автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Языковые особенности наглядно-информационной атрибутики города в рамках реализации закона о языках Республики Татарстан

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Исмагилова, Гульназ Хамзовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Языковые особенности наглядно-информационной атрибутики города в рамках реализации закона о языках Республики Татарстан'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые особенности наглядно-информационной атрибутики города в рамках реализации закона о языках Республики Татарстан"

На правах рукописи

Исмагилова Гульназ Хамзовна

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ НАГЛЯДНО-ИНФОРМАЦИОННОЙ АТРИБУТИКИ

ГОРОДА В РАМКАХ РЕАЛИЗАЦИИ ЗАКОНА О ЯЗЫКАХ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН (НА ПРИМЕРЕ КАЗАНСКИХ УРБАНОНИМОВ)

Специальность: 10.02.02 - языки народов Российской Федерации

(татарский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 ФЕВ 2011

Казань - 2011

4854215

Работа выполнена на кафедре общего и сопоставительного языкознания ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»

Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор

Замалетдинов Раднф Рифкатович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Закиев Мирфатыйх Закиевич

кандидат филологических наук, доцент Шамсутдинова Расима Равиловна

Ведущая организация — ГОУ ВПО «Елабужский государственный

педагогический университет»

Защита состоится «24» февраля 2011 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.04 при ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу: 420021, Республика Татарстан, г. Казань, ул Татарстан, д. 2.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет».

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» «24» января 2011 г.

Режим доступа: Ь1рр://ш\ушЛеари.ги

Автореферат разослан «24» января 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Сафонова С.С.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. На современном этане социального развития город выступает в роли важнейшего центра человеческой культуры и как социокультурная реалия привлекает все большее внимание представителей различных областей научного знания, в том числе историков, философов, культурологов, лингвистов. Язык современного российского города как сложный лингвосоциальный н лингвокультурный феномен изучается в самых разных аспектах. Исследуются особенности произношения жителей различных городов, типы, формы и жанры речевой коммуникации в пространстве города, специфика текстов городской среды (эпиграфика, урбанонимика и т.п.) и др.

В последние годы ономастическое пространство города исследуется главным образом в лингвокультурологическом аспекте как составной элемент изменяющейся системы, отражающей культурные представления использующего их общества (М.В. Горбаневский 1994; А.Г. Широков 2002; Е.А. Сизова 2004 и др.). Урбанонимы, являясь особым пластом духовной культуры народа, кодируют информацию об окружающем человека пространстве, а восприятие пространства, несомненно, является одной из важнейших составляющих национальной модели мира. В работах последних лет также наблюдается тенденция к изучению топонимической системы в когнитивно-ментальной парадигме, с позиций изучения сознания носителей языка (работы Н.Д. Голева, JIM. Дмитриевой и др.).

Своеобразие ономастического облика современного российского города в имеющихся лингвистических работах, как правило, раскрывается на материале одноязычных городов (Москва, Санкт-Петербург, Волгоград, Екатеринбург, Ижевск, Красноярск, Омск, Пермь, Самара). На сегодняшний день остаются актуальными проблемы исследования специфики урбанонимов и их функционирования в пространстве полиэтнического города.

Урбанонимы связаны с идеологией государства, ценностными ориентирами людей. Изучение развития системы урбанонимов дает возможность проследить характер влияния языковой политики на лексическую систему того или иного языка.

Данная работа ориентирована на исследование взаимоотношений русского и татарского языков внутри топонимической системы г.Казани в аспекте реализации Закона Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан» (далее — Закон о языках Республики Татарстан), принятого во исполнение Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» (далее — Закон о языках Российской Федерации).

Объектом исследования являются годонимы, эмпоронимы и названия предприятий питания г. Казани. Предмет исследования — аспекты,

связанные со степенью и характером влияния языковой политики на состояние и тенденции развития урбанонимов.

Цель исследования — комплексный структурно-семантический анализ языковых единиц: названий улиц, предприятий торговли и общественного питания, отраженных в системе наглядно-информационной атрибутики города Казани, в рамках реализации Закона о языках Республики Татарстан.

В связи с поставленной целью выдвинуты следующие задачи:

— определить теоретико-методологические подходы к анализу урбанонимов в аспекте языковой политики, изучить социально-правовые аспекты организации единого языкового пространства Республики Татарстан и ее столицы;

— дать системное структурно-семантическое описание казанских годонимов и эмпоронимов, представить сравнительное описание семантики и структуры годонимов Казани начала XX в. и конца XX - начала XXI в.;

— выявить специфику использования государственных языков Республики Татарстан в казанских урбанонимах;

— провести анализ использования языковых коммуникаций в городе в рамках реализации городских программ, планов мероприятий по исполнению Закона о языках Республики Татарстан и отношений общественных групп населения к языковым коммуникациям в свете языковой политики;

— выработать конкретные предложения по оптимизации языковой вербализации и распространению положительного опыта города Казани в едином республиканском пространстве в связи с предстоящей Универ-сиадой-2013.

Новизна исследования заключается в том, что диссертационная работа является первым опытом в области комплексного исследования ономастического пространства г. Казани в части раскрытия влияния языковой политики на образование и функционирование урбанонимов в билингвальной языковой среде. Ряд факторов, определяющих новизну исследования:

1. Вербальное пространство города исследуется с учетом взаимодействия органов муниципальной власти Республики Татарстан с населением, общественными организациями, средствами массовой информации в создании и совершенствовании языковой вербализации в рамках реализации законов о языках Российской Федерации и Республики Татарстан (в контексте изучения нормативно-правовых актов органов местного самоуправления г. Казани).

2. Составлена структурно-семантическая классификация годонимов и эмпоронимов г. Казани, выявлены основные тенденции развития номинации городских объектов в свете активного взаимодействия татарского и русского языков.

Материалом для исследования послужила авторская картотека, включающая официальные названия улиц, торговых предприятий и предприятий общественного питания, извлеченных методом сплошной выборки из материалов органов местного самоуправления г. Казани.

Кроме того, важными источниками исследования послужили тексты конституций и законов Российской Федерации и Республики Татарстан, нормативно-правовые акты Российской Федерации и Республики Татарстан, в частности, законов о языках Российской Федерации и Республики Татарстан, нормативно-правовые акты органов местного самоуправления г.Казани по реализации законодательства о языках Республики Татарстан.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Изучение развития системы урбанонимов дает возможность проследить характер и степень влияния языковой политики на лексическую систему того или иного языка.

2. Особенности русских и татарских урбанонимов обусловлены сложным взаимодействием историко-культурных, социальных, политических факторов. Несовпадения в морфолого-синтаксическом облике татарских и русских названий обусловлены особенностями грамматических систем этих языков. Мотивационная структура урбанонимов, образованных на базе татарского и русского языков, в целом единообразна.

3. В отличие от дореволюционных названий, во многом несущих информативную функцию, в современных наименованиях специфика именуемого объекта проявляется слабо. В современных урбанонимах находит свое отражение смена культурных и ценностных стереотипов общества.

4. Прослеживаются аналогичные тенденции в развитии системы казанских годонимов, являющихся объектом административного регулирования, и системы эмпоронимов, развивающихся спонтанно, что свидетельствует об эффективности языковой политики, проводимой органами государственной власти Республики Татарстан и местного самоуправления г. Казани.

5. Изменения, произошедшие в системе урбанонимов г.Казани с конца 90-ых годов XX века, свидетельствуют о стремлении государственных структур и органов местного самоуправления к установлению паритетного двуязычия в топонимическом пространстве города.

Теоретическое значение диссертации определяется тем, что урба-нонимы рассматриваются в аспекте функционирования двух государственных языков Республики Татарстан. Результаты исследования позволят расширить представление о социально-политических факторах, влияющих на формирование и функционирование урбанонимов в полиэтническом городе. Диссертация вносит определенный вклад в изучение процессов межъязыкового и межкультурного взаимодействия в полиэтнических регионах Российской Федерации. Изучение системы городской топонимики как действующего механизма имеет прямой выход в общелингвистическую, социолингвистическую и лингво-культуро-логическую проблематику.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования результатов исследования для оптимизации процессов языкового планирования и развития в Республике Татарстан. Материалы диссертации могут быть использованы в работе

органов муниципальной власти Республики Татарстан, субъектов Российской Федерации, где функционируют два государственных языка, в целях совершенствования языковой вербализации не только в рамках реализации законодательства о языках субъектов Российской Федерации, но и во всех сферах взаимодействия муниципалитетов с общественностью.

