автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковая актуализация английского лингвокультурного концепта "country"

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Зюзина, Инга Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языковая актуализация английского лингвокультурного концепта "country"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая актуализация английского лингвокультурного концепта "country""

"?JJ

На правах рукописи

«о---------f/Jiyca,.

Зюзина Инга Александровна

ЯЗЫКОВАЯ АКТУАЛИЗАЦИЯ АНГЛИЙСКОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА "COUNTRY"

(на материале современных учебников английского языка и лингвострановедческих учебных пособий)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

/

л Ид

Самара 2010

4843056

Работа выполнена на кафедре романо-германской филологии ОАНО ВПО "Волжский университет им. В.Н.Татищева" (институт)

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Анохина Светлана Петровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Олянич Андрей Владимирович;

кандидат филологических наук, доцент Стройков Сергей Александрович

Ведущая организация: ГОУ ВПО "Самарский государственный

университет"

Защита состоится 27 января 2011 года в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ГОУ ВПО "Поволжская государственная социально-гуманитарная академия" по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, корпус 1, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького 65/67.

Текст автореферата размещен на сайте: www.pgsga.ru

Автореферат разослан декабря 2010 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

кандидат филологических наук, доцент

Е.Б. Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Современный этап в развитии гуманитарных исследований характеризуется возросшим интересом к антропоцентрической парадигме, в соответствии с которой приоритетное значение получили вопросы о взаимодействии языка, сознания, мышления и национальной культуры. В современной науке идея антропоцентричности языка реализуется в этнопсихологии, психолингвистике, антропологии, когнитивной лингвистике, лингвокуль-турологии и других областях знания. Реферируемая диссертация выполнена на стыке важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: лингвокультурологии и лингвоконцептологии.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена рядом обстоятельств. Во-первых, лингвистическая концептология является одним из наиболее активно развивающихся направлений современного языкознания, о чем свидетельствуют многочисленные работы С.Г. Вор-качева, Т.Е. Евсюковой, В.И. Карасика, H.A. Красавского, З.Д. Поповой, Г.Г. Слышкина, И. А. Стернина, Е.И. Шейгал. Вместе с тем многие вопросы лингвоконцептологии остаются недостаточно изученными, в частности проблемы соотношения когнитивного и аксиологического подходов к моделированию лингвокультурных концептов. Не получила подробного освещения проблема взаимоотношения концепта и дискурса, отсутствует методологическая база их изучения. Во-вторых, лингвокультурный концепт "country" представляет собой значимый социокультурный феномен. Будучи ключевым компонентом английской национальной культуры, он отражает важнейшие категории и установки жизненной философии английского народа, является значимым для понимания национального характера англичан. Однако, несмотря на его значимость в англоязычной культуре, комплексного лингвокультурологического исследования данного концепта не проводилось.

В этой связи объектом исследования выступает английский лингвокультурный концепт "country", вербализированный в современных учебных пособиях по английскому языку, словарях и справочниках лингвострано-ведческой направленности, а предметом - понятийно-содержательные, ассоциативно-образные и ценностные характеристики этого концепта, представленные в педагогическом дискурсе.

Цель предпринятого диссертационного исследования - выявить языковые средства актуализации лингвокультурного концепта "country" в педагогическом дискурсе.

В соответствии с этой целью в работе решаются следующие задачи:

1) систематизировать существующие определения понятия "лингвокуль-турный концепт";

2) определить структуру лингвокультурного концепта "country";

3) установить и охарактеризовать основные языковые единицы, объективирующие лингвокультурный концепт "country" в лексикографических источниках и в современной английской учебной литературе;

4) выявить образные и ценностные характеристики лингвокультурного концепта "country" в рамках педагогического дискурса;

5) экспериментально определить ассоциативные связи изучаемого концепта и построить когнитивную модель лингвокультурного концепта "country".

Решение поставленных задач предполагает применение ряда методов и приемов исследования: анализа словарных дефиниций, анализа метафорической сочетаемости слов, интерпретативного анализа, семантико-ког-нитивного описания концепта, метода свободных ассоциаций при проведении психолингвистического эксперимента, приемов сплошной выборки и количественного подсчета.

Методологическую и теоретическую базу нашего диссертационного исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в области базовых положений по вопросам взаимосвязи языка и культуры (В. фон Гумбольдт, A.A. Потебня, Э. Сепир, Б. Уорф), лингвокультурологи-ческой концептологии (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В.Г. Костомаров, H.A. Красавский, С.Х. Ляпин, В.А. Маслова, Г.Г. Слыш-кин, Ю.С. Степанов, В.М. Савицкий, В.Н. Телия), теории дискурса (Т. А. ван Дейк, О.В. Александрова, Е.С. Кубрякова, В.И. Карасик, Е.И. Шей-гал), когнитивной семантики (Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, А. Вежбицкая, A.A. Залевская, З.Д. Попова, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин, Дж. Лакафф, М. Джонсон), теории ассоциативного поля (A.A. Залевская, З.Д. Попова, И.А. Стернин, P.M. Фрумкина).

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из этимологических, толковых и лингвокультурологических словарей, энциклопедических электронных словарей и тезаурусов, словарей синонимов английского языка, а также тексты из сети Интернет, составившие корпус средств объективации английского лингвокультурного концепта "country". Материалом исследования послужили также современные британские и российские учебники и учебные пособия по английскому языку: A. Clare, J.J. Wilson "Total English", V. Evans, J. Dooley "Enterprise", S. Cunningham,

P. Moor "New Cutting Edge", V. Evans, J. Dooley "Upstream" и "Практический курс по английскому языку (2-й курс)" под ред. В. Д. Аракина. Кроме того, материалом послужили данные, полученные в результате опросов информантов. Общее число примеров языковой репрезентации лингвокультурно-ш концепта "country" составляет более 2000 единиц.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые:

1) комплексно в рамках лингвокультурологического и лингвокогнитив-ного подходов проведено исследование лингвокультурного концепта "country" в английском педагогическом дискурсе;

2) на материале современных учебников английского языка и лексикографических источников выявлен и проанализирован широкий спектр языковых единиц, актуализирующих лингвокультурный концепт "country", описана полевая структура исследуемого концепта и построена его когнитивная модель;

3) рассмотрена гипертекстовая организация современного отечественного и зарубежного учебника английского языка, показана ее роль в объективации лингвокультурного концепта "country".

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты вносят вклад в развитие основных положений аксиологической лингвистики и лингвокультурологии, интегрирующих лингвокогнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов, расширяют сведения о базовых концептах английской лингвокультуры.

Практическая ценность выполненной работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах общего языкознания, лингвокультурологии, лингвострановедения и теории межкультурной коммуникации, спецкурсах и спецсеминарах по английской лингво-культуре, а также в теории и практике преподавания английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурный концепт "country" актуализируется в педагогическом дискурсе, специфика которого создает особое ментальное пространство, что непосредственно влияет на объективацию исследуемого концепта и позволяет установить его универсальные и национально-культурные особенности.

2. Лингвокультурный концепт "country" представляет собой комплексное ментально-вербальное образование, в составе которого выделяются понятийный, образный и ценностный компоненты, формирующие английскую ментальность и вербализуемые в английском языковом сознании словообразовательной парадигмой.

3. Анализ метафорической компоненты лингвокультурного концепта "country" предоставляет возможность исследовать образную составляющую концепта и выявить отображенные в ней специфичные черты мировидения (менталитета) английского этноса.

4. Анализ ценностной компоненты лингвокультурного концепта "country" фиксирует национальное самосознание и вскрывает ценностные доминанты английской нации как целостного этнического сообщества.

5. Синтез представлений лингвокультурного концепта "country" как совокупности когнитивных признаков открывает важную связь между индивидуальным / коллективным сознанием и культурой.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на международной научной конференции "Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики" (Тольятти, ВУиТ, 2007 г.), на международных научно-практических конференциях "Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики" (Тольятти, ВУиТ, 2008-2009 гг.). По теме диссертационного исследования опубликовано 5 работ, в том числе одна статья в издании, входящем в перечень, рекомендованный ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего 213 наименований (в том числе 25 источников на английском языке), 26 словарей, списка источников эмпирического материала и приложения. Общий объем диссертации составляет 169 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, формулируются цель и основные задачи диссертации, выделяется объект и предмет исследования. Раскрывается теоретическая значимость и практическая ценность работы, перечисляются основные методы, применяемые в работе, описывается материал исследования, а также формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе "Лингвокультурный концепт и дискурс как объект лингвокультурологического исследования" излагаются основные теоретические и методологические положения диссертации, рассматривается сущность лингвокультурологии как лингвистической дисциплины (раздел 1.1), вводится и определяется понятие "лингвокультурный концепт", анализируется структура лингвокультурного концепта и выделяются его составляющие (1.2), подвергаются анализу существующие в современной

лингвистике методы описания лингвокультурного концепта (1.3), выявляется сфера бытования лингвокультурного концепта, определяемая типом дискурса (1.4).

Антропоцентрическая парадигма гуманитарного знания, наметившаяся в последние десятилетия XX века, закрепляется в новых исследовательских областях наук, направленных на изучение "души языка" во взаимосвязи с бытием человека - его сознанием, мышлением, духовным миром и практической деятельностью. Одним из результатов такой переориентации явилось возникновение лингвокультурологии - теоретической филологической дисциплины, синтезирующей данные нескольких наук, изучающей отражение национального менталитета через семантику языковых знаков, в основе которых лежит единица ментальной информации - концепт.

В современной лингвистике термин "копцепт"в протерминологической функции стал активно употребляться с начала 90-х годов XX века. Антропоцентрическая ориентация лингвистической науки предопределила междисциплинарный статус категории концепта. В связи с этим исследование концепта проходит в рамках двух основных направлений: лингвокогнитоло-гии и лингвокультурологии.

Лингвокогнитивный подход (А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, Е.С. Куб-рякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.) интерпретирует концепт как дискретную, объемную в смысловом отношении единицу мышления или памяти, отражающую культуру народа. Концепты выступают как целостные, нерасчлененные отражения факта действительности.

С лингвокулътурологической позиции (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В.В. Красных, С.Х. Ляпин, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов и др.) концепт определяется как основная единица национального менталитета, специфического индивидуального и группового способа восприятия и миропонимания, задаваемого совокупностью когнитивных и поведенческих стереотипов и установок, фиксирующих своеобразие культуры определенной эпохи и отличающихся от других ментальных образований наличием в своей структуре ценностного признака.

Разделение лингвокогнитивного и лингвокультурного подходов к пониманию концепта вовсе не является взаимоисключающим. Концепт как ментальное образование в сознании индивида представляет собой выход на концептосферу социума, т.е. в конечном счете на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного познавательного опыта, который становится достоянием каждого человека (В.И. Карасик).

