автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языковая репрезентация фрейма ЗАКОН

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Тардыбаева, Евгения Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Языковая репрезентация фрейма ЗАКОН'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая репрезентация фрейма ЗАКОН"

ТАРДЫБАЕВА Евгения Васильевна

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ФРЕЙМА'ЗАКОн' (на материале русского и немецкого языков)

10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Улан-Удэ - 2006

Работа выполнена в Центре языковой подготовки Байкальского государственного университета экономики и права

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор

Костюшкина Галина Максимовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Дондуков Улзы-Жаргал Шойбонович

кандидат филологических наук, доцент

Фетисова Светлана Анатольевна

Ведущая организация:

Иркутский государственный технический университет

Защита состоится «26» декабря 2006г. в 11.00 на заседании диссертационного совета Д 212.022.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Бурятском государственном университете по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а.

Автореферат разослан «25» ноября 2006 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Корпусова Е.В.

Реферируемая диссертация посвящена изучению фрейма ЗАКОН как ментальной структуры представления знаний человека.

В картине мира закон представляет собой средство установления и поддержания порядка. Закон как категория, присущая всему обществу в целом, всем общественным группам, нациям и народам, и каждому индивиду в частности, затрагивает все области жизнедеятельности человека. Закон как социальное явление играет особо важную роль в жизнедеятельности общества. Закон как предмет лингвистического изучения привлекал к себе внимание языковедов (Н.Д. Арутюнова, 2000; И.П. Земскова, 1999; В.И. Карасик, 2001; Ю.С. Степанов, 1997; Е.И. Шейгал, 2000 и др.).

Актуальность настоящего исследования определяется интересом современного языкознания к человеческому фактору в языке и влиянию национального языка на жизнедеятельность человека. Важно отметить и учитывать, что закон является неотъемлемой частью в социальной, профессиональной, религиозной, духовной, культурной, правовой, морально-нравственной, бытовой сферах жизнедеятельности человека. Эта категория, интересующая человека с незапамятных времен, стала частью и фундаментом многих наук, таких как философия, психология, социология, статистика, юриспруденция и т.д. В настоящее время она требует более детального и широкого рассмотрения с точки зрения современной лингвистики и актуальных лингвистических подходов изучения языка, так как язык как деятельность по осуществлению коммуникации, а также по сохранению и передачи знаний является главным инструментом в формировании и существовании законов. Данное знание представлено по-разному в различных лингво-культурных сообществах. Важно установить сходства и различия, закрепившиеся в национальном языке, и тем самым показать особенности, которые определяют поведение людей и отношение общества в целом к указанному явлению. Актуальным является факт подтверждения или опровержения некоторых стереотипов. Немецкое общество часто ассоциируется у русских, например, как дисциплинированное, склонное к поддержанию порядка. Распространенный стереотип касается немецкой педантичности и любви к порядку. Сами о себе немцы говорят: «Wir Deutschen sind pedantisch, penibel und pingelig» (Spiegel 4/2005 :53) — мы (немцы) педантичны, точны, кропотливы.

Особенности формирования понятия «закон», связанные с биопсихосоциальными процессами, культурным и историческим развитием общества, с пониманием и восприятием данного явления русским и немецким народами, а также своеобразность ощущений, вызываемых данными знаниями у русских и немцев, характер представлений, ассоциаций во многом обусловлены ценностными приоритетами современного общества. Характерные особенности отражены в общественном сознании и нашли своеобразное воплощение в современном русском и немецком языках. Мы считаем актуальным рассмотрение фрейма ЗАКОН как части знаний, которая репрезентирована в современном языке. Учитывая процесс появления, динамику развития во времени, анализ существующих в настоящий период

языковых возможностей выражения и проявления данных знаний, актуальным для нашего исследования является стремление посредством языковых репрезентаций выявить структуру сформированных знаний, факторы, влияющие на трансформации в данной структуре, и перспективы дальнейшего развития накопленных знаний, возможность влияния этих знаний на дальнейшее развитие общества.

Целью исследования данной работы является выявление внутренней системной организации фрейма ЗАКОН в современных русском и немецком языках.

В соответствии с поставленной целью в исследовании решаются следующие задачи:

1) определить место и содержание фрейма ЗАКОН в картине мира, представленной средствами русского и немецкого языков, для этого:

а) проанализировать словарные дефиниции лексем и этимологию, представленную в словарных статьях;

б) проанализировать корпус примеров с выявлением языковых форм, вербализирующих фрейм ЗАКОН;

в) составить на основе языковых средств образную картину исследуемой структуры знаний;

2) определить объективированное в русском и немецком языках концептуальное пространство фрейма ЗАКОН;

3) выделить слоты фрейма ЗАКОН на материале русского и немецкого языков для более детального описания возможных языковых репрезентаций;

4) описать способы репрезентации каждого слота в структуре фрейма ЗАКОН, выявив лексико-семантические, семантико-синтаксические особенности высказываний, представляющих их (слоты) в русском и немецком языках;

5) определить постоянные и переменные составляющие фрейма ЗАКОН и установить его концептуальные признаки;

6) описать языковые репрезентации отношений между слотами фрейма ЗАКОН.

Семантический анализ проводится на стыке различных наук, изучающих познавательные способности человека.

Объектом исследования являются языковые средства русского и немецкого языков, отображающие фрейм ЗАКОН.

Базовыми методологическими принципами являются, наряду с экспансионизмом и интеграционизмом, такие лингвистические принципы, как антропоцентризм и функционализм.

В диссертации используется комплексная методика исследования, сочетающая методы научного познания: наблюдение, синтез, анализ, сравнение и лингвистические методы: метод концептуального анализа, гипотетико-дедуктивный метод, приемы компонентного анализа, методы интерпретативного и контекстуального анализа, анализ словарных дефиниций.

Научная новизна работы определяется тем, что впервые осуществляется системное исследование языковых средств выражения фрейма ЗАКОН в русском и немецком языках, проводится описание одного из важнейших компонентов знаний языковой картины мира. Фрейм ЗАКОН как ментальная структура представления знаний выделяется из картины мира, представленной средствами русского и немецкого языков, структурируется, проводится его описание через языковые средства выражения. На защиту выносятся следующие положения.

1. Фрейм ЗАКОН, выражаемый средствами русского и немецкого языков, состоит из четырех слотов: источника, мотива, действия и результата, объединенных между собой причинно-следственными отношениями.

2. Структура фрейма ЗАКОН в современных русском и немецком языках представляет собой совокупность постоянных и переменных компонентов. Постоянными во фрейме являются количество слотов и отношения между ними. Переменным компонентом является внутреннее содержание слота, что отражает лингво-культурные особенности русского и немецкого сообществ.

3. Семантически фрейм ЗАКОН выражен различными формами русского и немецкого языков: абстрактным и конкретным существительным, атрибутивным и субстантивным словосочетанием, простым и сложным предложением, текстовыми фрагментами и текстами.

4. Лексико-семантическая структура высказываний, отображающих фрейм ЗАКОН, обусловлена экстралингвистическими факторами: социальным, психологическим, религиозным, культурным и т.д.

5. Основными признаками фрейма ЗАКОН на материале русского и немецкого языков являются: 1) неизбежное средство установления и поддержания порядка; 2) противоречивость; 3) бинарность.

Теоретическая значимость работы определяется исследованием языковых репрезентаций одного из видов множества в языке, а также выявлением вербальных средств выражения в русском и немецком языках фрейма ЗАКОН. Данное исследование вносит определенный вклад в развитие семантической теории, основанной на изучении языковых явлений в виде структур знания с позиций когнитивного подхода.

Материалом исследования послужили данные лексикографических источников, сплошная выборка текстов и текстовых фрагментов из произведений художественной литературы, публицистических изданий, научной и специализированной литературы общим объемом около 9000 страниц, данные Интернет, опрос носителей языка. Общее количество проанализированных примеров составляет около 4500 единиц высказываний, представляющих фрейм ЗАКОН.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материала исследования при разработке лекционных курсов по лексикологии, когнитивной семантике и социолингвистике, а также при составлении учебных пособий и при руководстве научно-исследовательской работой студентов, для составления методических рекомендаций для

студентов, в практике преподавания немецкого языка и русского языка как иностранного.

Апробация исследования состоялась в виде выступлений с докладами на заседаниях кафедры немецкого и романских языков Центра языковой подготовки БГУЭП, докладов на научных семинарах в БГУЭП под руководством проф. A.B. Кравченко (март 2005, март 2006), на региональных научных семинарах под руководством проф. Г.М. Костюшкиной в ИГЛУ (октябрь 2005, октябрь 2006), на международных научно-практических конференциях «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» в Байкальском государственном университете экономики и права (июнь 2005, июнь 2006), на научно-практической конференции «Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке» в Кузбасской государственной педагогической академии (декабрь 2005). По теме исследования опубликованы шесть статей, общим объемом 2,2 п. л., в том числе одна в сборнике «Вестник ИрГТУ», рекомендованном списком ВАК.

Объем и структура работы

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и списка источников иллюстративного материала, включая список адресов электронных поисковых систем, шести приложений. Общий объем работы составляет 182 страницы печатного текста. Общее количество использованной литературы составило 299 наименований, в том числе 84 на иностранных языках.

Во введении определяются предмет и объект исследования, обосновывается актуальность работы, определяются цели и задачи, указываются ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе «Фрейм как ментальная структура представления знаний» обозначена область исследования, обоснован выбор фрейма как ментальной структуры представления знаний человека. Определены и аргументированы имя фрейма, свойства фрейма ЗАКОН и его границы, в которых проводится исследование. Обозначено концептуальное пространство исследуемого фрейма, вербализованное в русском и немецком языках. Выделены слоты фрейма ЗАКОН: слот-источник, слот-мотив, слот-действие и слот-результат.

Во второй главе «Слоты фрейма ЗАКОН (GESETZ) и отношения между ними» представлены знания, репрезентированные в современных русском и немецком языках. Выделены лексико-семантические и семантико-синтаксические особенности высказываний, представляющих слоты в русском и немецком языках. Выявлено внутреннее содержание слотов. Проводится описательная характеристика слотов как составляющих фрейма и их взаимовлияние. Прослеживаются причинно-следственные отношения между слотами.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, намечаются дальнейшие перспективы изучения обозначенной темы.

Приложения содержат информацию о словарных дефинициях, статистические данные и данные опроса информантов, что является иллюстративный материал к основному содержанию работы.

Основное содержание работы

Закон играет важную роль во всех сферах жизнедеятельности русского и немецкого языковых сообществ. Область знаний, на основании которой возможно структурировать фрейм ЗАКОН, сохраняется в общественном опыте при помощи языка. Анализ словарных статей, этимология и развитие понятия, фразеологизмы, комплексный анализ примеров из религиозно-духовной, естественнонаучной, юридической и философской сфер жизнедеятельности общества, позволили, во-первых, установить, что знания, вербализованные в современных русском и немецком языках и сохранившиеся в религиозном, философском, естественнонаучном, юридическом наследии, представляют три группы законов: законы, созданные Богом, Природой и Человеком, во-вторых, выделить элементы, входящие в структуру фрейма ЗАКОН, в-третьих, определить концептуальные признаки фрейма ЗАКОН.

Рассматривая фрейм ЗАКОН как сложную ментальную структуру знаний, репрезентированную в русском и немецком современных языках, руководствуемся основными свойствами фрейма: включать комплекс знаний в данный исторический период в данном социуме, иметь открытость и неизолированность, иметь возможность фокусировки внимания на любом компоненте фрейма.

Руководствуясь в процессе выбора имени фрейма принципами непроизвольности, частотности и нейтральности, считаем, что именно лексема «закон» в русском языке и «Gesetz» в немецком языке подходят на роль имени фрейма в русском и немецком языках.

