автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языковые и экстралингвистическое в иронии как компоненте идиостиля писателя

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Петрова, Ольга Геннадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саратов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языковые и экстралингвистическое в иронии как компоненте идиостиля писателя'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые и экстралингвистическое в иронии как компоненте идиостиля писателя"

На правах рукописи

ПЕТРОВА ОЛЬГА ГЕННАДЬЕВНА

ЯЗЫКОВОЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ В ИРОНИИ КАК КОМПОНЕНТЕ ИДИОСТИЛЯ ПИСАТЕЛЯ

(НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ У М. ТЕККЕРЕЯ И Ч ДИККЕНСА)

Специальность 10.02 19 - Теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

0034Э182Б

Саратов-2010

003491826

Работа выполнена на кафедре теории, истории языка и прикладной лингвистики Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского

Научный руководитель - - доктор филологических наук

профессор Борисова Мара Борисовна

Официальные оппоненты: - доктор филологических наук __

профессор Седов Константин Федорович

- кандидат филологических наук доцент Тырникова Наталия Геннадиевна

Бедущая организация - Удмуртский государственный университет

Защита состоится « к> » МО^КО_ 20 № г. в 12 00 час. на заседании

диссертационного совета Д 212 243 02 при Саратовском государственном университете им. НГ. Чернышевского (410012, г. Саратов, ул Астраханская, 83) в XI корпусе

С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке Саратовского государственного университета им Н Г. Чернышевского

Электронный адрес для отзывов* 391658@таП ги Автореферат разослан « Ч » (рв&рсиЛЛ 20 40 г

Ученый секретарь диссертационного совета

ЮН Борисов

Ирония, как считает большинство исследователей (Ю Б Борев, Б О Дземидок, О П Ермакова, Е Н Кононенко, Д П Николаев, И Паси, В М Пивоев и др), входит в число основных понятий культуры и имеет богатую многовековую историю и множество толкований Несмотря на то, что ирония становилась объектом изучения во многих областях лингвистики (С. И. Походня, В 3 Санников, О П Ермакова, А В Сергиенко, Ю В Каменская и другие), большая часть исследователей объектом анализа делает лексико-семантические и грамматические особенности контекстной иронии, прямо оговаривая, что ирония в художественном тексте (в целостном тексте) остается вне поля их внимания Только немногие работы касаются концептуального аспекта иронии (Походня, Сергиенко, Каменская, Орлов) Ирония как текстовая категория, реализуясь лингвистическими средствами, тесно связана с экстралингвистическими моментами (социальной позицией автора, его биографией, положением в обществе, этическими нормами, философско-политическими течениями эпохи)

В данной работе проводится анализ категории иронии в произведениях двух писателей, хронологически близких, но обладающих ярко выраженным своеобразием идиостилей

Актуальность настоящего исследования заключается в том, что в соответствии с господствующей в современном гуманитарном знании тенденцией к антропоцентризму, вниманием ко всем сложным явлениям психологии человека, его эстетическим и философским воззрениям особенно, актуальными становятся проблемы идиостиля, его важнейших стилеобразующих компонентов, к числу которых относится ирония Актуальность работы проявляется и в обращении к экстралингвистическим элементам художественного текста, свойственным современной эстетической теории (см Н С Болотнова, А.И Горшков, К.А Воробьева, М Ю Орлов и др) Характер иронии находится в прямой зависимости от личности автора, уровня его образованности, социального статуса, политических убеждений, эстетических взглядов, этических представлений важно выявление соотношения иронии как стилистической категории и иронии как категории мировоззренческой, то есть языкового и экстралингвистического, что до сих пор недостаточно исследовано и нуждается в дальнейшей разработке для более глубокой интерпретации художественного мышления писателя

Выбор темы обусловлен общей направленностью современных лингвистических исследований на изучение языковых явлений в коммуникативно-функциональном аспекте

Объектом настоящего исследования является ирония и формы ее проявления в текстах английских писателей, предметом — соотношение языкового и экстралингвистического в иронии как компоненте идиостиля писателя

Цель исследования состоит. 1) в обосновании статуса иронии как отнюдь не периферийной, а одной из важнейших категорий художественного мышления писателей XIX века, 2) в выявлении экстралингвистических моментов, повлиявших на мировоззрение авторов, и как результат — на идиостили этих художников-иронистов; 3) в определении особенностей различных типов иронии и способов их объективации, их функционирования в художественной системе разных авторов

В рамках данного исследования были поставлены следующие задачи

1) проанализировать современные тенденции изучения иронии в лингвистике, филологии, литературоведении, эстетике и философии,

2) представить современный уровень исследования идиостиля,

3) выделить наиболее характерные приемы и уровни реализации контекстуальной иронии в идиостилях У М Теккерея и Ч. Диккенса,

4) определить специфику концептуальной иронии в идиостилевых системах изучаемых писателей,

5) соотнести содержательную и языковую составляющую иронии в идиостилях двух писателей с целью выявить общность и различия языковых форм реализации иронии и экстралингвистических факторов, и как предопределивших обращение писателей к иронии, и как отражающих способы их обнаружения в произведениях художников слова

Материалом исследования послужили романы У М Теккерея «Ярмарка тщеславия» и Ч Диккенса «Дэвид Коперфильд» и «Посмертные записки Пиквикского клуба» Выбор персоналий был продиктован как значимостью и репрезентативностью данных имен для эпохи XIX века, так и наличием в творчестве этих авторов активного иронического начала. Объем источников материала - около 700 ООО словоупотреблений

Методы исследования подчинены решению поставленных задач и представляют собой сочетание описательного, семантико-стилистического, компонентного, контекстологического, экстралингвистического анализа художественного текста

Научная новизна работы состоит в определении соотношения языковых, структурно-текстовых форм иронии и экстралингвистических факторов, мотивирующих появление иронии в идиостилях авторов Новым является и анализ категории иронии в художественных системах писателей как проявлении образа мира авторов Впервые исследуются типы иронии в идиостилях английских писателей, уточнено своеобразие их назначения и средства реализации Раскрыто соотношение иронии как стилистической категории и иронии как категории мировоззренческой, то есть языкового и экстралингвистического Доказано, что стилистическая ирония реализуется только языковыми средствами, а концептуальная как обобщающая, интегральная - преимущественно такими, которые условно можно назвать экстралингвистическими В результате проведенного анализа категории иронии в художественных системах писателей установлено своеобразие иронии как проявление авторского образа мира Впервые исследованы типы иронии как компонент идиостиля конкретных английских писателей

Положения, выносимые на защиту:

1 Ирония как компонент идиостиля писателя реализуется в художественном тексте одновременно как категория и языковая, и экстралингвистическая, каждая из которых имеет свои функции и средства реализации в тексте, вместе являясь выражением доминантного смысла произведения и подчиняясь глобальному авторскому замыслу

2. Выделяются два типа иронии контекстуальная и концептуальная, которые соотносятся с разными средствами их реализации — языковыми и условно нами названными экстралингвистическими Если контекстуальная ирония реализуется только языковыми средствами, то концептуальная как обобщающая, интегральная - преимущественно условно нами названными экстралингвистическими

3 К языковым средствам в идиостилях писателей относятся лексико-семантические (антифразис, семантический контраст, гиперболизация, ироническая метафора, авторский комментарий), синтаксические (несобственно-прямая речь, вынос в скобки авторского иронического пояснения или замечания, риторические вопросы, вводные слова и предложения, параллельные конструкции) и стилистические средства реализации иронии (столкновение в одном тексте элементов разных стилей, смешение регистров и стилей речи); к условно названным нами экстралингвистическим средствам относятся принципы отбора и типология объектов иронии, структурно-композиционная организация текста как реализация персонажных образов и образа автора, интертекстуальные связи произведения, ретроспекция и такой тип подтекста, как концептуально-авторский, или композиционный

4 Соотношение языковых и экстралингвистических форм иронии в идиостилях английских писателей — УМ. Теккерея и Ч Диккенса -зависит от миропонимания и отношения автора к действительности, что отражается в преимущественном использовании языковых средств в романах Ч Диккенса и в использовании синтеза языковых и экстралингвистических средств в романе У М Теккерея.

5. Формы проявления и функционирования иронии в художественных системах разных писателей могут быть как общими, так и специфичными, что зависит от культурно-мировоззренческих, социальных, философских, эстетических и этических позиций авторов

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке стилистики текста в аспекте ее важнейшей категории - иронии Определено соотношение языковых, структурно-текстовых форм выражения иронии и экстралингвистических факторов, мотивирующих появление иронии в идиостилях разных авторов и отражающих своеобразие видения мира каждого из них Впервые художественные тексты выдающихся английских писателей XIX века подвергаются изучению с точки зрения отражения в них иронии как активной категории их языковой картины мира, что обогащает наши представления о структуре идиостилей писателей Анализ феномена иронии может быть интересен при дальнейшем изучении иронии как философско-эстетической и лингвистической категории

Практическая значимость работы, результаты исследования могут быть использованы в курсах лекций и на семинарских занятиях по общей стилистике и стилистике английского языка, а также на практических занятиях по английскому языку со студентами старших курсов при обучении их адекватному восприятию художественного произведения и законам точного перевода на русский язык

Изучение иронической составляющей текста в двуязычной коммуникации может быть включено в преподавание теории перевода, оно может служить прагматической цели - развитию адекватного восприятия менталитета народов других стран

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуяадались на научных конференциях молодых ученых филологического факультета СГУ (г Саратов 2006-2009); на 3-й лингвистической конференции факультета иностранных языков РГСУ (г. Москва 2004); на межвузовских научно-практических конференциях «Трансформационное общество проблемы, их решения и перспективы развития» Института социального образования (г Саратов 2005, 2007); на межвузовских научно-практических конференциях «Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации» Института социального образования (г Саратов 2003-2009)

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы (177 источников на русском и английском языках).

Во Введении обосновываются выбор объекта и предмета исследования, формулируются цель и задачи диссертации, раскрываются научная новизна и актуальность, теоретическая и практическая значимость, характеризуются материал, методы, теоретическая база исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В главе 1 «Теоретические основы исследования» представлен анализ исследований иронии отечественных и зарубежных ученых в диахронии. Известная уже в античные времена, ирония с тех пор является объектом множества исследований Все многочисленные определения значения термина «ирония» сводятся к двум ирония как стилистический прием - троп, категория контекстуальная, и ирония как содержательная, мировоззренческая категория, то есть категория сознания. Последний тип мы называем концептуальной иронией (далее КИ), что не противоречит ранее предложенным терминам ассоциативная, лейтмотивная. текстообразующая. Значение термина «концептуальная» содержит в себе все компоненты значений уже имеющихся терминов и добавляет существенный признак - наличие экстралингвистического компонента, связанного с миропониманием писателя Все признаки концептуальной иронии сводятся к трем основным:

1) будучи эстетической категорией, КИ является важнейшим компонентом авторской концепции, идеи текста;

2) КИ влияет на способ организации целостной системы произведения, смысл каждой части которого служит выявлению смысла целого произведения;

3) выступая художественным принципом писателя, КИ действует на уровне и языка, и сознания, то есть затрагивает и языковой уровень, и экстралингвистический.

