоднородность лексшсо-сти-листической ткани в произведениях "великих риториков". Совмещение в рамках одного текста столь различных лексико-стилистичес-ких пластов создавало благоприятные условия для постоянных из-менеш:й в семантической структура слов, для активного процесса актуализации многочисленных периферийных и контекстуальных сем слова. В ходе своеобразного семантического "выравнивания" входя-

Molinot J. Los falots et leo dictz. - Paris, 153?. -

P.189.

Chastollain G. Oeuvres / Publ. par lî.Eervyn do Lettenhove. - BruxellODS Наизепог, 18oö, - .Vol.8. - P.34В.

12

Dupirc N. Kots rareo dea Falots et Metz de Jean L'oliriût // Roaanla. - 1939. - N 65. - P.4-5.

щих в текст лексем я их слияния в целостную обще^екстовую семантическую структуру их основное словарное значение могло сильно стираться. Эти слова могли нести в таком случае чисто орнаментальную функцию, придавать тексту общую тональность или же являться признаком задававши автором определенной ситуации.

Так, напр., интенсификатори становились лишь этикетками при опорных словах, с которыми они практически сливались.' Употребление интенсификатора не было маркировано стилистически: ярким примером является сочетание интенсификатора с аффективным прилагательным':

15

"La royne eotoit fuicto serve a ung tres horriblo dragon" ^ ("Королева попала в рабство к очень ужасному дракону"). Семанти- ' ческая стертость интенсификатора приводила к тому, что автор но осознавал нарушение семантической сочетаемости.

Подобные изменения происходили и в семантике имен собственных, встречающихся в текстах "великих риториков": л имен "мифологических", и имен личных. "Мифологические" имена, т.е. имена языческих богов и героев и христианских святых употреблялись в * тексте не изолированно, а целыми блоками, по двадцать-тридцать имен сразу. Это объясняется тем, что они лишались своей конкретной референции, которая им свойственная в мифологии и истории, и несли лишь орнаментальную функцию. Они придавали тексту общую тональность, вводя в него неопределенную коннотативную сему ти- ' па: "это свидетельствует о соотнесенности текста с престижными произведениями древних авторов, о его поэтичности".

Личные имена и географические названия вводились в текст с целью оживления, "драматизации" повествования. Так, в примере из поэмы Молине: . .

■"La fiere Uort qui .tous vivans amasse: /Thomas et Maoce et Macetto ot líasela" ("Свирепая Смерть сгребает всех живых: / Фому, и Хому, и Фомку, и Фомушку")

перечисление пустых, не.имеющих денотата, диалектных форм одного, и того жо имени Фома но несет никакой непосредственной информации, а лишь стилистически усиливает значение антецедента.

Uolinet J. Op. oit. -.Paris, 193Ь. - Vol.1. - P.10.9

ли

14 Molinot J. Op. cit. - Paris, 15J7. - P.2?.

Интересно, что во многих случаях личные имена, встречающиеся текстах "великих риториков", но били настоящими именами, а били печально придуманы. Они могли создаваться "аллегорическим" спо-обом, т.е. за счет перехода тлен нарицательных в имена собствен-[но ;

"Gens d'armes auront la copio / De Sainct Plat et de iaincte Pie"1^ ("У военных все время будут / Святой Попоите и ;вятая Попойка").

Имена святых образованы от слова "plot" ("вино").

Второй, "каламбурный" способ образования имен собственных эснозан на совпадении звуковой формы некоторых тлен собственных л имен нарицательных, вместе образующих каламбур:

"Sainct Ьуоп sera pour maint cas / Port honoré des advo-sai-z / Qui feront-feste plua hastivo / De Sainct Donaa que do Sainct Yves"16.

Под Святым Львом тлеется ввиду золотая монета, на которой было изображение Льва и которая в обыденной речи называлась "lion"; Святой Ив - это реальный святой, покровитель адвокатов, а Святой Донат - это и собственное имя Донат, и тот, кто дает деньги. Следовательно, этот стихотворный отрывок можно перевести как: "Золото (святой Лев) будет / Очонь' уважаемо адвокатами, / '■ И они охотнее будут чеотвовать / Святого Давателя, чем Святого Ива". ' .