Методологическую основу диссертационного исследования составили научно-теоретические разработки таких ведущих социолингвистов, как М.Н. Губогло, Ю.Д. Дешериев, М.В. Дьячков, В.В. Колесов, Н.Б. Мечковская, а также труды JI.K. Байрамовой, М.З. Закиева, P.P. Замалетдинова, Т.Т. Камболова, K.M. Миннуллина, Л.В. Сагитовой, Г.Ф. Сатарова и др.

Теоретико-методологической базой исследования послужили также работы, в которых изучаются общеономастические проблемы (Н.Д. Голев, М.В. Голомидова, М.В. Горбаневский, Э.М. Мурзаев, В.А. Никонов, Н.В. Подольская, A.B. Суперанская, В.И. Супрун, Т.В. Шмелева, Ф.Г.Гарипова, Г.Ф.Сатгаров, и др.). В научной литературе разрабатываются как общетеоретические, так и частные проблемы топонимики: изучаются структура топонимов, их грамматические и орфографические особенности, употребление в речи, деривация и этимология.

Методы исследования. Решение поставленных задач обеспечивается комплексом методов. При сборе фактического материала использован метод сплошной выборки из материалов органов местного самоуправления г. Казани. В работе используются описательный метод, элементы компонентного анализа, сопоставительный, статистический методы.

Апробация работы. Основные положения исследования обсуждались на международных конференциях: «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет, 2009), «Сопоставительная филология и полилин-гвизм» (Казань, Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2010), «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийск, Алтайская государственная академия образования им. В.М. Шукшина, 2010), «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (Воронеж, Воронежский государственный педагогический университет, 2010), «Языковое образование в современном обществе - 2010» (Санкт-Петербург, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, 2010); на V Всероссийском съезде учителей татарского языка и литературы, педагогических работников образовательных учреждений с этнокультурным (татарским) компонентом содержания образования (Казань, 2010); на ежегодных городских научно-практических конференциях, посвященных Международному дню родного языка (Казань, 2004-2010).

Основное содержание диссертации изложено в 9 публикациях: в 8 тезисах докладов на конференциях, в статье в журнале, рекомендованном экспертным советом ВАК РФ.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Она состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обоснованы выбор темы диссертационной работы, ее актуальность, сформулированы цель и задачи исследования, изложены научная новизна, теоретическая и практическая значимость, перечислены основные положения, выносимые на защиту, определены методологическая основа и исходный материал, обозначены методы и приемы анализа.

В первой главе диссертации «Теоретические и методологические подходы к анализу урбанонимов в аспекте языковой политики»

представлена общетеоретическая база исследования: применительно к проблематике исследования рассматриваются такие фундаментальные понятия, как «язык» и «этнос»; раскрывается содержание следующих понятий социолингвистики: «языковая политика государства», «государственный язык», «титульный язык», «родной язык».

Языковая политика понимается в работе как совокупность идеологических принципов и практических мероприятий, направленных на решение языковых проблем в обществе и государстве. «Языковая политика связана с сознательным воздействием общества на язык и представляет собой концентрированное выражение методологических и социальных основ, определяющих идеологическое и практическое отношение той или иной государственно-политической системы к функционированию, развитию и взаимоотношению языков, к их роли в жизни народа или народов» [Лингвистический энциклопедический словарь 2002: 616].

В этой главе рассматриваются основные подходы к изучению языковой политики в нашей стране с начала XX века.

Изучение имеющейся литературы по исследованию языковой политики государства, проводимой в 20-30-е годы прошлого века, а также нормативно-правовых актов этого времени позволило выявить сходство языковой ситуации на территории республики и мер, принимаемых при решении языковых проблем, с ситуацией и проблемами, возникшими в период национально-культурного и языкового возрождения в начале 90-х годов XX века.

К началу 90-х годов языковая ситуация в Республике Татарстан характеризовалась абсолютным доминированием русского языка во всех сферах жизни республики. Несмотря на то, что татарский язык — язык этнического большинства в Татарстане, он значительно уступает русскому по своей функциональности, сферам применения, социальному статусу и другим аспектам. Исследователи-лингвисты обозначают такую языковую ситуацию термином «языковая асимметрия» [Байрамова 2001: 135], данный термин дает возможность понятийно очертить наблюдающиеся диспропорции в плане функционирования системно соотносительных языковых средств русского и татарского языков.

В начале 90-х годов наблюдается рост интереса к языковым проблемам в связи с принятием законов о языках в абсолютном большинстве национальных регионов Российской Федерации, в частности в Республике Татарстан. Научные разработки ученых по вопросам языкового строительства были основаны на стремлении к возрождению языковых

традиций. В республике началась работа по повышению престижа родных языков, т. к. сужение их функциональных возможностей с начала 30-х и по 80-е годы привело к почти полному отсутствию мотивации к изучению и использованию национальных языков, особенно среди молодежи. Работа по возрождению татарского языка предполагала как создание законодательной базы, так и организацию процесса языкового творчества, разработки терминологической базы по всем отраслям. Соответствие функциональных возможностей языка темпам социально-экономических преобразований стало одной из основных целей научных разработок на современном этапе.

Одним из перспективных направлений исследований последних лет можно назвать изучение языковой ситуации в Республике Татарстан в контексте языковой политики, проводимой государствами Евросоюза [Закиев 2007, Тухватуллина 2007].

В 1992 году во исполнение Закона о языках Российской Федерации в целях возрождения и развития татарского народа и народов Татарстана Верховным Советом Республики Татарстан был принят Закон о языках Республики Татарстан1. Следующим весомым шагом в процессе внедрения в жизнь Закона Республики Татарстан о языках стало создание и утверждение Верховным Советом Республики Татарстан Государственной программы Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан, в которой изложены конкретные меры по реализации указанного закона.

Анализ нормативно-правовой базы органов государственной власти Республики Татарстан и органов местного самоуправления города Казани позволяет заключить, что вопросы текущей разработки языкового планирования и языковой политики в городе касаются в значительной мере городской топонимики. В муниципальных районах, городских округах, внутригородских территориях города федерального значения, значительных по территории, численности, в организации связей с общественностью особое значение имеют инструменты языковой вербализации, в частности, совершенствование наглядно-информационной атрибутики города.

Во исполнение Закона о языках Республики Татарстан и Программы по сохранению, изучению и развитию языков народов, проживающих в г.Казани, наглядно-информационная атрибутика с учетом языковых коммуникаций нашла полное отражение в нормативно-правовых актах Исполнительного комитета муниципального образования города Казани, в частности в Положении о порядке размещения средств наружной рекламы и информации на территории города Казани2. Сведения на средствах наружной рекламы и информации должна размещаться с соблюдением

1 Закон Республики Татарстан о государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан. Государственная программа Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2004-2013 годы. - Казань: Татар, книжн. издательство, 2005. - 68 с.

2 О размещении средств наружной рекламы и информации в городе Казани: решение Казанской городской Думы от 26 ноября 2009 г. № 9-44. Доступ из справ.-правовой сист. Консультант Плюс (дата обновления: 15.12.2010).

требований Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации» и Закона о языках Республики Татарстан. Особую роль в отражении мнения общественности играют средства массовой информации, в которых большое внимание уделяется вопросам наглядно-информационной атрибутики города, в частности вопросам, касающимся названий улиц города Казани.

В данной главе также рассматриваются урбанонимы как особый пласт лексики языка, выявляется системный характер урбанонимов, показывается роль идеологии и языковой политики в функционировании и развитии топонимического пространства города.

Системное изучение языковой жизни татарстанского региона в 90-е годы прошлого века поставило перед исследователями задачу лексикографического описания топонимии республики и ее столицы.

Реализация поставленной лексикографической задачи позволила решить не только ряд общетеоретических, собственно языковых задач по проблемам ономастики, топонимической лексикографии, но и создать предпосылки для этнолингвистического, социолингвистического и лингвокультурологического изучения региональных топонимов.