«В последние годы межличностная коммуникация привлекает к себе особое внимание лингвистов, ставятся вопросы о влиянии на процесс взаимодействия между людьми экстралингвистических и психологических факторов Усиливается интерес к иронии как одному из важных атрибутов речевого поведения,

зависящего от соблюдения или нарушения определенных этических норм, от индивидуальных особенностей участников общения и от специфики ситуации взаимодействия» [Воробьева 2007 201]. Проблема взаимодействия лингвистических и экстралингвистических фаю-оров в языке остается актуальной. Она рассматривается в работах как общелингвистического плана (Селиверстова 1976, Курилович 1962, Шмелев 1973), так и в работах, посвященных социально-философскому аспекту этой проблемы (Полуэктов 1991)

Современные исследователи текста пришли к выводу, что интерпретация текста зависит от учета не только''языковых, но и экстралингвистических факторов, отражающихся непосредственно в тексте и требующих расшифровки «К основным экстралингвистическим параметрам в анализе текста относятся фактор адресата, личность автора, «стоящего» за текстом, социально-исторический и культурный контекст эпохи, значимый для диалога автора и читателя Учет этих экстралингвистических параметров важен для смысловой интерпретации текста Данная проблема связана со структурой кодов текста, к которым приобщается читатель в процессе интерпретационной деятельности» [Болотнова 2006 468].

Характер и отношение лингвистического и экстралингвистического в ронии продолжают оставаться, с одной стороны, малоизученной, а с другой — ажнейшей проблемой противопоставления внутренней и внешней лингвистик. <Экстралингвистические факторы, объективно являясь внешними по отношению к истеме языка, отражаясь в сознании людей, органически связаны с ней» "урилович 1962' 19] и «ведут к изменениям в лексической и синтаксической очетаемости слов» [Шмелев 1973 17-19].

Исследователи художественного текста единодушны в мнении, что ирония грает исключительно важную роль в эстетической и литературно-'дожественной системах произведения; в художественных текстах она относится элементам, обладающим особым весом Ирония, которая всегда является редством реализации субъективно-оценочной модальности, представляет собой удожественную форму авторской оценочной позиции. Роли иронии, ее месту в кани художественного произведения посвящено много работ как чисто итературоведческого, так и литературоведческо-лингвистического плана [Myers, 977, Simpson, 1979, Tanaka, 1973, Tener, 1979, Thompson, 1948 и др] Ряд следователей подчеркивает все возрастающую роль и значение иронии в временной художественной литературе, особенно англоязычной Как верждает Ч Гликсберг, сейчас можно говорить о наличии особого иронического дения мира, свойственного литературе [Glicksberg, 1969]. Д Мюкке основывает возникновение этого особого способа видения мира ходом развития ропейской мысли, особенно все возрастающим значением в ней скептицизма, лятивизма, либерализма и позитивизма [Muecke 1969* 2] Таким образом, в ггературном произведении ирония может иметь более широкий и более ачительный смысл — она придает художественному произведению особую эаску, своеобразно раскрывает неудовлетворенность автора окружающим ром В этом случае ирония - уже не просто оборот речи, а художественный инцип, из которого исходит писатель при изображении жизни

Ирония как содержательная категория, таким образом, связана с господствующими в определенную эпоху философскими, политическими, этическими течениями, с мировоззрением и эстетикой авторов Образ жизни страны и людей и условия, в которых существует литература, создают определенный тип ирониста и определенные способы иронизирования

Большинство исследователей сходятся во мнении, что ирония, как и сатира, и юмор, - особый вид смеха, его оттенок, особый тип эмоционального, критического отношения к действительности Но если раньше иронию трактовали либо как вспомогательное средство при сатире, либо как одну из разновидностей комического, то в современных исследованиях авторы (А Ф. Артемова, Т Ф Лимарева, О П Ермакова, Л. И Тимофеев, И Н Иванова, Н Ю Тяпугина, Г Н Чугунекова и др) подчеркивают «особую роль иронии и ее особый статус, иные познавательные и эстетические возможности по сравнению с сатирой» [Иванова 2008 143] В этих работах выделяются некоторые критерии, позволяющие провести четкую границу между сатирой и иронией во-первых, наличие в сатире некоего идеала, делающего смех сатирика враждебным и издевательским, отсюда вторая черта сатиры - ярко выраженный отрицающий характер, указывающий на непереходимую границу между моральным миром художника и обличаемым явлением, другими словами, невовлеченность субъективности автора в ситуацию Функция же иронии - корректировать, а не отрицать, к тому же ироник принимает относительность правоты любой точки зрения, не предлагая один, исключающий все остальное, идеал, автор описывает проблемную ситуацию и указывает на свое участие в ней или, по крайней мере, сопричастность, поэтому оценка переносится и на него Перечисленным чертам иронии соответствует позиция автора «Ярмарки тщеславия», У. М Теккерея

Являясь формой критического, эмоционального, оценочного отражения действительности, ирония напрямую соотносится с миропониманием автора, его творческой позицией, играя ведущую роль в идиостиле писателя В определении идиостиля мы ориентируемся на точку зрения И А Тарасовой, которая понимает идиостиль «как единство ментального и языкового - концептов и когнитивных структур и их языкового воплощения» [Тарасова 2003 46] и на квалификацию идиостиля как «способа думать и говорить о мире в неразрывной креативной связи друг с другом» [Никитина, Васильева 1996.132]

Глава 2 «Языковые и экстралингвистические средства иронии в романе У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» содержит анализ контекстуальной и концептуальной иронии в идиостиле У М Теккерея. Из всех английских писателей-реалистов XIX века Теккерей был наиболее последовательным в своей критике общества Он видел и показывал современное общество таким, каким оно было в действительности - без прикрас и сентиментальности. Ирония, лежавшая уже в основе всех ранних повестей Теккерея, осталась основой метода писателя и в «Ярмарке тщеславия». Она была художественным выражением его мировосприятия, вытекала из непреодолимой осуждающей оценки автора Весь текст романа насыщен иронией, постоянно переходящей в горький сарказм.

Средства реализации контекстуальной иронии в романе «Ярмарка тщеславия» нами подразделяются на а) лексико-семантические, б) синтаксические

и в) стилистические Классификации подвергаются и средства реализации концептуальной иронии, в которых вычленяются а) принципы отбора и типология объектов иронии, б) структурно-композиционная организация текста как реализация персонажных образов и образа автора, в) организация системы интертекстуальных связей, г) ретроспекция и д) подтекст

В ряду лексико-семантических средств наибольшей активностью в идиостиле У Теккерея обладает антифразис, традиционно рассматриваемый как употребление слова в противоположном значении Такая его форма, как соотнесение подразумеваемого и высказываемого в функции контекстуальных антонимов, является в романе наиболее частотной. (Jane Osborne condoled with her sister Maria during this family feud "I always told you, Maria, that it was your money he loved and not you", she said, soothingly )

Этот же прием встречаем в текстах Н В Гоголя («Старосветские помещики», «Мертвые души»), И А Гончарова («Обломов»), JI Н Толстого («Война и мир»), что свидетельствует о том, что это средство контекстуальной иронии является общим для английской и русской стилистики

Использование семантического контраста также является актуальным для романа Теккерея Этот прием представлен рядом разновидностей- а) соединение в одном контексте противоречащих друг другу понятий; б) придание слову такого признака, который подвержен количественной динамике, ему не свойственной; алогичное соединение простых предложений в составе сложного (She returned Emmy's caresses and kind speeches with something very like gratitude, and an emotion which, if it was not lasting, for a moment was almost genuine )

Семантический контраст также не является типичным только для Теккерея Он используется Н В Гоголем («Мертвые души», «Старосветские помещики») и Ч Диккенсом («Посмертные записки Пиквикского клуба», «Дэвид Копперфильд»)

Характерными для романа Теккерея явились также такие языковые средства, как гиперболизация (I, for ту part, have known a five-pound-note to interpose and knock up a half century's attachment between two brethren, and can't but admire, as I think what a fine and durable thing Love is among worldly people) и ироническая метафора (Thus the doings at the Hall were the great food for conversation at the Rectory, and Mrs Bute's bright eyes spied out everything that took place in the enemy's camp — everything and a great deal besides)

Значимыми для творчества писателя являются синтаксические средства реализации контекстуальной иронии, которые в большинстве случаев выступают в сочетании с лексико-семантическими актуализаторами авторской иронии К синтаксическим средствам, используемым Теккереем для экспликации иронического смысла, относятся несобственно-прямая речь (And she determined in her heart to ask her mother's permission to present her white Cashmere shawl to her friend Could she not spare it? And had not her brother Joseph just brought her two from India?), вынос в скобки авторского иронического пояснения или замечания (And waved the handkerchief (which was quite dry, by the way) out of the window, as the carriage was drove off, she came to the breakfast-table, and ate some prawns with a good deal of appetite, considering her emotion), риторические вопросы (What love,

what fidelity, what constancy is there equal to that of a nurse with good wages?), вводные слова и предложения (Whenever Mrs Rawdon wished to be particularly humble and virtuous, this little shirt used to come out of her work-box It had got to be too small for Rawdon long before it was finished, though). Эти средства часто встречаются в романе «Ярмарка тщеславия», и они общеупотребительны в реализации иронии как в английском, так и в русском языках (ср Каменская 2001)

Стилистические средства реализации иронической модальности представлены использованием в одном предложении слов, резко различающихся по эмоционально-экспрессивной окрашенности и сочетание высоких, торжественных слов с бытовой лексикой (At half-past two, an event occurred of daily importance to Mr Joseph the dinner-hour arrived).