Значительные изменения происходят и в семантике "общих мест", "клише" - традиционных стереотипных средств языкового выражения, среда которых одним из самых распространенных был традиционный весенний запев, восходящий к чрезвычайно архаичным фольклорным источникам» Он встречается в поэзии "великих риториков"' очонь часто, являясь практически обязательным вступлением к официальным восхвалениям и плачам:

"En temp3 quo pert Aurura sea grands pleurs, / Que Box-eaa meet jus sea grands soufflets / Que Zephyrus nourrit plantea ot fleurs / Et que Flora prepare sos couleurs / Pour revestir brissaaux genteleta / Ou vont chantant los petits oyseletn / Je feu banny de toute esjouance..("В ТО время, когда Аврора

15 Mollnet J. Op. cit. - Paris, 1957. - Vol.2. - P.543.

16 Ibid. - P.544. ''

17 Molinet J. Op. cit. - Paris, 153?. - P.19.

о

орошает мир своими слезами, / Когда Борей обвевает мир своим могучим дыханием, / Когда Зефир питает растения и цпоты, / ÍI когда Флора готовит свои краски, / Чтобы облечь листвой милые до-верьица, / Мел: которых летают поющие птички; / Меня покинула всякая радость").

Традиционное обращение к природе, весне (argumentum a tempore) в начале стихотворения, не неоот никакой информативной функции и не обладает коммуникативной значимостью. Оно также не имеет ншсакого значения для дальнейшего развертывания событий в повествовании. Но оно является признаком определенной ситуации, с самого начала задаваемой автором; в данном случае это печаль поэта из-за смерти госпожи, которой традиционно по антитезе противопоставляется весеннее пробуждение природы.

Интересную семантическую эволюцию претерпевает также формула, выражающая скромность, фиктивные обращения к Принцу Нюи в яанрах о фиксированной формой и обращения к покровителю, которые Mav.no рассматривать как своего рода "этикетку", обязательную в официальном стихотворении отсылку к "заказчику". Происходят контекстуальные изменения и в семантике слов, входящие в синонимл-чесшю ряди. Поэзия "великих риториков" изобилует длинными синонимическими рядами (например, перочисленио более чем семидесяти причастий в "Плаче на смерть гоопола: Марии Бургундской" Е.Моли-не), внутри которых образуется совершенно особая система взаимоотношения и взаимозависимостей мевду словами. В общем потоке подобных друг друху форм семантика отдельного, случайно в этот поток попавшего и не сочетающегося с другими слова стирается, и оно обротает новое, только в данном контексте релевантной значение, становится одним из членов синонимического ряда. Теоретически это может произойти с любым словом, оели его акустико-графи-чоеккй облик соответствует требованиям аллитерации или графическ го подобия:

"Pendauru, trainours, putleru, houlliers, paillara, /

л о

Bcuteuru de feu, eoquelloura, vendencourr," ("ВИСОЛЫШКИ, бро-днги, палачи, распутники, развратники, / Огнеглотатели, удушите-ли, выдавливателл виноградного сока").

Слово "vendori£our" ("винодел", "выдашишатель виноградного сока") в 'общем контексте данного синонимического ряда перо-

18 Líolinot J. Op.cit. - Paris, 1937- - Vol.2. - P.753-7:W.

r.uc-шгаотся п "карнавальном", инверсионном духо - "пускатель юви", "разбойник".

Однако контекстные семантические нзмонения в слово могли |ть обусловлены не только ого включенностью в ту или иную лек-пю-семантическую группу или синтаксической позицией в тексте, ) и шире - самим характером текста, в котором было употреблено 'о слово. Характер текста зависел про:еде Dcero от принадлежнос-! ого к одной из средневековых поэтических традиций: куртуаз->Й, религиозной 1ш: травестирующей их "карнавальной". Смешение шцептуалышх понятий первых двух традиций выз!гоало нообходи-)сть "перекодировки" всего текста в план либо одной, либо дру->ii поэтической традиции. Это неизбежно плегсло за собой то, что семантической структуре слов, выражающих эти понятия, развива-)tj новое значение, соответствующее контексту иной поэтической 5адиции. Так, псе "куртуазные" слова, встречающиеся в такого ша текстах, могут быть "перекодированы" в религиозный план: шркмер, одна из литаний Натане сопровождается следующим занесшем: "so poeult adre3chiur oolt a la Viorgo Mario ou pour mg umunfc á aa dane"("может быть посвящена деве Марии или э какой-нибудь даме ее любовником"). Такого же типа ссмантпчос-¡ie изменения происходят в словах и при их употреблении п кон-эксто "карнавальной" поэзии, инверсирующей и "переворачивающий" х основное значенио, а при смоконии элементов разных поэтпчос- ' их традиций в жанре фатразип - забавном наборе нелопостей, со-оташш потерявших всякий смысл слов.