Ономастическая наука сегодня характеризуется поисками новых исследовательских аспектов, углубленным изучением ее классических областей. Исследования последних десятилетий отличает внимание к проблемам периферических зон ономастического пространства — эргоурбонимии, эмпоронимии, прагматонимии и др. Ономастическое пространство города как специфический пласт лексики языка отражает кардинальные изменения, которые происходят в российском обществе и в менталитете людей.

Названия городских улиц, площадей, парков, заводов и фабрик, торговых заведений, предприятий общественного питания и т.п. образуют своеобразную и весьма сложную систему. Всю совокупность названий внутригородских объектов принято называть урбанонимами [Суперанская 1985: 72].

Возрастающий интерес к исследованию урбанонимов объясняется в первую очередь специфическими особенностями этого пласта лексики. Некоторые исследователи считают названия внутригородских объектов переходными явлениями между именами собственными и нарицательными [Реформатский 1984, Суперанская 1985 и др.].

Урбанонимы выполняют две основные функции: идентифицирующую (назывную) и информативную. Идентифицирующая функция связана со спецификой непосредственно собственного имени, с его назначением — именовать, выделять и различать индивидуальные предметы среди однотипных объектов. Информативная функция связана с назначением урбанонима, который должен помочь человеку ориентироваться в пространстве города.

Урбанонимы несут информацию о специфике объекта (например, о виде деятельности предприятия, ассортименте услуг и товаров и т.д.).

Как известно, в периоды кардинальных социально-экономических и политических реформ проявляется тяготение к языковому реформированию. Основная проблема языковой политики в сфере городской

ономастики — прежде всего, вопросы наименования и переименования как самих городов, так и внутригородских объектов. «Новые» наименования (по большей части, эмпоронимы) представляют особый интерес с двух точек зрения: в плане выявления и изучения мотивов номинации (заметно отличающихся от традиционных «советских») и в аспекте экологии языка и культуры речи, что связано с рядом особенностей образования и функционирования эмпоронимов [Шарифуллин 1997:19-20].

Во второй главе «Семантика и структура годонимов, эмпоронимов и названий предприятий питания г. Казани» представлен комплексный анализ урбанонимов г.Казани в аспекте реализации основополагающих государственных документов в области языковой политики.

Как известно, ономастическая система развивается под влиянием собственно языковых и экстралингвистических факторов. Внутрилингви-стические факторы проявляются в структуре, словообразовательных моделях и типах урбанонимов. К экстралингвистическим факторам, оказывающим влияние на формирование и изменение топонимов, относятся географические, этнокультурные, исторические, эстетические, политико-идеологические факторы, а также хозяйственная деятельность человека.

Топонимия города Казани, как и любая топонимическая система, формировалась под влиянием сложной совокупности факторов. Она представляет собой совокупность названий, образованных в различные исторические эпохи и находящихся в обращении в данное время на данной территории.

Изучение урбанонимов современной Казани в семантическом и семиотическом аспектах позволяет выявить специфические черты, отличающие ее языковой облик от облика других городов Поволжья и России. Наименования внутригородских объектов отражают историю развития города с момента основания и до настоящего времени.

В отдельном параграфе второй главы диссертации представлены основные исторические этапы формирования системы урбанонимов Казани (Н.Я. Агафонов, К.Ф. Амиров, Н.П. Загоскин, А.Г. Каримуллин, P.A. Мустафин, Р.Р. Салихов, Г.Ф. Фролов, P.P. Хайрутдинов и др.). Основное место здесь уделяется анализу годонимов дореволюционной Казани, который проводится по материалам карты города Казани, составленной М.М. Перевощиковым (1914 г.). На этой карте представлено 206 названий улиц. Как показывает собранный материал, в дореволюционной Казани основной моделью образования годонимов служила адъективная модель (прилагательное + улица), например: Архангельская улица, Симбирская улица, Армянская улица. Генетивная модель номинации в то время не была распространена (на карте 1914 г. имеются лишь единичные наименования: улицы Гоголя, Пушкина, площадь Дьяченко), тогда как в советский период она стала достаточно часто использоваться (улицы Ленина, Карла Маркса и т.д.).

Названия улиц в Казани давались на дескриптивной основе по тем значимым объектам, которые находились на этих улицах. На карте 1914 года представлено значительное количество годонимов, мотивированных экклезионимами (названиями культовых сооружений — церквей и

монастырей): улицы Кизическая (Кизический Введенский монастырь), Владимирская (Владимирский собор), Покровская (Покровская церковь), Казанская (Казанская церковь), Георгиевская (Георгиевская церковь) и т. д.

Значительно также количество годонимов, отражающих расположение различных городских объектов (объектов социальной сферы, транспорта, материального производства и т.п.). Названиями значимых городских объектов были мотивированы такие годонимы, как Госпитальная, Гостинодворская, Театральная. Названиями учебных заведений мотивированы номинации Институтская, Университетская улицы, Гимназический переулок.

В основу номинации могли быть положены особенности ландшафта (улицы Нагорная, Первая гора, Овраг 1-й горы, Третья гора, Госпитальный овраг). Важнейшие магистрали обусловили появление таких названий, как Московский старый тракт, Московский новый тракт. Симбирский тракт.

Имена российских монархов обусловили такие названия, как улица 1-я Екатерининская, площадь Императора Александра II и др.

С точки зрения словообразования подавляющее большинство названий улиц Казани на карте 1914 года представляют собой отыменные прилагательные, образованные при помощи суффикса -ск-: Никольская, Оренбургская, Посадская, Мещанская, Адмиралтейская и многие другие.

В дореволюционной Казани относительно небольшая часть годонимов была мотивирована топонимами татарского происхождения, это улицы Бижбалдинская, Набережная Булака, Набережная Кабана. Единичные номинации улиц, находящихся в Татарской слободе, мотивированы татарскими фамилиями: Акчуринский переулок, Апанаевский переулок, площадь Юнусова (фамилии известных предпринимателей и видных домовладельцев).

Из названий можно было получить информацию о том, в какой части города располагалась улица, как размещались улицы относительно друг друга, какие значимые объекты там находились, дома каких владельцев располагались. В единичных случаях годоним характеризовал саму улицу. Как показывает языковой материал, большая часть выявленных старых казанских годонимов исполняла информативную и ориентирующую функции.

Далее в диссертации представлена семантическая классификация годонимов современной Казани.

Для Казани 90-х годов XX столетия характерны такие наименования линейных объектов, как улица, проспект, переулок, площадь, реже встречаются такие лексемы, как разъезд, шоссе, спуск, овраг, проезд, тупик. Согласно анализу, проведенному на основе справочника «Наименования улиц города Казани» (2002), нами выявлено 1808 казанских годонимов (1686 улиц, 4 проспекта, 109 переулков, 7 площадей, 1 разъезд, 3 тракта, 2 шоссе), из них всего 198 улиц носят татарские названия.

В системе годонимов Казани зафиксированы номинации, созданные на основе нумеративного принципа. Так, во время изучения названий улиц города Казани было выявлено, что из 1808 названий улиц 195 имеют

номерные отличия. Среди них такие годонимы, как 1 те Азино урамы (улица 1-я Азинская) и др.

Важным источником при формировании годонимов являются антропонимы, т.е. имена собственные, идентифицирующие человека. Нами выявлено, что 358 улиц города носят имена и фамилии писателей, ученых, известных личностей города, республики и страны (России и СССР) в целом. Например, Артем Айдинов урамы (улица Артема Айдинова), Эбощэлилов урамы (улица Абжалилова), Академик Завойский урамы (улица Академика Завойского) и др.

В диссертации изучены годонимы, образованные от названий географических объектов (названий стран, республик, городов, районов, поселков, морей, рек, озер, горных массивов и горных систем и т.п.). В частности:

— 99 улиц носят названия городов, сел, поселков и местностей Татарстана, например, Казан урамы (улица Казанская), Эгерще урамы (улица Агрызская) и др.;

— 208 улиц носят названия городов, областей, республик и других территориально-административных единиц России, например, Армавир урамы (улица Армавирская), Донецк урамы (улица Донецкая) и др.