Контекстуальная ирония в идиостиле У М Теккерея выполняет функцию отрицательной оценки, имеющую разные виды реализации насмешка, порицание и высмеивание, осуждение и критика Случаи, когда ирония выполняет функцию положительной оценки, чрезвычайно редки

Ироническая модальность охватывает весь роман У Теккерея и выступает и как контекстуальная, и как текстовая категория Контекстуальная ирония создает фон, при этом обладая своими собственными способами реализации - языковыми На формирование концептуальной иронии влияет активность контекстуальной иронии, и именно систематическое возвращение к этому типу иронии, нагнетание его проявлений, подчеркивание его типичности настраивает читателя на определенное понимание текста, будит в читателе сознание иронического взгляда писателя на мир. Косвенно контекстуальная ирония участвует в реализации концептуальной иронии, но последняя создается и особыми, условно нами названными экстралингвистическими средствами Весь текст, таким образом, с его обилием контекстных иронических фрагментов, становится выражением доминантного по своей сути, глобального, метафорического образа, заданного заглавием, и этот смысл способствует органической связи, синтезу всех частных событий, всех фрагментов с контекстуальной иронией, взаимодействию образа автора и образов персонажей

Свою задачу Теккерей видел в том, чтобы возможно точнее и правдивее воспроизвести картину жизни Он искал такую форму, которая обеспечила бы его образам наибольшую убедительность Автор ни в один из моментов повествования не выступал безразличным наблюдателем и хладнокровным протоколистом явлений общественной жизни Композиция романа, структура его отдельных образов, метод раскрытия характеров и понимания их - все эти условно названные нами экстралингвистические средства как ментального, так и структурно-композиционного характера чрезвычайно ощутимо и «зримо» определяются в «Ярмарке тщеславия» философией автора, которая воплощается им в тексте произведения и является решающей в концепции всего созданного им художественного полотна Концептуальная ирония как текстовая категория обнаруживается. 1) в принципах отбора и типологии объектов иронии, 2) в структурно-композиционной организации текста как реализации системы образов,

3) в интертекстуальных связях произведения, 4) в ретроспекции и 5) в структуре подтекста

В романе У М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» можно выделить две группы иронически оцениваемых объектов: общество в целом и отдельные его представители. Глубинный смысл текста связан с обнаружением скрытых универсальных объектов иронии логика мышления и моральные устои английского общества, человеческие качества, особенности поведения и умственное развитие представителей английского общества середины XIX века -таковы исторические объекты изображения, представляющие собой один из компонентов экстралингвистической составляющей иронии Объектами иронической авторской оценки становятся такие человеческие качества, как зависть, жестокость, трусость, эгоизм, жадность и сцены-фреймы, реализующие эти понятия.

В персонажах романа У Теккерея есть качество, сближающее их с условными типами-масками Это глубинная связь, обусловленная восприятием мира как комедии ошибок Герой сознательно или неосознанно играет жизненные или театральные роли, раскрывающие возможности данного типа человека. Даже там, где на сцене «Ярмарки» появляются эпизодические фигуры, Теккерей с большим мастерством заставляет и их внести свою долю в создание картины современного общества, немногими словами подчеркивая наиболее типическое. (Brigg's brother, a radical and grocer, called his sister a purse-proud aristocrat, because she would not advance a part of her capital to stock his shop and she would have done so most likely, but that their sister, a dissenting shoemaker's lady, at variance with the hatter and grocer, who went to another chapel, showed how their brother was on the verge of bankruptcy, and took possession of Briggs for a while The dissenting shoemaker wanted Miss Briggs to send his son to college and make a gentleman of him Between them the two families got a great portion of her private savings out of her and finally she fled to London followed by the anathemas of both)

Распределение иронической коннотации no речевым стилям персонажей не случайно, оно обусловлено концептуальным замыслом писателя и системой оценочных характеристик, которые могут передаваться в авторской речи, а могут быть опосредованы образами персонажей, однако в совокупности это - всегда форма реализации образа автора, его языковой картины мира

Теккерей наделяет иронией, ироническим видением мира только одного своего персонажа, Беки Шарп Беки Шарп - центральный персонаж «Ярмарки тщеславия» Это не положительный персонаж романа, однако он не может быть назван и отрицательным Теккерей не только открыто оправдывает Ребекку, но даже почти восхищается ею и на протяжении всего романа настойчиво подчеркивает зависимость ее характера от внешних обстоятельств Беки не хуже и не лучше, в конечном итоге, чем все Таков лейтмотив образа, однако, причастность к иронии сближает с нею автора (/ think I could be a good woman if I had five thousand a year 1 could dawdle about in the nursery, and count the apricots on the wall I could water plants in a green-house, and pick off dead leaves from the geraniums I could ask old women about their rheumatisms, and order half-a-crown's worth ofsoupfor the poor Ishouldn't miss it much, out of five thousand a year1)

Главным проявлением концептуальной иронии как экстралингвистической категории в романе явился образ автора - отношение автора к изображаемому -мировоззренческое, нравственное, социальное, эстетическое, воплощенная в речевой структуре текста личностная оценка предмета изображения - тот цемент, который соединяет все элементы текста в единое целое Мировоззрение Теккерея, его нравственные, социальные и эстетические позиции, то есть образ автора, раскрывается в авторских отступлениях (What a dignity it gives an old lady, that balance at the banker's' How tenderly we look at her faults if she is a relative (and may every reader have a score of such), what a kind good-natured old creature we find her1 How, when she comes to pay us a visit, we generally find an opportunity to let our friends know her station in the world' Your wife is perpetually sending her little testimonies of affection, your little girls work endless worsted baskets, cushions, and footstools for her Ah, gracious powers' I wish you would send me an old aunt - a maiden aunt with a lozenge on her carriage, and a front of light coffee-coloured hair -how my children should work workbags foe her, and my Julia and I would make her comfortable' Sweet - sweet vision' Foolish - foolish dream'), многочисленных авторских ремарках, часто в форме афоризмов (A title and a coach and four are toys more precious than happiness in Vanity Fair'), и разговорах с читателями (As she is not a heroine, there is no need to describe her person, indeed I'm afraid that her nose was rather short than otherwise, and her cheeks a great deal too round and red for a heroine ) Пессимизм, скептическое отношение автора к описываемой действительности - определяющая интонация в романе, интонация горечи, порой откровенной, порой звучащей приглушенно, но неизменно с иронией, постоянное авторское напоминание о своей причастности к описываемым событиям, отвращение к порокам общества и неверие в возможность что-либо изменить -таков лейтмотив романа, ставший основой для возникновения иронического смысла, организующего все произведение Авторское миропонимание, отношение к действительности является экстралингвистическим фактором, определившим иронический образ изображаемого мира. (It is all vanity to be sure but who will not own to liking a little of it? I should like to know what well-constituted mind, merely because it is transitory, dislikes roast-beef That is a vanity, but may every man who reads this, have a wholesome portion of it through life, I beg ay, though my readers were five hundred thousand)

В стилистике заглавие рассматривается как один из важнейших элементов смысловой и эстетической организации художественного текста, являясь воплощением идеи произведения (И В Арнольд, Н Д Арутюнова, И Р Гальперин и др.) Теккерей использует в заглавии доминантную метафору ярмарки — торгов, купли-продажи, которой подчинено все повествование. Реализация образа заглавия в тексте - иносказательный фон, еще одно средство выражения авторской концептуальной иронии Образ заглавия в романе раскрывается концентрацией лексики, номинирующей артефакты и знаки жизненного успеха Денотативная структура романа включает, с одной стороны, интересы общества' деньги, положение в обществе (five hundred thousand pounds, the balance at the banker, a title and a coach and four, money transactions, that revered and august being, the rank, and honours, and power, to ride in a golden coach, a higher place), с

другой стороны - авторское отношение к этому и ироническая насмешка над этим, хотя и печальная (sweet rural purity, they come out stamped as honest women, those amiable people practicing the rural virtues there, the very highest reputation, these money transactions make brothers very loving towards each other, fasten on to rich folks quite naturally)

Характерными для идиостиля Теккерея являются иптертекстуальные включения Писатель использует аплюзивную иронию, декодирование которой предполагает наличие широких историко-филологических знаний у читателя. Наиболее часто в создании аллюзивной иронии используются библейские, мифологические и литературные тексты ("Suppose the old lady doesn 't come to, " Rawdon said to his little wife, "suppose she don't come round, eh, Becky7" "I'll make your fortune," she said, and Delilah patted Samson's cheek)

Актуальной для творчества Теккерея явилась и ретроспекция как средство реализации авторской концептуальной иронии. Ретроспекция может быть двух видов- а) когда предшествующая информация уже была изложена в тексте, б) когда информация, необходимая для связи событий, сообщается, прерывая поступательное движение текста, т е происходит перестановка временных планов повествования Для романа Теккерея характерна ретроспекция первого вида Теккерей реализует ироническую модальность при помощи введения в повествование информации, противоречащей или не соответствующей уже известным читателям сведениям, при осознании чего и эксплицируется авторская насмешка (Не bought him uncountable presents — the which tokens of homage George received very graciously, as became his superior merit )

Отличительной чертой стиля Теккерея является особый тип подтекста -концептуально-авторский, или композиционный (М Б Борисова 2008) Примером проявления авторской концептуальной оценочной характеристики является, например, деталь в поведении персонажа. (Amelia had risen early in the morning, and packed her little trunks with the greatest alacrity, while George lay m bed deploring that she had not a maid to help her) При этом текстовая ирония эксплицируется не словесной игрой, а структурно-композиционной организацией текста, структурированием окружающего контекста, оценочно раскрывающим отрицательные черты характера персонажа. Из серии таких эпизодов в сознании читателя возникает накопление отрицательных контекстов, которые и передают концептуальную иронию Концептуально-авторский (композиционный) подтекст основан на нарушении логической соотнесенности фактов, сцен и поведения, настроения героев Данное средство концептуальной авторской иронии является типичным не только для стиля Теккерея (см М Б Борисова 1970, 2008, И Б Шатуновский 2007)

Основной функцией концептуальной иронии в романе У М. Теккерея явилась функция имплицитного выражения авторской модальности, выявления авторского мироощущения - его отрицательного отношения к современной объективной действительности и неверия в человека, в его доброту и честность

В главе 3 «Средства создания иронической модальности в романах Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд» и «Посмертные записки Пиквикского клуба» языковые приемы и средства иронии, характерные для идиостиля Ч Диккенса,

соотнесены с иронией в идиостиле Теккерея В отличие от Теккерея, которому свойственно неверие в человечество, добро и справедливость, Диккенс подчинял свое искусство осознанной идейной «миссии» Его критика общества обращена почти исключительно к морали Во взглядах Диккенса, в самой их основе, нет идеи разрушения Нет сколько-нибудь ясного намека, что он хотел бы изменить существующее общественное устройство или что он усматривал хоть какую-то притягательную силу в социальных переменах Подлинная мишень для него - не столько общество, сколько «человеческая натура». Все его идейные устремления выглядят поначалу полной банальностью если бы люди вели себя достойно — мир был бы достойным Творчество Диккенса оставалось до конца его дней искусством не для элиты, а для народа

К средствам реализации контекстуальной иронии в романах Диккенса относятся антифразис, семантический контраст, авторский комментарий, несобственно-прямая речь, иронический авторский комментарий в скобках и параллельные конструкции.