Образ закона в общественном сознании русского и немецкого народов носит своеобразное воплощение в современном русском и немецком языках. Данное явление общественной жизни представлено языковыми средствами как неотъемлемая и важная составляющая всех сфер жизнедеятельности русских и немцев, закон ассоциируется с живым организмом. Анализ субстантивных и атрибутивных словосочетаний с лексемами «закон» в русском языке и «Gesetz» в немецком языке показал, что общественное сознание создало образ закона подобный человеку, наделяя его национальными, религиозными, возрастными характеристиками. Для немцев это своеобразный гарант справедливости и защищенности, основа благополучия, для русских закон существует для защиты властных структур, преграда.

Законы, созданные Богом, Природой и Человеком, наделены в сознании народа характерными признаками. Однако во всех трех группах мы отмечаем следующие концептуальные признаки: во-первых, неизбежность, необходимость, во-вторых, противоречивость и, в-третьих, бинарность. Названные признаки определены нами как концептуальные признаки фрейма ЗАКОН. Например, языковыми средствами представлены писаные и неписаные законы добра и зла, любви и ненависти, законы справедливости и воровские

законы и т.д. Сопоставительный анализ атрибутов, сочетающихся с лексемами «закон» и «Gesetz», показывает, что закон бинарен и может быть охарактеризован как:

scharf; streng; grausam — > < sanft -

строгий, жесткий, ужасный мягкий, лояльный

ewig — вечный > < befristet — временный,

ограниченный по срокам

alt - старый > < neu — новый

unverbrüchlich — нерушимый, > < nichtig — ничтожный,

непоколебимый анулированный

Анализ всего комплекса высказываний, представляющих законы, созданные Богом, Природой и Человеком, в русском и немецком языках позволил установить наличие следующих компонентов:

1) наличие создателя закона;

2) указание на действия/поступки, которые законы содержат, выражают, объясняют, запрещают, предписывают и т.д.;

3) обозначение того или иного результата в случае соблюдения или несоблюдения законов;

4) прямое или косвенное указание мотива действий, совершаемых людьми. Элементы фрейма ЗАКОН (GESETZ), выделенные из общего комплекса

примеров, формируют четыре постоянных составляющих фрейма, или слоты.

В первую очередь, говоря о законах, указывается создатель, или источник законов: Бог (Gott), борьба (Kampf), власть (Macht), государственная власть (Staatsmacht), государство (Staat), депутат (Abgeordnete), законодатель (Gesetzgeber), общество (Gesellschaft), парламент (Parlament), природа (Natur), человек (Mensch).

Во-вторых, знания, обозначающие действия людей как объекта законов, то есть то, что законы запрещают или разрешают людям: грех (Sünde), добро (Gute), зло (Böse), нарушение (Übertretung), насилие (Gewalt), обман (Betrug), повиновение (Gehorsam).

Далее называется положительный или отрицательный результат, имеющий место быть в ходе функционирования закона: благо (Wohl), добро (Gute), защита (Schutz), зло (Böse), наказание (Strafe/Bestrafung), право (Recht), приговор (Urteil), равноправие (Gleichberechtigung), свобода (Freiheit), справедливость (Gerechtigkeit), суд (Gericht), счастье (Glück), тюрьма (Gefängnis), улучшение (Verbesserung).

В-четвертых, мы выделяем мотив. Зная о результате, людьми движет нечто, усвоенное ранее: добро (Gute), достоинство (Würde), зло (Böse), обязанность (Verpflichtung), ответственность (Veranwortung), привычка (Gewohnheit), совесть (Gewissen), сознание (Bewusstsein), справедливость (Gerechtigkeit), страх (Angst), стыд (Scham/Schamgefuhl), этические нормы (Ethik).

Таким образом, из концептуального пространства в структуре фрейма ЗАКОН (GESETZ) на материале русского и немецкого языков мы выделяем следующие слоты: слот-источник, слот-мотив, слот-действие и слот-результат. Как показал комплексный анализ высказываний, представляющих фрейм ЗАКОН (GESETZ), каждый слот обладает лексико-семантическими и семантико-синтаксическими особенностями.

Слот-источник репрезентирован в русском и немецком языках существительными. Современные ученые полагают, что все номинативное пространство существительных представляет собой познание объектов и субстанций как участников определенных видов деятельности (Кубрякова 2004). Например, слот-источник представлен в русском языке существительными: законодатель, (государственная) власть, парламент, Дума, депутаты, политики, монархия, царь, король, гражданин, правительство, русские, россияне, руководитель, президент; в немецком языке — Staatsmacht, Parlament, Abgeordneten, Gesetzgeber, Politiker, Monarchie, König, Häuptling, Fürst, Regierung, Volk, Mensch/Übermensch, Bundespräsident, Bundesverfassungsgericht. Во-вторых, слот-источник репрезентирован субстантивными словосочетаниями. Следующие примеры:

(1) В жизни волков законы стаи играют несравненно большую роль, чем у шакалов (Лоренц 1978 :131);

(2) .. .летчики-де признаны преступниками, их будут судить по законам шариата (Труд, август 2006);

(3) законы социалистического общества...истово защищали монополию государства на золото (Версия № 30 (55) 2006);

(4) Doch Ballack folgte nicht dem ungeschriebenen Gesetz der Vereine... (Netzeitung 13.11.05);

(5) Durch ein Gesetz des Bundeslandes, das solche Doppelbezüge untersagt, war Welteke demnach sein Bruttoeinkommen zuletzt deutlich um zwei Drittel ... (Netzeitung 15.11.05)

наглядно показывают, что появление законов обусловлено властью/силой определенного сообщества людей, животных, иных существ и т.д.

Слот-источник репрезентирован семантико-синтаксической структурой S + Р + О, где S — субъект (источник), Р — предикат и О — объект (средство установления порядка), в предложениях, текстах, текстовых фрагментах. Высказывания:

(6) Совет Федерации одобрил закон, упрощающий регистрацию иностранцев (АиФ №28, 2006);

(7) она (тётя) установила в доме суровые порядки (Версия 7, 13.08.06);

(8) Der Senat beschloß gestern ein Gesetz, nach dem säumige Gebührenzahler eine neue Strafe erwartet (Berliner Morgenpost 11.01.06);

(9) Liberia hat erst kürzlich ein Gesetz verabschiedet, das Vergewaltigung mit massiven Strafen belegt (Focus 1.01.06);

(10) Der Kongress hat kurz vor dem Jahreswechsel ein Gesetz verabschiedet, das den zivilen Rechtsweg wieder blockiert (Südwestdeutscher Rundfunk 11.01.06)

подтверждают функционирование выделенной нами конструкции. Источник, как показал анализ фактического материала, может иметь внутренний или внешний фактор воздействия.

Слот-мотив хранит в себе знания о том, что служит побуждением к действию. Закон как средство установления порядка выполняет функцию ограничителя и регулятора действий, под мотивом в рамках нашего исследования мы понимаем то, что является побуждением к действию, инстинктивным или осознанным (Арутюнова 1992). Система ценностных приоритетов общества, представленная в русском и немецком языках комплексом существительных, словосочетаний, текстовых фрагментов и текстов, указывает на основные мотивы характерные для современного общества. В русском языке слот-мотив репрезентирован лексемами: алчность, болезнь, воля, вражда, голод, жадность, жажда, желание, злоба, корыстолюбие, любовь, обязанность, ожесточенность, озлобленность, ответственность, почетание, привычка, ревность, секс, совесть, страх, уважение, ужас. В группе примеров на немецком языке чаще всего мотив представлен лексемами: Angst, Durst, Eifersucht, Erbitterung, Gewissen, Gewohnheit, Habgier, Habsucht, Hunge, Krankheit, Liebe, Veramvortung, Verehrung, Verpflichtung, Wille, Wunsch. Выделенные лексемы русского и немецкого языков позволяют отметить, что слот-мотив наделен яркой противоречивостью, что определяет один из основных концептуальных признаков фрейма ЗАКОН (GESETZ). Языковой материал позволяет выделить взаимосвязанные факторы, обуславливающие мотивацию. В фактическом материале они представлены понятиями «государственная политика», «деятельность общественности», «воспитание» и «религия». Приоритетные ценности рассматриваются нами как наиболее фундаментальные характеристики культуры, высшие ориентиры поведения, которые лежат в основе предпочтений и которые делает человек, характеризуя предметы, качества, события. Ценности находят вариативное отражение в содержании языковых единиц (Карасик 2004).

Важно заметить, что слот-мотив содержит, во-первых, информацию о сформированных мотивах, во-вторых, представления о процессах формирования мотивов. Например, это подтверждают следующие высказывания:

(11) Der Gesetzgeber reagierte mit einer Strafverschärfung bei sexuell motivierten Tötungen von Kindern unter 15 Jahren (Der Spiegel N41/ 9.10.95: 44);

(12) Was wiegt schwerer: das Recht der Gesellschaft, vor phychisch gestörten Killern geschützt zu werden - oder das Recht der Kranken auf Therapie? (Der Spiegel N41 /9.10.95);

(13) У нас же работник той или иной государственной службы то и дело, то по собственной доброте душевной, то из трусости или личных соображений, а чаще всего под нажимом «вышестоящих moeapuufeii из...» разрешает в порядке исключения то, что законом категорически запрещено (Городинская 1990 :16).

Кроме того, учитывая эмоционально-воздействующую и формирующую силу языка, важную роль играет общение в широком смысле слова и те средства, которыми оно осуществляется.

Слот-действие содержит информацию о действиях, регламентируемых законами, совершенных или совершаемых, допустимых или недопустимых. Под действием мы понимаем «мысли, чувства и поведение, имеющие видимые проявления» (Гумбольдт 2000 :172). Лингвистически существенными показателями с лота-действия являются субъект, предикат и оценка. Семантическая структура предложения включает: субъект, совершающий действие, предикат-действие как объект закона, оценка — определение действия как положительного или отрицательного, что выражается структурой S + Р(+/-)> где S - субъект и Р(+/-) предикат и его оценка.

Разные части речи объективируют и активизируют при их использовании разные структуры сознания и вызывают у нас разные ассоциации, впечатления, образы, картины, сцены и т.п.: разные представления или разные репрезентации (Кубрякова 1997). Особенностью слота-действия является то, что большинство примеров содержат глагол, отглагольные формы или глагольные конструкции.

Слот-действие представлен в русском и немецком языках семантическими структурами, где глагол занимает центральное положение. Кроме того, спектр действий, регламентируемых законами, вербализован в немецком языке сложными существительными с корнем -gesetz и словосочетаниями с лексемой Gesetz, текстовыми фрагментами и текстами. В русском языке совершенное действие представлено словосочетанием «(.незаконный + существительное», регламентируемое действие представлено словосочетаниями с лексемой закон.

Основной формой выражения допустимых/недопустимых действий, регулируемых законами Бога, остается императив множественного или единственного числа, семантико-синтаксическая форма предложения имеет структуру императива в русском языке и структуру с модальным глаголом долженствования (sollen) в немецком языке, по типу «Du sollst/ Ihr sollt + Infinitiv» и с оборотом «um+zu+Infinitiv». Большинство законов уголовного права соответствует схеме: «Кто — действие/поступок — наказание» (Wer — etwas macht — wird bestraft). Слот-действие представляет собой сложный ментальный компонент фрейма ЗАКОН (GESETZ) и выражается в русском и немецком языках словосочетаниями, высказываниями с модальными глаголами долженствования и желания, сложными предложениями и текстами.