В случаях, когда в татарском языке имеется имя собственное, обозначающее населенный пункт, при переводе приоритет отдается названию на татарском языке: Темен урамы (улица Тюменская), Мэлэкзс урамы (улица Мелекесская), Дэулэки урамы (улица Девликеевская) и др.

22 наименования улиц образованы от гидронимов — названий рек, озер, находящихся главным образом на территории России, например, Азов урамы (улица Азовская), Онега урамы (улица Онежская) и др.

В их числе годонимы, образованные от:

названий морей: Арал урамы (улица Аральская), Балтик урамы (улица Балтийская), Каспий урамы (улицаКаспийская) и др.;

названий рек: Казансу урамы (улица Казансу), Амур урамы (улица Амурская), Кама урамы (улица Каткая) и др.;

от названий озер: Ладога урамы (улица Ладожская), Онега урамы (улица Онежская) и др.

4 улицы носят названия горных массивов и горных систем: Алтай урамы (улица Алтайская), Кавказ урамы (улица Кавказская), Карпат урамы (улица Карпатская), Урал урамы (улица Уральская).

На карте города имеются годонимы, связанные с древней историей татар, это Болгар урамы — улица Болгар и Билэр урамы — улица Билярская.

Часть годонимов связаны с календарем, названиями месяцев. Во-первых, в Казани имеется улица Календарная {Календарь урамы). 6 наименований связаны с названиями месяцев: улицы Январская (Гыйнвар урамы), Февральская (Февраль урамы), Апрельская (Апрель урамы) и др.

Как показывают приведенные выше примеры, в таких случаях в татарском языке основу номинации образуют существительные, обозначающие тот или иной месяц, а в русском — относительные прилагательные, образованные от существительного — названия месяца при помощи суффикса -ск-.

В Казани имеются годонимы, названные в честь исторических событий, причем в качестве названия улицы может быть использовано не название самого события, а его календарная дата. Например: 9 Гыйнвар урамы (улица 9 Января), 25 Октябрь урамы (улица 25 Октября), 12 Декабрь урамы (улица 12 Декабря) и др.

Юбилейная тематика также нашла отражение в названиях казанских улиц: Юбилей урамы (улица Юбилейная), Октябрьнец 10 емыгы урамы (улица 10 лет Октября) и др. В Казани имеется Бэйрэм урамы — улица Байрам (праздник). Ряд номинаций связан с конкретными праздниками: 8 Март урамы (улица 8 Марта), 9 Май урамы (улица 9 Мая), I Май урамы (улица 1 Мая) и др.

Основой для номинации послужили и названия времен года.На карте Казани представлены улицы Весенняя, Летняя, Осенняя, Зимняя. В справочнике «Наименования улиц города Казани» они не переведены и представлены как Зимняя урамы, Летняя урамы и т.д. Основанием для отказа от перевода послужило наличие в Казани улицы Яз (Яз урамы) (буквальный перевод: улица Весны).

Два годонима представляют собой названия традиционных татарских праздников: улицы Науруз (Ноуруз урамы,) и Нардуган (Нардуган урамы,).

В следующую группу входят наименования, описывающие рельеф местности. Ряд номинаций указывает на относительную высоту распо-лоясения улиц: Высотная урамы (улица Высотная), Глубинная урамы (улица Глубинная). Часть номинаций как русских, так и татарских по происхождению, связана с гористостью местности: Горная урамы (улица Горная), а также Бапантау урамы (улица Бапантау), Каратау урамы (улица Каратау), Елан тавы урамы (улица Зилантова гора), Таулы урам (улица Таулы). Последние годонимы имеют в своем составе компонент may (гора). Ряд названий улиц указывают на изменение характера рельефа: Крутая урамы (улица Крутая), Пологая урамы (улица Пологая).

Среди названий, связанных с обозначением особенностей ландшафта, молено привести следующие: Узэнле тыкрыгы — переулок Узянле (узэн — долина, низменность, русло), Тугай урамы — улица Тугай (тугай — излучина реки, пойма), Аланлык (аланлык — поляна) урамы — улица Аланлык.

Ряд номинаций включает компонент яр (берег): улицы Ташлыяр (буквально: Каменистый берег), Акъяр (буквально: Белый берег), Кызыл Яр (буквально: Красный берег).

Выделяется группа номинаций, связанная с основными автотрассами, ведущими из города в том или ином направлении, это улицы Мамадыш тракты (Мамадышский тракт), Себер тракты (Сибирский тракт), Оренбург тракты (Оренбургский тракт), Горький шоссесы (Горъковское шоссе).

Важным источником при образовании годонимов является лексика, связанная с миром растений. Так, в названии улицы может быть отражен характер местности с точки зрения наличия деревьев. Например, в Казани имеются улицы Урман (лес) и Агачлык. Согласно «Татарско-русскому словарю»: агачлык — «участок (местность), заросший (поросший) деревьями; небольшой лес, роща; заросли деревьев».

7 названий улиц связано с березой (каен). Береза — одно из самых красивых деревьев средней полосы России, она является символом России.

Береза — дерево, многократно воспетое в русском и татарском фольклоре и лирической поэзии.

В Казани имеются улицы Березка, Березовая, Березовая Роща, переулок Березовый. На карте города также представлено татарское название березы. Это улицы Каенлы (буквально: с березами), а также Аккаен (белая береза) и Каенсар (березняк, березовая роща «роща или лес из берез (обычно молодых)») [Татарско-русский словарь, 135].

Существуют также Имэнле (дубовая) урамы (улица Имянле), а также Дубовая урамы (улица Дубовая), Балантау (калиновая гора) урамы (улица Балантау), Милэш (рябина) урамы (улица Миляш), Милэшле (рябиновая) урам (улица Миляшле), Рябиновая урамы (улица Рябиновая), Карама (вяз) урамы (улица Карама), Вязовая урамы (улица Вязовая), а также улицы Калиновая, Ольховая, Кленовая (3 названия с соответствующими номерными указателями). Названия двух улиц связаны с вишневыми деревьями, это улицы Чияле (вишневая) и Вишневая, что показывает значимость плодов вишни для жителей города.

Названия травянистых растений также послужили производящей базой для урбанонимов. Так, в городе Казань имеются 6 Клеверных улиц с соответствующими номерными указателями (Клевер урамы), улица Ландышевая и переулок Ландышевый (Ландыш урамы, Ландыш тыкрыгы), улица Тузганак (Одуванчик), улица Ковыльная и др.

В казанской годонимии отражены также хвойные деревья. На карте города имеются улицы Еловая, Сосновая, Наратлы (буквально: с соснами), Карагач (Лиственница), Пихта урамы (улица Пихтовая) и Кедр урамы (улица Кедровая).

С названиями фруктов связана номинация Алмалы (Яблочная) и Яблоневая, также приведенные выше Чияле и Вишневая, 3 Земляничные улицы (с номерными отличиями), также существуют годонимы, образованные не от названий конкретных фруктов, а от гиперонимов — Щимешле (Фруктовая), Фруктовая и Плодовая.

Имеется также улица Грибная; отсутствие названий, мотивированных татарским словом гомбэ (гриб), можно объяснить тем, что в традиционной татарской кухне грибы не использовались в пищу.

Таким образом, значительная часть казанских годонимов мотивирована фитонимами, при этом приоритет отдается растениям, характерным для природы Татарстана и воспетым в фольклоре и в поэзии (береза, рябина, яблоня, вишня), а также имеющим утилитарное значение (так, сосна не только является красивым вечнозеленым растением, но и источником ценной древесины, именно из сосны строили свои дома и татары, и русские). Однако в названиях улиц нашли отражение и исключительно декоративные растения на территории Татарстана: Жасминная (Ясмин урамы,) и Каштановая (Каштан урамы).

Ряд номинаций связан с птицами, это такие улицы, как Аккош (лебедь), Карлыгач (ласточка), Тургай (жаворонок), а также улица Лебяжья.

К следующей группе можно отнести лексемы, имеющие пространственную семантику. Улицы называются по сторонам света: улицы Восточная, Западная, Северная, 2-я Северная, Северо-Западная,

Южная, 2-я Юго-Западная. В справочнике «Наименования улиц города Казани» эти названия не переводятся и даются как Южная урамы, Северная урамы и т.п.