Так же, как и в романе У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия», самым распространенным языковым средством реализации иронической модальности в романе Ч. Диккенса явился антифразис Все случаи антифразиса, используемого Диккенсом, можно разделить на два типа антифразис, основанный на обыгрывании оценочной лексики, и антифразис, основанный на разных видах несоответствия или противоречия. По характеру исходного значения иронизмы могут представлять слова с положительной, отрицательной или нейтральной оценкой Характерными для стиля Диккенса явились случаи иронического употребления слов положительной оценки Такие клише положительной оценки, как «иметь удовольствие что-л. делать», или «оказать благоволение кому-л », или «удостоиться знаков отличия» используются Ч. Диккенсом с иронической коннотацией Переосмысление таких выражений дает возможности для создания иронической модальности (At every question he gave me a fleshy cut with it that made me writhe, not that I mean to say these were special marks of distinction, which only I received On the contrary, a large majority of the boys (especially the smaller ones) were visited with similar instances of notice, as Mr Creakle made the round of the classroom) Ироническое употребление слов негативной или нейтральной оценки встречается в идиостиле Диккенса крайне редко Второй тип антифразиса, используемый Диккенсом, - антифразис, построенный на противоречии или несоответствии лексических значений — заявленного и истинного, — что выявляется при помощи авторского пояснения, комментария или намека в контексте одного или нескольких предложений Это средство реализации контекстуальной иронии является типичным и для Теккерея

Еще одним характерным способом проявления контекстуальной иронии выступает семантический контраст Так же, как и Теккерей, Диккенс вводит в предложение несоотносимые понятия, нарушая их причинно-следственные связи и тем самым вскрывая алогичную и, порой, абсурдную логику мышления персонажей Типичным для стиля Диккенса явилось противоречие семантики глагола и семантики уточняющих его слов, часто ирония декодируется при помощи противоречия семантики прилагательного и семантики

существительного (After Mrs Weller and the red-nosed gentleman had commented on this inhuman usage in a very forcible manner, and had vented a variety of pious and holy execrations against its authors, the latter recommended a bottle of port wine, warmed with a little water, spice, and sugar, as being grateful to die stomach, and savouring less of vanity than many other compounds)

Еще одним языковым приемом реализации авторской иронической модальности, общим для Диккенса и Теккерея, явился авторский комментарий Схема раскрытия иронической модальности в нем следующая, сначала описывается ситуация, затем автор комментирует ее, показывая истинный смысл происходящего и тем самым разоблачая фальшь, наигранность поведения, лживость персонажей ("Now, Mr Sawyer," said the little fierce woman, trying to appear very calm, "ifyou'll have the kindness to settle that little bill of mine III thank you, because I've got my rent to pay this afternoon, and my landlord's waiting below now " "I'm very sorry, Mrs Raddle," said Bob Sawyer with all imaginable humility, "but the fact is, that I have been disappointed in the City today " — Extraordinary place that City An astonishing number of men always are getting disappointed there')

К синтаксическим средствам создания иронической модальности в романах Ч Диккенса «Дэвид Копперфильд» и «Посмертные записки Пиквикского клуба» можно отнести иронический авторский комментарий в скобках (This reminds те, that Mrs Crupp had resigned everything appertaining to her office (the salary excepted) until Peggotty should cease to present herself), а также использование параллельных конструкций (Mr Creakle was seen to speak, and Tungay was heard, to this effect "Now, boys, this is a new half Take care what you 're about, in this new half Come fresh up to the lessons, I advise you, for I come fresh up to the punishment I won't flinch It will be of no use your rubbing yourselves, you won't rub the marks out that I shall give you Now get to work, every boy'") Так же, как и У M Теккерей, Диккенс использует скобки для внесения в текст авторских замечаний и комментариев Диккенс использует и параллельные конструкции, не свойственные стилю Теккерея параллель может дополняться антифразисом или предварительными авторскими оценочными характеристиками

Несобственно-пряная речь как средство реализации контекстуальной иронии редка в творчестве Диккенса Внесение в авторскую речь слов и оборотов, свойственных определенному персонажу, делает повествование приближенным к реальной языковой среде говорящих, а следовательно, и более ярким и впечатляющим У Диккенса можно наблюдать подобный прием в контекстах, содержащих иронию по отношению к обществу в целом, в частности, к царящим в нем деловым отношениям (If a clerk wanted his salary raised, Mr Jorkms wouldn't listen to such a proposition If a client were slow to settle his bill of costs, Mr Jorkins was resolved to have it paid, and however painful these things might be (and always were) to the feelings of Mr Spenlow, Mr Jorkins would have his bond The heart and hand of the good angel Spenlow would have been always open, but for the restraining demon Jorkins As I have grown older, I think, I have had experience of some other houses doing business on the principle of Spenlow and Jorkins1)

Средства концептуальной авторской иронии для романов Ч Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» и «Дэвид Копперфильд» не характерны

Таким образом, анализ средств реализации контекстуальной иронии в идиостилях У Теккерея и Ч. Диккенса обнаруживает, что для создания иронической модальности Теккерей и Диккенс используют в основном одни и те же языковые средства И у Теккерея, и у Диккенса ирония проявляется преимущественно в авторской речи с целью выделения, демонстрации основных черт характера героя и описания его внешности Но, в отличие от Теккерея, который наделяет ироническим видением мира только одного персонажа — Беки Шарп, Диккенсу свойственно наделять иронией многих персонажей У Диккенса, в отличие от Теккерея, авторская ирония опосредована позицией положительных героев, речь которых содержит обличение пороков отрицательных персонажей Если у Теккерея все герои одинаково нравственно несовершенны, то у Диккенса четкая система оппозиций столкновение положительных и отрицательных героев сопровождается авторской иронией в адрес отрицательных, опосредованной речью положительного героя

Активной функцией контекстуальной иронии в произведениях Диккенса является добрая, мягкая насмешка, без сарказма и отрицания, свойственных иронии Теккерея. Случаи, когда ирония выполняет функцию отрицательной оценки, чрезвычайно редки, что объясняется особенностями личности Диккенса, редко позволяющего себе судить и осуждать кого-либо Эпически широкая, объективная картина окружающего мира, каким он предстает в романах Диккенса, настолько сильно окрашена авторским отношением, так много в ней субъективного начала, что в глазах некоторых его современников Диккенс представлялся скорее продолжателем романтиков, нежели подлинным реалистом В Заключении сформулированы выводы и результаты исследования Итак, рассмотрение иронии как активной категории языковой картины мира писателя позволяет выявить специфику функционирования этой категории в идиостилях двух выдающихся английских писателей XIX века

В соответствии со сложившейся в последнее десятилетие традицией, ирония рассматривается как стилистическая категория и как категория мировоззренческая. Анализ позволил выявить специфические свойства последней I) такая ирония является важнейшим компонентом авторской концепции, идеи всего текста, 2) она влияет на способ организации целостной системы произведения, смысл каждой части которого служит выявлению смысла целого произведения, 3) будучи художественным принципом писателя, она действует на уровне и языка, и сознания, то есть реализуется и на языковом уровне, и на экстралингвистическом

Определение иронии как элемента мировоззрения автора предполагает выход на более высокий уровень анализа текста, позволяющий рассматривать иронию как текстовую категорию, индуцирующую в тексте имплицитные смыслы, которые связаны со способностью личности (автора) оценивать явления действительности Для обозначения этого типа иронии введен термин «концептуальная ирония». Важное место в исследовании занимает обоснование

статуса иронии как одной из важнейших категорий художественного мышления писателя, что позволяет провести четкую границу между иронией и сатирой

Новым аспектом изучения иронии стал анализ стилей У М Теккерея и Ч Диккенса, который выявил зависимость форм иронии от миропонимания писателей, их отношения к объективной действительности Выявлено соотношение языковых и условно названных нами экстралингвистических средств реализации иронии в идиостилях двух писателей, что отражено в двух специальных таблицах В ходе анализа языковых средств контекстуальной иронии проведена систематизация типов антифразиса и семантического контраста Анализ концептуальной иронии в идиостиле У М Теккерея позволил раскрыть в функционировании всех языковых и условно названных нами экстр&тингвистических средств текста реализацию авторского замысла, как сознательную организацию текста, подчиненную намерению, воле автора

Анализ языковых и экстралингвистических форм иронии, раскрывая типичное, характерное и общее в идиостилевых системах У М Теккерея и Ч Диккенса, обогащает наши представления о стилистических процессах в английской литературе XIX века.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Публикация в издании, включенном в реестр ВАК РФ:

1 Петрова О Г Ирония как способ создания образов персонажей в идиостилях Ч Диккенса и У Теккерея // Вестник Челябинского государственного университета Филология и | искусствоведение Выпуск 36, № 34(172) -Челябинск, 2009 - С. 73-78 \

Другие публикации

1 Петрова О Г Вводные и вставные конструкции как средство индивидуализации авторской речи (на материале романа В М Теккерея «Ярмарка тщеславия») // Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации сб ст 4.3 Саратов, 2003 С 51-56

2 Петрова О Г Использование водных слов и предложений для создания иронического контекста (на материале романа В.М Теккерея «Ярмарка тщеславия») // Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации сб ст Ч 4. Саратов, 2004 С 26-29

3. Петрова О Г Прием иронического словоупотребления как средство создания комического эффекта (на материале романа В М Теккерея «Ярмарка тщеславия») // Языковая личность в социальной и межкультурной коммуникации-материалы 3-й лингвистической конференции факультета иностранных языков РГСУ. Москва, 2004 С 92-95

4 Петрова О Г Проблема переводимости иронии как имплицитной категории // Российское общество цивилизационные горизонты трансформации, сб науч тр Саратов, 2006 С. 244-246.

5 Петрова О Г Лексико-семантические средства создания иронии в романе У М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» // Филологические этюды сб науч ст. молодых ученых. Вып 10, ч III Саратов, 2006. С 175-179.

6 Петрова О Г Некоторые стилистические приемы создания эффекта иронии в романе У М Теккерея «Ярмарка тщеславия» // Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации сб ст Ч 6 Саратов, 2006 С 48-51

7 Петрова О Г Текстообразующая ирония в романе У. М Теккерея «Ярмарка тщеславия» // Филологические этюды сб науч ст молодых ученых Вып. 11,ч III Саратов, 2007 С. 146-149

8 Петрова О Г Объекты иронии в романах У М Теккерея «Ярмарка тщеславия» и Ч Диккенса «Дэвид Копперфильд» // Российское общество цивилизационные горизонты трансформации сб науч тр Саратов, 2008 С 151158

9 Петрова О Г Ирония как составляющая образа автора И Филологические этюды сб науч ст молодых ученых Вып 12, ч III Саратов, 2009 С 143-148.

Ю.Петрова О Г Организация системы интертекстуальных связей произведения как воплощение авторской иронической модальности И Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации сб ст Ч 8 Саратов, 2008 С 69-73.