В рамках нашего исследования трактовка концепта осуществляется с учетом обоих вышеназванных подходов: подлипгвокультурным концептом понимается ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченным строением, представляющее собой результат когнитивной деятельности личности и общества и несущее комплексную информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и его отношении к данному предмету или явлению. Это ментальная проекция элементов культуры, коллективное ментальное образование, фиксирующее своеобразие культуры и отмеченное ценностной составляющей.

Лингвокультурный концепт как многомерное ментальное образование имеет сложную, "слойную" структуру, что признается в работах известных отечественных лингвистов Ю.С. Степанова, В.И. Карасика, С.Г. Воркачева, С.Х. Ляпина, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина. В нем выделяются:

1) понятийная составляющая, под которой понимается языковая фиксация концепта, его обозначение, описание, признаковая структура, дефиниция (В.И. Карасик). Следовательно, информация о данном компоненте фиксируется прежде всего в толковых словарях;

2) образная составляющая, фиксирующая когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании;

3) ценностная составляющая, выявляющая культурные ценности носителей языка. Именно ценностный компонент является отличительным признаком лингвокультурного концепта от других единиц сознания.

Многокомпонентная структура лингвокультурного концепта нуждается в особом методе исследования. Им становится объединение методик концептуального и лингвокультурологического анализа. Главная цель такого анализа - описать структуру концепта, его лингвокультурную специфику и сделать выводы относительно его значимости для языковой картины мира конкретного лингвокультурного сообщества.

Исследование и описание лингвокультурного концепта осуществляется сквозь призму основных областей общественного сознания, частично совпадающих с типами дискурса. Наше диссертационное исследование находится в русле изучения педагогического дискурса, представляющего собой особое ментальное пространство (ментальный мир), в котором производится отбор языковых средств. Значимым признаком педагогического дискурса является то, что он разворачивается вокруг лингвокультурных кон-

центов (в частности, исследуемого нами концепта "country") и влияет на особенности его объективации.

В рамках педагогического дискурса современный учебник английского языка выступает одним из самых эффективных языковых средств означивания лингвокультурного концепта "country". Как исследовательский материал учебный текст не только обладает яркой национально-культурной спецификой и семантической ценностью, но и представляет собой образец гипертекста, входящего в педагогический дискурс, с четко выраженными прагматическими интенциями.

Во второй главе "Лингвокулыпурный концепт "country" в концептуальном поле учебников английского языка" рассматривается гипертекстовая организация современных учебников английского языка (2.1), на которых основывается настоящее исследование, проводится лингвокультуроло-гический анатиз изучаемого концепта, исследуются его понятийная (2.2), образная (2.3) и ценностная составляющие (2.4). В разделе 2.5 рассматриваются экспериментальные психолингвистические методы исследования концепта, описываются результаты проведенных ассоциативных экспериментов.

Современный учебник английского языка как относительно новый, своеобразный тип текстовой коммуникации представляет собой двустороннюю сущность: с одной стороны, является единым связным текстом большого объема, с другой стороны, содержит некоторое количество отдельных текстов в соответствии с делением учебника на главы, модули, параграфы, структурные элементы и т.д. Такой способ представления и восприятия текстовой (и иной) информации позволил рассмотреть текст учебника как гипертекст.

Анализ фактического материала показал, что такие свойства лингвистического гипертекста, как неоднородность, нелинейность, информативность, незаконченность и многоаспектность, наглядно демонстрируются в организации современных учебников английского языка. Гипертекстовое построение имеет массу неоспоримых достоинств: обеспечивает комплексное использование информации разных видов, позволяет сочетать вербальный компонент (различные типы учебных текстов) и невербальный компонент (условные обозначения, рисунки, фотографии, графики, схемы), использовать прямые включения - цитаты, отсылки к другим текстам, разделам учебника, примечания и дополнительные комментарии. В настоящей работе гипертекстовая организация современного учебника английского языка выполняет важную роль, так как позволяет по-новому раскрыть и комплекс-

но описать понятийную, образную и ценностную составляющие лингвокуль-турного концепта "country".

Для выявления понятийно-содержательной составляющей лингвокуль-турного концепта "country" был проведен анализ лексикографических источников (Longman Dictionary of English Language and Culture; Macmillan English Dictionary For Advanced Learner's; Cambridge Advanced Learner's Dictionary; Collins COBUILD English Language Dictionary; Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language; The New Encyclopedia Britannica;Oxford Dictionary and Thesaurus of Current English и др.), который позволил выявить языковое наполнение лингвокультурного концепта "country" и получить представление об особенностях строения данного концепта, исследуемого в рамках педагогического дискурса.

Дефиниционный анализ показал, что ключевым средством объективации лингвокультурного концепта "country" является номинативная лексема country. Включенность данной лексемы в состав ядра английского языкового сознания и широкая семантическая структура указывают на ее базовый характер.

Лексические единицы, связанные с ключевой лексемой синтагматически, номинируют различные концептуальные признаки исследуемого лингвокультурного концепта "country": "является государством" (land occupied by a nation)', "представляет нацию" (the people of the country)', "описывается с точки зрения географических" (the area of land with definite boundaries with reference to its physical or geographical features), политических, экономических, социологических и лингвокультурных характеристик" (an area of land that is a nation, especially considered together with its population, political organization, industry)', "является местом происхождения/родиной" (a land of person's birth or citizenship)-, "имеет отличительные природные свойства" (land with a special nature or character), "может представлять область знаний" (area of interest of affiliation), "суд присяжных" (the jury by which a defendant is tried)', "остановка в пути" (the region of the ocean)-, "дальняя часть поля (игра крикет)" (cricket)-, "стиль музыки" (music).

Из анализа лексических дефиниций следует вывод, что, хотя словарные источники имеют различные способы выделения и представления значений, семантическая структура исследуемого концепта представлена в основном значении "an area of land that is a nation, especially considered together with its population, political organization, industry" в качестве центрального ядерного слоя, что позволяет выявить три важнейших концептуальных признака лингвокультурного концепта "country": "обозначает тер-

риторию", "является государством", "представляет нацию". Периферийные признаки данного концепта задаются производными значениями, носят открытый и изменчивый в диахроническом аспекте характер.

Образная составляющая лингвокультурнош концепта "country" представлена путем выявления характерных метафорических ассоциаций, которые представляют собой наглядное моделирование чувственно не воспринимаемых сущностей (С.Г. Воркачев). В педагогическом дискурсе они образуют достаточно сложную систему отношений, так как страна - это образ определенной концептуальной системы мира.

Для английской концептосферы характерно большое разнообразие метафорических образов, в которых страна служит как источником, так и целью метафоризации. В результате анализа учебных пособий по английскому языку отечественных и зарубежных авторов была выделена группа онтологических метафор, в которую вошли десять часто актуализируемых моделей. Выявленные в ходе исследования метафорические модели, с одной стороны, отражают бытийные параметры исследуемого концепта, т.е. те, которые характеризуют страну как объект или вещество, способ восприятия событий, деятельности, эмоций, идей и т.п., с другой стороны, путем персонификации обеспечивают такое понимание страны, олицетворяя ее, которое самоочевидно для большинства людей. Кратко результаты анализа можно представить в виде следующей таблицы:

Таблица

Метафорический образ Критерий Иллюстрация

«Country- территория» Употребление лексических единиц, репрезентирующих концепт в связи с географическими и пространственными признаками страны, а также с топонимами - названиями столиц/центров и городов «Britain is compamtively small, but there is hardly a country in the world where such a variety of scenery can be found in so small compass... Great Britain is a region with varied lowlands, rolling hills and few mountains... In England and Wales all the high land is in the west and North West. Within a few miles from Manchester and Sheffield you can be in glorious heather - covered moors» (Apa-кин, p. 232); «London is one of the famous capital cities of the world, and every year attracts crowds of visitors from home and abroad» (Enterprise, p. 19)

Метафорический образ Критерий Иллюстрация

«Country -универсальный международный язык» Служит источником, а не целью метафорической проекции, что позволяет интерпретировать фундаментальную роль английского языка не только для страны, но и для мира «English is the most widespread language on earth. It is spoken on six continents, and is the official language, or one of the official languages, in 55 countries» (New Cutting Edge, p. 171); «Officially, it is the international language of air trcf-fic control and shipping. Unofficially, .English has become the international language of travel and tourism technology' and computers, business, medicine and so on» (Biterprise, p. 188).

«Country -денежная единица» Концепту авизируется в терминах центрального банковского учреждения и официальной денежной единицей страны «Here in Threadneedle Street is the Bank of England- sometimes called «The Old Lady of Threadneedle Street» - the central banking institution whose pound notes form the main currency in the country» (Аракин, p. 87): «England has enjoyed a relatively stable single national currency with unbroken history of over 900years ... Other countries had to adapt their currency arrangements to fit in with sterling» (Upstream, p. 132).

«Country- СМИ» Представлен общими наименованиями английских средств массовой информации «London press», «UK news», «British electronic media»; Newspapers are checp in the UK... Some people read a broadsheet for its analysis of world events (The Times, The Guardian, The Obsenxr, The Sunday Telegraph, The Daily telegraph, The Independent, Weekend Telegraph) ...Othersjustflick through a tabloid (The Daily Express, The Sun, The Daily Mirror, The Daily Mail) for the latest celebrity gossip or to glance at the horoscopes or Wlistings» (Upstream, p. 154).

Метафорически й образ Критерий iin/HOCTpamci

«Country - национальный характер» Олицетворяет абстрактное понятие «страна», которое воплощается в речи через понятные образы, какими являются тело, процессы жизнедеятельности и характер «7 think ire like tivveling because ire are an island nation», she says. (Upstream, p. 28-29); « The Englishman is at heart a great lover of nature, though he is supposed to he such a prosaic and practical person» (Apaxim, p. 252).

«Country -стиль жизни» Отражается в описании общего стиля жизни англичан «Well, we were very surprised to see how the English family lived. They had mv very small moms in the basement, undergivund, and all the nice bedrooms were used for the guests. Also I think they work too hard, because nobody helps them» (Total English, p. 21); «New figures from the National Office of Statistics ... found that watching TV is the nation's favorite pastime. Britons on average, watch an unbelievable amount of TV each week » (Upstream, p. 155).

«Country - знаковая личность» Персонифицируется в личных именах, которые имеют непосредственное отношение к истории и культуре страны «Sir Christopher Wren (1652-1723) a famous English architect, who built St. Paul's Cathedral» (ApaKiiH, p. 102); «a British officer, William Congrieve, began on developing bigger and better rockets. Within a jew years Congrieve had developed 14 kg iron rockets that could be fired over 3200 in. These rockets were successfully used against Napoleon at the battle o f Waterloo» (Upstream, p. 100).

«Country -достопримечательность» Представлен в терминах архитектурного и культурного наследия страны «W/ten crossing the English Channel from continental Europe to Dover, England, the first sight you see is the famous White Cliffs of Dover....They are almost 70 million years old and have been in existence since dinosaurs were roaming the earth ...Due to their strategic location they have been used to help to defend the coast from invasion throughout England's history» (Upstream, p. 48);

Окончание таблицы

Метафорический образ Критерий Иллюстрация

«London often gives the impression of being more contfortable with its past than its present. From the world-famous landmarks of St. Paul's Cathedral, Buckingham Palace and the Tower of London to the traditional and well-loved double-decker buses, the theatres and the many grand hotels, England's capital offers visitors a journey through centuries of history» (Enterprise, p. 19).