Слот-результат отражает информацию о результатах в соответствии с теми или иными законами. Удовольствие и страдание - это орудия, которыми законодатель должен пользоваться. Можно отличить четыре источника, из которых проистекают удовольствия и страдания — физический, политический, нравственный и религиозный (Бентам 1998). Это могут быть наказания и/или поощрения. Человек является объектом законов, и слот-результат представляет действия, состояния и процессы, которые направлены на человека с целью воздействия. Слот-результат — это знания, которые в русском языке репрезентированы абстрактными и конкретными существительными: благо,

добро, защита, зло, наказание, право, приговор, равноправие, свобода, справедливость, счастье, тюрьма, улучшение; и в немецком языке: Bestrafung, Böse, Freiheit, Gefängnis, Gerechtigkeit, Gleichberechtigung, Glück, Gute, Recht, Schutz, Straf, Urteil, Verbesserung, Wohl. Осуществляя некую деятельность, совершая поступки осознанно или неосознанно, человек получает определенный результат. Результат играет важную роль орудия-регулятора, которая в сознании социума и индивида в процессе коммуникативной эволюции ассоциируется с законом. Слот-результат представлен языковыми средствами с семантикой воздействия на Человека. Семантико-синтаксическую особенность высказываний, представляющих слот-результат, можно выразить структурой (S) + Р—► О, где (S) - явный или скрытый субъект, устанавливающий тот или иной результат, О - Человек как объект закона и Р—► предикат-воздействие на объект. Слот-результат репрезентирован глаголами и отглагольными существительными с семантикой воздействия (физического, морального, материального) на человека с целью поощрения или наказания: наказать, лишить, лишение, штрафовать, штраф, конфискация, сложными причинно-следственными предложениями, текстовыми фрагментами и текстами.

Слоты фрейма ЗАКОН (GESETZ) не являются оторванными и изолированными друг от друга, напротив, между слотами фрейма прослеживаются причинно-следственные отношения, которые устанавливают взаимозависимость и взаимообусловленность всех слотов данной ментальной структуры. Слот — это динамическая структура, что помогает установить сравнительный и контекстуальный анализ фактического материала. Мы делаем вывод о том, что во внутренней организации фрейма существуют причинно-следственные отношения, и каждый слот не существует без другого. Изменение элементов слота или слотов влечет за собой прямо или косвенно изменение в других слотах и во фрейме в целом. Современные подходы и методы языкознания указывают в основном на две области существования объективной реальности: Пространство и Время. Однако не все языковые факты можно строго распределить по этим двум областям представления знаний. Г.М. Костюшкина в своих исследованиях выделяет, кроме Пространства и Времени^ контаминированную область Пространство-Время и область логического (каузального), или Причинность (Костюшкина 2006), с чем трудно поспорить. В рамках исследования фрейма ЗАКОН (GESETZ) важным для нас является то, что связующим звеном в схеме взаимодействия данных областей является Человек. Названные категории проходят через Человека, смешиваясь в его сознании через вторичное осмысление данных областей представления, и, переходя их границы, уходят в интериоризованную область логического, в ментальную сферу человека (Костюшкина 2005).

Каждый слот, составляющий фрейм ЗАКОН (GESETZ), может быть причиной и/или следствием, что репрезентировано в семантико-синтаксической структуре высказываний. Внутреннюю системную организацию фрейма ЗАКОН (GESETZ) более наглядно демонстрирует схема 1.

На схеме 1. фрейм ЗАКОН (GESETZ) представлен как отдельно выделенная область знаний в виде круга. Пространство фрейма не является изолированным, поэтому линия границы имеет на схеме прерывистый характер. Внутренняя структурная организация фрейма ЗАКОН (GESETZ) обозначена четырьмя слотами, каждый из которых биполярен, т.е. имеет в языковом сознании русских и немцев положительные и отрицательные характеристики. Основными концептуальными признаками фрейма ЗАКОН (GESETZ), как мы уже отмечали, является бинарность и противоречивость. Однако границы между противоположными полюсами внутри каждого слота размыты, так как речь идет о сопряженных категориях, которыми представлены слоты фрейма. Стрелками на схеме 1 показаны причинно-следственные отношения внутри фрейма.

Экстралингвистические факторы обуславливают содержание и возможные изменения внутри слотов. Один слот фрейма взаимосвязан, так или иначе, с другим. Например, в языке представлено, что изменение основного политического курса страны определяет работу властных структур, характер принимаемых законов, и как следствие возникновение определенных мотивов поведения, появление тех или иных результатов. В связи с последним замечанием следует привести следующий пример:

(13) Seit 1990 haben in Europa über 20 Staaten die Todesstrafe aus dem Gesetz gestrichen, zuletzt Ende Februar auch das serbische Parlament (Quelle: Der Spiegel ONLINE), в котором речь идет о том, что более 20 стран Европы отказались от смертной казни, убрали из закона (aus dem Gesetz gestrichen) смертную меру наказания (die Todesstrafe). По последним данным в мире 86 стран, отказавшихся от смертной казни как от меры наказания. В 1949 году ФРГ и в 1987 году ГДР упразднили смертную казнь. Наказание в виде смертной казни в России не применяется. Следуя требованиям ЕС и Конституции РФ, были приняты мораторий Президента РФ на ее исполнение и мораторий Конституционного суда на ее назначение.

Поступая от источника, законы подвергаются выбору благодаря интуитивно-мыслительной деятельности человека. Человек принимает данные законы Бога, Природы, Человека и следует строго по их предписаниям, либо, руководствуясь определенными мотивами, пытается отказаться от навязываемых кем-то, существующих законов, изучить законы, противостоять отдельным законам, изменить их, тем самым, осуществить задуманное или желаемое. Причиной для совершения действия может служить мотив, и действие приводит к определенным результатам. Мотив обосновывает появление источника закона. Мотив, как известно, формируется в процессе воспитания, и в большей мере его формирование зависит, с одной стороны, от общественного, культурного, политического и экономического строя общества, в котором происходит основополагающий процесс воспитания, с другой стороны, от индивидуальных биопсихологических характеристик индивида. Мотив имеет важное значение в осуществлении любых действий людей.

Определяющим фактом является осведомленность о законах, знание или незнание законов. Знание результатов или о результатах может являться причиной появления нового источника закона, определенных действий и/или обуславливать мотивацию. Пример:

(14) Denn wir wussten ja nicht, welche Repressionen einen erwarteten, wenn gegen ein Gesetz verstoßen wird (Quelle: Der Spiegel ONLINE) подтверждает, что знание (wir wussten ja nicht) о возможных мерах воздействия, о возможном наказании (welche Repressionen) остановило бы людей от противозаконных действий (gegen ein Gesetz verstoßen wird).

Таким образом, в нашем диссертационном исследовании представлена внутренняя организация фрейма ЗАКОН (GESETZ), которая включает слот-источник, слот-мотив, слот-действие, слот-результат и причинно-следственные отношения между ними. Каждый слот задает определенный параметр, своего рода позицию, которая может заполняться конкретной информацией. Количество слотов и их отношения между ними являются постоянными компонентами фрейма ЗАКОН (GESETZ), что обеспечивает, на наш взгляд, понимание в рамках межкультурной коммуникации. Сравнительный и контекстуальный анализ фактического материала показывает, что слот — это динамическая структура. Внутреннее содержание слота изменяется под влиянием экстралингвистических факторов, тем самым. Мы делаем вывод о том, что во внутренней системной организации фрейма ЗАКОН (GESETZ) благодаря причинно-следственным отношениям каждый слот не существует изолированно, а взаимосвязан с другими. Изменение элементов слота или слотов, влечет за собой прямо или косвенно изменение в других слотах и во фрейме в целом. Таким образом, структура фрейма ЗАКОН (GESETZ) в современных русском и немецком языках содержит определенное количество слотов, которые обладают постоянным значением. Внутреннее содержание слотов под воздействием экстралингвистических факторов претерпевает изменения, отражая лингво-культурные особенности, и, следовательно, является переменным компонентом в структуре фрейма.

Анализ всего комплекса примеров позволяет сделать вывод, что в русском и немецком языках абстрактное и конкретное существительное, глагол и отглагольная форма, атрибутивное и субстантивное словосочетание, простое и сложное предложение, текстовый фрагмент и текст репрезентируют фрейм ЗАКОН (GESETZ). Семантически фрейм выражен всеми возможными формами русского и немецкого языков. Анализ словарных дефиниций и этимологии, комплексный анализ примеров, вербализующих фрейм ЗАКОН (GESETZ), выявленная образная картина исследуемой структуры знаний позволили выделить основные концептуальные признаки фрейма ЗАКОН (GESETZ). Мы считаем, что основными признаками фрейма ЗАКОН (GESETZ) являются: неизбежное средство установления и поддержания порядка; противоречивость; бинарность.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Тардыбаева Е.В. «Закон» как фрагмент постижения мира // Проблемы систематики языка и речевой деятельности: Материалы 8-го Регионального научного семинара. - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2005. - С. 265-272. - 0,5 пл.

2. Тардыбаева Е.В. Эволюция концепта GESETZ в немецком языковом сознании // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Материалы X Международной научно-практической конференции, Иркутск, 14 -18 июня

2005. - Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2005. - 4.1. - С. 285-292. - 0,4 п.л.

3. Тардыбаева Е.В. Закон природы в лингвистическом аспекте (на материале немецкого языка) // Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке: Материалы III региональной научно-практической конференции / Под ред. И.Д. Лаптевой, A.B. Колмогоровой, A.A. Куриленко. - Новокузнецк: Изд-во КузГПА, 2006. - С. 108-112. - 0,3 п.л.

4. Тардыбаева E.B. GESETZ и его признаки, выраженные в народной мудрости // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Материалы XI Международной научно-практической конференции, Иркутск, 13 — 16 июня

2006.-Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2006.-4.1.-С. 171-178. -0,4 п.л.

5. Тардыбаева Е.В. Постоянные и переменные компоненты фрейма Gesetz // Проблемы систематики языка и речевой деятельности: Материалы 9-го Регионального научного семинара. - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2006. — С. 200207. - 0,5 п.л.

6. Тардыбаева Е.В. Анализ фрейма ЗАКОН // Вестник ИрГТУ. - Иркутск: Изд-во ИрГТУ, 2006. - № 3 (27). - С. 204. - 0,1 пл.

ТАРДЫБАЕВА Евгения Васильевна

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ФРЕЙМА ЗАКОН (на материале русского и немецкого языков)

АВТОРЕФЕРАТ

Подписано в печать 23.11.06. Формат 60x90 1/16 Бумага офсетная. Печать трафаретная. Усл. печ. л. 1,25. Уч.- изд.л. 1,11. Тираж 100 экз. Заказ 6147.

Изготовлено в ООО «Репроцентр А1» г. Иркутск, ул. Лапина, 1, оф. 101

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тардыбаева, Евгения Васильевна

Введение.

ГЛАВА I. Фрейм как ментальная структура представления знаний

1.1. Понятие «фрейм».

1.2. Выбор имени фрейма.

1.3. Структура фрейма ЗАКОН (GESETZ).

1.4.Факторы, определяющие формирование фрейма ЗАКОН (GESETZ).

1.4.1. Этимология лексемы «закон» в русском языке и лексемы «Gesetz» в немецком языке.

1.4.2. Фразеологизмы в русском и немецком языках, представляющие фрейм ЗАКОН (GESETZ).

1.4.3. Образ закона, вербализованный в русском и немецком языках.

1.4.4. Сферы существования закона.

1.4.4.1. Закон в религиозно-духовной сфере.

1.4.4.2. Закон в естественнонаучной сфере.

1.4.4.3. Закон в философском представлении.

1.4.4.4. Закон в юриспруденции.

Выводы по первой главе.

Глава II. Слоты фрейма ЗАКОН (GESETZ) и отношения между ними.

2.1. Слот-источник.

2.1.1. Концептуализация источника законов.

2.1.2. Лексико-семантические особенности высказываний, содержащих внешний фактор слота-источника.

2.1.3. Языковая репрезентация внутреннего фактора слота-источника.

2.2. Слот-мотив.

2.2.1. Особенности репрезентации в русском и немецком языках слота-мотива.

2.2.2. Репрезентация в русском и немецком языках приоритетных ценностей и факторов, обуславливающих формирование мотивов.

2.3. Слот-действие.

2.3.1. Лексико-семантические и семантико-синтаксические особенности высказываний, представляющих слот-действие

2.3.2. Языковая репрезентация действия, определяемого религией

2.3.3. Вербализованный спектр действий.

2.4. Слот-результат.