11 Петрова О Г. Система образов произведений как воплощение авторской иронической модальности // Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации, сб ст Ч. 8 Саратов, 2008 С 44-46

12.Петрова О Г. Ретроспекция как механизм создания текстообразующей иронии II Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации сб ст Ч 8. Саратов, 2008 С. 58-61

13 Петрова О Г. Повтор как средство реализации текстообразующей иронии // Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации сб ст. Ч 8 Саратов, 2008 С 66-68.

14 Петрова 0,Г Эстетические взгляды У. Теккерея и Ч Диккенса и отражение их в идиостилях этих писателей // Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации сб ст Ч 9 Саратов, 2009. С 82-88

15 Петрова О Г Концептуальная ирония как компонент авторской модальности художественного текста // «Инновации в языке и речи, образовании и методике» материалы II Международной научно-методической конференции г Саратов, 2009 (СГАУ) С 77-79

Подписано в печать 29 01 2010 г Формат 60х84'/|6. Бумага офсетная. Ризопечать. Уел -печ. л 1,12. Тираж 100 экз Гарнитура Тайме Заказ №016

Отпечатано в типографии "Эстамп" тел (8452)37-47-85 410028, г Саратов, ул. Заулошнова, д.З, оф 108

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Петрова, Ольга Геннадьевна

ВВЕДЕНИЕ

I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Теория иронии в диахронии

1.2. Типы иронии: текстообразующая и контекстуальная ирония

1.3. Ирония и разные типы комического

1.4. Современный уровень исследования идиостиля и место в нем иронии как стилеобразующего компонента

1.5. Категория авторской модальности 46 Выводы

II. ЯЗЫКОВЫЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ИРОНИИ В РОМАНЕ У. М. ТЕККЕРЕЯ

ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ»

1. Контекстуальная ирония и средства ее реализации

Лексико-семантические средства

2.1.1. Антифразис

2.1.2. Гиперболизация

2.1.3. Семантический контраст

2.1.4. Ироническая метафора 68 Синтаксические средства

2.1.5. Сочетание элементов языка автора и героя (НИР)

2.1.6. Вынос в скобки авторского иронического пояснения или замечания

2.1.7. Риторические вопросы

2.1.8. Вводные слова и предложения 78 Стилистические средства

2. Концептуальная ирония

2.2.1. Принципы отбора и типология объектов иронии

2.2.2. Структурно-композиционная организация текста как реализация персонажных образов и выявление образа автора

2.2.3. Организация системы интертекстуальных связей произведения

2.2.4. Ретроспекция в структурировании и восприятии текста

2.2.5. Подтекст как способ реализации иронии 110 Выводы

III. СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ИРОНИЧЕСКОЙ МОДАЛЬНОСТИ В РОМАНАХ Ч. ДИККЕНСА «ПОСМЕРТНЫЕ ЗАПИСКИ

ПИКВИКСКОГО КЛУБА» И «ДЭВИД КОППЕРФИЛЬД»

3.1. Лексические средства 123 3.1.1. Антифразис 123 3 Л .2. Семантический контраст 132 3.1.3. Авторский комментарий

3.2. Синтаксические средства

3.3. Роль иронии в создании персонажных образов 144 Выводы

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Петрова, Ольга Геннадьевна

Ирония, как считает большинство исследователей (Ю. Б. Борев, Б. О. Дземидок, О. П. Ермакова, Е. Н. Кононенко, Д. П. Николаев, И. Паси, В. М. Пивоев и др.), входит в число основных понятий культуры и имеет богатую многолетнюю историю и множество толкований. Она находит свое воплощение в большом количестве различных явлений, то выступая в роли одного из тропов, то претендуя на статус философской категории. За свою историю она принимала столько форм, что до сих пор так и не появилось классификации, которая охватила бы весь спектр проявлений иронии и нашла бы критерий, позволяющий достаточно четко обособить ее от смежных категорий. «Ни одна из существующих теорий иронии не способна полностью отличить ироническое произнесение от не иронического» [ТЛбшш 2000]. Иронию как часть парадигмы комического изучали теоретики эстетики и философы различных эпох, однако лингвистическая и стилистическая сторона этого феномена оставалась за рамками их внимания.

Несмотря на то, что ирония становилась объектом, исследования во многих областях лингвистики (С. И. Походня, А. В. Сергиенко, Ю. В. Каменская, В. 3. Санников, О. П. Ермакова и другие), большая часть исследователей объектом делает лексико-семантические и грамматические особенности контекстной иронии, прямо оговаривая, что ирония в художественном тексте (в целостном тексте) остается вне поля их внимания. Только немногие работы касаются эстетического аспекта иронии (Походня, Сергиенко, Каменская, Орлов). Ирония как текстовая категория, реализуясь лингвистическими средствами, тесно связана с экстралингвистическими моментами (социальная позиция автора, его биография, положение в обществе, этические нормы, философско-политические течения эпохи). «В последние годы межличностная коммуникация привлекает к себе особое внимание лингвистов, ставятся вопросы о влиянии на процесс взаимодействия между людьми экстралингвистических и психологических факторов. Усиливается интерес к иронии как одному из важных атрибутов речевого поведения, зависящего от соблюдения или нарушения определенных этических норм, от индивидуальных особенностей участников общения и от специфики ситуации взаимодействия» [Воробьева 2007: 201]. Проблема взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов в языке всегда остается актуальной. Она рассматривается в работах как общелингвистического плана (Селиверстова 1976; Курилович 1962, Шмелев 1973), так и в работах, посвященных социально-философскому аспекту этой проблемы (Полуэктов 1991).

В. В. Виноградов в своей работе «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика» обращал внимание на наличие в тексте языковых и неязыковых средств и выделил две стилистики, изучающие их: лингвистическую и литературоведческую: «Предметом лингвистической стилистики в области художественной литературы является языковой художественный стиль, а именно как стиль конкретного литературного произведения, так и общие стилистические категории» [Виноградов 1963: 166]. «Лингвистически обоснованная стилистика не занимается исследованием словесно-художественных структур как единоцелостных речевых образований, воплощающих определенное мыслительное содержание, определенный идейный замысел и тем самым подчиненных той или иной социальной цели. Проблемы замысла автора, идейных тенденций, заложенных в литературном произведении, его тематики, связи сюжета и образов персонажей с действительностью и мировоззрением писателя, вопрос об отношении самого автора к воспроизводимой и художественно преобразованной действительности связаны с искусствоведческим понятием стиля и составляют предмет изучения стилистики литературоведческой» [Виноградов 1963: 79, 91].

Н. С. Болотнова также отмечает, что интерпретация текста зависит от учета не только языковых, но и экстралингвистических факторов, отражающихся непосредственно в тексте и требующих расшифровки: «К основным экстралингвистическим параметрам в анализе текста относятся: фактор адресата, личность автора, «стоящего» за текстом, социально-исторический и культурный контекст эпохи, значимый для диалога автора и читателя. Учет этих экстралингвистических параметров важен для смысловой интерпретации текста. Данная проблема связана со структурой кодов текста, к которым приобщается читатель в процессе интерпретационной деятельности» [Болотнова 2006: 468].

Характер и отношение лингвистического и экстралингвистического в иронии продолжают оставаться с одной стороны малоизученной, а с другой стороны - важнейшей проблемой противопоставления внутренней и внешней лингвистик. «Экстралингвистические факторы, объективно являясь внешними по отношению к системе языка, отражаясь в сознании людей, органически связаны с ней [Курилович 1962: 19] и ведут к изменениям в лексической и синтаксической сочетаемости слов [Шмелев 1973: 17-19].

С развитием человеческого общества менялись представления человека об окружающем мире, его отношение к жизни и осознание своей роли в ней; следовательно, менялся способ мыслить и выражать свое мнение. Так, философский подход древних греков отразился на их представлении иронии как философско-логического приема; риторика, занимавшая важнейшее место в системе средневекового образования, сыграла большую роль в определении иронии как риторического приема в Средние века; высшей ценностью романтического сознания была свобода от несовершенства действительности, этот принцип требовал «универсального иронизирования» - установки на то, чтобы художник подвергал сомнению не только реальные предметы и явления, но и свои собственные суждения о них. Отсюда — вопрос об иронии как содержательной категории, связанной с мировоззрением и эстетикой авторов. И наконец, XX век рассматривает «эпическую иронию» как наиболее широкий и свободный от всякого морализаторства взгляд на действительность, что приводит к пониманию иронии как иронического видения мира в начале XXI века.

Ирония как содержательная категория, таким образом, связана с господствующими в определенную эпоху философскими, политическими, этическими течениями, с мировоззрением и эстетикой авторов. Образ жизни страны и людей и условия, в которых существует литература, создают определенный тип ирониста и определенные способы иронизирования. «Ирония не чисто языковое явление, она в определенной степени обусловлена менталитетом, национальным характером, индивидуальным темпераментом и другими факторами» [Ермакова 2005: 169-170]. В данной работе проводится сопоставительный анализ категории иронии у двух писателей, хронологически близких, но отличающихся идиостилями.

Объектом настоящего исследования является ирония и формы ее проявления в текстах английских писателей, предметом — соотношение языкового и экстралингвистического в иронии как компоненте идиостиля писателя.

Материалом исследования послужили романы У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» и Ч. Диккенса «Дэвид Коперфильд» и «Посмертные записки Пиквикского клуба». Выбор персоналий был продиктован как значимостью и репрезентативностью данных имен для эпохи XIX века, так и наличием в творчестве этих авторов активного иронического начала. Объем источников материала - около 700 000 словоупотреблений.

Актуальность исследования заключается в том, что в соответствии с господствующей в современной идеологии тенденцией к антропоцентризму, вниманием ко всем сложным явлениям психологии человека, его эстетическим и философским воззрениям особенно, актуальными становятся проблемы идиостиля, его важнейших стилеобразующих компонентов, к числу которых относится ирония. Характер иронии находится в прямой зависимости от личности автора, уровня его образованности, социального статуса, политических убеждений, эстетических взглядов, этических представлений: важно соотношение иронии как стилистической категории и иронии как категории мировоззренческой, то есть языкового и экстралингвистического, что до сих пор недостаточно исследовано и нуждается в дальнейшей разработке для более глубокой интерпретации художественного мышления писателя.

Актуальность определяется и тем, что впервые художественные тексты выдающихся английских писателей XIX века подвергаются изучению с точки зрения отражения в них иронии как активной категории их языковой картины мира, что обогащает наши представления о структуре идиостилей писателей.

Цель исследования состоит 1) в обосновании статуса иронии как отнюдь не периферийной, а одной из важнейших категорий художественного мышления писателей XIX века; 2) в выявлении экстралингвистических моментов, повлиявших на мировоззрение авторов, и как результат - на идиостили этих художников-иронистов; 3) в определении особенностей различных типов иронии и способов их объективации, их функционирования в художественной системе разных авторов.