«Country - хранительница традиций» Осмысливается и переживается в терминах традиций и обычаев страны «The Christmas season in the UK would be nothing without the traditional «Panto». These jimny musical plays date back to the Middle Ages and are based on a combination of Italian comedy and British Music Hall... it remains one of the most popidar forms of entertainment in the country »(Total English, p. 90-91); «Graduation Ceremony.The occasion is kept formal arid traditional in order to properly honour (he achievements of the students. Days before the ceremony, students are gi\m their caps and gowns. A stage is set up and stairs are arranged for those attending. The hall is decorated with beautiful bouquets of flowers, and speeches are prepared by the invited quests of honour» (Enterprise, p. 66).

«Country -символ» Метафоризируется в виде символа, который служит важным культурным скрепом, охватывающим человеческий быт, общественную и политическую жизнь страны «The British public telephone kiosk was the first in the world. It was introduced in 1884... was a typical Victorian invention. It was just a phone box; but it had hopes to establish itself as part of the British cidture, like the British police helmet, postbox and double-decker bus, and all the other internationally successful symbols of Britishness which were manufactured between the mid-19th and mid-20tli centuries...» (Upstream, p.140).

Анализ метафорического осмысления лингвокультурного концепта "country" на материале современных учебников по английскому языку по-

зволил заключить, что представленный в рамках данного исследования набор метафорических моделей, с одной стороны, свидетельствует о значительной проницаемости лингвокультурного концепта "country" и его включенности во все сферы человеческой деятельности, с другой стороны, является вариантным, так как интерпретируется в специфичном уникальном контексте педагогического дискурса.

Исследование ценностной составляющей лингвокультурного концепта "country" показало, что будучи компонентом национальной культуры изучаемый концепт является мерилом ценностей английского этноса:

- он отражает важнейшие категории и установки жизненной философии народа-носителя языка: "An Englishman's home is his castle"(Upstream, p. 60);

- является символом национально-территориальной самоидентификации: "We live in one of the most beautiful islands in the world... The beauty of our country is as hard to define as it is easy to enjoy. Remembering other and larger countries we see at once that one of its charms is that it is immensely varied within a small compass. We have here no vast mountain ranges, no illuminated plains. But we have superb variety. A great deal of everything is packed into little space" (Аракин, p. 261);

- обладает высокой социально-культурной значимостью. Данную ценность можно проследить на материале информации об историко-культурных местах, например The Great Bath: One of the many impressive sights in England is the Roman Baths in the county of Somerset. This was one of the most significant finds ever unearthed in Britain. The Great Bath was the central point ofthe Roman bathing establishment over 2,000 years ago. It was fed with hot water from the Sacred Spring andprovided a great opportunity to enjoy a luxurious warm swim. The bath is lined with sheets of lead and is 1.6 meters in depth. Access is by four steep steps that entirely surround the bath. This is no ordinary Roman Bath site. Even now, people benefit from these natural springs of hot water buried deep beneath this now modernized city. Bath's unspoilt Roman site is one of the most popular tourist attractions in Britain today" (Upstream, p.67).

В данном тексте четко прослеживаются три тематические линии: история, описание и дополнительная информация. Такие слова, как "the most significantfinds ever unearthed in Britain " "the Roman bathing establishment", "people benefitfrom these natural springs ", "the most popular tourist attractions in Britain " подчеркивают исключительность и историческую ценность этой достопримечательности, что указывает на консерватизм британцев и приверженность прочным многовековым традициям.

Значимость страны в английской языковой картине мира подтверждает гот факт, что с ее именем связаны выдающиеся изобретения: "The Penny Black is I he name of the world's first postage stamp. It was introduced by (he U.K. in 1840 and is perhaps the most famous stamp ever issued. It has a picture of the young Queen Victoria and because of its colour, and its price of one penny, it is known as the "Penny Black"" (Upstream, p. 68-69).

Анализ фактического материала позволил выявить, что для английской культуры характерна позитивная оценка страны: "A country happily compromising between Nature and Man... a country rich in noble towns as it is in trees, birds, and wild flowers (Аракин, p. 260); "We talked to some people who are still managing to make living doing traditional jobs in today's hi-tech Britain " (Upstream, p. 52).

В рамках диссертационного исследования был проведен свободный ассоциативный эксперимент. в основу анализа положено представление о структуре концепта в терминах ядра и периферии, предложенное З.Д. Поповой и И.А. Стерниным: к ядру будут относиться прототипические слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, первичные, наиболее яркие образы. Вокруг ядра группируются так называемые базовые слои. Более абстрактные признаки составляют периферию концепта. На периферии находится "интерпретационное поле концепта", которое состоит из слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из менталитета разных людей.

В проведенном свободном ассоциативном эксперименте участвовало 200 информантов: 100 респондентов-носителей английского языка, студентов университета "Anglia Ruskin University" факультетов "MA in English (Faculty of Arts, Law and Social Sciences)" и "MA Applied Linguistics and TESOL" г. Кембриджа и 100 респондентов-неносителей английского языка, студентов английских отделений языковых факультетов Волжского университета им. В.Н. Татищева и Тольяттинского государственного университета, г. Тольятти. Все испытуемые дали первые реакции на слово-стимул "country". Всего было получено 928 слов-реакций (458 от носителей и 470 от неносителей), которые составили ассоциативное поле из 58 определений каждое. Дальнейшая когнитивная интерпретация ассоциатов позволила интерпретировать языковые репрезентации в определенные когнитивные признаки, образующие содержание изучаемого концепта. Когнитивную интерпретацию результатов можно представить в следующих диаграммах:

Диаграмма

Когнитивная интерпретация рлулыатов СА З на слово-стимул «соимгч > неносителей английского языка

:

* Наименование страны происхождения, родины, отчимы

* Наименование тнкгвокультурных особенностей, традиции и обычаев Наименование географической территории,пространства и места

» Наименование населения и жителей

к Наименование политических единиц

в Наименование административных единиц и учреждений

Наименование абстрактных единиц

Наименование единиц окру,каошей среды и природных условий

Диаграмма 2

Клгншнвная интерпретация ртультзтох С'АЭ нз слово-стнм? л "Соитгу ~ носителей аягляпского яэыка

Наименование географической

грАкшгы. плевал;!,пространства. землн и сельской

местности

Наименование населенна и ригелей

■ г! ¿именование сгрзкы происхождения. родины. о-ртит-яы

;; Наименование дингвокульт'-рнык осооенкостезТ традшзий и осъгчаев

;; Наименование экономически* и политических е^птнио

Наименование единиц окр^лсакхзей среды и лриродных услоаий

Наименование ад^яистратигных единиц Нагшекованне абстрактны?: един;г:з

Анализ результатов свободного ассоциативного эксперимента показал, что лингвокультурный концепт "country" в сознании англоязычной и русскоязычной аудитории вступает в большое количество ассоциативных связей и имеет как ряд сходств, так и различий. Это нередко обусловлено тем, что за аналогичными лексемами стоят различные понятия, в которых отражается жизненный опыт людей, относящихся к определенной культуре.

Можно утверждать, что в сознании английской нации ядерным является когнитивный признак "наименование географической границы, площади, пространства и земли ". Очевидно, что пространство - важнейший компонент английской национальной концептосферы. Страна для английского народа - это национально-географическая территория. Следовательно, английское языковое сознание характеризуется прагматическим отношением к действительности, так как оно "более рационализировано, упорядочено и организовано разумом цивилизации" (Н.И. Бердяев).

В русском языковом сознании самый высокий рейтинг занимает когнитивный признак "наименование Родины, отечества, страны рождения". Бесспорно, для русского национального характера важным является эмоциональное восприятие действительности. Страна - это всегда личностное, персонифицированное восприятие "своего" демографического пространства. В этом признаке выражается ценностное отношение русского народа, который воспринимает себя как часть социума.

Также свободный ассоциативный эксперимент позволил выявить, что парадигматические ассоциации разных видов: синонимические (territory, State, home, motherland, nation)', гипонимические (England, republic, federation, kingdom)\ гиперонимические (continent, island)\ атрибутивные (flag, capilal, Parliamentj; контрарные (town / cityj; партитивные (village, country-side, out-skirts, farms); метонимические (population, nationality, Citizens) - на слово-стимул "country" у информантов-носителей и неносителей английского языка преобладают над синтагматическими ассоциациями, представленными категорией существительного (слово-стимул) и прилагательного (слово-реакция): world-wide, familiar, beautiful, oldfashioned, political, philosophical.

Таким образом, полученные в результате интерпретации свободного ассоциативного эксперимента данные подтверждают результаты анализа лексической, парадигматической систем, открывают важную связь между сознанием индивидуума, коллективным сознанием и культурой.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, делаются выводы общего характера о способах языковой актуализации лингво-

культурного концепта "country" в педагогическом дискурсе и намечаются его дальнейшие перспективы.

В ходе нашего исследования было выявлено, что лингвокультурный концепт "country" является важным фрагментом национальной концептосфе-ры английского языка и представляет собой сложную структуру, в составе которой в английском языковом сознании выделяются следующие компоненты: понятийный - наличие географических, социально-политических и экономических характеристик у территории, на которой проживает определенное лингвокультурное сообщество людей; образный - актуализация в результате метафоризации значений; и ценностный - обладание высокой социально-культурной значимостью.

Особенностью лингвокультурного концепта "country" является наличие ассоциативного поля. Анализ результатов ассоциативных экспериментов подтвердил, что подавляющее большинство признаков, полученных в ходе когнитивной интерпретации значений исследуемого концепта в английском педагогическом дискурсе, нашло свое подтверждение в процессе эксперимента.

Комплексное исследование способов актуализации лингвокультурного концепта "country" позволило определить и охарактеризовать его признаки, структуру и средства языкового выражения в педагогическом дискурсе. Дальнейшие перспективы исследования заключаются в возможности расширения корпуса исследовательского материала, а также в изучении и описании других лингвокультурных концептов педагогического дискурса, что позволит разработать единую методику их анализа.

Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в следующих публикациях:

Статьи, опубликованные в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Зюзина, И.А. Исследовательская модель построения лингвокультурного концепта [Текст] / И.А. Зюзина // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. Научный журнал. Часть 1. - СПб., 2008. - №32 (70). - С. 179-183. - 0,3 п.л.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Зюзина, И.А. Культурный концепт. К истории вопроса [Текст] / И.А. Зюзина // Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. Сер. "Филология". Вып. 7. - Тольятти: ВУиТ, 2007. - С. 72-77. - 0,2 п.л.