Таким образом, значонио каждого отдельного слова в поэзии пеликих риториков" практически каздый раз сильно изменяется в авнспмости от контекста. Зга тенденция ко всевозможным семан-ическим трансформациям слов, а также к словотворчеству, к уподоблению редких и сложных слов, отмэченшсс затрудненностью мнела, является типичноц характористжой поэтшеи "томного" стп-я.

Локсичоский отбор составляет, однако, тстько одну сторону ложного процесса, регулирующего организацию словесного материа-а з поэтическом тексте. Другой важной стороной поэтической дея-ельносги является сочетание слов, обладающих в поэзии "великих

19 Ibid. - Р.531.

риториков" специфическими особенностями. Б ориентированное на создание сложной для понимания, утонченной художественной формы главный акцент при поэтичеокой организации словесного материала ставится на достижении двуплановости, двусмысленности произведения. '

Для достижения этой цели "великие риторики" располагали целым рядом художественных приемов, которые все, как правило, восходили к традиции средневекового "omatua difficilis", нацеленного на затрудненность, темноту выражения, "горметизм", "азиаиизм". Мы рассмотрим ряд таких приемов, которые затрагивают важные для поэтического выражения области: графическое оформление и фонетический облик стиха, в частности, анаграммы и риф— ш, стилистическое использование билингвизма, а также парошши-ческие и омонимические фигуры.

Графическое оформление текста является значительным фактором его художественной организации: это не только способ материальной фиксации текста, но и неотъемлемая часть его семантической структуры, одно из равноправных средств создания образа. Воплощаясь в определенной графической форма, текст как бы приобретает новое измерение. Эксперименты "великих риторикоз" в области поэтической графики весьма разнообразны. Это разложение слова по буквам и их символическое пороосшслеиио; самоцельная игра с алфавитом - составление поэмы, в которой бы каждое слово начиналось с соответствующей ему по порядковому номеру буквы алфавита:

"Admirable Beaulté Çelicque, / Divino Et Ferveur Glo-rieuse"^®;

употребление букв, буквенных сочетаний или цифр вместо слов; изобретете графических ребусов; иконографическое изображение слова или строчки; составление стихотворения, имеющие много вариантов прочтения (от двух до двухсот пятидесяти четырех).

Процесс формотворчества в поэзии "великих риториков" затрагивает и более узкие области: напр.-, стилистическое использование латинских вкраплений в текст. Так, большую смысловую нагрузку носот Ьллингвистичоская игра в гимне Н.Лемора де Белые "Salve Regina": латинские слова зашифрованы во французском тексте,

20

Zumthor P. Anthologie dea Grands Rtiotoriqueurs. - Parles Union gén. d'éd., 1973. - P.209.

ни являются ого ютштоссенцией, которою читатель может извлечь з него, лишь приложив большой труд:

"Quo l'oeil benoît voua a tant chérie / Et qui ne print illeum sa confluence, / Voua a dicté si trea haulte influen-о / Que tout tunble oous voctre seigneurie" - четыре фран— узские строчзси скрывают латпнскоо "benedlctum". i

Подобный метод построения токста очень эффективно использу-тся Лемером для возможности авторского самоутверждения: фран-узскоа "je", "mon" (Ditigez-y vostre magnificence / Et ■ecovoz non tres hunblo cnnticque")' в первых строфах текста шражаот позиции смиренного ремесленника, отдающего себя на во-по своей благодетельницы, тогда как латинское "sum" ("Je pró-;ends dono, douoe mellifluence, / Pornumptueux de divino af-riuenca") утверждает божественность поэзии и избранность поэта, посколысу вместе "je" и "sua" образуют латинское "Jonun".