2.4.1. Результат в языковой картине мира немецкого и русского народов.

2.4.2. Языковая репрезентация результатов законов Природы.

2.4.3. Языковая репрезентация результатов законов, созданных Человеком.

2.4.4. Языковая репрезентация результатов законов, созданных Богом.

2.5. Языковая репрезентация причинно-следственных отношений между слотами фрейма ЗАКОН (GESETZ).

Выводы по второй главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Тардыбаева, Евгения Васильевна

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена тем, что в картине мира закон представляет собой средство установления и поддержания порядка. Важно отметить и учитывать, что закон как категория, присущая всему обществу в целом, всем общественным группам, нациям и народам и каждому индивиду в частности, затрагивает все области жизнедеятельности человека: социальную, профессиональную, религиозную, духовную, культурную, правовую, морально-нравственную, бытовую и т.п. Эта категория, интересующая человека с незапамятных времен, стала неотъемлемой частью и фундаментом многих наук, таких как философия, психология, социология, статистика, юриспруденция и т.д. В настоящее время она требует более детального и широкого рассмотрения с точки зрения современной лингвистики и актуальных лингвистических подходов к изучению языка, так как язык как деятельность по осуществлению коммуникации, а также по сохранению и передаче знаний является главным инструментом в формировании и существовании законов. Данное знание представлено по-разному в различных лингво-культурных сообществах. Важно установить сходства и различия, закрепившиеся в национальном языке, и тем самым показать особенности, которые определяют поведение людей и отношение общества в целом к указанному явлению. Актуальным является факт подтверждения или опровержения некоторых стереотипов. Немецкое общество часто ассоциируется у русских, например, как дисциплинированное, склонное к поддержанию порядка. Распространенный стереотип касается немецкой педантичности и любви к порядку. Сами о себе немцы говорят: «Wir Deutschen sind pedantisch, penibel und pingelig» (Spiegel 4/2005 :53)-мы (немцы) педантичны, точны, кропотливы.

Закон как социальное явление занимает особо важное место в жизнедеятельности общества. Особенности формирования понятия «закон», связанные с биопсихосоциальными процессами, культурным и историческим развитием общества, с пониманием и восприятием данного явления русским и немецким народами, а также своеобразность ощущений, вызываемых данными знаниями у русских и немцев, характер представлений, ассоциаций во многом обусловлены ценностными приоритетами современного общества. Характерные особенности отражены в общественном сознании и нашли своеобразное воплощение в современном русском и немецком языках. Мы считаем актуальным рассмотрение фрейма ЗАКОН1 как части знаний, которая репрезентирована в современном языке. Учитывая процесс появления, динамику развития во времени, анализ существующих в настоящий период языковых возможностей выражения и проявления данных знаний, актуальным для нашего исследования является стремление посредством языковых репрезентаций выявить структуру сформированных знаний, факторы, влияющие на трансформации в данной структуре, и перспективы дальнейшего развития накопленных знаний, возможность влияния этих знаний на дальнейшее развитие общества. Такие ученые, как Н.Д. Арутюнова, И.П. Земскова, В.И. Карасик, Ю.С. Степанов, Е.И. Шейгал и др. частично рассматривали в своих трудах обозначенную тему, однако в полной мере не была выделена и представлена внутренняя системная организация фрейма ЗАКОН как ментальная структура представления знаний в современных русском и немецком языках.

Целью исследования данной работы является представление внутренней системной организации фрейма ЗАКОН в русском и немецком языках.

Для осуществления поставленной в рамках настоящего исследования цели мы решаем следующие задачи:

1) определить место и содержание фрейма ЗАКОН в картине мира, представленной средствами русского и немецкого языков, для этого: а) проанализировать словарные дефиниции лексем и их этимологию, представленную в словарных статьях;

1 Здесь и далее заглавными буквами обозначено имя фрейма б) проанализировать корпус примеров с выявлением языковых форм, вербализирующих фрейм ЗАКОН; в)составить на основе языковых средств образную картину исследуемой структуры знаний;

2) определить объективированное в русском и немецком языках концептуальное пространство фрейма ЗАКОН;

3) выделить слоты фрейма ЗАКОН на материале русского и немецкого языков для более полного описания возможных языковых репрезентаций;

4) описать способы репрезентации каждого слота в структуре фрейма ЗАКОН, выявив лексическо-семантические, семантико-синтаксические особенности высказываний, представляющих их (слоты) в русском и немецком языках;

5) определить постоянные и переменные составляющие фрейма ЗАКОН и установить его концептуальные признаки;

6) описать языковые репрезентации отношений между слотами фрейма ЗАКОН.

Проводимое в рамках когнитивного подхода к языковым явлениям исследование базируется на положении о том, что «языковая форма, в конечном счете, является отражением когнитивных структур, то есть структур человеческого сознания, мышления и познания» (Кибрик 1994:126). Лингвистика является дисциплиной, занимающейся языком как частью когниции. В данном исследовании мы исходим из следующих положений современного когнитивного подхода:

1) существование человека есть когнитивный процесс;

2) познание мира есть процесс его интерпретации и реконструкции, а не отражение как снятие «отпечатков» реальности;

3) субъект начинает познание мира, имея определенные онтогенетически априорные формы познания;

4) онтогенетически априорные формы познания развиваются в филогенезе вида под давлением эволюционных факторов. По существу, когнитивный подход к изучению языкового материала предполагает, прежде всего, семантический анализ составляющих его лексических единиц. Важным положением для нашего исследования является то, что семантику невозможно оторвать от суммы всего знания, то есть от культуры, привычек, социальных обычаев и т.д. Когнитивный подход отрицает автономность лингвистики как науки, поэтому семантический анализ проводится на стыке различных наук, изучающих познавательные способности человека.

В качестве одной из когнитивных структур знания, лежащей в основе семантики речевых единиц, многими исследователями выдвигаются фреймы (Минский 1979; Категории искусственного интеллекта 1987; ван Дейк 1989; Беляевская 1992; Панкрац 1992; Болдырев 2000; Fillmore 1977; Tannen 1993; van Brederode 1995 и др.). В самом общем виде фреймы представляют собой особым образом организованные целостные фрагменты знаний, эксплицируемые средствами языка. В каждой реальной языковой единице, наделенной содержанием, это содержание возникает на базе определенной пропозициональной структуры, при этом пропозициональные формы представления знаний занимают ключевую позицию в ряде моделей фреймовой семантики (см.: Панкрац 1992 :295). Решение кардинальных семантических проблем возможно только на пути моделирования мыслительной деятельности человека, моделирования способности пользоваться языком (см.: Беляевская 1992 :7). Фрейм представляет структурированную часть знания. «Концепт - это всегда знание, структурированное во фрейм» (Телия 1996 :96), однако концепт содержит безграничные во времени и пространстве знания, это «вселенная». В своей работе мы используем фрейм для моделирования структуры части знаний. Фрейм ЗАКОН представляет собой ментальную структуру в сознании русского и немецкого народов, состоящую как минимум из четырех компонентов: сенсорно-рецептивного, логико-понятийного, эмоционально-оценочного и ценностно-нравственного, которые в дальнейшем учитываются нами при раскрытии содержания каждого слота и описании отношений между ними. Фрейм позволяет выделить часть знаний, имеющихся в «бесконечности», обозначить и выстроить эти знания как структуру, с целью более детального и конкретного рассмотрения.

Объектом исследования являются языковые средства русского и немецкого языков, представляющие фрейм ЗАКОН.

Базовыми методологическими принципами являются, наряду с экспансионизмом и интеграционизмом, такие лингвистические принципы, как антропоцентризм и функционализм.

В диссертации используется комплексная методика исследования, сочетающая методы научного познания: наблюдение, синтез, анализ, сравнение и лингвистические методы: метод концептуального анализа, гипотетико-дедуктивный метод, приемы компонентного анализа, методы интерпретативного и контекстуального анализа, анализ словарных дефиниций.

Научная новизна работы определяется тем, что впервые осуществляется системное исследование языковых средств выражения фрейма ЗАКОН в русском и немецком языках, проводится описание одного из важнейших компонентов знаний языковой картины мира. Фрейм ЗАКОН как ментальная структура представления знаний выделяется из картины мира, представленной средствами русского и немецкого языков, структурируется, проводится его описание через языковые средства выражения.

Теоретическая значимость работы определяется исследованием языковых репрезентаций одного из видов множества в языке, а также сопоставлением вербальных средств выражения в русском и немецком языках фрейма ЗАКОН. Данное исследование вносит определенный вклад в развитие семантической теории, основанной на изучении языковых явлений в виде структур знания с позиций когнитивного подхода.

Эмпирической базой исследования послужили данные лексикографических источников, сплошная выборка текстовых фрагментов из произведений художественной литературы, публицистических изданий, научной и специализированной литературы общим объемом около 9000 страниц, данные Интернет, опрос носителей языка. Общее количество проанализированных примеров составляет около 4500 единиц высказываний, представляющих фрейм ЗАКОН.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут использоваться при разработке лекционных курсов по лексикологии, когнитивной семантике и социолингвистике, а также при составлении учебных пособий и при руководстве научно-исследовательской работой студентов, для составления методических рекомендаций для студентов, в практике преподавания немецкого языка и русского языка как иностранного.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Фрейм ЗАКОН, выражаемый средствами русского и немецкого языков, состоит из четырех слотов: источника, мотива, действия и результата, объединенных между собой причинно-следственными отношениями.

2. Структура фрейма ЗАКОН в современных русском и немецком языках представляет собой совокупность постоянных и переменных компонентов. Постоянными во фрейме являются количество слотов и отношения между ними. Переменным компонентом является внутреннее содержание слота, что отражает лингво-культурные особенности русского и немецкого обществ.

3. Семантически фрейм ЗАКОН выражен различными формами русского и немецкого языков: абстрактным и конкретным существительным, атрибутивным и субстантивным словосочетанием, простым и сложным предложением, текстовым фрагментом и текстом.

4. Лексико-семантическая структура высказываний, отображающих фрейм ЗАКОН, обусловлена экстралингистическими факторами: социальным, психологическим, религиозным, культурным и т.д.

5. Основными признаками фрейма ЗАКОН на материале русского и немецкого языков являются: 1) неизбежное средство установления и поддержания порядка; 2) противоречивость; 3) бинарность.

Структура работы. Данная работа состоит из оглавления, введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и списка источников иллюстративного материала, включая список адресов электронных поисковых систем, шести приложений. Общий объем работы составляет 182 страницы печатного текста. Общее количество использованной литературы составило 299 наименований, в том числе на иностранных языках 84.

Во введении определяются предмет и объект исследования, обосновывается актуальность работы, определяются цели и задачи, указываются ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе обозначена область исследования, обоснован выбор фрейма как ментальной структуры представления знаний, определены и аргументированы имя фрейма и его свойства, в которых проводится исследование, установлены факторы, определяющие концептуальное пространство формирования фрейма ЗАКОН. Определена сущность закона как живой и неотъемлемой составляющей жизнедеятельности человека и общества в целом. Установлены концептуальные признаки, приписываемые носителями языка данному комплексу знания. Обозначены элементы и выделены слоты фрейма ЗАКОН.

Вторая глава содержит описание языковых репрезентаций фрейма ЗАКОН. Проводится описательная характеристика слотов как составляющих и взаимовлияющих компонентов фрейма ЗАКОН, осуществляется семантическая интерпретация лексических единиц и групп, текстовых фрагментов и текстов, охваченных данным смысловым содержанием. Описываются трансформации внутри слотов, что, в свою очередь, меняет общий «рисунок», связанный с законом в сознании русского и немецкого народов, прослеживаются причинно-следственные отношения между слотами. Во второй главе выделены основные концептуальные признаки фрейма ЗАКОН.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, обосновываются перспективы дальнейшей разработки когнитивных исследований вербализованных и невербализованных знаний человека, намечаются дальнейшие возможности в изучении обозначенной темы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая репрезентация фрейма ЗАКОН"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Фрейм ЗАКОН (GESETZ) объединяет знания, накопленные многими поколениями, это ментальная структура о средствах установления и поддержания порядка. Данные знания вербализованы средствами русского и немецкого языков и отражают особенности жизнедеятельности современного общества. В рамках нашей работы из концептуального пространства фрейма ЗАКОН (GESETZ) нами выделено четыре слота: слот-источник, слот-мотив, слот-действие и слот-результат. В каждом слоте содержатся определенные блоки знаний.