3. Зюзина, И.А. Лингвистическая концепция гипертекста: определение понятия "гипертекст" и его классификации [Текст] / И.А. Зюзина//Вестник

Волжского университета им. В.Н. Татищева. Сер. "Филология". Вып. 8. - Тольятти: ВУиТ, 2008. - С. 20-25. - 0,3 п.л.

4. Зюзина, И.А. Свободный ассоциативный эксперимент как метод изучения русского и английского сознания на примере исследования лин-гвокультурного концепта "country/страна" [Текст] / И.А. Зюзина // Теория и практика описания языковых единиц и структур: межвузовский сборник научных трудов к 85-летию профессора А.Т. Кукушкиной. -Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова, 2009. - С. 95-104. - 0,4 п.л.

5. Зюзина, И.А. Культурно-языковые представления лингвокультурного концепта "country/страна" в сознании англичан [Текст] / И.А. Зюзина // Материалы VII Международной научно-практической конференции "Тати-щевские чтения: актуальные проблемы науки и практики" // Гуманитарные науки и образование. Часть I. - Тольятти: Волжский университет им. В.Н. Татищева, 2010. - С. 167-171. - 0,3 п.л.

Лицензия на издательскую деятельность № 03912 от 2.02.2001 г. Сдано в набор 10.12.2010. Подписано к печати 16.12.2010. Формат 60x84/16. Бумага офсетная.

Гарнитура Times ЕТ. Печать оперативная. Усл. п.л. 1,4. Тираж 130 экз. Заказ№267.

Отпечатано в типографии ВУиТ. Лицензия на полиграфическую деятельность № 7 - 0027 от 23.06.2000 г.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Зюзина, Инга Александровна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ И ДИСКУРС

КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ;

ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Лингвокультурная концептология

1.2. Лингвокультурный концепт

1.2.1. Концепт как лингвокультурный феномен

1.2.2. Лингвокультурный концепт. Структура и атрибуты

1.3. Методы исследования концептов

1.3.1. Концептуальный анализ как метод исследования концептов

1.3.2. Лингвокультурологический анализ как особый вид концептуального анализа

1.4. Дискурс как сфера бытования лингвокультурного концепта 49 Выводы по Главе

ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ «COUNTRY» В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ ПОЛЕ УЧЕБНИКОВ АНГЛИЙСКОГО

ЯЗЫКА

2.1. Учебник - особый способ представления лингвокультурного концепта «country»

2.2. Понятийно-содержательная составляющая лингвокультурного концепта «country»

2.3. Образная составляющая лингвокультурного концепта country»

2.4. Ценностная составляющая лингвокультурного концепта country»

2.5. Аксиологический статус лингвокультурного концепта country»

2.5.1. Ассоциативный эксперимент со словом-стимулом country» среди неносителей английского языка

2.5.2. Ассоциативный эксперимент со словом-стимулом country» для носителей английского языка

Выводы по Главе

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Зюзина, Инга Александровна

Изучение проблемы связи языка и культуры имеет давнюю традицию в русской и зарубежной философии языка. В конце XX - начале XXI века эта проблема начала активно разрабатываться в связи с обострением интереса к феномену культуры как системе национальных ценностей и языку как отражению этих ценностей. Это привело к формированию новой антропоцентрической парадигмы, в соответствии с которой приоритетное значение получили вопросы о взаимодействии языка, сознания, мышления и национальной культуры.

В современной науке идея антропоцентричности языка реализуется в таких направлениях, как лингвистика эмоций (В.И.Шаховский, H.A. Красавский), концепции «языковой картины мира» и «языкового сознания» (Ю.Д.Апресян, Л.Г.Бабенко, В.В.Колесов, Е.С.Кубрякова, В.Н.Телия, З.Д. Попова, И.А.Стернин), лингвистическая философия (В.фон Гумбольдт, Н.Д. Арутюнова), психолингвистика (Л.С.Выготский, А.А.Залевская), когнитивная лингвистика (А.Н.Баранов, Е.С.Кубрякова, И.А. Стернин, З.Д.Попова, Д.О.Добровольский), лингвокультурология (А. Вежбицкая, В.Н.Телия) и лингвокультурологическая концептология (С.Г.Воркачев, В.И.Карасик, Д.С. Лихачев, Ю.С.Степанов, В.И.Шаховский и др.).

Одним из актуальных направлений является изучение концептосферы - феномена ментального мира, совокупности взглядов национального мировидения определенного лингвокультурного сообщества и каждой отдельной личности на окружающую действительность. Реконструкция и изучение структур знания о мире происходит путем исследования минимальных ментальных единиц - концептов. Концепт как среда бытования языка и его единиц становится одним из приоритетных объектов в современной лингвистике, в частности лингвокультурной концептологии. Проблеме теоретического исследования концепта посвящено немало работ (Бабушкин, 1997; Воркачев, 2003; Карасик, 1996; Крючкова, 2004; Лихачев,

1993; Никитин, 2004; Попова, Стернин, 2002; Прохоров, 2008; Слышкин, 1999, 2000 и др.), не меньшее количество исследований описывает конкретные концепты в разных языках (Вишаренко, 1999; Дорофеева, 2002; Корма-кова, 1999; Палашевская, 2001 и др.) и типах дискурса, например в политическом (Серио, 1993; Попова, 1995; Шейгал, 1998, 2000), деловом (Астафурова, 1997; Драбкина, Харьковская, 1998; Сыщиков, 2004), рекламном (Красавский, 1999; Денисова, 2002), научном (Васильев, 1998; Кириллова, 2001), педагогическом (Карасик, 1999; Коротеева, 1999) и др. Исследователи применяют самые разнообразные подходы к анализу такого многомерного ментального образования, как концепт, однако связь последнего с дискурсом до настоящего времени рассматривалась недостаточно. Реализация концепта на разных языковых уровнях во многом определяется типом дискурса, в рамках которого функционирует концепт. В настоящей работе доказывается гипотеза, согласно которой тип дискурса влияет на специфику объективации концепта.

Актуальность проведенного исследования определяется тем, что концепт «country», будучи ключевым компонентом английской национальной культуры, отражает важнейшие категории и установки жизненной философии английского народа, важен для понимания английского национального характера. Однако, несмотря на его значимость в англоязычной культуре, концепт «country» еще не был предметом специального лингвистического исследования.

Объектом исследования является английский лингвокультурный концепт «country», вербализированный в современных учебных пособиях по английскому языку, словарях и справочниках лингвострановедческой направленности, а предметом - понятийно-содержательные, ассоциативно-образные и ценностные характеристики этого концепта, представленные в педагогическом дискурсе.

В настоящей работе ставится цель выявить языковые средства актуализации лингвокультурного концепта «country» в педагогическом дискурсе.

В соответствии с этой целью в работе решаются следующие задачи:

1) систематизировать существующие определения понятия «лингвокуль-турный концепт»;

2) определить структуру лингвокультурного концепта «country»;

3) установить и охарактеризовать основные языковые единицы, объективирующие лингвокультурный концепт «country» в лексикографических источниках и в современной английской учебной литературе;

4) выявить образные и ценностные характеристики лингвокультурного концепта «country» в рамках педагогического дискурса;

5) экспериментально определить ассоциативные связи изучаемого концепта и построить когнитивную модель лингвокультурного концепта «country».

Решение поставленных задач предполагает применение ряда методов и приемов исследования: анализа словарных дефиниций, анализа метафорической сочетаемости слов, интерпретативного анализа, семантико-когнитив-ного описания концепта, метода свободных ассоциаций при проведении психолингвистического эксперимента, приемов сплошной выборки и количественного подсчета.

Методологическую и теоретическую базу нашего диссертационного исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в области базовых положений по вопросам взаимосвязи языка и культуры (В. фон Гумбольдт, А.А.Потебня, Э.Сепир, Б.Уорф), лингвокультурологи-ческой концептологии (Н.Д.Арутюнова, С.Г.Воркачев, В.И.Карасик, В.Г. Костомаров, Н.А.Красавский, С.Х.Ляпин, В.А.Маслова, Г.Г.Слышкин, Ю.С. Степанов, В.М.Савицкий, В.Н. Телия), теории дискурса (Т.А. ван Дейк, О.В. Александрова, Е.С.Кубрякова, В.И.Карасик, Е.И.Шейгал), когнитивной семантики (Н.Д.Арутюнова, А.П.Бабушкин, Н.Н.Болдырев, А.Вежбицкая, А.А.Залевская, З.Д.Попова, Е.С.Кубрякова, И.А.Стернин, Дж. Лакафф, М. Джонсон), теории ассоциативного поля (А.А.Залевская, З.Д.Попова, И.А. Стернин, Р.М.Фрумкина).

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из этимологических, толковых и лингвокультурологических словарей, энциклопедических электронных словарей и тезаурусов, словарей синонимов английского языка, а также тексты из сети Интернет, составившие корпус средств объективации английского лингвокультурного концепта «country». Материалом исследования послужили также современные британские и российские учебники и учебные пособия по английскому языку: A.Clare, J.J.Wilson «Total English», V.Evans, J.Dooley «Enterprise», S.Cunning-ham, P.Moor «New Cutting Edge», V.Evans, J.Dooley «Upstream» и «Практический курс по английскому языку (2-й курс)» под ред. В.Д. Аракина. Кроме того, материалом послужили данные, полученные в результате опросов информантов. Общее число примеров языковой репрезентации лингвокультурного концепта «country» составляет более 2000 единиц.

Научная новизна работы определяется ее выполнением в рамках когнитивного и лингвокультурологического подходов к моделированию концептов и их языковому представлению - в частности, к репрезентации лингвокультурного концепта «country» в английском педагогическом дискурсе. Кроме того, научная новизна заключается в том, что в ней впервые проведено комплексное исследование лингвокультурного концепта «country» в педагогическом дискурсе; впервые на материале современных учебников английского языка и лексикографических источников выявлен и проанализирован широкий спектр языковых единиц, актуализирующих лингвокультурный концепт «country», описана полевая структура исследуемого концепта и построена его когнитивная модель; впервые рассмотрена гипертекстовая организация современного отечественного и зарубежного учебника английского языка, показана ее роль в объективации лингвокультурного концепта «country».

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты развивают основные положения аксиологической лингвистики и лингвокультурологии применительно к лингвокультурному концепту «country», расширяют сведения о базовых концептах английской лингво-культуры.

Практическая ценность выполненной работы обусловлена тем, что ее результаты могут использоваться в лекционных курсах общего языкознания, лингвокультурологии, лингвострановедения и теории межкультурной коммуникации, спецкурсах и спецсеминарах по английской лингвокультуре, а также в теории и практике преподавания английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурный концепт «country» актуализируется в педагогическом дискурсе, специфика которого создает особое ментальное пространство, что непосредственно влияет на объективацию исследуемого концепта и позволяет установить его универсальные и национально-культурные особенности.

2. Лингвокультурный концепт «country» представляет собой комплексное ментально-вербальное образование, в составе которого выделяются понятийный, образный и ценностный компо-. ненты, формирующие английскую ментальность и вербализуемые в английском языковом сознании словообразовательной парадигмой.