Группа улиц в плане номинации определяется по отношению к другим улицам: Центральная, Главная, Крайняя (на татарский язык не переводятся), Параллель урам — улица Параллельная, Уртак урам — улица Уртак (общий, совместный), Якын (близкий, ближний) урам — улица Якын. Компонент узок (центральный) имеется в составе многих сложных номинаций: Узок Мариуполь урамы — улица Центрально-Мариупольская, Узок Отар урамы—улица Центрапьно-Отарская и др.

В названиях многих улиц отражена индустриальная тематика. Это Индустрия урамы — улица Индустриальная, Техника урамы — улица Техническая и некоторые другие. Как правило, в таких случаях татарское название улицы содержит слово, заимствованное из европейских языков через посредство русского.

Множество годонимов указывают на названия профессий: Машина твзучелер урамы — улица Машиностроителей, Монтажчылар урамы — улица Монтажников и др.

Ряд названий связан с выделкой кожи и меха — традиционными татарскими промыслами. Это годонимы Кунче — улица Кунче, улицы Кожевенная, Сафьян (сафьян — тонкая, мягкая окрашенная кожа, выделываемая из шкур коз и овец), Читекчелэр урамы — улица Ичиговая (ичиги — разновидность татарской национальной обуви, изготовляемая из кожи), Мехчылар урамы — улица Меховщиков.

При переводе некоторых названий улиц с лексемами, называющими людей по профессиональному признаку, на русский язык происходит частеречная замена: Шахтерлар урамы — улица Шахтерская, Токарь урамы — улица Токарная.

Несколько улиц Казани своими названиями сообщают о важности для городской республиканской индустрии авиапромышленности. Это Авиация урамы — улица Авиации, Авиатвзучелэр урамы — улица Авиастроителей, а также Авиахим урамы — улица Авиахима.

Ряд годонимов образован от названий строительных материалов: Алебастр урамы (улица Алебастровая), Кирпеч урамы (улица Кирпичная), Гипс урамы (улица Гипсовая), Силикат урамы (улица Силикатная).

Слова, связанные с сельским хозяйством, также стали основой для образования многих годонимов. Сабан (плуг) урамы — улица Сабан, Уракчы (жнец) урамы — улица Уракчи, Уцыш (урожай) урамы — улица Уныш, Игенче (земледелец, хлебороб, хлебопашец) урамы—улица Игенчи. К этой же группе примыкают названия типа Колхоз урамы, Совхоз урамы.

Следующую группу лексики составляют прилагательные, обозначающие характеристики самих улиц. Например, Кояшлы (солнечный) урам — улица Кояшлы, Нурлы (лучистый, лучезарный, сияющий) урам — улица Нурлы, Серле (таинственный) урам — улица Серле и др.

Как правило, в основе таких номинаций разнообразные качественные прилагательные татарского языка.

Наименования, называющие городские объекты, составили также одну группу:

Кремль урамы (улица Кремлевская), Театр урамы (улица Театральная), Порт урамы (улица Портовая), Кирпеч Заводы урамы (улица Кирпично-Заводская), Тимер Юл (железная дорога) урамы — (улица Железнодорожная) и т.п. При этом в основу номинации могут лечь названия как единичных в городе объектов (Кремль, Речной порт), так и многочисленных (Клуб урамы — улица Клубная, Гараж урамы — улица Гаражная), Магазин урамы — улица Магазинная). Согласно нашей картотеке, таких номинаций 28.

В ходе проведенного исследования было установлено, что в начале 90-ых гг. XX века в Казани часто осуществлялся прямой перевод годо-нимов с русского на татарский язык, что находило отражение в наглядно-информационной атрибутике города. Как показывает имеющийся материал, подобная практика тревожила и население города, и представителей власти. По мнению значительной части татароязычного населения, перевод названий способствует увековечению большого количества татарских номинаций в топонимическом пространстве города. Однако в дальнейшем пришлось отказаться от практики прямого перевода, так как в городе уже существовали названия на русском и татарском языках, которые по существу являются переводными эквивалентами (например: улицы Зеленая в Авиастроительном, Вахитовском, Советском районах города и улица Яшел в Приволжском районе. Улица Ясная существовала в Приволжском районе, а улица Аяз в Советском районе города Казани и др.). Практика прямого перевода с одного языка на другой могла бы значительно увеличить количество повторяющихся названий. Как известно, дублирующие названия улиц вызывают неудобство в работе различных служб города: почты, службы доставки товаров, аварийных бригад, служб оперативного реагирования и др. Зачастую одинаковые названия вводят в заблуждение не только гостей столицы, но и коренных казанцев.

В ходе работы над диссертацией нами была подготовлена картотека названий переименованных и наименованных улиц Казани. Активный процесс реноминации начался в 1995 году, когда была вновь создана городская комиссия по топонимике3.

Среди новых годонимов, образованных на основе татарского языка, прослеживается тенденция к использованию качественных прилагательных: Тыныч (тихий), Иркен (просторный), Матур (красивый), Затлы (роскошный, благородный); Назлы (нежный), Дартле (страстный, задорный), Саф (чистый, свежий), Серле (таинственный) и др. Среди названий, образованных на основе русского языка, к этому типу могут быть отнесены лишь единичные номинации (Лазурная, Славная, Уютная). Среди новых годонимов на татарском языке имеется значительное количество мотивированных абстрактными существительными: Туганлык

3 Об образовании городской комиссии по топонимике: постановление Главы администрации г. Казани от 29 декабря 1995 года. № 1715. Доступ из справ,-правовой сист. Консультант Плюс (дата обновления: 15.12.2010).

(братство), Дуслык (дружба), Кардешлек (родство, братство), Бердэмпек (единство), Балкыш (сияние), Тылсым (волшебство, чары), Свенеч (радость), Иман (вера в бога, Аллаха; убеждение). Для русских названий абстрактные существительные характерны в значительно меньшей степени.

Фитонимы используются как в русских, так и в татарских названиях. В Казани появились улицы Юкэ (липа), Ак Каен (белая береза), Алмагач (яблоня), Карама (вяз), а также улицы Шомыртлы (черемуховая), Мшгэшле (рябиновая), Каенлы (березовая). Среди названий этого типа на русском языке—Ковыльная, Клубничная, Терновая, Можжевеловая и др.

Словами, обозначающими людей по профессиональному признаку, названы улицы Медиков (Медиклар урамы), Гидромонтажников (Гидро-монтажчылар урамы).

В новых названиях прослеживается тенденция к паритетному использованию татарского и русского языков. Все новые названия нашли отражение в наглядно-информационной атрибутике города.

Далее в диссертации исследуются грамматическая структура и орфографические особенности номинаций на русском и татарском языках, проблемы, касающиеся вопросов адаптации заимствованной лексики, рассматриваются способы и правила передачи названий внутригородских объектов — татаризмов в русском написании и русизмов в татарском написании.

Отдел по делам национальностей администрации города Казани, городские комиссии по проблемам реализации языковой политики в наглядно-информационной атрибутике и компьютерных технологиях, по топонимике совместно с рабочей группой Республиканской комиссии по ономастике разработали справочник «Наименования улиц г.Казани» с рекомендациями по написанию годонимов на двух государственных языках Республики Татарстан.

Создание справочника «Наименования улиц города Казани» потребовало разработки единых правил написания годонимов на татарском языке в соответствии с нормами орфографии татарского языка (аналогично основным правилам написания географических названий на русском языке). Возникли проблемы, касающиеся научного исследования вопросов адаптации заимствованной лексики, а именно способов и правил передачи названий внутригородских объектов - татаризмов в русском написании и русизмов в татарском написании.

В ходе работы над справочником были выявлены проблемы по вопросам выработки единых норм употребления сложных номинаций (улица Поперечно-Резвая — Поперечно-Резвая урамы, но улица Попе-речно-Кабанная—Аркылы Кабан урамы и т.п.).

Составление основных правил написания географических названий на татарском языке включает несколько пунктов.

1. Схема образования наименований улиц на государственных языках Республики Татарстан.