Большой интерес представляют также ларонимическио и смони-лическио фигуры, каламбуры и игра слов,- В текстах "великих рито-эпков" встречаются анноминативныо повторы всех типов, от прос-гейшой игры грамматическими формами слова до сложна построений, которые базируются на "жонглировании" паронимами и омонимами, подкрепленном аллитерацией;

"Vierge ?.'лг1о et estoille. narine, / 'Jare et narrlne, a toy Je mè renda endino, / A marier sana mary sulo Marie / Triste, marrie on point do mariago. Dieu, quoi orage au lieu do naiy ay-jo, / Л pou diray-jo un Ave 'îarla. / La dnrae est bien qui bon nary a" 22 ("Дева Мария, морская звезда, / Мать и крестная, тебе предаюсь, / Я Мария, что должна выйти замуж 003 мужа, / Грустная, печальная поред самой свадьбой.' / Боже, вместо мужа я получила такую грозу, / Едва уже могу читать "Азе Мар:ш", / Хорошо той даме, у которой есть хороший Кух").

Очень употребителен в поэзии "великих риториков" и прием "ложного этимологизирования" :

"Quant jo gardoyo вш: champo leo bre-bre / J'oatoya don nastoura r.a-nia-Kin-rls"2^ слова разлагаготся на значимо час-

Lomaire J.de Belges. Oeuvrorj / Publ. par I.Stécher. -Louvain, 1882. - 7ol.1. - P.5^-55•

22 Molinot J. Op. cit. - Paria, 1537- - P.239.

llontaiglcn A.do. P.ecueil de poóaiea françaises don ZV et XVI a. - Paris: Jannot, 13?7. - Vol.12. - P.137-133.

tu (brobia и bre + bio) и затем, используя значение "bis", "переделываются" (bro + bla означает "bre" вдвойне, т.е. bre = bro).

Игра.слов и каламбуры являются важнейшей отличительной чертой поэзии "великих риториков". Иногда каламбуры образуют целые ряды:

"Laß franz basiere sont convertis / En poires d'angoisso duretteo, / Laa fructz doa joieux appetis / En crocquoa do Boauvóo petl3"24 - "franc baaier" означает одновременно и "малиновый куот", И "искрешшй поцелуй"; "poire d'anzolase" - И специалышй сорт кислых груш, выведенный в Ангуас, и орудие пытки - желозш1й кляп в форме груши; "crocquet de Boauvóe" - и "кислые дикие яблочки", и "удары". Таким образом, мы можем дать следующий перевод: "Малина стала / Твердой кислой грушей ("Горячие поцелуи превратились / В железный кляп), / Лакомые плоды -в дикие кислыо яблочки (удары)". Подобные ряды образуют также грамматические и геральдические термины, названия монет и имена собственные.

Одной из главных отличительных черт поэзии "великих риториков" являются и их эксперименты в области фонетики, особенно разработка сложных и богатых рифм, напр. рифмы "с двойным хвое- . ТОМ И двойной головой": "Bon credit dit qui donne au renom nom. / Haie efforo forz tornent en bran,юп eon"2^.

В сфере разработки богатых paijxi "великие риторики" фактически достигают предела возможного: они рифмуют между собой целые строки:

"L'ire deo rolo fait l'or dedans ce livre / Lire deoroi et tour de danoe libre"2^.

Таким образом, "великие риторики" используют весь арсенал приемов стиля "ornatue difficllis", разработанных средневековой "темной" поэзией. Однако вшигую роль играют в их произведениях и скрытые внутритекстовые структуры, образующие неявные уровни значения в поэтических текстах. Это местоименная структура текста', дистрибуция глагольных форм, характер синтаксических

24 Holinet J. Op. cit. - Peris, 1937- - Vol.2. - P.828.

Crétin'j. Poeoiee. - Paris« Cousteliero, 172?. - P.270.

Cohen G. La vie littéraire en. Franca au Moyen âge. -Paris» Tallendiera, 1949. - P-JW.

энструкцпй, смена точки зрения л тексте, a Tai гае иптертексто-ие связи произведения.