3. Анализ метафорической компоненты лингвокультурного концепта «country» предоставляет возможность исследовать образную составляющую концепта и выявить отображенные в ней специфичные черты мировидения (менталитета) английского этноса.

4. Анализ ценностной компоненты лингвокультурного концепта «country» фиксирует национальное самосознание и вскрывает ценностные доминанты английской нации как целостного этнического сообщества.

5. Синтез представлений лингвокультурного концепта «country» как совокупности когнитивных признаков открывает важную связь между индивидуальным / коллективным сознанием и культурой.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры романо-германской филологии Волжского университета имени В.Н.Татищева (Тольятти, 2006-2010 гг.). Теоретические и практические положения диссертации нашли отражение в докладах на Международной научной конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» (ВУиТ, 2007 г.), VII Международной научной-практической конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» (ВУиТ, 2010 г.). По теме диссертации опубликовано 5 работ общим объемом 1,5 п.л., в том числе одна статья в издании, входящем в перечень, рекомендованный ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего 213 наименований (в том числе 25 источников на английском языке), списка словарей и других справочных изданий (26 единиц) и списка эмпирического материала. Общий объем диссертации составляет 169 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая актуализация английского лингвокультурного концепта "country""

Выводы по Главе 2

Данные проведенного лингвокультурологического исследования лингвокультурного концепта «country» в педагогическом дискурсе можно обобщить следующим образом.

Гипертекстовое построение современного отечественного и зарубежного учебника английского языка выполняет важную роль, поскольку именно такой способ организации учебного текста позволяет эксплицировать имплицитно заложенную информацию с помощью четких связей, ссылок, образующих открытую систему, по-новому раскрыть и выявить объективные признаки, репрезентирующие лингвокультурный концепт «country», определить роль концепта в картине мира английского этноса.

Лингвокультурный концепт «country» представляет собой сложное лингвоментальное образование, состоящее из ряда концептуальных признаков и метафор, воспринимаемых в единстве, обладающее ценностными характеристиками, формирующими английскую ментальность, и вербализуемое в английском языке словообразовательной парадигмой.

На первом этапе был проведен анализ лексикографических источников, что позволило выявить языковое наполнение лингвокультурного концепта «country» и получить представление об особенностях строения данного концепта, исследуемого в рамках педагогического дискурса. В результате дефиниционного анализа определено, что ключевым средством объективации лингвокультурного концепта «country» является номинативная лексема country. Включенность данной лексемы в состав ядра английского языкового сознания и широкая семантическая структура указывают на ее базовый характер.

Лексические единицы, связанные с ключевой лексемой синтагматически, номинируют различные концептуальные признаки исследуемого лингвокультурного концепта «country»: является государством, представляет нацию, описывается с точки зрения географических, политических, экономических, социологических и лингвокулътурных характеристик, является местом рождения и проживания, имеет отличительные природные свойства, может представлять сферу деятельности и др. Согласно дефиниционному анализу, базовые концептуальные признаки следующие: 1) «обозначает территорию»; 2) «является государством», 3) «представляет нацию», содержащиеся в ядерном номинативном значении «an area of land that is a nation, especially considered together with its population, political organization, industry». Периферийные признаки данного концепта задаются производными значениями, носят открытый и изменчивый в диахроническом аспекте характер.

Образная составляющая лингвокультурного концепта «country» складывается из комплекса ассоциаций, актуализированных метафорами. В педагогическом дискурсе они образуют достаточно сложную систему отношений, так как страна - это образ определенной концептуальной системы мира. В результате анализа образной составляющей лингвокультурного концепта «country» выявлено 10 концептуальных метафор. Страна в английском языковом сознании ассоциируется с территорией, международным языком, денежной единицей, СМИ, знаковой личностью, стилем жизни, достопримечательностью, хранительнш^ей традиций, символом, что свидетельствует о сильной проницаемости лингвокультурного концепта «country», вобравшего в свое ассоциативное поле образы из разных областей человеческой деятельности.

Анализ метафорического осмысления лингвокультурного концепта «country» на материале современных учебников по английскому языку позволил заключить, что представленный в рамках данного исследования набор метафорических моделей является вариантным и определяется типом дискурса.

Исследование ценностной составляющей лингвокультурного концепта «country» показало, что в английской языковой картине мира страна представляет определенную ценность, является символом национально-территориальной самоидентификации, обладает высокой социально-культурной значимостью и является главным звеном для сплочения нации. Анализ фактического материала позволил выявить, что для английской культуры характерна позитивная оценка страны.

Особенностью лингвокультурного концепта «country» является наличие ассоциативного поля. Анализ когнитивных признаков, выделенных на основе результатов свободного ассоциативного эксперимента, позволил получить богатую информацию о восприятии исследуемого лингвокультурного концепта «country» когнитивным сознанием русскоязычной и англоязычной нации и получить набор когнитивных признаков, упорядоченный по интенсивности.

Согласно результатам свободного ассоциативного эксперимента, лексическая наполняемость номинативного поля лингвокультурного концепта «country » в сознании русскоязычной и англоязычной нации имеет как ряд сходств, так и различий. Это обусловлено тем, что за аналогичными лексемами стоят различные понятия, в которых отражается жизненный опыт людей, относящихся к определенной культуре. Самый высокий рейтинг в русском языковом сознании занимает когнитивный признак: наименование Родины, отечества, страны рождения. Родина для русского национального характера - это всегда что-то личностное, восприятие «своего» демографического пространства.

В сознании английской нации ядерным является когнитивный признак: наименование географической границы, площади, пространства и земли. Очевидно, что пространство - важнейший компонент английской национальной концептосферы. Страна для английского народа - это национально-географическая территория. Следовательно, английское языковое сознание характеризуется прагматическим отношением к действительности, так как оно более рационализировано, упорядочено и организовано.

Свободный ассоциативный эксперимент позволил выявить, что парадигматические ассоциации разных видов (синонимические, гипони-мические, гиперонимические) на слово-стимул country у информантов-неносителей и носителей английского языка преобладают над синтагматическими ассоциациями, представленными категорией существительного (слово-стимул) и прилагательного (слово-реакция).

В целом данные, полученные в результате анализа свободного ассоциативного эксперимента, имеют определенное значение для нашего исследования. Они подтверждают результаты анализа лексической и парадигматической систем, открывают важную связь между сознанием индивидуума, коллективным сознанием и культурой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

С началом антропоцентрической переориентации общей парадигмы гуманитарного знания фокус исследовательского внимания закрепляется на новых исследовательских областях, направленных на изучение языка во взаимосвязи с бытием человека — его сознанием, мышлением, духовным миром и практической деятельностью. Одним из результатов такой переориентации явилось возникновение лингвокультурологии, изучающей отражение национального менталитета через семантику языковых знаков, в основе которых лежит единица ментальной информации - концепт.

В современной лингвистике категория концепта имеет междисциплинарный статус. При ее исследовании используются различные подходы: логико-философский, когнитивный и лингвокультурологический. Обобщение точек зрения позволяет представить лингвокультурный концепт как многомерное ментальное образование, базирующееся на понятийной основе и включающее в себя помимо понятия образ и культурную ценность.

Исследование лингвокультурного концепта «country» позволило заключить, что изучаемый концепт является важным фрагментом национальной концептосферы английского языка и представляет собой сложную структуру, в составе которой в английском языковом сознании выделяются следующие компоненты:

• понятийный — наличие географических, социально-политических и экономических характеристик у территории, на которой проживает определенное лингвокультурное сообщество людей;

• образный — актуализация в результате метафоризации значений;

• ценностный - обладание высокой социально-культурной значимостью.

Ориентированность на способы актуализации лингвокультурного концепта «country» обусловила его включенность в большое количество ассоциативных связей.

Важным аспектом изучения лингвокультурного концепта является определение и описание бытования его ментальных единиц в основных областях общественного сознания, частично совпадающих с типами дискурса. В настоящем исследовании материалом для выявления и анализа единиц, представляющих лингвокультурный концепт «country» в английском языке, послужил педагогический дискурс. Специфика педагогического дискурса формирует особое ментальное пространство, за которым следует определенный отбор стилистических приемов, композиционной структуры речи и значимых языковых средств, что непосредственно влияет на особенность объективации исследуемого концепта.

В рамках педагогического дискурса современный отечественный и зарубежный учебник английского языка выступает одним из самых эффективных языковых средств означивания лингвокультурного концепта «country», так как не только обладает яркой национально-культурной спецификой и семантической ценностью, но и представляет собой образец гипертекста.

В настоящем лингвокультурологическом исследовании гипертекстовое построение (наличие разнообразных текстов, разделов, приложений, примечаний, цитат разных авторов, использование графических маркеров, гиперссылок, указателей и т.д.) современного отечественного и зарубежного учебника английского языка выполняет важную роль, поскольку именно такой способ организации учебного текста позволяет эксплицировать имплицитно заложенную информацию, по-новому раскрыть и комплексно описать особенности актуализации лингвокультурного концепта «country», определить значимость исследуемого концепта в картине мира английского этноса.

Благодаря данным лексикографического анализа, была раскрыта этноспецифичность представлений англичан о стране. Методом анализа словарных дефиниций мы исследовали определения слова-имени концепта и выявили набор сем, которые, актуализируясь во множестве контекстов, становятся концептуальными признаками, формирующими понятийную основу концепта. Выявлены базовые концептуальные признаки лингво-культурного концепта «country»: «обозначает территорию»; «является государством», «представляет нацию», содержащиеся в ядерном номинативном значении «an area of land that is a nation, especially considered together with its population, political organization, industry».

Анализ образной составляющей лингвокультурного концепта «country» проводился путем выявления характерных метафоричесих ассоциаций. В педагогическом дискурсе они образуют достаточно сложную систему отношений, так как страна - это образ определенной концептуальной системы мира. В результате проведенного анализа выделено 10 концептуальных метафор: Country - территория», «Country - универсальный международный язык», «Country - денежная единица», «Country - СМИ», «Country - национальный характер», «Country - стиль жизни», «Country -знаковая личность», «Country - достопримечательность», «Country -хранительница традиций», «Country - символ».

Выявленные в ходе исследования концептуальные метафоры, с одной стороны, указывают на сильную проницаемость лингвокультурного концепта «country» и его включенность во все сферы человеческой деятельности, с другой стороны, являются вариантными, так как интерпретируются в специфичном уникальном контексте педагогического дискурса.

Для раскрытия ценностной составляющей лингвокультурного концепта «country», которая формируется наиболее существенными для англоязычной культуры смыслами и ценностными доминантами, было описано национально-культурное понимание страны в английском педагогическом дискурсе. Анализ показал, что, будучи компонентом национальной культуры, исследуемый концепт, обладает высокой значимостью, так как является мерилом ценностей английского этноса, отражает важнейшие категории и установки жизненной философии народа-носителя языка и определяет наличие позитивной оценки страны.