В рамках данного исследования были поставлены следующие задачи:

1) проанализировать современные тенденции изучения иронии в лингвистике, филологии, литературоведении, эстетике и философии;

2) представить современный уровень исследования идиостиля;

3) выделить наиболее характерные приемы и уровни реализации контекстной иронии в идиостилях У. М. Теккерея и Ч. Диккенса;

4) выявить специфику концептуальной иронии в идиостилевых системах изучаемых писателей;

5) соотнести содержательную и языковую составляющую иронии в идиостилях двух писателей с целью выявить общность и различия языковых форм реализации иронии и экстралингвистических факторов, и как предопределивших обращение писателей к иронии, и как отражающих способы их обнаружения в произведениях художников слова.

Научная новизна работы состоит в определении соотношения языковых, структурно-текстовых форм иронии и экстралингвистических факторов, мотивирующих появление иронии в идиостилях авторов и отражающих своеобразие видения мира каждого из них. Новым является и сопоставительный анализ категории иронии в художественных системах писателей как проявлении образа мира авторов. Впервые исследуются типы иронии в идиостилях английских писателей.

Выбор темы обусловлен общей направленностью современных лингвистических исследований на изучение языковых явлений в коммуникативно-функциональном аспекте.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке стилистики текста в аспекте ее важнейшей категории - иронии. Рассмотрение иронии как активной категории языковой картины мира писателя позволяет выявить специфику функционирования этой категории в английском тексте. Определение иронии как элемента мировоззрения автора предполагает выход на более высокий уровень анализа текста, позволяющий рассматривать иронию как текстовую категорию, индуцирующую в тексте имплицитные смыслы, которые связаны со способностью личности (автора) оценивать явления действительности. Анализ расширяет и уточняет наше представление о соотношении контекстуальной и концептуальной иронии, а также показывает своеобразие назначения и средств их реализации.

Методы исследования подчинены решению поставленных задач и представляют собой сочетание описательного, семантико-стилистического, компонентного, контекстологического и экстралингвистического анализа художественного текста.

Практическая ценность работы: результаты исследования могут быть использованы в курсах лекций и на семинарских занятиях по общей стилистике и стилистике английского языка, а также на практических занятиях по английскому языку со студентами старших курсов при обучении их адекватному восприятию художественного произведения и законам точного перевода на русский язык. Анализ феномена иронии может быть интересен при дальнейшем изучении иронии как философско-эстетической и лингвистической категории. Изучение иронической составляющей текста в двуязычной коммуникации может быть включено в преподавание теории перевода, оно может служить прагматической цели - развитию адекватного восприятия менталитета народов других стран.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Во введении обосновываются выбор объекта и предмета исследования, формулируются цель и задачи диссертации, раскрываются научная новизна и актуальность, теоретическая и практическая значимость, характеризуются материал, методы, теоретическая база исследования, формулируются положения, выносимые на защиту. В первой главе «Теоретические основы исследования» представлен сопоставительный анализ исследований иронии отечественных и зарубежных ученых в диахронии, рассматривается современный подход к изучению и пониманию иронии как контекстуальной (стилистической, ситуативной) и концептуальной (текстообразующей, ассоциативной) категории, представлен современный уровень исследований идиостиля, а также определяется место иронии в ряду разных типов комического. Вторая глава содержит анализ контекстуальной и концептуальной иронии на материале романа У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия». В третьей главе анализируются языковые средства создания иронической модальности в романах Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд» и «Посмертные записки Пиквикского клуба» в соотнесении с иронией в идиостиле Теккерея. В заключении сформулированы выводы и результаты исследования. Список использованной литературы содержит около 180 источников на русском и английском языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковые и экстралингвистическое в иронии как компоненте идиостиля писателя"

Выводы:

Анализ иронии как компонента идиостиля Ч. Диккенса в сравнении с иронией в идиостиле У. М. Теккерея показал зависимость форм иронии от экстралингвистических факторов. В отличие от Теккерея, который не верил в человечество, добро и справедливость, Диккенс подчинял свое искусство осознанной идейной «миссии». Его критика общества обращена почти исключительно к морали. Во взглядах Диккенса, в самой их основе, нет идеи разрушения. Нет сколько-нибудь ясного намека, что он хотел бы изменить существующий строй или что он усматривал хоть какую-то притягательную силу в социальных переменах. Подлинная мишень для него - не столько общество, сколько «человеческая натура». Все его идейные устремления выглядят поначалу полной банальностью: если бы люди вели себя достойно — мир был бы достойным. Диккенс разделял много предрассудков и представлений того класса и той среды, из которых вышел, и творчество его, которое, безусловно, отразило и эти противоречия, и эти предрассудки, оставалось до конца его дней искусством не для элиты, а для народа.

К средствам реализации контекстуальной иронии в романах Диккенса относятся: антифразис, семантический контраст, авторский комментарий и синтаксические средства.

Так же, как и в романе У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия», самым распространенным языковым средством реализации иронической модальности в романе Ч. Диккенса явился антифразис. Все случаи антифразиса, используемого Диккенсом, можно разделить на два типа: антифразис, основанный на обыгрывании оценочной лексики, и антифразис, основанный на разных видах несоответствия или противоречия. По характеру исходного значения иронизмы могут представлять слова с положительной, отрицательной или нейтральной оценкой. Характерными для стиля Диккенса явились случаи иронического употребления слов положительной оценки. Такие клише положительной оценки, как «иметь удовольствие что-л. делать», или «оказать благоволение кому-л.», или «удостоиться знаков отличия» используются Ч. Диккенсом с иронической коннотацией. Переосмысление таких выражений дает возможности для создания иронической модальности. Ироническое употребление слов негативной или нейтральной оценки встречается в идиостиле Диккенса крайне редко. Второй тип антифразиса, используемый Диккенсом, -антифразис, построенный на противоречии или несоответствии лексических значений - заявленного и истинного, - что выявляется при помощи авторского пояснения, комментария или намека в контексте одного или нескольких предложений. Это средство реализации контекстуальной иронии не является типичным только для Ч. Диккенса, так же, как и для Теккерея.

Еще одним характерным способом проявления контекстуальной иронии выступает семантический контраст. Так же, как и Теккерей, Диккенс вводит в предложение несоотносимые понятия, нарушая их причинно-следственные связи, и тем самым вскрывая алогичную и, порой, абсурдную логику мышления персонажей. Типичным для стиля Диккенса явилось противоречие семантики глагола и семантики его определения, часто ирония декодируется при помощи противоречия семантики прилагательного и семантики существительного.

Еще одним языковым приемом реализации авторской иронической модальности, общим для Диккенса и Теккерея, явился авторский комментарий. Схема раскрытия иронической модальности в нем следующая: сначала описывается ситуация, затем автор комментирует ее, показывая истинный смысл происходящего и тем самым разоблачая фальшь, наигранность, лживость персонажей.

К синтаксическим средствам создания иронической модальности в романах Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд» и «Посмертные записки Пиквикского клуба» можно отнести несобственно-прямую речь, иронический авторский комментарий в скобках, а также использование параллельных конструкций. Несобственно-прямая речь как средство реализации контекстуальной иронии редка в творчестве Диккенса. Внесение в авторскую речь слов и оборотов, свойственных определенному персонажу, делает повествование приближенным к реальной языковой среде говорящих, а следовательно, и более ярким и впечатляющим. У Диккенса можно наблюдать подобный прием в контекстах, содержащих иронию по отношению к обществу в целом, в частности, к царящим в нем деловым отношениям.

Так же, как и У. М. Теккерей, Диккенс использует скобки для внесения в текст авторских замечаний и комментариев. Диккенс использует параллельные конструкции, не свойственные стилю Теккерея. Параллель может дополняться антифразисом или предварительными авторскими оценочными характеристиками.

Средства концептуальной авторской иронии для романов Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» и «Дэвид Копперфильд» не характерны.

Для создания иронической модальности Теккерей и Диккенс используют одни и те же языковые средства. И у Теккерея, и у Диккенса ирония проявляется в основном в авторской речи с целью выделения, демонстрации основных черт характера героя и описания его внешности. Но, в отличие от Теккерея, который наделяет ироническим видением мира только одного персонажа - Беки Шарп, Диккенсу свойственно наделять иронией многих персонажей. У Диккенса, в отличие от Теккерея, авторская ирония опосредована позицией положительных героев, речь которых содержит обличение пороков отрицательных персонажей. Если у Теккерея все герои одинаково плохи, то у Диккенса — четкая система оппозиций: столкновение положительных и отрицательных героев сопровождается авторской иронией в адрес отрицательных, опосредованной речью положительного героя.

Творческому методу Диккенса свойственны определенные романтические черты, нашедшие свое классическое выражение и в немецкой литературе. Диккенс сочетал реалистическую достоверность воспроизведения картин жизни с романтической их окраской. В произведениях Диккенса появляется образ, не свойственный просветителям: образ смиренного, слабоумного, инфантильного человека, изображенного не только с жалостью и сочувствием, но и с любовью, как носителя своеобразной мудрости и душевной чистоты. Такими чудаками в творчестве Диккенса явились мистер Дик и мистер Пиквик. Писатель наделяет иронией только одного из них - мистера Дика, и то - не надолго. Мистер Пиквик слишком добродушен, мягок и наивен для этого.

Функцией контекстуальной иронии в произведениях Диккенса является функция доброй, мягкой насмешки, без сарказма и отрицания, как у Теккерея. Случаи, когда ирония выполняет функцию отрицательной оценки, чрезвычайно редки, что объясняется особенностями личности Диккенса.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Работа посвящена анализу такого сложного, многоаспектного феномена, как ирония, в произведениях английских писателей XIX века - У. М. Теккерея и Ч. Диккенса. Рассмотрение иронии как активной категории языковой картины мира писателя позволяет выявить специфику функционирования этой категории в английском тексте.

В работе проанализированы современные тенденции исследования иронии в философии, эстетике, филологии, литературоведении и лингвистике. В соответствии со сложившейся в последнее десятилетие традицией, ирония рассматривается как стилистическая категория и как категория мировоззренческая. Анализ показал наличие специфических свойств последней: 1) такая ирония является важнейшим компонентом авторской концепции, идеи всего текста, 2) она влияет на способ организации целостной системы произведения, смысл каждой части которого служит выявлению смысла целого произведения, 3) будучи художественным принципом писателя, она действует на уровне и языка, и сознания, то есть затрагивает и языковой уровень, и экстралингвистический.

Определение иронии как элемента мировоззрения автора предполагает выход на более высокий уровень анализа текста, позволяющий рассматривать иронию как текстовую категорию, индуцирующую в тексте имплицитные смыслы, которые связаны со способностью личности (автора) оценивать явления действительности. Для обозначения этого типа иронии введен термин «концептуальная ирония», что обусловлено наличием у нее специфических свойств и характеристик. Важное место в исследовании занимает обоснование статуса иронии как одной из важнейших категорий художественного мышления писателя, что позволяет провести четкую границу между иронией и сатирой.