При составлении справочника была разработана схема образования наименований улиц, после чего сформировано пять групп образования наименований улиц.

1.1. В первую группу входят наименования улиц, содержащие имена и фамилии (358 названий). Первую группу составляют имена собственные, образованные из татарских и русских имен и фамилий.

Например, улица Айни Садретдина — Айни Садретдин урамы, улица Луковского—Луковский урамы, улица Мулланура Вахитова — Мулланур Вахитов урамы, улица Коротченко— Коротченко урамы и др. При написании названий улиц на русском языке в этой группе названия являются собственными именами существительными и пишутся в родительном падеже, например: улица Жуковского (Жуковский урамы/ Но есть случаи написания названий в форме относительного прилагательного, например: улица Федосеевская. При написании на татарском языке данные названия передаются именами собственными и пишутся в именительном падеже. Например, Федосеев урамы. Имена и фамилии и на русском, и на татарском языках пишутся согласно существующим орфографическим нормам.

1.2. Во вторую группу включены наименования улиц, образованные от названий географических объектов, таких как названия стран, республик, городов, районов, поселков, сел, рек, озер и т.п. (332 названия). При написании на русском языке названия являются относительными прилагательными, а в татарском варианте названия передаются именами существительными, пишутся в основном (именительном) падеже. Например, улица Югославская — Югославия урамы, улица Волгоградская — Волгоград урамы, улица Енисейская—Енисей урамы и др.

1.3. К третьей группе относятся наименования улиц, образованные от имен нарицательных, корни или основы которых совпадают в татарском и русском языках, но при переводе производится частеречная замена. Например, улица Астрономическая — Астрономия урамы, улица Новаторов —Новаторлар урамы, улица Шоссейная — Шоссе урамы и др.

1.3.1. Названиям, которые в русском языке являются относительными прилагательными, в татарском языке соответствуют названия-имена существительные (изафет 2). Например: улица Агрономическая — Агрономия урамы, улица Газовая — Газ урамы, улица Меридианная — Меридиан урамы, улица Пролетарская — Пролетар урамы и др.

1.3.2. Если названия на русском языке являются нарицательными именами существительными и используются в форме родительного падежа множественного числа, то названия на татарском языке являются именами существительными и употребляются в именительном падеже множественного числа. Например: улица Радистов — Радистлар урамы, улица Декабристов —Декабристлар урамы и др.

1.3.3. В случае, когда названия на русском языке — нарицательные имена существительные с суффиксами -щик, -ник, -ец и в составе годонимов используются в форме родительного падежа множественного числа, то названия на татарском языке являются именами существительными с суффиксом -чы /-че и пишутся в именительном падеже множественного числа. Например: улица Меховщиков — Мехчылар урамы, улица Тепловозников — Тепловозчылар урамы, улица Панфиловцев — Панфиловчылар урамы и др.

1.4. В четвертую группу вошли годонимы, которые не переводятся, а заимствуются, они оформляются согласно правилам транскрибирования или транслитерации (648 названий). Например, улица Родниковая — Родниковая урамы, улица Чишмяле — Чиишоле урам, улица Яшель — Яшел урам, улица Зеленая — Зеленая урамы и др.

1.4.1. Среди названий улиц встретилось некоторое количество неблагозвучных имен, перевод которых оказался нежелательным. Например: улица Бойничная—Бойничная урамы и некоторые другие.

1.5. В пятую группу входят наименования улиц, традиционно употребляемые и на татарском, и на русском языках, при этом перевод не приводит к затруднениям при определении их местонахождения (103 названия). Например, улица 40 лет Победы —Щицунец 40 еллыгы урамы, площадь Свободы — Ирек мэйданы, проспект Победы — Жщу проспекты и др.

2. При написании сложных географических названий, начинающихся со слов ново- (яца), старо- (иске), красно- (кызыл), больше- и большая (зур), мало- и малая- (кече), верхне- (югары), нижне- (тубэн), поперечно-(аркылы), задне- (аргы), средне- (урта), центрально- (узек), дальне- (ерак), был применен покомпонентный перевод (калькирование).

Например: улица Задне-Хади Такташа — Аргы Ьади Такташ урамы, улица Малая Кабанная — Кече Кабан урамы, улица Поперечно-Заводская —Аркылы Завод урамы.

2.1. Определенную сложность представляет перевод на татарский язык годономов, включающих в свой состав компонент поперечный: Аркылы Кабан урамы (Поперечно-Кабанная), Аркылы Базар урамы (улица Поперечно-Базарная), Аркылы Беломор урамы (улица Поперечно-Беломорская) и т.п. В приведенных выше примерах использован метод покомпонентного перевода (калькирование). Но подобный тип номинации используется только в том случае, когда название исходной улицы, представленное в справочнике, переведено (часто оно соответствует татарскому нарицательному существительному). В прочих случаях (то есть когда в справочнике русское название улицы не переводится) представлено составное заимствованное русское название: Поперечно-Боевая урамы, (ср.: Боевая урамы), Поперечно-Большая урамы (ср.: Большая урамы), 2 нче Поперечно-Дорожная урамы (Дорожная урамы) и др.

3. Использование в составе годонимов географических терминов также было сопряжено с некоторыми орфографическими сложностями. Географическими терминами считаются слова при собственном имени, поясняющие род географического объекта, например: урам — улица, тыкрык — переулок, мэйдан — площадь, елга — река, кул — озеро и др. Согласно существующим орфографическим нормам, географические термины являются нарицательными словами, пишутся со строчной буквы, но если эти лексемы используются в качестве компонента составной композиции и относятся к объекту другого характера, то пишутся с прописной буквы, например: Ташлы урам, но улица Тар Урам (название улицы), река Казанка, Сухая Река (населенный пункт).

4. Далее в исследовании рассматривается употребление прописных и строчных букв при написании годонимов на татарском языке.

Среди урбанонимов современного крупного города значительное место занимают эмпоронимы, являясь одним из основных элементов в описании лингвистического облика современного города.

Также в данной главе представлено комплексное описание названий магазинов и предприятий общественного питания. Анализ названий магазинов и предприятий общественного питания г.Казани дополняет анализ годонимов.

Изучение наименований указанных заведений города Казани дало возможность выделить следующие смысловые группы лексем: предметная лексика, лексика пространственной и локальной семантики, антропонимы, названия, имеющие «природную» семантику (фитонимы, зоонимы, названия драгоценных камней). Рассмотрены наиболее частотные модели образования названий торговых предприятий и заведений общественного питания на татарском языке.

Исследование годонимов и эмпоронимов выявляет схожие тенденции в развитии ономастического пространства г. Казани. Изучение казанской урбанонимии показывает, что зачастую в современных названиях актуализируются аспекты, которые советская идеология игнорировала или порицала (например, факторы, связанные с религией, современными социальными явлениями, интерес к реальному историческому прошлому и др.).

Прослеживаются аналогичные тенденции в развитии системы казанских годонимов, являющихся объектом административного регулирования, и системы эмпоронимов, развивающихся спонтанно, это свидетельствует об эффективности языковой политики, проводимой органами государственной власти Республики Татарстан и местного самоуправления города Казани.

Далее в работе исследуется фактор общественного мнения, автором диссертации выдвигаются конкретные предложения по оптимизации языковой вербализации.

Как показывает исследование, ситуация с языковой вербализацией в муниципальном образовании иллюстрирует собой важную проблему коммуникативного запаздывания органов муниципального управления. Наиболее явно это прослеживается в организации связей с общественностью в части наглядно-информационной атрибутики.

В этой связи выявляется необходимость разработки отдельной программы взаимодействия со средствами массовой информации, для чего следует проанализировать сильные и слабые стороны сегодняшнего состояния дел в данной сфере.

Основной проблемой в рамках реализации Закона о языках Республики Татарстан является отсутствие единой нормативно-инструктивной документации по порядку оформления наглядно-информационной атрибутики города, языковой службы и квалифицированных специалистов, отвечающих за адекватность перевода и грамматическое правописание. Также необходимо создать общепринятую научно-техническую терминологическую систему на государственных языках Республики Татарстан.