Особенностью лингвокультурного концепта «country» является наличие ассоциативного поля. Анализ результатов ассоциативных экспериментов подтвердил, что лингвокультурный концепт «country» в сознании русскоязычной и англоязычной нации имеет как ряд сходств, так и различий, что обусловлено этноспецификой. Подавляющее большинство признаков, полученных в ходе когнитивной интерпретации значений концепта в педагогическом дискурсе, нашли свое подтверждение в процессе эксперимента.

В заключение следует отметить, что комплексное исследование способов актуализации лингвокультурного концепта «country» позволило определить и охарактеризовать его признаки, структуру и средства языкового выражения в педагогическом дискурсе.

Дальнейшие перспективы исследования заключаются в возможности расширения корпуса исследовательского материала, а также в изучении и описании других лингвокультурных концептов педагогического дискурса, что позволит разработать единую методику их анализа.

 

Список научной литературыЗюзина, Инга Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1.Теоретическая литература

2. Арутюнова, Н.Д. Введение Текст. // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. - С. 3-7.

3. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А.Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология. М., 1997. - С. 267-279.

4. Архипов, И.К. Концептуализация, категоризация, текст, дискурс. Основные теоретические понятия Текст. / И.К.Архипов // Филология и культура: Материалы III междунар. науч. конф. Ч. 1.-Тамбов, 2001.- С.13-15.

5. Бабаева, E.B. Отражение ценностей культуры в языке Текст. / Е.В. Бабаева // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. -Воронеж, 2002. С. 25-34.

6. Бабайлова, А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку Текст. / А.Э. Бабайлова. -Саратов: изд-во Сарат. ун-та, 1987. 152 с.

7. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика Текст.: учебник; практикум/ Л.Г.Бабенко, Ю.В. Казарин. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 496 с.

8. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж, 1996. - 104 с.

9. Бабушкин, А.П. Культура, когниция, перевод Текст. / А.П.Бабуш-кин // Социокульт. проблемы перевода. Воронеж, 1998. - С. 10-16.

10. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Постулаты когнитивной лингвистики Текст. / А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский // Изв. РАН -СЛЯ.- 1997.-№ 1.-С. 11-21.

11. Бейлинсон, Л.С. Характеристики медико-педагогического дискурса (на материале логопедических рекомендаций) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.С. Бейлинсон. Волгоград, 2001. - 20с.

12. Беличенко, Е.А. Когнитивизм, функционализм и лингвистическая типология Текст. / Е.А. Беличенко // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Волгоград: ВГУ, 2001. - С. 196-203.

13. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.,1974. - 448 с.

14. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Г.И.Богин. Л., 1984.-38 с.

15. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика Текст. : курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов, 2000. - 123 с.

16. Болдырев, H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. М., 2004. - № 1. - С. 18-36.

17. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А.Вежбицкая.-М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. 411 с.

18. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М., 1999. - С. 263-303.

19. Вендина, Т.И. Введение в языкознание Текст. : учеб. пособие / Т.И.Вендина. М.: Высш. шк., 2002. - 288 с.

20. Визель, М. Гипертексты по ту и эту сторону экрана Текст. / М. Визель//Иностранная литература. 1999. - № 10. - С. 169-177.

21. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова Текст. / В.В.Виноградов // Избранные труды. Лексикология. Лексикография. М.: Русский язык, 1977. - С. 162-189.

22. Воркачев, С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии Текст. / С.Г. Воркачев // Вопросы языкознания. 1997. - № 4. - С. 115-124.

23. Воркачев, С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии Текст. / С.Г.Воркачев // НДВШ ФН. 1995. - № 3. - С. 56-66.

24. Воркачев, С.Г. «Две доли», две концепции счастья Текст. / С.Г.Воркачев // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 54-61.

25. Воркачев, С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты Текст. / С.Г.Воркачев // Изв. РАН. Сер. Лит. ин. яз. -2001.-№6.-С. 47-58.

26. Воркачев, С.Г. Культурные концепты в антропологической парадигме: счастье Текст. / С.Г.Воркачев // Философские аспекты постижения человека. Ростов н/Д., 2001а. - С. 32-41.

27. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: монография Текст. / С.Г.Воркачев. Краснодар : Изд-во Кубан. гос. ун-та, 2002. - 142 с.

28. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрич. парадигмы в языкознании Текст. / С.Г.Воркачев // Филол. науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

29. Воркачев, С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г.Воркачев. М.: Гнозис , 2007. - 284 с.

30. Воркачев, С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии Текст. / С.Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. - С. 79-95.

31. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2004. - 236 с.

32. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография Текст. / В.В.Воробьев.- изд-во РУДН, 1997. 331 с.

33. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. /И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 138 с.

34. Гедз, С.Ф. Коммуникативно-прагматические особенности высказываний с интеррогативным значением в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.Ф.Гедз. Киев, 1998. - 18 с.

35. Генис, А. Гипертекст машина реальности Текст. / А.Генис // Иностранная литература. - 1994. - № 5. - С. 248-249.

36. Горелов, И.Н. Избранные труды по психолингвистике Текст. / И.Н.Горелов. М. Наука, 2003. - 320 с.

37. Горский, Д.П. Обобщение и познание Текст. / Д.П.Горский. М.: Мысль, 1985. - 208 с.

38. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д.Б.Гудков. М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

39. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества Текст. / В. фон. Гумбольдт // Избр. тр. по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 26с.

40. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк // Б.: БГ им. И.А.Бодуэна де Куртенэ. М., 1989. - 308 с.

41. Дейк, Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т.А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. - С. 153-211.

42. Дедова, О.В. Лингвистическая концепция гипертекста: основные понятия и терминологическая парадигма Текст. / О.В.Дедова // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. -2001. № 4. - С.22-36.

43. Дедова, О.В. О гипертекстах: «книжных» и электронных Текст. / О.В.Дедова // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология.2003. № 3. -С. 106-120.

44. Дискурсивный континуум: текст интертекст - гипертекст Текст. : материалы Всерос. науч. - практ. конф., май 2006. - Самара: изд-во СГГГУ, 2007. - С. 313-317.

45. Дорофеева, H.B. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В.Дорофеева. Волгоград, 2002. - 19 с.

46. Евсюкова, Н.Д. Словарь культуры как проблема лингвокультуро-логии Текст. / Н.Д. Евсюкова. Ростов н/Д. : Изд-во Рост. гос. эконом, ун-та, 2001. - 256 с.

47. Залевская, A.A. Введение в психолингвистику Текст. / A.A. Залевская. М.: РГУ, 2000. - 382 с.

48. Залевская, A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование Текст. / A.A. Залевская. Воронеж: изд-во Воронеж, ун-та, 1990. - 205 с.

49. Залевская, A.A. Концепт как достояние индивида Текст. / A.A. Залевская // Слово. Текст: Избр. тр. М., 2005. - С. 234-244.

50. Залевская, A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. / А.А.Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. - С. 39.

51. Зализняк, А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов» Текст. / А.Зализняк // Вопросы языкознания. 2001. - № 2. - С. 13-25.

52. Золотова, Н.О. «Картина мира» и ядро лексикона носителя английского языка Текст. / Н.О.Золотова // Проблемы семантики: психолингвистические исследования. М., 1991 - С. 40-45.

53. Зубкова, Л.Г. Язык как форма. Теория и история языкознания Текст. / Л.Г. Зубкова. М.: изд-во РУДН, 1999. - 237 с.

54. Зубкова, Я.В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Я.В. Зубкова. Волгоград, 2003. - 19 с.

55. Иная ментальность / В.И.Карасик, О.Г.Прохвачева, Я.В.Зубкова, Э.В.Грабарова. М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

56. Каган, М.С. Мир общения. Проблема межсубъектных отношений. Текст. / М.С.Каган. М., 1988. - 319 с.

57. Карасик, В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность Текст. / В.И.Карасик // Филология. Краснодар, 1994. -№ 3. - С. 2-7.

58. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград: Архангельск, 1996. - С. 3-16.

59. Карасик, В.И. Оценочные доминанты в языковой картине мира Текст. / В.И.Карасик // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Белгород, 1999а. - С. 39-40.

60. Карасик, В.И. Характеристики педагогического дискурса Текст. / В.И.Карасик // Яз. личность: аспекты лингв-ки и лингводидактики: сб. науч. тр. Волгоград : Перемена, 1999. - С. 3-18.

61. Карасик, В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса Текст. / В.И.Карасик // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. - С. 37-63.

62. Карасик, В.И. О типах дискурса Текст. / В.И.Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000а. С. 5-20.

63. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001. - С. 3-16.

64. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград, 2002. - 477 с.

65. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Базовые характеристики лингвокуль-турных концептов. Антология концептов Текст. / В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин. Т. 1. Волгоград, 2005. - С.13-15.

66. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под ред. И.А. Стернина. Волгоград: ВолГУ, 2001. - С.75-79.

67. Карасик, В.И., Шаховский, В.И. Об оценочных пресуппозициях Текст. / В.И.Карасик, В.И.Шаховский // Языковая личность: вербальное поведение. Волгоград, 1998. - С. 3-13.

68. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М., 1987. - 261 с.

69. Климанова, O.A. Аутентичный учебный дискурс в контексте современных лингвистических исследований (на материале формулировок учебных заданий) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. / О.А.Климанова. Самара, 2001. - 20 с.

70. Кодухов, В.И. Введение в языкознание Текст. / В.И.Кодухов. М.: Просвещение, 1987. - 288 с.

71. Колесов, В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ Текст. / В.В.Колесов// Вестник СПбГУ, 1992. Сер. 2. Вып. 3, № 16. С.30- 40.

72. Колесов, В.В. Философия русского слова Текст. / В.В.Колесов. -СПб., 2002. 448 с.

73. Кондаков, Н.И. Логический словарь-справочник Текст. / Н.И. Кондаков. М.: Наука, 1976. - 720 с.

74. Коротеева, О.В. Загадка как вид учебной дефиниции в ситуации реального общения Текст. / О.В.Коротеева // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград: Перемена, 1999. - 272 с.

75. Костомаров, В.Г. Наш язык в действии: очерки современной рус. стилистики Текст. / В.Г.Костомаров. М.: Гардарики, 2005. 287 с.

76. Костомаров, В.Г., Бурвикова, Н.Д. Соврем, русский язык и культ, память Текст. / В.Г.Костомаров, Н.Д.Бурвикова // Этнокульт. специфика речевой деятельности. М., 2000. - С. 23-36.

77. Костомаров, В.Г., Бурвикова, Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над рус. словоупотреблением конца XX века Текст. / В.Г.Костомаров, Н.Д.Бурвикова. СПб. : Златоуст, 2001. - 608 с.

78. Красавский, H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Текст.: монография / Н.А.Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

79. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. : курс лекций / В.В.Красных. М. : Гнозис, 2002. - 284 с.