Анализ расширяет и уточняет наше представление о соотношении контекстуальной и концептуальной иронии. Диссертационное исследование показывает самостоятельное существование этих типов иронии в произведениях английских писателей, а также своеобразие назначения и средств реализации этих типов. В ходе анализа установлена соотнесенность двух типов иронии с разными средствами их реализации — языковыми и условно нами названными экстралингвистическими. Если контекстуальная ирония реализуется только языковыми средствами, то концептуальная как обобщающая, интегральная — преимущественно условно названными экстралингвистическими. К языковым средствам относим лексико-семантические, синтаксические и стилистические, к условно названным экстралингвистическим - принципы отбора и типологию объектов иронии, структурно-композиционную организацию текста как реализацию персонажных образов и образа автора, организацию системы интертекстуальных связей произведения, ретроспекцию и такой тип подтекста, как концептуально-авторский, или композиционный.

Новым аспектом изучения иронии стало сопоставление стилей У. М. Теккерея и Ч. Диккенса, которое выявило зависимость форм иронии от миропонимания писателей, их отношения к объективной действительности. Выявлено соотношение языковых и условно названных экстралингвистических средств реализации иронии в идиостилях двух писателей (таблица1,2). В ходе анализа языковых средств контекстуальной иронии предпринята попытка создать систематизацию типов антифразиса и семантического контраста. Анализ концептуальной иронии в идиостиле У. М. Теккерея показал особенность функционирования всех языковых и экстралингвистических средств текста как реализацию авторского замысла, как сознательную организацию текста, подчиненную намерению, воле автора.

Анализ языковых и условно названных экстралингвистических форм иронии раскрывает типичное, характерное и общее в идиостилевых системах У. М. Теккерея и Ч. Диккенса, что обогащает наши представления об общем и индивидуальном в языке писателей английской литературы XIX века.

Проведенный таким образом анализ языковых и условно названных экстралингвистических форм иронии обогащает теорию и методику изучения идиостиля писателя. Полученные результаты могут быть востребованы при дальнейшем исследовании феномена иронии в других идиостилях и текстах на других иностранных языках, а также в различных аспектах ее функционирования не только в художественном, но и в других функциональных стилях языка.

 

Список научной литературыПетрова, Ольга Геннадьевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. "The Letters and Private Papers of W. M. Thackeray" collected and edited by Gordon N. Ray, Cambridge, Mass., 1946, vol.1.

2. Arnold M. Letters. Edited by J. Russell, vol. 1. London, 1895.

3. Definitional dictionary of linguistic terms. 1985.

4. Encyclopedia Britannica. Электронный вариант. 2000.

5. Glicksberg Ch. The ironic vision in modern literature. The Hague: Nijhoff, 1969.-268p.

6. Mc Carthy. Reminiscences. London, 1958.

7. Muecke D. C. The Compass of Irony. London: Methuen&LTD, 1969. -276p.

8. Myer A. R. Toward a definition of irony// Studies in language variation. -Washington, 1977.-p. 171-183.

9. Ray G. The Age of Wisdom: Oxford, 1958.

10. Simpson D. Irony and authority in Romantic poetry. London: Macmillan, 1979.-267p.11 .Tanaka R. The concept of irony: Theory and practice// Journal of literary semantics. 1973. - p. 43-56.

11. Tener R. L. The Phoenix riddle: a study of irony in comedy. Salzburg: Fink, 1979. -213p.

12. Thompson A. R. The dry mock: A study of irony in drama. Berkley - Los Angeles: Univ. of California press, 1948. - 248p.

13. Tillotson G. Thackeray the Novelist. L., 1954.

14. Turner G. W. Stylistics. Harmondsworth: Penguin books LTD, 1975. -256p.

15. Utsumi A. Verbal irony as implicit display of ironic environment: Distinguishing ironic utterance from nonirony// Journal of pragmatics, 32, 2000, p. 1778.

16. Weisgerber J. Satire and irony as means of communication // Comparative literature studies. 1973. - Vol. 10. - №2. - P. 157-172.

17. Авдевнина О. Ю. Смысловая плотность художественного текста (на материале русскоязычной прозы В. В. Набокова). Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1997. - 20с.

18. Агаджанова М. Г. Образ автора как семантическая составляющая художественного текста. Автореф. дис. канд. филол. наук. Москва, 1997.

19. Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 1999.

20. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. М.: «Просвещение», 1990.-301с.

21. Артемова А. Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1976. -23с.

22. Арутюнова Н. Д. Феномен второй реплики, или О пользе спора // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990.

23. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.

24. Багдасарян М. А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1969.-26с.

25. Бакланова Е. А. Слово и имплицитный смысл в ранних рассказах В. В. Набокова (на материале сборника «Возвращение Чорба»). Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск, 2006. 30с.

26. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. с. 24-36.

27. Бергсон А. Смех. М., 1992.

28. Богатырева И. И. и др. Гипертекст, контекст и подтекст в поисково-аналитической системе «Галактика-гоот», 2006. с.2-6. (Электронный ресурс: \¥УАУ.сИа1ое-21 .ги)

29. Богданов В. В. Роль вторичной предикативности в построении текста и прагматика синтаксических единств // Семантика и прагматика синтаксических единств: межвуз. темат. сб. Калинин, 1981. с. 5-13.

30. Болдина Л. И. Ирония как вид комического. Дис. канд. филол. наук. -М., 1982.

31. Болотнова Н. С. Коммуникативная стилистика текста. Словарь-тезаурус. Томск: Изд-во Томского гос. пед. университета, 2008. -384с.

32. Болотнова Н. С. Филологический анализ текста. — Томск: Изд-во Томского гос. Пед. Университета, 2006. 631с.

33. Борев Ю. Б. О комическом. М.: Искусство, 1957.

34. Борисова М. Б. Слово в драматургии М. Горького. Саратов: Изд-во СГУ, 1970.-189с.

35. Борисова М. Б. Типы подтекста в жанре драмы. //Вестник Литературного института им. А. М. Горького. 2008, №2. М.: Изд-во Литературного института, - 256с.

36. Брякин В. В. Речевые средства создания комического в сказе (на материале рассказов М. Зощенко). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981.-24с.

37. Будагов Р. А. Индивидуальное в языке и стиле художественной литературы как историческая категория//Филологические науки. М.,1962.-№3-с. 3-16.

38. Вайнрих X. Текстовая функция французского артикля // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1978. -Вып.8. с. 370-387.

39. Вахрушев В. С. Творчество Теккерея. Саратов: Изд-во СГУ, 1984.

40. Виноградов В. В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-240с.

41. Виноградов В. В. О языке художественной прозы. М., 1980. с. 150-166.

42. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова //Вопросы языкознания. 1953. №5. с. 3-29.

43. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка ХУ11-Х1Х в. М., 1982.

44. Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. с. 5776.

45. Виноградов В. В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967. с. 83.

46. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.,1963. С. 62.

47. Винокур Г. О. Русская речь. Петроград, 1923, с. 296

48. Волкова Н. А. Текстовая модальность в аспекте учения о первичности-вторичности текста (на материале цикла рассказов В. М. Шукшина «Из детских лет Ивана Поповича). Автореф. дис. канд. филол. наук. -Барнаул, 2007.

49. Воробьева К. А. Специфика иронии среди других языковых средств комизма. II Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. — М.: Изд-во «Индрик», 2007. с. 201-206.

50. Вулис А. серьезность несерьезных ситуаций. Ташкент, 1984.

51. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. М.: Высш. шк., 1977. — 332с.

52. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

53. Гаспаров М. Л. Художественный мир писателя: тезаурус формальный и тезаурус функциональный // Проблемы структурной лингвистики. 1984. М.: Наука, 1988. С. 125-137.

54. Геймбух Е. Ю. Образ автора как категория филологического анализа художественного текста (на материале произведений И. С. Тургенева малых форм). Автореф. дис. канд. филол. наук. Москва, 1995.

55. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М.: Айрис-пресс, 2001. 442с.

56. Григорьев В. П. «Очерки истории языка русской поэзии XX века»: основные задачи, проблемы, перспективы // Язык русской поэзии XX века. М.: ИРЯ РАН, 1989. С. 4-12.

57. Григорьев В. П. Грамматика идиостиля. М.: Наука, 1983.

58. Григорьев В. П. Поэтика слова. М.: Наука, 1979.

59. Гюббенет И. В. К вопросу о глобальном вертикальном контексте // Вопросы языкознания. 1980. №6.

60. Гюббенет И. В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. — М.: Изд-во МГУ, 1981.

61. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. М., 1955.

62. Дементьев В. В., Седов К. Ф. Социопрагматический аспект теории речевых жанров. Саратов, 1998.

63. Дементьев В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры. /Под ред. В. Е. Гольдина. Саратов: Изд-во СГУ, 2000. — 248с.

64. Дземидок Б. О комическом. М., 1974.

65. Диброва Е. И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорождения // Семантика языковых единиц. М., 1996. С. 130-136.

66. Дудник Л. В. Экстралингвистическая обусловленность вариативности речи. Дис . канд. филол. наук. М., 1982. - 180с.

67. Ермакова О. П. Ирония ложь — шутка. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. - М.: Изд-во «Индрик», 2007. — с. 219229.

68. Ермакова О. П. Ирония и её роль в жизни языка. Калуга: Изд-во КГПУ, 2005.-202с.

69. Жаров В. Е. К вопросу о стилистических средствах выражения иронического отношения в синтагматике. М.: МИГУ, 1997.

70. Иванова И. Н. Типология и эволюция иронии в поэзии русского модернизма (1890-1910 годы). Автореф. дис. доктора филол. наук. -Ставрополь, 2006.

71. Иванчикова Е. А. Индивидуальный синтаксис Достоевского // Слово Достоевского. 2000. Сб. статей. М.: Азбуковник, 2001. С. 272-314.

72. Ивашева В. В. Век нынешний и век минувший. М.: «Художественная литература», 1990. 479с.

73. Ивашева В. В. Теккерей-сатирик. М.: Изд-во МГУ, 1958 304с.

74. Каменская Ю. В. Ирония как компонент идиостиля А. П. Чехова. Дис. канд. филол. наук. Саратов, 2001.

75. Караваева С. Е. Лексика восприятия в поэзии начала XX века (на материале поэзии Ю. Балтрушайтиса). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989.

76. Карагодин А. И. Критика. Вопросы теории. Саратов: Изд-во СГУ, 1989. С. 58

77. Карасик В. И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов, 1997.

78. Караулов Ю. Н. Понятие идиоглоссы и словарь языка Достоевского // Слово Достоевского. 2000. Сб. статей. М.: Азбуковник, 2001. С. 424444.