Приведем в качестве примера анализ глагольных временных эрм в поэме Молнне "Плач о кончино госпожи Марии Бургундской", слшо заметить, что в поэме глаголыше временные формы пршшма-т особые контекстные коннотации, где подчеркивается один из спектов их системного грамматического значения. Так, в тексте браЗуеТСЯ ОППОЗИЦИЯ МвЭДУ формами passé composé II pasaó oíalo. Подавляющее количество форм в passé composé появляется о второй части поэма только тогда, когда поэт говорит о своих ичшк: переживаниях, особенно в связи с темой Смерти, напр.:

"Dur Atropos, trop terrible satrappo, / En ton atrappo a la vigno attrapée" 2? (Свирепая Атропос, слишком ужасная ластительница, /В свою ловушку тн захватила лозу). Если жо ообщаемий факт не окрашен эмоционально, то автоматически появ-яется passé oimple. В этом случае на первый план выступает бъективное, констатирующее значенио разаё nlnple и субъек-'ивно-личностное значение pasaó сопровб.

Подводя итоги, можно сказать, что в плане языковой разработки поэзия "великих риториков" явилась одним из интереснейших тлений в истории мировой художественной культуры. Именно фор-шльная сторона этой поэзии, ое язык представляет наибольшую (онность'для научного филологического исследования.

В языке "великие риторшш" выделяют преадо всего ого эс-:етичоскую сторону. Коммуникативная фуш<ция перемещается на ¡торой план - именно сам язык становится главным объектом поэтического творчества. Зто приводит к тему, что по своей язико-зой сложности поэзия "великих риториков" становится своеобразия.! итогом развития всей французской'1 средневековой литературы, 'ото говорить и о значимости поэзии "великих риториков" для развития всой художественной культуры Сранции а целом, поскодь-су она выражает тенденцию, в высшей стопенн характерную для эсох видов искусства этого периода. Подчеркну ое стремление к эзоторизму, к игре нескольких планов, к "просвечиванию" тайного смысла есть и в музыке, и в изобразительном искусстве лУ в. .Поэтому интересным поворотом при продолжении изучения этой

27 îîollnet J. Op.cit. - Рсл?1а, 1537- - P.73.

большой томи ног бы стать сравнительный анализ вербальных, фигуративных и музыкальных структур (в русло традиции, заложенной Лоссингои в "Лаокооно"), а также изучении пороходних ендов искусства^

Возможно такжо плодотворное сопоставление "томной", культивирующей ¡'юр«у поэзии разных строи, разных веков и - киро -типологическое исследований такого тина поэзии, поскольку нам представляется, что появление подобной поэзии - это явлинио совершенно закономерное на опроделониом этопо развития любого литературного языка.

В данной диссертации поэзия "воликих риториков" рассматривалось инк целостноо явление, практически зашенутоо в себе и ограничонноо определенным синхронным срезом культуры. Яродстав-лнется, что дальнейшее ое нзучонио во всох ниисчошшх выше аспектах поможет определить обцие закономерности развития литературного процесса во Франции и развития художественной культуры Западной Европы в целом.

Публикации автора но томе диссертации:

I. Кондакова Л.Л. Языковые эксперименты "воликих риториков" в области поэтичоской графики./ ¡.ГУ. - Москва, 1389. - 18 с. Деп. в Ш1И0Н ЛИ.СССР 14.07.89, & 38813.

2'. Кондакова Л.А. Анноиинативниа повторы, игра слов и каламбуры в поэзии "воликих риториков". / ;,ГУ. - Москва, 1989. -18 с. - Доп. в ИНИОН АН СССР 14.07.89, 1й 38814.

3. Кондакова Л.А. Поэтичоский язык в представлениях поздного Сродкевоковья // Вестник 1.ГУ. Сар. 9. Филология,- 1990.-1й 2.- С. 46 - 50.

4. Кондакова Л.А. Роль графики в систоыо средств поэтического выражения "воликих риториков" // 'Тоз. сообщ. конф. молодых

' специалистов Гос. б-ки СССР им. В.И.Ленина. - М., 1990.-С.

ЗаК. К, 5Ъ .__/ДО,К,.

Государстьснц^ч библиотека СССР имени В И. Ленина О г дел микрофогоьопнринання