80. Крючкова, Н.В. Лингвокультурное варьирование концептов Текст. / Н.В.Крючкова. Саратов : Научная книга, 2005. - 164 с.

81. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е.С. Кубрякова// Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34-47.

82. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) Текст. / Е.С. Кубрякова // РАН СЛЯ. -1997.-С. 22-31.

83. Кубрякова, Е. С. Концепт Текст. // Е.С. Кубрякова, В.З. Демьян-ков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г.Лузина: Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - С. 90-93.

84. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в соврем, лингвистике (Обзор) Текст. / Е.С.Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. М.: ИНИОНРАН, 2000. - С. 8-22.

85. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира: Филология и культура Текст. / Е.С.Кубрякова // Материалы междунар. конф. Ч. 1. Тамбов, 1999. - С. 6-13.

86. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С.6-17.

87. Кузнецов, A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики Текст. / А.М.Кузнецов // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. - С. 8-22.

88. Купер, И.Р. Гипертекст как способ коммуникации Текст. / И.Р. Купер // Социологический журнал. 2000. - № 1/2. - С. 36-57.

89. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // НЗЛ. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. М., 1988. -С. 12-51.

90. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Д. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М. : Прогресс, 1990. -С. 387-415.

91. Леонтович, O.A. Русские и американцы: Парадоксы межкультурного общения Текст.: монография / O.A. Леонтович М. : Гнозис, 2005. - 352 с.

92. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С.Лихачев //РАН-СЛЯ. 1993. Т. 52, № 1.-С. 3-9.

93. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка. Русская словесность: от истории словесности к культуре текста Текст.: антология. М., 1997. - С.280-287.

94. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - 204с.

95. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода Текст. / С.Х. Ляпин // Концепты. Вып. I. Архангельск, 1997. - С. 11-35.

96. Ляхнеэнмяки, М. Перевод и интерпретация: о некоторых предположениях и мифологемах Текст. / М.Ляхнеэнмяки // Теоретическая иприкладная лингвистика. Вып. 1: Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики. Воронеж, 1999. - С. 32-45.

97. Макаров, M.JL Интерпретативный анализ дискурса в малой группе Текст. / M.JI. Макаров. Тверь: изд-во Твер. ун-та, 1998. - 200 с.

98. Мартинович, Г.А. Опыт комплексного исследования данных ассоциативного эксперимента Текст. / Г.А.Мартинович // Вопросы психологии, 1993. № 2. - С. 93-99.

99. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию Текст. : учеб. пособие / В.А.Маслова. М.: Наследие, 1997. - 208 с.

100. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А.Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.

101. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика Текст.: пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев / Н.Б.Мечковская. 2-е изд., испр. М.: Аспект-пресс, 1996. - 205 с.

102. Милованова, Ж.В. Жанрово-речевые особенности педагогического дискурса Текст. / Ж.В.Милованова // Языковая личность: жанровая речевая деятельность: Тез. докл. науч. конф. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 63-64.

103. Миронова, Н.И. Когнитивный анализ ассоциативного поля (мотивация, фокус внимания, фигура и фон, подлежащее предложения) Текст. / Н.И.Миронова // Междунар. конф. диалог: Материалы диалога 2002. Т. 1.: Теоретические проблемы. (http://www.dialog-21 .ru)

104. Михальская, А.К. Педагогическая риторика: история и теория Текст. / А.К.Михальская. М.: Академия, 1998. - 432 с.

105. Москвин, В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация Текст. / В.П.Москвин. Волгоград: Перемена, 1997. - 92 с.

106. Мурзин, JI.H. Язык, текст и культура Текст. / Л.Н. Мурзин // Человек текст - культура. - Екатеринбург, 1994. - С.160-169.

107. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В.П.Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. темат. сб. / Ом. гос. пед. ун-т. Омск, 1998. - С. 80-85.

108. Никитина, С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре Текст. / С.Е.Никитина // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М., 1991.-С. 117-123.

109. Никитина, С.Е. Концепт судьбы в русском народном сознании Текст. / С.Е.Никитина // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994. - С. 130-142.

110. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание Текст. / С.Е.Никитина. М.: Наука, 1993. - 189 с.

111. Николаева, Т.М. От звука к тексту Текст. / Т.М.Николаева. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - 680 с.

112. Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее: сб. материалов и тезисов XII Междунар. науч.-практ. конф. - Самара : Самар. гос. аэрокосм, ун-т, 2006. - 231 с.

113. Орешкина, М.В. Лингвокультурологические аспекты языковых заимствований Текст. / М.В.Орешкина // RES LINGÜISTICA: Сб. ст. К 60-летию проф. В.П. Нерознака. М., 2000. - С. 122-130.

114. Ортега-и-Гассет, X. Две великие метафоры Текст. / X. Ортега-и-Гассет // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 68-81.

115. Панкратова, О.А. Спортивный дискурс как предмет лингвистического исследования Текст. / О.А.Панкратова // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2001. - С.214-218.

116. Панкратова, O.A. Типы дискурса Текст. / О.А.Панкратова // Проблемы лингвокультурологии и семантики через призму междисциплинарной парадигмы: Сб. ст. Волгоград: Станица-2, 2001.-С. 17-20.

117. Панченко, H.H. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / H.H. Панченко. Волгоград, 1999. - 23 с.

118. Парыгин, Б.Д. Основы социально-психологической теории Текст. / Б.Д.Парыгин. М.: Мысль, 1971.-208 с.

119. Певная, Н. Специфика содержания концепта «одиночество» в русском языковом сознании Текст. / Н.Певная // Славянский научно-просветительский центр. Тбилиси, 2005.-URL.http ://www. slavcenter.ge)

120. Пименова, M.B. Особенности репрезентации концепта чувство в русской языковой картине мира Текст. / М.В. Пименова // Мир человека и мир языка: коллективная монография. Кемерово: Графика, 2003. - С.58-120.

121. Покровская, Е.А. Русский синтаксис в XX веке (Лингвокультуро-логич. анализ) Текст. / Е.А.Покровская Ростов н/Д., 2001. - 436 с.

122. Попова, Т.В. Ассоциативный эксперимент в психологии Текст. : учеб. пособие / Т.В. Попова. М.: Флинта (МПСИ), 2005. - 72 с.

123. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2003. - 191 с.

124. Попова, З.Д.,Стернин И.А. Когнитивная лингвистика Текст. / З.Д. Попова, И.А.Стернин. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. - 314 с.

125. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира Текст. / З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж, 2003. - 60 с.

126. Попова, З.Д., Стернин, И. А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж, 2001. - 192 с.

127. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В.И.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. - С. 8-69.

128. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О.Г.Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. -С. 110-122.

129. Приходько, А.Н. Концепт как трехмерное ментальное образование Текст. / А.Н.Приходысо // Вестник Харьковского нац. ун-та им. В.Н.Каразина. Серия Романо-германская филология. 2006. - № 726. - С. 20-25.

130. Прохвачева, О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Г.Прохвачева. Волгоград, 2000. - 24 с.

131. Ревзина, О.Г. Язык и дискурс Текст. / О.Г.Ревзина // Вестник Моск. ун та. Сер. 9. Филология. - М., 1999.- № 1. - С. 25-33.

132. Резанова, З.И. Языковая картина мира Текст. / З.И. Резанова // Картина мира: язык, философия, наука: Докл. участников всерос. междисципл. шк. молодых ученых. Томск, 2001. - С. 3-6.

133. Реформатский, A.A. Введение в языковедение Текст. / А.А.Реформатский. М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

134. Розеншток-Хюсси, О. Речь и действительность Текст. / О. Розен-шток-Хюсси. М.: Лабиринт, 1994. - 271 с.

135. Рождественский, Ю.В. Теория риторики Текст. / Ю.В.Рождественский. М.: Добросвет, 1997. - 597 с.

136. Рождественский, Ю.В. Лекции по общему языкознанию Текст. / Ю.В.Рождественский. 2-е изд. М.: Добросвет, 2000. - 344 с.

137. Романов, A.A. Системный анализ регулятивных средств диалогич. общения Текст. / А.А.Романов. М.: ИЯ АН СССР, 1988. - 183 с.

138. Русские и «русскость»: Лингвокультурологические этюды Текст. / Сост. В.В.Красных. М.: Гнозис, 2006. - 336 с.

139. Савицкий, В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования Текст. / В.М.Савицкий. Самара: изд-во СГУ, 1993. - 172 с.

140. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира Текст. / Б.А.Серебренников. М.,1988. - 216 с.

141. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э.Сепир. М.: Прогресс, 1993.-656 с.

142. Серио, П. Как читают тексты во Франции Текст. / П.Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. М.: Прогресс, 1999. - С. 14-53.

143. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г.Слыш-кин. М., 2000. - 128 с.

144. Слышкин, Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) Текст. / Г.Г. Слышкин // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 38-45.

145. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Г.Г.Слышкин. Волгоград, 2004. - 40 с.

146. Соломоник, А. Язык как знаковая система Текст. / А.Соломоник. -М., 1992.-224 с.

147. Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию Текст. / Ф. де Соссюр. М., 1977. - 696 с.

148. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр. -М., 1998.

149. Степанов, Ю.С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке о культуре Текст. / Ю.С.Степанов // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1995. - С. 5-25.

150. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С.Степанов. М., 1997. - 824 с.

151. Степанов, Ю.С., Проскурин С.Г. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы Текст. / Ю.С.Степанов, С.Г.Проскурин // Философия языка: в границах и вне границ. Харьков, 1993.1. С. 13-36.

152. Стернин, И.А. Концепт и языковая семантика Текст. / И.А.Стер-нин // Связи языковых единиц в системе и реализации: Когнитивный аспект. Вып. 2. Тамбов, 1999. - С. 69-75.

153. Стернин, И.А. Может ли лингвист моделировать структуру концепта. Текст. / И.А. Стернин // Когнитивная семантика: Материалы 2-й международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 2.-Тамбов, 2000.-С. 13-17.

154. Субботин, М.М. Новая информационная технология: создание и обработка гипертекстов Текст. / М.М.Субботин // Научно-техническая информация. Сер. 2. М., 1988. - № 5.

155. Сухих, С. А., Зеленская, В.В. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций Текст. / С.А.Сухих, В.В. Зеленская. Краснодар: изд-во КГУ, 1997. - 72 с.

156. Телия, В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии Текст. / В.Н.Телия // Филология и культура: материалы 2-й междунар. конф. Ч.З. Тамбов, 1999. - С. 14-15.

157. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н.Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

158. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира Текст. / В.Н.Телия // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Под ред. Б.А.Серебренникова. М.: Наука, 1988. - С. 173-204.

159. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo. 2008. - 344 с.

160. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 262 с.

161. Хахалова, С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры Текст. / С.А. Хахалова.- Иркутск: ИГЛУ, 1998. 249 с.

162. Хейзинга, И. Homo ludens. В тени завтрашнего дня Текст. /И. Хейзинга / Общ. ред. и послесл. Г.М. Тавризян. М., 1992. - 258 с.