79. Катаев В. Б. К постановке проблемы образа автора. // Филологические науки. 1966. №1.

80. Катарский И. М. Диккенс. (Критико-библиографический очерк). М.: Изд-во худож. литер. 1960. - 273с.

81. Клименко Т. Н. Типы и текстообразующие функции иронических контекстов (на материале романов-антиутопий). Автореф. дис. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2008.

82. Ковтун Л. С. О специфике словаря писателя. // Словоупотребление и стиль М. Горького. Л., 1962, с. 13

83. Ковтунова И. И. О поэтических образах Бориса Пастернака. // Очерки истории языка русской поэзии XX века: Опыты описания идиостилей. М., 1995. С. 132-207.

84. Козинцев А. Г. Юмор: до и после иронии. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. — М.: Изд-во «Индрик», 2007. — с. 238253.

85. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. -М.: Наука, 1980. 149с.

86. Кононенко Е. Н. Ирония как эстетический феномен. Автореф. дис. канд. филос. наук. -М., 1987.

87. Корман Б.О. Изучение текста художественного произведения. М., 1972, с.8.

88. Крысин Л. П. Гипербола в русской разговорной речи. // Проблемы структурной лингвистики. М.: «Наука», 1988.

89. Кудлиньска И. К проблеме стилевого единства романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (речевые планы автора-поэта и Ленского). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985. 24с.

90. Кукуева Г. В. Речевая партия повествователя как элемент диалога «автор-читатель» в собственно рассказах В. М. Шукшина. Автореф. дис. канд. филол. наук. Барнаул, 2001. 17с.

91. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.

92. Ларин Б. А. О разновидностях художественной речи. Семантические этюды. В сборнике «Русская речь». Сб. 1, Петербург, 1923.

93. Ларин Б. А. Эстетика слова и язык писателя. Ленинград: «Художественная литература», 1974. 284с.

94. Леденёва В. В. Идиостиль (к уточнению понятия). //Филологические науки 2001, №5 С. 36-41.

95. Лимарева Т. Ф. Функционально-семантическая сущность иронии. Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 1997. - 19с.

96. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

97. Литературный энциклопедический словарь под ред. В. М. Кожевникова и П. А. Николаева. М., Советская энциклопедия, 1987.

98. Ломоносов М. В. Краткое руководство к красноречию. // М. В. Ломоносов. Полное собрание сочинений т. VII. Труды по филологии. М.-Л., 1952.

99. Лосев А. Ф. Ирония античная и романтическая.// Эстетика и искусство. — М.: Искусство, 1966. с. 54-84.

100. Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. СПб., 1996. С. 37.

101. Мандельштам Н. В. О характере гоголевского стиля. СПб., Гольсингфорс: «Новая типография Гувудстадбладет», 1902.

102. Манн Т. Собр. Соч.: в 10-ти тг. М., 1961. Т. 10. С. 272-287

103. Некрасова Е. А. Фет. Анненский: Типологический аспект описания. М.: Наука, 1991.

104. Ш.Никитина С. Е., Васильева Н. В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. М., 1996. 172с.

105. Николаев Д. П. Смех оружие сатиры. М.: Искусство, 1962.

106. Облачко И. Ю. Скрытые смыслы как компонент идиостиля С. Рушди и способы их представления. Автореф. дис. канд. филол. наук. -Барнаул, 2005. 23с.

107. Овсянников В. В. Индикация комического эффекта в ситуативном контексте. // Стилистика художественной речи. Л., 1981. - №8. - с. 6267.

108. Одинцов В. В. Композиционные типы речи// Функциональные типы русской речи. М., 1982.

109. Одинцов В. В. О языке художественной прозы. М., 1973. С. 3-20.

110. Одинцов В. В. Проблема художественного стиля. Киев, 1994. С. 35.

111. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 2-е изд. М.: «АЗЪ», 1994.

112. Озмитель Е. К. О сатире и юморе. Л, 1973.

113. Орлов М. Ю. Текстообразующая ирония в русской и англоязычной прозе. — Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 2005. - 18с.

114. Остин Дж. Л. Слово как действие//Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1986.-Вып. 17.-с. 22-131.

115. Охримович К. В. Ирония и принцип вежливости в английских диалогах. Дис. канд. филол. наук. Уфа, 2004.

116. Пави П. Словарь театра: Пер. с фр. М., 1991.

117. Паси И. Ирония как эстетическая категория. М., 1980.

118. Петров С. В. Взаимодействие разноуровневых компонентов денотативной структуры художественного текста (на материале романа Ю. К. Олеши «Зависть»). Автореф. дис. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2009.

119. Пивоев В. М. Ирония как феномен культуры. Петрозаводск, 2000.

120. Пигулевский В. О. Ирония как эстетическая категория. Автореф. дис. канд. филос. наук. JL, 1981.

121. Пигулевский B.C., Мирская JI.A. Символ и ирония: Опыт характеристики романтического миросозерцания. Кишинев, 1990.

122. Пищальникова В. А. Проблема идиостиля: психолингвистический аспект. Барнаул, 1992.

123. Плисов Е. В. Контексты реализации комического в современном немецком языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1999.-20с.

124. Полуэктов В. Н. Экстралингвистические факторы отбора и функционирования единиц лексического поля «Внешняя политика». Дис. канд. филол. наук. Саратов, 1991. - 195с.

125. Поляков Э. Н. Субъективация авторского повествования в прозе Валентина Распутина. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2005. -26с.

126. Полякова В. Н. Экстралингвистические и лингвистические факторы формирования русской языковой личности (на материале произведений художественной литературы). Автореф. дис. канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 2002.

127. Походня С. И. Языковые средства и виды реализации иронии. Киев: Наукова думка, 1989. - 128с.

128. Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.

129. Салихова Н. К. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема иронии. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976.-24с.

130. Санников В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. — М.: «Языки русской культуры», 1999. — 544с.

131. Сахарова О. В. Адресованная ирония (языковые механизмы комического в эпиграммах). // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. -М.: Изд-во «Индрик», 2007. с. 329-339.

132. Селиверстова О. Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

133. Сергиенко А. В. Языковые возможности реализации иронии как разновидности импликации в художественных текстах. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Саратов, 1995. - 28с.

134. Словарь современного русского литературного языка. Т. 5. АН СССР. М.-Л., 1956.

135. Словарь церковно-славянского и русского языка. Т. 1. СПб., 1867

136. Слонимский Л. Техника комического у Гоголя. Петербург: Academia. 1923.

137. Смирнова Н. Н. Путь иронии в XX веке: от отрицания абсолютной серьезности к самоотрицанию// Вопросы филологии, 2002. №3, М: Изд-во Института иностранных языков, ISSN 1562-1391, 123 с.

138. Современный толковый словарь русского языка под ред. д. филол. н. С. А. Кузнецова. С.-П.: «Норинт», 2007.

139. Старолетов М. Г. Речевая структура образа автора в новеллах В. М. Шукшина. Автореф. дис. канд. филол. наук. Барнаул, 1997. 16с.

140. Степанов Г. В. О стиле художественной литературы. // Вопросы языкознания, 1952, №5.

141. Стилистический энциклопедический словарь русского языка под ред. M. Н. Кожиной. М.: Изд-ва «Флинта», «Наука», 2003.

142. Тарасова И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект. Саратов, 2003.

143. Тарасова И. А. Структура семантического поля в поэтическом идиостиле (на материале поэзии И. Анненского). Дис. канд. филол. наук. Саратов, 1994.

144. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М., 1971.

145. Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова, т. 1. М.: Советская энциклопедия, 1935

146. Толстой Л. Н. Поли. собр. соч. Т. 30. С. 18-19.

147. Тремасова Г. Г. Языковые средства выражения сатирического смысла (английская и американская художественная литература и публицистика ХХв.). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1979, 26с.

148. Тураева 3. Я. Лингвистика текста и категория модальности. // Вопросы языкознания. М., 1994, №3. - с. 105-114.

149. Тынянов Ю. Н. О пародии. // Русская литература XX века в зеркале пародии. М.: Высшая школа, 1993.

150. Урнов М. В. На рубеже веков. Очерки английской литературы. М.: «Наука», 1970.-431с.

151. Фомичева Ж. Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе. Автореф. дис. канд. филол. наук. - С.-П., 1992. - 22с.

152. Ходина И. Т. Экстралингвистические и лингвистические факторы лексической соотнесенности. Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1982.

153. Черняева В. М. Речевые средства революционно-демократической стихотворной сатиры 60-х годов XIX века. Автореф. дис. канд. филол. наук. Горький, 1963. — 21с.

154. Чикобава А. С. Историзм и лингвистика. // Вопросы языкознания. — 1980. -№6.-с.З-12

155. Чубарян Т. Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора. М., 1994.

156. Чугунекова Г. Н. Ирония и сатира как типы поэтического смысла (на материале современной англоязычной поэзии). Автореф. дис. канд. филол. наук. — Санкт-Петербург, 2007.

157. Чудаков А. П. Слово вещь - мир. От Пушкина до Толстого. М., 1992. с.4.

158. Чудаков А.П. Поэтика Чехова. М., 1971.

159. Шаповалов Ю. А. Взаимодействие культурно-исторических и собственно языковых факторов в процессе заимствования языковых единиц. Дис. канд. филол. наук. Саратов, 2003.

160. Шатуновский И. Б. Ирония и ее виды. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. М.: Изд-во «Индрик», 2007. - с. 340372.

161. Шмелев Д. И. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973, 279с.

162. Шмелева Е. Я., Шмелев А. Д. Русский анекдот. Текст и речевой жанр. М.: Языки славянской культуры, 2002.

163. Штайн К. Э. Гармония поэтического текста. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2006.-646с.

164. Штайн К. Э. Децентрация языка и маргинальные элементы в поэтическом тексте // Текст как объект многоаспектного исследования. СПБ. Ставрополь, 1998. С. 3-17.

165. Щербаков А. В. Творческая индивидуальность писателя и метод.// Проблемы литературных жанров. — Томск: Изд-во Томского университета, 1987. С. 4-5

166. Эльсберг Я. Вопросы теории сатиры. М: Советский писатель, 1957 -365с.

167. Энциклопедический словарь-справочник «Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты» под редакцией А. П. Сковородникова. М., 2005.

168. Энциклопедический словарь-справочник «Культура русской речи» под общим руководством Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. И. Ширяева. М., 2007.

169. Язикова Ю. С. Кто вы, доктор Старцев? (лингвопоэтический анализ текста как способ выявления художественной идеи произведения)// Словоупотребление и стиль писателя. С.-П.: Изд-во С.-Петербургского университета, 2006, №3, с.60-67.

170. Якимец Н. В. Категория авторской модальности в функциональном аспекте. Автореф. дис. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1999.