Анализ лексико-семантических и семантико-синтаксических особенностей высказываний, содержащих слоты фрейма ЗАКОН (GESETZ), позволяет говорить об особенностях их репрезентаций в русском и немецком языках.

Слот-источник содержит знания, репрезентированные в большинстве случаев существительными, субстантивными словосочетаниями и семантико-синтаксической структурой S + Р + О, где S - субъект (источник), Р -предикат и О - объект (средство установления порядка).

Слот-мотив - это знания о том, что служит побуждением к действию. Система ценностных приоритетов общества, представленная в русском и немецком языках комплексом существительных, словосочетаний, текстовых фрагментов и текстов, указывает на основные мотивы характерные для современного общества. Языковой материал позволяет выделить взаимосвязанные факторы, обуславливающие мотивацию. В фактическом материале они представлены понятиями «государственная политика», «деятельность общественности», «воспитание» и «религия». Слот-мотив репрезентирован в русском и немецком языках в большинстве случаев лексемами, текстовыми фрагментами и текстами. Важно заметить, что слот-мотив содержит информацию о сформированных мотивах и о процессах формирования мотивов. Кроме того, учитывая эмоционально-воздействующую и формирующую силу языка, важную роль играет общение в широком смысле слова и те средства, которыми оно осуществляется.

Слот-действие содержит информацию о действиях, регламентируемых законами, совершенных или совершаемых, допустимых или недопутимых. Основной формой выражения допустимых/недопустимых действий, регулируемых законами Бога, остается императив множественного или единственного числа, семантико-синтаксическая форма предложения имеет структуру императива в русском языке и структуру с модальным глаголом долженствования (sollen) в немецком языке, по типу «Du sollst/ Ihr sollt + Infinitiv», и с оборотом «um+zu+Infinitiv». Большинство законов уголовного права соответствует схеме: «Кто - действие/ поступок - наказание» (Wer -etwas macht - wird bestraft). Совершенные действия в русском языке репрезентированы словосочетаниями, включающими определение (не)законный. Слот-действие выражается в русском и немецком языках словосочетаниями, высказываниями с модальными глаголами долженствования и желания, сложными предложениями и текстами.

Слот-результат содержит информацию о результатах в соответствии с теми или иными законами. Это могут быть наказания и/или пощрения. Человек является объектом законов, и слот-результат представляет действия, состояния и процессы, которые направлены на человека. В русском и немецком языках слот-результат репрезентирован абстрактными и конкретными существительными, глаголами с семантикой воздействия (физического, морального, материального) на человека с целью поощрения или наказания, сложными причинно-следственными предложениями, текстовыми фрагментами и текстами.

Между слотами фрейма ЗАКОН (GESETZ) прослеживаются причинно-следственные отношения, которые устанавливают взаимозависимость и взаимообусловленность всех слотов данной ментальной структуры. В зависимости от той или иной ситуации, каждый составляющий фрейм слот может быть как причиной, так и следствием, что может быть репрезентировано в семантико-синтаксической структуре высказывания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящем диссертационном исследовании представлена структура знаний, связанная с когнитивной деятельностью человека, соответствующая представлениям русского и немецкого народов о средствах установления и поддержания порядка в виде фрейма ЗАКОН (GESETZ). Настоящее исследование, проводимое на стыке различных наук, изучающих познавательные способности человека, позволило из общего объема знаний выделить концептуальное пространство и содержание фрейма ЗАКОН (GESETZ).

Закон играет важную роль во всех сферах жизнедеятельности русских и немцев. Знания, вербализованные в русском и немецком языках и сохранившиеся в религиозном, философском, естественнонаучном, юридическом наследии, позволили выделить три группы законов: созданные Богом, Природой и Человеком.

Каждая группа законов наделена в сознании народа характерными признаками. Однако все три группы обладают концептуальными признаками: во-первых, важностью, неизбежностью, необходимостью, во-вторых, противоречивостью и, в-третьих, бинарностью. Названные признаки являются концептуальными признаками фрейма ЗАКОН (GESETZ).

Фрейм ЗАКОН (GESETZ) рассматривается нами как ментальная структура представления знаний человека. Исследуя концептуальное содержание знаний, мы ограничиваем наше исследование, создавая тем самым фрейм (рамку), или структурируя знания с учетом областей представления: Пространство, Время, Причинность.

По итогам анализа фактического материала современных русского и немецкого языков и на основании полученных результатов установлено, что фрейм ЗАКОН (GESETZ) состоит из четырех слотов: слот-источник, слот-мотив, слот-действие и слот-результат, между которыми выявлены причинно-следственные отношения.

Фрейм ЗАКОН (GESETZ) репрезентирован в русском и немецком языках многочисленными лексемами: закон, законный, законодатель, Gesetz, Gesetzgeber, gesetzlich и т.д.; атрибутивными и субстантивными словосочетаниями: законный брак, узаконенные права, законы любви, законы красоты, die geltenden Gesetze, die ungeschriebenen Gesetze der Hoflichkeit, das Gesetz von der Erhaltung der Energie и т.д.; простыми и сложными предложениями, текстовыми фрагментами и текстами.

Анализ всего комплекса примеров позволил выявить ряд аналогичных для русского и немецкого языков лексико-семантических и семантико-синтаксических особенностей высказываний, представляющих каждый слот. Слот-источник представлен высказываниями с семантико-синтаксической структурой S + Р + О, где S - субъект (источник), Р - предикат и О - объект (средство установления порядка). Слот-мотив представлен высказываниями описательного характера. Слот-действие репрезентирован лексико-семантической структурой S + Р(+/-), где S - субъект, совершающий действие, Р - предикат-действие как объект закона, (+/-) - оценка действия как допустимого или недопустимого в соответствие с тем или иным законом. Высказывания, представляющие слот-результат, обладают структурой (S) + Р—» О, где (S) - явный или скрытый субъект, устанавливающий тот или иной результат, О - объект закона и Р—> действие, направленное на данные объект, что репрезентировано глаголами с семантикой наказания или поощрения, отглагольными формами и существительными.

Выявленная посредством языковых репрезентаций внутренняя системная организация представляет фрейм ЗАКОН (GESETZ) как динамичную систему. Количество и название слотов, как показатель основных изначально заложенных признаков, и отношения между слотами остаются неизменными компонентами фрейма. По нашему мнению, данный факт обуславливает понимание в процессе международной коммуникации.

Динамика присуща внутренней организации слотов, что вербализовалось в национальных языках и прослеживается при сравнительном анализе фактического материала. Лексико-семантическая структура высказываний, отображающих фрейм ЗАКОН (GESETZ) в русском и немецком языках, обусловлена экстралингистическими факторами: социальным, психологическим, религиозным, культурным и т.д. Внутреннее содержание каждого слота и соответсвенно фрейма в целом отражает лингво-культурные особенности русского и немецкого обществ.

Каждый слот, составляющий фрейм ЗАКОН (GESETZ), может выступать как причиной, так и следствием, что, в свою очередь, через отношения между слотами приводит к смыслосодержательным трансформациям в других слотах. Слоты и отношения между ними составляют единую и неделимую структуру фрейма ЗАКОН (GESETZ).

Проанализировав часть языкового опыта нации, можно говорить об уникальном представлении фрейма ЗАКОН (GESETZ) в русском и немецком языках и о своеобразии в усвоении и развитии этого блока знаний, а также о важности понимания этих особенностей в процессе коммуникации. В своем исследовании мы попытались определить некоторые ценностные приоритеты, сделать выводы о важности средств установления и поддержания порядка по анализу языковых репрезентаций фрейма ЗАКОН (GESETZ).

Обозначенная ментальная структура позволяет наглядно представить, что языковые репрезентации фрейма ЗАКОН (GESETZ) имеют важное значение в процессах установления и поддержания порядка. Изучение значений вербальных и невербальных средств в процессах законотворчества, воспитания, контроля, поощрения и наказания являются основой для дальнейшего рассмотрения, а приоритетные ценности и факторы влияния в процессе жизнедеятельности определяют дальнейшее преобразование знаний в этой области.

Мы выражаем надежду, что выводы, сделанные в нашей работе, помогут не только исследователям-лингвистам, но послужат необходимым источником для специалистов в других областях. Выбранный в нашем исследовании подход объединяет некоторые положения языкознания, философии, психологии, социологии, юриспруденции, статистики, истории И т.д.

 

Список научной литературыТардыбаева, Евгения Васильевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аблецова Н.В. Языковая репрезентация концепта ANGST Текст.: дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.В. Аблецова. Иркутск, 2005. -159 с.

2. Адмони В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка Текст. / В.Г. Адмони. -М.: Высшая школа, 1963. 335 с.

3. Алексеева Е.Н. Репрезентация концепта «Неопределенное множество» именами существительными в современном английском языке Текст.: дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.Н. Алексеева. Иркутск, 2003. -143 с.

4. Алпатов В.М. История лингвистических учений Текст. / В.М. Алпатов // Учебное пособие. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999.-368 с.

5. Антология мировой философии Текст. Т.1.Ч.1. -М., 1969. -С. 194.

6. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. Коллективная монография под редакцией под общим научным руководством доктора филологических наук, проф. Ю.М. Малиновича Текст. Москва -Иркутск, 2003.-251 с.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т. Т.2. Лексическая семантика Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Языки русской культуры: Восточная литература РАН, 1995. - 472 с.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - №1. - С. 37-67.

9. Апресян Ю.Д. Значение и употребление Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 2001. - № 4. - С. 3-22.

10. Апресян Р.Г. Понятие общественной морали (опыт концептуализации) Текст. / Р.Г. Апресян // Вопросы философии. 2006. - № 5. - С. 3-17.

11. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории Текст. -М.: Литература, 1998. 1392 с.

12. Арутюнова Н.Д. О стыде и совести Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 54— 78.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

14. Арутюнова Н.Д. Язык о языке: Сб. статей Текст. / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. - 624 с.

15. Архипов И.К. Полифония мира, текст и одиночество познающего сознания. Studia Linguistica Cognitiva 1 Текст. 2005. - С. 51-66.

16. Бабаева Е.В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах Текст. / Е.В. Бабаева. -Волгоград: Перемена, 2003. 171 с.

17. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996.- 104 с.

18. Баксанский О.Е., Кучер Е.Н. Когнитивные науки: от познания к действию Текст. / О.Е. Баксанский, Е.Н. Кучер. М.: КомКнига, 2005. -184 с.

19. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 416 с.

20. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики Текст. // Известия РАН, Сер. лит-ры и яз. 1997. - Т. 56. - № 1. - С. 11-21.

21. Баяртуева Е.П. Фреймовая семантика глаголов оценочного действия в современном английском языке Текст.: дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.П. Баяртуева. Иркутск, 2001. - 144 с.

22. Беккария Ч. О преступлениях и наказаниях Текст. / Ю.М. Юмашев пер. с итал. -М.: Международ, отношения, 2000. 239 с.

23. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова Текст. / Е.Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке: Сб. науч. аналит. Обзоров. - М.: РАН. Ин-т науч. Информации по обществ. Наукам, 1994. - С. 87-110.

24. Бенвенист Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 448 с.

25. Бентам И. Введение в основания нравственности и законодательства Текст. / И. Бентам. М.: Российкая политическая энциклопедия, 1998. - 415 с.

26. Благий Т.Д. Коммуникативно-прагматические классы угрозы, страха и опасения в современном немецком языке Текст.: дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Т.Л. Благий. Иркутск: Изд-во ИГПИИЯ, 1994. - 161 с.

27. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по когнитивной лингвистике Текст. / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. -123 с.

28. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 18-35.

29. Борисова Н.Н. Непрямая коммуникация в речевой систематике Текст. / Н.Н. Борисова. 2003. - С. 60-71.

30. Бубер М. Два образа веры Текст. / М. Бубер. М.: ООО «Фирма «Издательство ACT», 1999. - 592 с.

31. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа Текст. / Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О.А. Радченко. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 232 с.

32. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

33. Вендина Т.И. Введение в языкознание Текст. / Т.И. Вендина. М.: Высшая школа, 2001. - 288 с.

34. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. /Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1985.-228 с.

35. Выготский JI.C. Мышление и речь Текст. / JI.C. Выготский. -М.: Лабиринт, 2005.-352 с.

36. Гак В.Г. Актантная структура грехов и добродетелей Текст. / В.Г. Гак // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 90 -100.

37. Гегель Г.В.Ф. Энциклопедия философских наук Текст. М.: Мысль, 1975.-451 с.

38. Гейне Г. Германия Текст. / Г. Гейне. Л.:М.: Художественая литература, 1933.-218 с.

39. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Общ. ред., послесл. и коммен. Л.М. Скрелиной. М.: Прогресс, 1992. - 224 с.

40. Глинка Н.Л. Общая химия: Учебное пособие для вузов Текст. 23-е изд., исп./ Под ред. В.А. Рабиновича. - Л.: Химия, 1983. - 704 с.

41. Гоббс Т. Сочинения. В 2-х томах Текст. -М.: Мысль, 1989. 622 с.

42. Григорьева Ю.С. Концептосфера ВОИНСТВЕННОСТЬ как фрагмент англосаксонской картины мира: когнитивный подход (на материале древнеанглийской героической поэзии) Текст. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Владивосток, 2003. - 22 с.

43. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. Текст. / Общ. ред. Г.В. Рамишвили; Послесл. А.В. Гулыги и В.А. Звегинцева. -М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. 400 с.

44. Гуревич Л.С. Методика семантического исследования сложноструктурированных глаголов (на материале глаголовуправления в современном английском языке) Текст. / Л.С. Гуревич. -Чита: Изд-во ЧитГТУ, 2002. 287 с.

45. Даниленко В.П. История языкознания Текст. / В.П. Даниленко // Краткий курс лекций. 2-е изд.- Иркутск: ИГЛУ, 2005. 65 с.

46. Даниленко В.П. Общее языкознание Текст. / В.П. Даниленко // Краткий курс лекций. Иркутск: ИГЛУ, 2005. - 70 с.

47. Дарков А.В., Шпиро Г.С. Сопротивление материалов Текст. / А.В. Дарков, Г.С. Шпиро // Учеб. для техн. вузов 5-е изд., перераб. и доп. -М.: Высш.шк., 1989. - 624 с.

48. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. Дейк. Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

49. Дьяконов М. История русского права Текст. / М. Дьяконов // Россия. Энцикл. словарь. Изд. Брокгауз Ефрон. СПб., 1898; репринт: Лениздат, 1991.-С. 513.

50. Евтушок Ю.Г. Языковая репрезентация концепта CRIME (на материале американского варианта английского языка) Текст.: дис.канд.филол.наук: 10.02.04. / Ю.Г. Евтушок. Иркутск, 2004. -180 с.

51. Елохова Г.В. Семантика эгоцентрических категорий: PRLICHT и ее актуализация в современном немецком языке Текст.: дис.канд. филол. наук: 10.02.04. / В.Г. Елохова. Иркутск, 2006. - 150 с.

52. Ермилов А.П. Закон. Необходимость. Вероятность Текст. / А.П. Ермилов. М.: Прогресс, 1967. - 368 с.

53. Залевская А.А. Текст и его понимание Текст. / А.А.Залевская. -Тверь: ТГУ, 2001.- 177 с.

54. Звада О.В. Фрейм «MORALITY» и его объективация в языке Текст.: дис.канд. филол. наук: 10.02.04. / О.В. Звада. Иркутск, 2003. - 173 с.

55. Земскова И.П. Концептуальное поле порядка Текст. / И.П. Земскова // Логический анализ языка: Языки динамического мира / Отв. ред. Н.Д.

56. Арутюнова, И.Б. Шатуновский. Дубна: Международный университет природы, общества и человека, 1999. - С. 321-329.

57. Имото С. Философское основание теории восприятия Матураны / С. Имото. Studia Linguistica Cognitiva 1 Текст., 2005. - С. 5-17.

58. Камчатов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание Текст. /

59. A.М.Камчатов, Н.А.Николина. М.: Изд-во «Флинта», 1999. - 228 с.

60. Кант И. Метафорические начала естествознания Текст. / И.Кант. М.: Мысль, 1999.- 1712 с.

61. Кант И. Критика чистого разума Текст. / Пер. с нем. Н. Лосского. -М.: Мысль, 1994.-591 с.

62. Карасик В.И. Архетипические концепты в общении Текст. /

63. B.И.Карасик. 2003. - С. 39-60.

64. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

65. Карасик В.И. Культурные доминанты Текст. // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1996.-С. 23-29.

66. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н.Караулов. Изд.4-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. -264 с.

67. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А.А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 119-131.

68. Клемперер В. LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога Текст. / Пер. с нем. А.Б. Григорьева. М.: Прогресс-Традиция, 1998. -384 с.

69. Когнитивный анализ слов Текст. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. -282 с.

70. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.

71. Контримович А.А. Репрезентация концепта PUNISHMENT в современном английском языке Текст.: дис.канд.филол.наук: 10.02.04 / А.А. Контримович. Иркутск, 2005. - 158 с.

72. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. 2-е изд., испр. и доп. / О.А. Корнилов. -М.: ЧеРо, 2003. 349 с.

73. Коростелев С. Борьба с легализацией незаконно полученных доходов в Германии и США Текст. // Вестник ХГАЭП. Хабаровск: Изд-во ХГАЭП, 2004.-С. 133-138.

74. Костюшкина Г.М. Современные направления во французской лингвистике Текст.: Учебное пособие / Г.М.Костюшкина. М.: ООО «Диана», 1996.-241 с.

75. Костюшкина Г.М. Категоризация и психомеханика языка Текст. / Г.М.Костюшкина // Studia Linguistica Cognitiva 1. Язык и познание. -М.: Гнозис, 2005. С. 204-220.

76. Костюшкина Г.М., Запасова М.И., Кирлиг Н.П. и др. Концептуальный механизм высказывания (на материале французского языка) Текст. / Г.М.Костюшкина. Иркутск: ИГЛУ, 2003. - 392 с.

77. Костюшкина Г.М. Категоризация опыта в языковых системах Текст. // Концептуализация и категоризация в языке: Вестник ИГЛУ. Серия 1. Монография (коллективная монография). Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2006.-С. 3-60.

78. Кравченко А.В. Естественнонаучные аспекты семиозиса Текст. / А.В. Кравченко // Вопросы языкознания. 2000. - № 1. - С. 3-19.

79. Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка Текст. / А.В. Кравченко. Иркутск: ОГУП «Иркутская областная типография №1», 2001. - 261 с.

80. Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации Текст. / А.В. Кравченко. Иркутск: Изд-во ИГУ, 2004.- 206 с.

81. Кравченко А.В. Является ли язык репрезентативной системой? Текст. / А.В. Кравченко // Studia Linguistica Cognitiva 1. 2005. - С. 67-89.

82. Кравченко А.В. Что такое коммуникация? (очерк биокогнитивной философиии языка) / А.В. Кравченко. Иркутк, 2003. - С. 27-39.

83. Краевский В. Проблема онтологической категории причины и следствия Текст. / В. Краевский // Закон. Необходимость. Вероятность. / Авторизованный перевод с польского А.П. Ермилов. -М.: Прогресс, 1967. С. 287-317.

84. Красных В.В. Строение языкового сознания: фрейм структура Текст. / В.В. Красных // Когнитивная семантика: материалы Второй междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике, сентябрь 2004 / ред. Бодырев Н.Н. - Тамбов: ТГУ, 2004. - Ч. 1. - С. 53-56.

85. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация Текст. / В.В.Красных. М.: Гнозис, 1998.

86. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов Текст. / М.А.Кронгауз.- М: Российский государств, гуманитарный университет, 2001. 399 с.

87. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Текст. / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. С. 141-172.

88. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память Текст. / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 85-91.

89. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е.С. Кубрякова. -М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. 331 с.

90. Кубрякова Е.С. Язык и значение: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

91. Кульгавова JI.B. Опыт анализа значений говорящего (на материале абстрактного имени love в современном английском языке) Текст.: дис. .канд. филол. наук / JI.B. Кульгавова. Иркутск, 1995. - 133 с.

92. Кустова Г.И. Предикаты интерпретации: ошибка и нарушение Текст. / Г. И. Кустова // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 125- 133.

93. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / А.А. Леонтьев. М.: Наука, 1969. -307 с.

94. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия РАН. Сер. лит-ры и яз. 1993. - Т. 52. - № 1. - С. 3-10.

95. Лоренц К.З. Кольцо царя Соломона Текст. / Пер. с анг., предисл., прим. к. биол. н. Е. Н. Панова. Изд. 2-е. М.: Знание, 1978. - 208 с.

96. Лурия А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Н. Лурия // Под ред. Е.Д. Хомской. 2-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1998. - 320 с.

97. Льюис К.И. Виды значения Текст. / К.И. Льюис // Семиотика. М.: Радуга, 1983.-С. 1-76.

98. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры Текст. / Э. Маккормак // Теория метафоры / Сб. пер. под ред. Н.Д. Арутюновой, М. А.Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 359-385.

99. Малинович Ю.М. Экспрессия и смыл предложения: проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю.М. Малинович. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1989. - 216 с.

100. Маркс К. и Энгельс Ф. Избранные сочинения Текст. / К. Маркс, Ф. Энгельс. М.: Политиздат, 1988. 506 с.

101. Маслов Ю.С. Введение в языкознание Текст. / Ю.С.Маслов. М.: Высш.шк., 1998.-272 с.

102. Матурана У. Древо человеческого познания Текст. / У. Матурана, Ф. Валера. М.: Прогресс-Традиция, 2001. - 224 с.

103. Медведева А.Г. Лингвистические средства выражения непонимания в речевом взаимодействии говорящего и слушающего в английском языке Текст.: дисс.канд.филол.наук: 10.02.04. / А.Г. Медведева. -Иркутск, 2003.- 159 с.

104. Мейбаум В. Законы и формулировки Текст. / В. Мейбаум // Закон. Необходимость. Вероятность. / Авторизованный перевод с польского А.П. Ермилов. -М.: Прогресс, 1967. С. 197-221.

105. Минский М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский М.: Энергия, 1979. - 152 с.

106. Монтескье Ш. О духе законов. Избранные произведения Текст. / Ш. Монтескье. -М.: Политиздат, 1955. 799 с.

107. Нисенбаум М.Е. Via Latina ad ius. Учебник латинского языка для юристов Текст. / М.Е. Нисенбаум. М.: Проспект, 2000. - 600 с.

108. Озонова Л.Г. Репрезентация фрейма «Радость» в современном французском языке Текст.: дис.канд.филол.наук: 10.02.05. / Л.Г. Озонова. Иркутск, 2003. - 161с.

109. Ю8.Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983.-286 с.

110. Павловская А. Особенности национального характера или зачем немцы моют улицы мылом Текст. / А. Павловская // Вокруг света. -М., 2003. -№ 10.- С. 92-106.

111. Палашевская И.В. Концепт «Закон» в английской и русской лингвикультурах Текст.: Автореф.канд. филол. наук. Волгоград: ВГУ, 2001.-24 с.

112. Ш.Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней Текст.: дис. д-ра филол. наук: 10.02.04, 10.02.19/Ю.Г. Панкрац.-М., 1992.-333 с.