В рамках подготовки к проведению Всемирной летней Универсиады 2013 года необходимо уделить внимание паритетному использованию

двух государственных языков Республики Татарстан в оформлении города, рассмотреть варианты с применением трех языков, включая английский.

В Заключении излагаются выводы диссертационного исследования и намечаются перспективы дальнейшего исследования урбанонимов Казани.

Систему урбанонимов можно определить как семиотический континуум, содержательная сторона которого создает информационное пространство, где образ города прорисовывается в различных смысловых модальностях. Сбор и систематизация эмпирической базы исследования была произведена одновременно с исследованием нормативной базы — широким привлечением материалов городской администрации и правовых актов Республики Татарстан. Это дало возможность выявить факторы влияния языковой политики на формирование лингвистического и семиотического пространства полиэтнического города. Структурные и семантические особенности казанских урбанонимов позволяют классифицировать названия по количеству и морфологическим характеристикам входящих в его состав компонентов, а также выявить специфику взаимодействия русского и татарского языков в данной именной системе.

Длительное взаимодействие русского и татарского языков наложило особый отпечаток на казанскую топонимику. Проведенное исследование дало возможность выявить периоды и зоны активного взаимодействия русского и татарского языков в оформлении лингвистического облика Казани.

В Приложении представлен справочник «Наименования улиц города Казани», одним из авторов которого является диссертант.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях.

Статья в ведущем рецензируемом научном журнале и издании, рекомендованном ВАК РФ:

1. Исмагилова Г.Х. Муниципальное образование как объект управления наглядно-информационной атрибутикой города в рамках реализации Закона о языках Республики Татарстан / Г.Х. Исмагилова // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. Серия Филологические науки, 2010. - № 3 (21) - С. 166-169.

Статьи и материалы в сборниках научных трудов, тезисов конференций:

2. Исмагилова Г.Х. Роль Программы о языках в национальной политике / Г.Х. Исмагилова // Вестник Международного союза общественных объединений «Всемирный конгресс татар» (январь-июнь 2008 года). -Казань: Исполнит, ком-т Всемирного конгресса татар, 2008. - С. 47-48. (натат. яз.)

3. Исмагилова Г.Х. Аспекты реализации Программы по сохранению, изучению и развитию языков народов, проживающих в г. Казани / Г.Х. Исмагилова // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы перспективы: II Междунар.

научно-практич. конф. (Казань, 18-20 июня 2009 г.): труды и матер. -Казань: ТГГПУ, 2009. - С. 38-40.

4. Исмагилова Г.Х. Сохранение и развитие родных языков в рамках Программы по сохранению, изучению и развитию языков народов, проживающих в г. Казани / Г.Х. Исмагилова // Сохранение и развитие родных языков в условиях внедрения образовательных стандартов второго поколения: городская научно-практич. конф.: труды и матер. -Казань: Татарское республиканское изд-во «Хэтер», 2010. - С. 46-48.

5. Исмагилова Г.Х. Роль Программы по сохранению, изучению и развитию языков народов, проживающих в г. Казани, в развитии национального образования в г. Казани / Г.Х. Исмагилова // V Всероссийский съезд учителей татарского языка, педагогических работников образовательных учреждений с этнокультурным (татарским) компонентом содержания образования (Казань, 29 сентября - 1 октября 2010 г.): материалы съезда. - Казань: РИЦ, 2010. - С. 125-129. (на тат. яз.)

6. Исмагилова Г.Х. Казань на международной арене / Г.Х. Исмагилова // Сопоставительная филология и полилингвизм: Междунар. научно-практич. конф. (Казань, 29 сентября -1 октября 2010 года): труды и матер. - Казань: Ин-т языка, литер, и искусства им. Г. Ибрагимова АН РТ, 2010.-С. 12-13.

7. Исмагилова Г.Х. Роль родного языка в обществе / Г.Х. Исмагилова // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания: IV Междунар. научно-практич. конф. (Бийск, 14-15 октября 2010 года): сб. научных статей. - Бийск: ГОУВПО «АГАО», 2010. - С. 125-126.

8. Исмагилова Г.Х. Аспекты реализации языковой политики г. Казани / Г.Х. Исмагилова // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников: VIII Междунар. научно-методич. конф. (Воронеж, 1-2 ноября 2010 г.): матер, конференции. - Воронеж: Научная книга, 2010.-С. 46^18.

9. Исмагилова Г.Х. Языковое образование в г. Казани / Г.Х. Исмагилова // Языковое образование в современном обществе - 2010 / Междунар. научно-практич. конф. (Санкт-Петербург, 12—13 ноября 2010 г.): сб. научных статей конференции. - СПб.: САГА, 2010. - С. 178-180.

Подписано в печать 20.01.2011. Формат 60 х 84 '/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ № К-32

Отпечатано

в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова АН РТ 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, д. 2/31, т. 292-76-59

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Исмагилова, Гульназ Хамзовна

Введение.

Глава 1. Теоретические и методологические подходы к анализу урбанонимов в аспекте языковой политики.

1.1. Сущность языковой политики государства.

1.2. Языковая политика Российской Федерации и Республики Татарстан.

1.3. Анализ мероприятий, направленных на совершенствование языковой вербализации муниципального образования г. 44 Казани.

1.4. Урбанонимы как особый пласт лексики языка.

Глава 2. Семантика и структура годонимов, эмпоронимов и названий предприятий питания г. Казани.

2.1 .Историко-лингвистический анализ топонимического материала города Казани.

2.1.1. Краткий очерк истории Казани.

2.1.2. Анализ годонимов дореволюционной Казани по материалам карты города Казани, составленной М.М. Перевощиковым (1914 г.).

2.2. Проблема перевода и адекватного орфографического оформления казанских годонимов.

2.3. Семантическая классификация годонимов.

2.4. Эмпоронимы и названия предприятий общественного питания города Казани.

2.5. Отношение общественных групп города к языковым коммуникациям города в свете языковой политики.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Исмагилова, Гульназ Хамзовна

На современном этапе социального развития город выступает в роли важнейшего центра человеческой культуры и как социокультурная реалия привлекает все большее внимание представителей различных областей научного знания, в том числе историков, философов, культурологов, лингвистов. Язык современного российского города как сложный лингвосоциальный и лингвокультурный феномен изучается в самых разных аспектах. Исследуются особенности произношения жителей различных городов, типы, формы и жанры речевой коммуникации в пространстве города, специфика текстов городской среды (эпиграфика, урбанонимика и т.п.) и др.

В последние годы ономастическое пространство города исследуется главным образом в лингвокультурологическом аспекте как составной элемент изменяющейся системы, отражающей культурные представления использующего их общества (М.В. Горбаневский 1994; А.Г. Широков 2002; Е.А. Сизова 2004 и др.). Урбанонимы, являясь особым пластом духовной культуры народа, кодируют информацию об окружающем человека пространстве, а восприятие пространства, несомненно, является одной из важнейших составляющих национальной модели мира. В работах последних лет также наблюдается тенденция к изучению топонимической системы в когнитивно-ментальной парадигме, с позиций изучения сознания носителей языка (работы Н.Д. Голева, Л.М. Дмитриевой и др.).

Своеобразие ономастического облика современного российского города в имеющихся лингвистических работах, как правило, раскрывается на материале одноязычных городов (Москва, Санкт-Петербург, Волгоград, Екатеринбург, Ижевск, Красноярск, Омск, Пермь, Самара). На сегодняшний день остаются актуальными проблемы исследования специфики урбанонимов и их функционирования в пространстве полиэтнического города.

Урбанонимы связаны с идеологией государства, ценностными ориентирами людей. Изучение развития системы урбанонимов дает возможность проследить характер влияния языковой политики на лексическую систему того или иного языка.

Данная работа ориентирована на исследование взаимоотношений русского и татарского языков внутри топонимической системы г. Казани в аспекте реализации Закона Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан» (далее - Закон о языках Республики Татарстан), принятого во исполнение Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» (далее - Закон о языках Российской Федерации).

Языковая политика Российской Федерации, в целом, и ее субъектов на современном этапе характеризуется интенсивными процессами возрождения и развития национальных языков. В начале 90-х годов, в период коренного переустройства российского общества, переоценки ценностей, большинство республик Российской Федерации приняли законы о языках, закрепив за русским и национальным языками статус государственных языков.