163. Хромова, Т.А. Актуализация концепта TRUTH в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.А.Хромова. -Иркутск, 2002. 194 с.

164. Улыбина, Е.В. Психология обыденного сознания Текст. / Е.В. Улыбина. М.: Смысл, 2001. - 263 с.

165. Уфимцева, Н.В. Этнос и традиция Текст. / Н.В. Уфимцева // RES LINGÜISTICA: сб. ст. к 60-летию проф. В.П.Нерознака. М., 2000. -С. 118-122.

166. Фрумкина, Р.М. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике Текст. / Р.М.Фрумкина // Вопросы языкознания. 1996. - № 2. - С. 55-67.

167. Фрумкина, Р.М. Психолингвистика Текст. / Р.М.Фрумкина. М. : Академия, 2001. - 320 с.

168. Фрумкина, Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога Текст. / Р.М.Фрумкина // Научно-техническая информация. М., 1992. - № 3. - С. 1-7.

169. Хартунг, Ю., Брейдо, Ю. Гипертекст как объект лингвистического анализа Текст. / Ю.Хартунг, Ю.Брейдо // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1996. - № 3. - С. 61-77.

170. Худяков, A.A. Концепт и значение Текст. / А.А.Худяков // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996. - С. 97-103.

171. Чернейко, JI.O. Гештальтная структура абстрактного имени Текст. / Л.О. Чернейко // Философские науки. 1995. - № 4. - С. 73-83.

172. Чернейко, Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени Текст. / Л.О.Чернейко. М., 1997. - 157 с.

173. Чудинов, А.П. Финансовая метафора в политической речи Текст. / А.П.Чудинов // Русская речь. 2003 б. -№ 4. - С. 51-55.

174. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) Текст.: монография / А.П.Чудинов. Екатеринбург: БИ, 2001. - 238 с.

175. Шахнарович, A.M. Лингвистический эксперимент как метод лингвистического и психолингвистического исследования Текст. / А.М.Шахнарович // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - С. 129-134.

176. Шаховский, В.И. Текст как способ экспликации эмоциональности языкового сознания Текст. / В.И.Шаховский // Языковое сознание. Содержание и функционирование. М., 2000. - С.274-275.

177. Швейцер, А.Д. Некоторые аспекты проблемы «язык и культура» в освещении зарубежных лингвистов и социологов Текст. / А.Д. Швейцер // Национальный язык и национальная культура. М., 1978.- С. 143-160.

178. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса Текст.: монография / Е.И.Шейгал. Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.

179. Шехтман, H.A. Понимание речевого произведения и гипертекста Текст. / Н.А.Шехтман. Оренбург, 2005. - С. 124.

180. Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград, Архангельск, 1996. 260 с.

181. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. Я 41. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

182. Arnold, С.С., Frandsen, K.D. Conceptions of Rhetoric and Communication Text. / C.C.Arnold, K.D.Frandsen// Handbook of Rhetorical and Communicational Theory. Boston: Allyn, 1984. P. 3-50.

183. Benveniste, E. On discourse Text. / E. Benveniste // The Theoretical Essays; Film, Linguistics, Literature. Manchester, 1985. - 247 p.

184. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Text. / D.Crystal. Cambridge: Univ. Press, 1995. - 489 p.

185. Dijk, T.A. van. Studies in the pragmatics of discourse Text. / T.A.van Dijk. The Hague, 1981. - 331 p.

186. Dijk, T.A.van. How Social Contexts Influence Text and Talk Text. / T.A. van Dijk. Cambridge: Univ. Press, 2009. - X, 287p.

187. Duranti, A. Linguistic Anthropology Text. / A.Duranti. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 420 p.

188. Fairclough, N. Discourse and Text: Linguistic and Intertextual Analysis within Discourse Analysis Text. / N.Fairclough // Discourse and Society.1992. N 3. - P. 192-217.

189. Finger, H. English textbooks investigated with regard to text linguistics Text. / H. Finger // IRAL. Heidelberg, 1987. - Vol. 25. - № 1.

190. Harris, Z.S. Discourse analysis Text. / Z.S.Harris // Language.-Vol. 28. 1952.-P. 18-23.

191. Hasan, R.Ways of Saying, Ways of Meaning Text. /R. Hasan // The Semiotics of Culture &Language. London. 1984. - Vol. 1. - P. 105-162.

192. Hymes, D. Toward ethnographies of communication: the analysis of communicative events Text. / D.Hymes // Language and social context: selected readings. Harmondsworth, 1979. - P. 21-44.

193. Hymes, D. Foundations in sociolinguistics. An ethnographic approach Text. / D. Hymes. Philadelphia, 1974. - 260 p.

194. Hudson, T. The Discourse of Advice Giving in English. "I Wouldn't Feed Until Spring No Matter What You Do" Text. / T. Hudson // Language and Communication 10.1990. N 4. - P. 285-297.

195. Johnson-Laird, Ph. N. Mental models. Toward a cognitive science of language, inference and consciousness Text. / Ph.N.Johnson-Laird. -Cambridge (Mass.), 1983. 513 p.

196. Kintsch, W. The role of knowledge in discourse comprehension and production: a constructive integration model Text. / W.Kintsch // Psychological review, 1988. № 95. - P. 163-182.

197. Kirkeby, O.F. Cognitive Science Text. / O.F. Kirkeby // The encyclopedia of language and linguistics. Vol. 2 - Oxford, 1994. - P. 593-600.

198. Langacker, R.W.Concept, image, and symbol: the cognitive basis of grammar Text. / R.W.Langacker. В., N.Y.: Mouton, de Gruyter, 1990.- X, 395 p.

199. Lave, J. Cognition in Practice: Mind, Mathematics and Culture in Everyday Life / J.Lave. N.Y.: Cambridge Univ. Press, 1988. - 232 p.

200. Ter-Minasiva, S. The Sociocultural Content of Language Units and English Language Teaching Text. / S.Ter-Minasiva // Folia Anglistica, Semantics, Pragmatics and Semiotics. M.: Dialogue. - MSU, 1998. - P. 50-56.

201. Stubbs, M. Discourse Analysis: The sociolinguistic analysis of natural language Текст. / M.Stubbs. Oxford: Blackwell, 1983. - 272 p.

202. Tobin, Y. Showing native speakers what and why they say what they do say: Awareness raising from a semiotic point of view Текст. / Y.Tobin // Language Awareness. Vol. 2. - N 3. - 1993. - P. 143-158.

203. Wierzbicka, A. The Case for Surface Case Текст. /A.Wierzbicka. -Ann Arbor: Karoma. 1980. P. 50.

204. Wierzbicka, A. Lexicography and conceptual analysis Text. /A.Wierzbicka. Ann Arbor: Karoma, 1985. - 368 p.

205. Wodak, R. Disorders of discourse Text. / R.Wodak. Ldn, 1996. 200 p.

206. Список использованных словарей

207. Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD) Text. Third Edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. - 1820 p.

208. Cambridge Essential English Dictionary (CEED) Text. First edition. -Cambridge: Cambridge University Press, 2006. 386 p.

209. Collins COBUILD English Language Dictionary (CCOBUILDED) Text. Harper Collins Publishers, 1989. - 1703 p.

210. Collins COBUILD Intermediate Dictionary of English Text. Harper Collins Publishers, 2008. - 940 p.

211. Dictionary of Contemporary English for Advanced Learners Text. New edition. 4th Edition. Pearson Education limited, 2006. - 1968 p.

212. A.S.Hornby. Oxford Student's Dictionary of Current English (OSDCE) Text. / А.С.Хорнби // Учебный словарь современного английского языка. М.: Просвещение, 1983. - 780 р.

213. Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE) Text. -Pearson Education Limited, 2000. 1668 p.

214. Longman Dictionary of English Language and Culture (LDELC) Text. Third Edition. Pearson Education Limited, 2000. - 1592 p.

215. Longman Essential Activator Text. Pearson Ed-n Ltd., 1997.- 1008 p.

216. Longman Language Activator (LLA) Text. Second Edition. -Longman Limited, 2000. 1636 p.

217. Macmillan English Dictionary For Advanced Learner's (MEDFAL) Text. New Edition. Macmillan Publishers Limited, 2007. - 1748 p.

218. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary Text. Eleventh Edition. -Harper Collins Publishers, 2003. 1664 p.

219. Oxford Learner's Thesaurus (OLT) Text. Oxford: Univ. Press, 2008. - 1024 p.

220. Oxford Dictionary and Thesaurus of Current English Text. Oxford: Univ. Press, 2007. - 505 p.

221. Oxford Advanced Learner's Dictionary Text. Seventh Edition. -Oxford: Univ. Press, 2007.

222. Oxford Guide to British and American Culture Text. Oxford: Univ. Press, 2001.-599 p.

223. Oxford Dictionary of English (OED) Text. Revised Edition. Oxford: Univ. Press, 2005.-2110 p.

224. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms Text. Oxford: Univ. Press, 2007. - 528 p.

225. The Encyclopedia of Language and Linguistics Text. Vol.3. -England, Pergamon Press, 1994.

226. The New Encyclopedia Britannica Text. Fifteenth Edition. Vol. 16. -Macropaedia: Chicago, 1992.

227. The Merriam-Webster's Thesaurus Text. First edition. Merriam-Webster, 2006. - 772 p.

228. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language Text. Gramercy.Revised Edition. - Dilithium Press, 19896. - 2256 p.

229. Webster's Third New International Dictionary of the English Language, unabridged Text. 3rd New Int. Ed. Merriam-Webster, 2002. - 2816p.

230. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов Текст. / Л.П. Крысин. М.: Эксмо, 2007. - 944 с.

231. Литвинов П.П. Англо-Русский словарь многозначных слов Текст. / П.П.Литвинов. М.: ВАКО, 2005. - 336 с.

232. Литвинов П.П. Англо-Русский синонимический словарь Текст. / П.П.Литвинов. М.: ВАКО, 2005. - 288 с.

233. З.Список источников эмпирического материала

234. Аракин, В.Д. Практический курс английского языка: 2 курс Текст. : учеб. для студ. высш. учеб. заведений / Под ред. В.Д.Аракина. 6-е изд., доп. и испр. М.: Гуман. изд. центр ВЛАДОС, 2002. - 520 с.

235. Clare Antonia, Wilson J.J. Total English Text. / Antonia Clare, J.J. Wilson. Person Education, Longman, 2006. - 176 p.

236. Cunningham Sarah, Moor Peter. New Cutting Edge Text. / Sarah Cunningham, Peter Moor. Person Education, Longman, 2008. - 177 p.

237. Evans Virginia, Dooley Jenny. Enterprise Text. / Virginia Evans, Jenny Dooley. Express Publishing, Centercom, 2006. - 198 p.

238. Evans Virginia, Dooley Jenny. Upstream Text. / Virginia Evans, Jenny Dooley. Express Publishing, Centercom, 2002. - 222 p.