113. Пашаева И. В. Семантически сопряженные категории: DAS GUTE/ DAS BOSE и их актуализация в немецком языковом сознании Текст.: дис. канд. фил о л. наук: 10.02.04. / И.С. Пашаева. Иркутск: ИГЛУ, 2004.- 173 с.

114. ПЗ.Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира Текст. / М.В. Пименова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С. 82-90.

115. Пб.Портнов А.Н. Язык и сознание: основные парадигмы исследования проблемы в философии 19-20 вв Текст. / А.Н. Портнов. Иваново: ИГУ, 1994.-367с.

116. Проблемы функциональной грамматики Текст. / Отв. редактор член-корреспондент АН СССР В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1985. - 199 с.

117. Руссо Ж. Ж. Трактаты Текст. / Ж. Руссо. М.: Наука, 1969. - 703 с.

118. Рыскина О.Ю. Репрезентация фрейма «Принятие решения» в современном английском языке Текст.: дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Иркутск, 2004. - 154 с.

119. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1993. 656 с.

120. Сеченов И.М. Элементы мысли Текст. / И.М.Сеченов. СПб.: Питер, 2001.-416с.

121. Скляревская Т.Н. Метафора в системе языка Текст. / Т.Н. Скляревская. СПб: Наука, 1993. - 151 с.

122. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст.: Автореф. дис. д-ра филол.наук: 10.02.19. / Г.Г. Слышкин. -Волгоград, 2004. 39 с.

123. Соссюр Ф., де. Курс общей лингвистики Текст. / Пер. с фр. A.M. Сухотина; науч. ред. пер., предисл. и прим. Н. А. Слюсаревой; послесл. Р.Энглера (пер. с фр. Б.П. Нарумов). - М.: Логос, 1998. - 296 с.

124. Соссюр Ф., де. Заметки по общей лингвистике Текст. / Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Н.А. Слюсаревой. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. - 280 с.

125. Сопротивлеиние материалов Текст. Учебное пособие / А.В. Дарков, Г.С. Шпиро. М.: Высш. школа, 1989. - 624 с.

126. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1997.-824 с.

127. Стоун К. Должны ли деревья иметь права? Текст. / К. Стоун // Гуманитарный экологический журнал.-Т. 3. Вып. 1., 2001. - С. 56-59.

128. Танков Е.В. Эгоцентрические категории: Wunsch, его модусы и их актуализация в немецком языковом сознании Текст.: дис.канд.филол.наук: 10.02.04. /Е.В. Танков. Абакан, 2003. - 167 с.

129. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

130. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса Текст. / Л. Теньер. -М.: Прогресс, 1988.-654 с.

131. Торовые технологии: Материалы докл. междунар НПК Текст. -Иркутск: Изд-во ИрГТУ, 2004. 126 с.

132. Уорф Б.JI. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. // Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1960. Вып. 1. - С. 146-147.

133. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - С. 52-93.

134. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно -прагматический подход Текст. / Н.И.Формановская. М.: Изд-во «Русский язык», 2002. - 214 с.

135. Фуко М. Надзирать и наказывать Текст. / М. Фуко. М.: Изд-во «Ad Marginem», 1999.-480 с.

136. Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка Текст. / З.А. Харитончик // Язык и структура представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. - С. 98-123.

137. Харитончик З.А. Лексикология английского языка Текст. / З.А.Харитончик. -М.: Высшая шк., 1992. 229 с.

138. Хахалова С.А. Когнитивная организация текста Текст. / С.А. Хахалова // Языковая реальность познания: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика. Иркутск: ИГЛУ, 2001. - № 4. - С. 116-128.

139. Хомский Н. Язык и мышление Текст. / Н.Хомский. М., 1972.

140. Человек и его язык Текст. / Отв. ред. чл.-корр. САН ВШ Е.А. Пименов, М.В. Пименова. Кемерово: Комплекс «Графика», 2003. -Вып. 4.-211 с.

141. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях Текст. / А. Ченки // Вопр. языкознания. 1996.-№2.-С. 68-79.

142. Шаховский В.И. К типологии коннотации Текст. / В.И. Шаховский // Аспекты лексического значения. Воронеж: Воронежский университет, 1982. - С. 29-34.

143. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса Текст.: Монография / Ин-т языкознания РАН; Волгоградский гос. пед. ун-т. -Волгоград: Перемена, 2000. 368 с.

144. Шопенгауэр А. Мир как воля и представление Текст. / А.Шопенгауэр. М.: Наука, 1993. - 669 с.

145. Шпенглер О. Закат Европы. Очерки морфологии мировой истории. 1.Гештальт и действительность Текст. / Пер. с нем., вступ. ст. и прим. К.А. Свасьян. М.: Мысль, 1998. - 663 с.

146. Щелканова JI. В. Модальная организация предложений с глаголами сомнения в современном английском языке Текст.: дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / JI.B. Щелканова. Иркутск, 2001. - 131 с.

147. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию Текст. / Пер. с ит. В.Резник, А. Погоняйло. СПб: Symposium, 2004. - 543 с.

148. Энгельс Ф. К жилищному вопросу Текст. / Ф. Энгельс. М.: Партиздат, 1933. - 115 с.

149. Язык. История. Культура: Сборник научных трудов, посвященных 50-летию КемГУ и 25-летнему юбилею кафедры исторического языкознания и славянских языков КемГУ Текст. / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: Комплекс «Графика», 2003. - 299 с.

150. Яскевич Т.В. Репрезентация фрейма «выбор» в современном английском языке (на материале глагольной лексики) Текст.: дис.канд.филол.наук: 10.02.04. / Т.В. Яскевич. Иркутск, 1998. -145 с.

151. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegen wartssprache: Sprachvarietaten Text. / Peter Braun. 4.Aufl. - Stuttgart; Berlin; Koln; Kohlhammer, 1998.-265 S.

152. Capurro R. Zur Frage der professionellen Ethik Text. / Leicht redigierte Version eines Beitrags / R. Capurro. Mannheim: P. Schefe, H. Hastedt, Y. Dittrich, G. Keil Hrsg.: Informatik und Philosophie, 1993. - S. 121-140.

153. Capurro R. Das Internet und die Grenze der Ethik Electronic recource./ fur Medienwirkungsforschung (DGMF), Frankfurt a.M. 6.-7. Oktober 1998 / R. Capurro. Wiesbaden: Medienethik und Medienwirkungsforschung, 2000. - S.105-126.

154. Einfuhrung in das deutsche Recht und die deutsche Rechtssprache von Heike Simon Text. 2. Auflage. Munchen: Verlag AG, 2002. - 282 S.

155. Funktional-kommunikative Sprachbeschreibung. Theoretisch-methodische Grundlegung Text. / V. einem Autorenkoll. U. Leitung von W. Schmidt. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1981.-275 S.

156. Johnson-Laird P.N. Mental Models. Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness Text. / Johnson-Laird P.N. -Cambridge Mass.: London (England): Harvard University Press, 1983. -XI, 513 p.

157. Konstantinidou M. Sprache und Geffihl. Semiotische und andere Aspekte einer Relation Text. / M. Konstantinidou. Hamburg: Buske, 1997. - 146 S.

158. Kriz J. Chaos, Angst und Ordnung. Wie wir unsere Lebenswelt gestalten Text. / J. Kriz. Gottingen: Vandenhockg Ruprecht, 1997. - 125 S.

159. Kronauer U. Hass, Neid, Liebe, Schrecken. Worter und Gefuhle im Rechtsleben: eine historische Erkundung Text. / U. Kronauer // Sprachreport. Heft 1. - 2003. - 19. Jahrgang. - S. 23-26.

160. Leinfellner E. Semantische Netze und Textzusammenhang Text. / E.Leinfellner. Frankfurt a. M.; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien: Lang, 1992. - 549 S. (Arbeiten zur Sprachanalyse. Bd. 14).

161. Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation: zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen Text. / Gerhagd Maleztke. Opladen: Westdt. Verl., 1996.-218 S.

162. Schwarz M. Einfuhrung in die kognitive Linguistik Text. / M. Schwarz. -Tubingen; Basel: Francke, 1996. 238 S.

163. Sucharowski W. Sprache und Kognition Text. / W. Sucharowski. -Opladen: Westdeutscher Verlag GmbH, 1996. 299 S.

164. Tillich P. Kirche und Kultur Text. / Hrsg. P. Taylor. Tubingen: Mohr, 1924.-22 S.

165. Ungerer F. Kognitive Lexikologie und Syntax Text. / F. Ungerer. -Rostok: Universitat Rostok, Philosophische Fakultat, 1998. 196 S.

166. Wagner K.H. Kognitive Linguistik und Interpretation Text. / K. Wagner.- Bremen: Institut fur Allgemeine und angewandte Sprachwissenschaft, 1994. 162 S.

167. Weigerber L. Die sprachliche Gestaltung der Welt Text. / L. Weisgerber.- Diisseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1962. 455 S.

168. Weisgerber L. Grundformen sprachlicher Weltgestaltung. Heft 105 Text. / L. Weisgerber. Koln; Opladen: Westdeutscher Verlag, 1963. - 124 S.

169. Weigerber L. Die geistige Seite der Sprache und ihre Erforschung Text. / L. Weisgerber. Diisseldorf: Padag. Verlag Schwann, 1971. - 385 S.

170. Werlen I. Sprache, Mensch u. Welt. Geschichte und Bedeutung des Prinzips der sprachlichen Relativitat Text. / I. Werlen. Darmstadt: Wissenschartliche Buchgesellschaft, 1989.-273 S.

171. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СОКРАЩЕНИЙ

172. БНРС Большой немецко - русский словарь Текст. - М.: Русский язык, 1997.- 1040 с.

173. БТСРЯ Большой толковый словарь русского языка Текст. / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб: Норинт, 2000. - 1536 с.

174. БЭ Большая энциклопедия Текст. / Под ред. С.Н. Южакова, Т.9. -СПб:, 1904.

175. ВЭФ Всемирная энциклопедия. Философия Текст. - М.: ACT, Минск Харвест, 2001. - 1312 с.

176. ГСЯ Мальцев Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache. Лингвострановедческий словарь Текст. - М: Русские словари, 1998. - 382 с.

177. КранСП Залевский Г.В. Краткий русско-англо-немецкий словарь по психологии: около 3500 терминов Текст. / Г.В. Залевский. - М.: изд. Центр «Академия», 2004. - 224 с.

178. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Под общ. ред. Е.С.Кубряковой. - М, 1996. - 246 с.

179. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

180. HP CP О Городникова М.Д., Добровольский Д. О. Немецко-русский словарь речевого общения Текст. - М.: Русский язык, 1998. - 332 с.

181. НРФС Немецко-русский фразеологический словарь Текст. - М.: Русский язык, 1975. - 656 с.

182. НРФСБ Немецко-русский фразеологический словарь Текст. / Составитель Л.Э. Бинович. -М.: Гос.изд-во иностр. словарей, 1956.

183. У1.НРЮС Немецко-русский юридический словарь Текст. - М.: Издательство «Руссо», 2002.

184. Ожегов С.И. Словарь русского языка: около 57000 слов Текст. /Под ред.чл.-корр. АН СССРН.Ю. Шведовой 20-е издание, М.: Рус. яз., 1989. -750 с.

185. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка Текст. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1959.

186. Психология. Словарь Текст. / Под ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Политиздат, 1990. - 494 с.

187. Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность Текст. М.: Высшая школа, 1991. - 96 с.

188. Российская юридическая энциклопедия Текст. М.: Дом Инфра, 1999.- 1110с.

189. Русско-немецкий юридический словарь Текст. М., Berlin: Verlag die Wirtschaft, 1995.

190. СвНФ Касландзия В. А. Синонимия в немецкой фразеологии. Справочник Текст. - М.: Высшая школа, 1990. - 189 с.

191. СНиРП- Граф А.Е. Словарь немецких и русских пословиц. Более 6000 единиц Текст. / Художник А. Лурье СПб.: Лань, 1997. - 288 с.

192. СНУСНЯ Любимова З.М. Словарь наиболее употребительных слов немецкого языка Текст. -М.: Высшая школа, 1990.

193. Солганик Г.Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения: Около 6000 слов и выражений Текст. / Г.Я. Солганик. М.: ООО «Издательство Астрель», 2002. - 752 с.

194. СПП Головин С. Ю. Словарь психолога-практика Текст. - Минск: Харвест, 2001.-976 с.

195. Сущинский И.И. Коммерция и юридическое право. Русско-немецкие соответствия: справочное пособие Текст. М.: Высшая школа, 1992. -128 с.

196. ТС Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. М.: «Универс», 1994.

197. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 Т. Т.2 (Е -Муж) Текст. / Пер. с нем. И доп. О.Н. Трубачева. 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1986. - 672 с.

198. ЭС Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь Текст. -М, 1890.

199. ЭС Энциклопедический словарь Текст., С - Петербург, 1894 / Под ред. К.К. Арсеньева, О.О. Петрушевского, Т. 23, 61.

200. ЭЭ Экономическая энциклопедия Текст. - М.: Экономика, 1999. -1055с.

201. Beyer Horst, Beyer Anneliese. Sprichworterlexikon Text. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1989. - 392.

202. Creifelds. Rechtsworterbuch. 18. Auflage Text. Miinchen: Verlag C.H. Bech, 2004.- 1683.

203. Das deutsche Fachwort der Technik. Bildungselemente und Muster Text. -Leipzig: VEB VerlagEnzyklopadie, 1984.

204. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen von Franz Dornseiff Text. -Berlin: Walter de Gruyter &Co, 1959.

205. Deutsch russisches und russisch - deutsches Rechtsworterbuch fiir jedermann Text. - Miinchen: Verlag Franz Vahlen, 2001 - 565.

206. DWvHP Deutsches Worterbuch von Hermann Paul Text. - Halle: Max Niemeyer Verlag, 1935.

207. DWJG Deutsches Worterbuch von Jacob Grimm u. Wilchelm Grimm Text. - Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1897.

208. DRSL Deutsch-russisches Satzlexikon Text. - Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1970.

209. DDUW DUDEN Deutsches Universal Worterbuch Text., - Leipzig: Dudenverlag, 1996.

210. HWdSW-Handworterbuch der Staatswissenschaften Text. Jena: Verlag von Gustav Fischer, 1900.

211. Hennig Beate. Kleines Mittelhochdeutsches Worterbuch Text. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1993.

212. Herbert Gorner u. Giinter Kempcke. Synonymworterbuch Text. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1974.

213. Hirt Herman. Etymologie der neuhochdeutschen Sprache Text. -Munchen: Verlagbuchhandlung Oskar Beck, 1921.

214. LChM Karl Hormann. Lexikon der christlichen Moral Electronic recource., 1976.- S. 1439

215. Kleine Enzyklopadie Text. Leipzig: VEB Bibliog. Institut, 1969.

216. LGbDF Langenscheidts GroBworterbuch. Deutsch als Fremdsprache / Das neue einsprachige Worterbuch fur Deutschlernende Text. - Berlin und Munchen: Langenscheidts KG, 1993. - 1213 S.

217. NKL Neues Grosses Kinder Lexikon, KL Text., - Koln: Buch und Zeit Verlagsgesellschaft mbH, 2003 - 320 S.

218. PhWB Philosophisches Worterbuch Text. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1974.

219. PhWBvD Psychologisches Worterbuch von Friedrich Dorsch Text. -Hamburg: Felix Meiner Verlag, 1970.

220. SWB Synonym worterbuch Text. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1974.

221. WBdS ~ Worterbuch der Soziologie von Giinter Hartfiel Text. Stuttgart: Alfred Kroner Verlag, 1972.

222. WBzPs Worterbuch zur Psychologie von James Drever Text. -Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1972.

223. Workfamilienworterbuch der deutschen Gegenwartssprache Text. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1998.

224. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

225. Азаров Ю.П. Печора Текст. / Ю.П.Азаров // Роман. М.: Роман газета, 1990.- 128 с.

226. Акунин Б. Любовник смерти Текст. / Б.Акунин. М.: Захаров, 2001. -292 с.

227. Акунин Б. Любовница смерти Текст. / Б.Акунин. М.: Захаров, 2002. -235 с.

228. Аргументы и факты Текст., 2004-2006 гг.5. Версия Текст., 2006 г.

229. Восточно-сибирская правда Текст., 2005 г.

230. Городинская B.C., Иванов В.Ф. Природа. Человек. Закон Текст. / B.C. Городинская, В.Ф. Иванов. М.: Юридическая литература, 1990. - 384 с.

231. Кауфман М.А. Аналогия в уголовном праве: мифы и реальность Текст. / М.А. Кауфман // Российская юстиция. 2005. - № 12. - С. 12-17.

232. Меир Р., Иоханан Р., Иуда-Наси Р., Пинхас бен Яир Р. Агада Текст. / пер С.Г. Фруга. -Рн/Д: Феникс, 2000. 512 с.

233. Мир безопасности № 146 Текст., январь 2006.

234. Немецкая поэзия в переводах Жуковского Текст. М.: Изд-ва «Рудомино», «Радуга», 2000. - 625 с.12. Регион Текст., 2005 г.

235. Российская газета Текст., 2005 г.

236. Тасаков С.В. Нормы нравственности как социальный фундамент уголовного права Текст. / С.В. Тасаков // Российская юстиция. 2005. -№12.-С. 8-11.

237. Труд Текст., 2004-2006 гг.

238. Boll Н. Die verlorene Ehre der Katharina Blum Text. / H.Boll // Erzahlung. Munchen: Deutscher Taschenbuch Yerlag GmbH&Co. KG, 1986. -122 S.

239. Becker Th. Schones Deutschland Text.: Roman / Th.Becker. Berlin: Verl. Volkund Welt, 1999. - 186 S.

240. Beccaria Cesare: Uber Verbrechen und Strafen Electronic recource. Insel-Verlag 1998. ISBN 3-458-33866-7

241. Gotteslob. Katholisches Gebet- und Gesangbuch Text. Ausgabe fur das Erzbistum Koln. -Koln: Verlag J.P. Bachem, 1996. 1135 S.

242. Die Bibel. Das neue Testament Text.- Stuttgard: Deutsche Bibelgesellschaft, 1985. S. 3-140, 180-237.

243. Die Verfassung von Berlin und das Grundgesetz fur die Bundesrepublik Deutschland Text. Berlin: Landeszentrale fur politische Bildungsarbeit, 1997,- 132 S.

244. Der Spiegel Text., 1995-2005.

245. Bruckner, Dr. Thomas. Operation um Mitternacht. Die bertihmten Arztromane eines Chirurgen Text. Ulm: Bastei - Verlag Gustav H. Liibbe, 1975 - 155 S.

246. Em. Abschlusskurs. Deutsch als Fremdsprache fur die Mittelstufe Text. -Munchen: Max Hueber Verlag, 2000. 128 S.

247. Extra. 50 Jahre Grundrechte Text. Bonn: Bundeszentrale fur politische Bildung, 1998.

248. Fallada, Hans. Kleiner Mann was nun? Text. Roman. - Berlin: Aufbau-Verlag, 1980. -422S.

249. Ferenbach M., Nooman B. Einfach gesagt (kurze Sachtexte mit Ubungen) Text. Berlin: Aufbau-Verlag, 1994.

250. Gesetzestexte. Bundesverfassubgsgerichtsgesetz Text. 2. Aufl. -Rheinbach: Druckpartner Moser Druck und Verlag GmbH, 1996. - 102 S.

251. GG Grundgesetz fur die Bundesrepublik Deutschland. Neztausgabe. Stand: 15. November 1994 Text. - Bonn: Bundeszentrale fur politische Bildeung. - 96 S.

252. Heumann Friedrich-Wilhelm. Gesetze fur Pflegekrafte. Alle wichtigen Bestimmungen mit einfuhrenden Erlauterungen Text., 2004. 530 S.

253. DAAD Letter Text., Nr. 1-3, 2005.

254. Deutschland Text., Nr. 1-12, 2005.

255. Kellermann B. Der Tunnel Text. Roman / B. Kellermann. Berlin: Verlag Volkund Welt, 1981.-359 S.34. Komma Text., Nr. 1, 2004.

256. Lockrindge F.R. Glut unter der Asche. Kriminalroman Text. / F.R.Lockrindge. Miinchen: Wilhelm Goldmann Verlag, 1973. - 154 S.

257. Lutz W. Richter. Internationale Unternehmensethik: Freiheit-Gleichheit-Gegenseitigkeit Text. Berlin: Verl. Wissenschaft und Praxis, 1997. - 344 S.

258. Michael Stolleis. Das Auge des Gesetzes: Geschichte einer Metapher Electronic recource. Miinchen: С. H. Beck Verlag, 2004. ISBN 3-406-516793.

259. Michael Stolleis. Geschichte des Sozialrechts in Deutschland Electronic recource. Ein GrundriB. UTB S 2426. Stuttgart: UTB, 2003. 349 S. Bibliographische Angaben und Index. ISBN 3-8252-2426-0.

260. Mills Billy, Sparks Nicholas. Wokini oder die Suche nach dem verborgenen Gliick Text. Miinchen: Wilchelm Heyne Verlag, 2001. - S. 200.

261. Philipp, Bernd. Keine Angst, es kommt noch schlimmer.: ein Mensch in alien Lebenslagen Text. Berlin: Ullstein, 2000. - 192S.

262. Philipp, Bernd. Wenn das so heiter geht.: ein Mensch in alien Lebenslagen Text. Berlin: Ullstein, 1999. - 191S.

263. Remarque E. M. Zeit zu leben und Zeit zu sterben Text. M.: Юпитер-Интер, 2003.-356 с.

264. Richard J. Evans: Rituale der Vergeltung. Die Todesstrafe in der deutschen Geschichte 1532-1987 Electronic recource. Berlin: Kindler, 2001. ISBN 3463-40400-1

265. Sanders, Evelyn. Eigentlich wollt' ich Blumen kaufen Text. Geschichten. Miinchen: bei Schneekluth Verlag GmbH, 2002. - 172S.

266. Schreck in der Abendstunde Text. Kurzkrimis zum Selberlosen. Lesetexte Deutsch. 2.Aufl. - Miinchen: Peter Heinzelmann Offsetzdruck GmbH, 2002. -60 S.

267. Seagle W. Weltgeschichte des Rechts Text. 3. Aufl. - Miinchen, 1969. -S.405-411.

268. TuD Tatsachen iiber Deutschland Text. - Berlin: Auswartiges Amt Abteilung Kommunikation, 2003. - S.479.

269. Thomas Muir. Das Madchen auf dem Schlepper Text. Kriminalroman. -Miinchen: Wilhelm Goldmann Verlag, 1960 221S.

270. Uslarr, Hans. Haushlten aber wie?: Ratgeber fur junge Leute Text. / Hans Uslar; Horst Weibelzahl; Karlheinz Wendisch. - 3. Aufl. - Leipzig: Verlag fur die Frau, 1987. - 304 S.

271. Vitamin, de, Deutsches Jugendjournal in Russland Text., 2003-2005.

272. Willkommen Text., Nr. 1-4, 2001.

273. Willkommen Text., Nr. 1-7, 2004

274. Wirtschafitspartner Russland: Investitionen und Aufienhandeln Text. -Potsdam: Verlagsgesellschaft, 2000.-201 S.

275. ZahlenkompaB 1998 Statistisches Taschenbuch fiir Deutschland Presse- und Infomationsamt der Bundesregierung Text.

276. Zoo Jenny. Das Blutenstaubzimmer Text. Roman. 7.Aufl. - Frankfurt a.M.: Frankfurter Verlagsanstalt GmbH, 1999. - 122 S.