Несмотря на то, что в Татарстане, объявленном суверенной республикой в 1990 году, работа над законами о языках началась еще в 1989 году, Закон о языках Республики Татарстан [Закон Республики Татарстан «О языках народов . 1992] был принят 8 июля 1992 г.

В соответствие Законом о языках Российской Федерации [Закон Российской Федерации «О языках народов . 1991] о праве на сохранение и развитие родного языка, Закон о языках Республики Татарстан провозгласил татарский и русский языки государственными языками Республики Татарстан, гарантируя также защиту языков всех народов, проживающих на территории республики. Согласно закону, двуязычие в республике получило юридический статус. Статья о государственных языках заняла также специальное место в принятой 6 ноября того же года Конституции Республики Татарстан [Конституция Республики Татарстан 2002: 3-6].

В 1994 году была разработана и 20 июля того же года утверждена Государственная программа по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан, основной целью которой являлась разработка комплекса мероприятий, направленных на реализацию Закона о языках Республики Татарстан. Данная Государственная программа наметила пути применения татарского языка как государственного в различных сферах жизнедеятельности. В связи с этим началась совместная работа политиков, ученых, представителей всех звеньев системы образования по реализации государственного статуса татарского языка.

23 июля 1994 года при Кабинете Министров Республики Татарстан был создан Комитет по реализации Закона о языках Республики Татарстан. В условиях национального возрождения и осуществления реальной языковой политики в Республике Татарстан перед татарским языком открылись возможности расширения функционирования во всех сферах жизнедеятельности.

В целях выполнения Закона о языках Республики Татарстан и Государственной программы Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан органами местного самоуправления г. Казани была разработана и Казанским Советом народных депутатов принята Программа по сохранению, изучению и развитию языков народов, проживающих в г. Казани (далее - Программа о языках) [Об итогах обсуждения Программы . 1998]. Программа о языках направлена на активизацию работы по укреплению межнационального согласия, духа дружбы и взаимопонимания между народами. Она предусматривает консолидацию усилий всех городских структур по паритетному использованию государственных языков Республики Татарстан, их функционированию в органах государственной власти и управления; а также поэтапный переход в основных сферах городской жизни на использование двух государственных языков, кадровое и материально-техническое обеспечение мероприятий по сохранению, развитию и использованию языков народов, проживающих в г. Казани. Запланированные мероприятия в области образования, культуры и развития средств массовой информации призваны содействовать реализации Закона о языках Республики Татарстан в полном объеме.

18 февраля 1998 года в структуре аппарата администрации г. Казани был создан отдел по делам национальностей. Главным направлением его деятельности являлась осуществление контроля за выполнением Закона о языках Республики Татарстан и реализацией Программы о языках. С 2006 года после реорганизации администрации города Казани и создания муниципального образования города Казани в аппарате Исполнительного комитета г. Казани создан отдел по развитию языков и взаимодействию с общественными организациями. Одним из направлений деятельности этого отдела совместно с Комиссией по проблемам реализации языковой политики в наглядно-информационной атрибутике города Казани являются:

- координация деятельности структурных подразделений Исполнительного комитета г. Казани, организаций, учреждений и предприятий по формированию единого подхода к унификации и стандартизации применения татарского языка в наглядно-информационной атрибутике и компьютерных технологиях; осуществление контроля за паритетным использованием двух государственных языков Республики Татарстан во всех сферах жизнедеятельности;

- внесение конкретных предложений по упорядочению и унификации терминологии, по вопросам терминоупотребления и терминообразования в средствах массовой информации, в наглядно-информационной атрибутике города; создание банка новых терминов и др.

Объектом исследования в диссертации являются годонимы, эмпоронимы и названия предприятий питания г. Казани. Предметом исследования - аспекты, связанные со степенью и характером влияния языковой политики на состояние и тенденции развития урбанонимов.

Цель исследования - комплексный структурно-семантический анализ языковых единиц: названий улиц, предприятий торговли и общественного питания, отраженных в системе наглядно-информационной атрибутики города Казани в рамках реализации Закона о языках Республики Татарстан.

В связи с поставленной целью выдвинуты следующие задачи:

- определить теоретико-методологические подходы к анализу урбанонимов в аспекте языковой политики, изучить социально-правовые аспекты организации единого языкового пространства Республики Татарстан и ее столицы;

- дать системное структурно-семантическое описание казанских годонимов и эмпоронимов, представить сравнительное описание семантики и структуры годонимов Казани начала XX в. и конца XX - начала XXI вв.;

- выявить специфику использования государственных языков Республики Татарстан в казанских урбанонимах;

- провести анализ использования языковых коммуникаций в городе в рамках реализации городских программ, планов мероприятий по исполнению Закона о языках Республики Татарстан и отношений общественных групп населения к языковым коммуникациям в свете языковой политики;

- выработать конкретные предложения по оптимизации языковой вербализации и распространению положительного опыта города Казани в едином республиканском пространстве в связи с предстоящей Универсиадой-2013.

Новизна исследования заключается в том, что диссертационная работа является первым опытом в области комплексного исследования ономастического пространства г. Казани в части раскрытия влияния языковой политики на образование и функционирование урбанонимов в полилингвальной языковой среде. Ряд факторов, определяющих новизну исследования:

1. Вербальное пространство города исследуется с учетом взаимодействия органов муниципальной власти Республики Татарстан с населением, общественными организациями, средствами массовой информации в создании и совершенствовании языковой вербализации в рамках реализации законов о языках Российской Федерации и Республики Татарстан (в контексте изучения нормативно-правовых актов органов местного самоуправления г. Казани).

2. Составлена структурно-семантическая классификация годонимов и эмпоронимов г. Казани, выявлены основные тенденции развития номинации городских объектов в свете активного взаимодействия татарского и русского языков.

Материалом для исследования послужила авторская картотека, включающая официальные названия улиц, торговых предприятий и предприятий общественного питания, извлеченных методом сплошной выборки из материалов органов местного самоуправления г. Казани. Кроме того, важными источниками исследования послужили тексты конституций и законов Российской Федерации и Республики Татарстан, нормативно-правовые акты Российской Федерации и Республики Татарстан, в частности, законов о языках Российской Федерации и Республики Татарстан, нормативно-правовые акты органов местного самоуправления г. Казани по реализации законодательства о языках Республики Татарстан.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Изучение развития системы урбанонимов дает возможность проследить характер и степень влияния языковой политики на лексическую систему того или иного языка.

2. Особенности русских и татарских урбанонимов обусловлены сложным взаимодействием историко-культурных, социальных, политических факторов. Несовпадения в морфолого-синтаксическом облике татарских и русских названий обусловлены особенностями грамматических систем этих языков. Мотивационная структура урбанонимов, образованных на базе татарского и русского языков, в целом единообразна.

3. В отличие от дореволюционных названий, во многом несущих информативную функцию, в современных наименованиях специфика именуемого объекта проявляется слабо. В современных урбанонимах находит свое отражение смена культурных и ценностных стереотипов общества.

4. Прослеживаются аналогичные тенденции в развитии системы казанских годонимов, являющихся объектом административного регулирования, и системы эмпоронимов, развивающихся спонтанно, что свидетельствует об эффективности языковой политики, проводимой органами государственной власти Республики Татарстан и местного самоуправления г. Казани.

5. Изменения, произошедшие в системе урбанонимов г. Казани с конца 90-ых годов XX века, свидетельствуют о стремлении государственных структур и органов местного самоуправления к установлению паритетного двуязычия в топонимическом пространстве города.

Теоретическое значение диссертации определяется тем, что урбанонимы рассматриваются в аспекте функционирования двух государственных языков Республики Татарстан. Результаты исследования позволят расширить представление о социально-политических факторах, влияющих на формирование и функционирование урбанонимов в полиэтническом городе. Диссертация вносит определенный вклад в изучение процессов межъязыкового и межкультурного взаимодействия в полиэтнических регионах Российской Федерации. Изучение системы городской топонимики как действующего механизма имеет прямой выход в общелингвистическую, социолингвистическую и лингвокультурологическую проблематику.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования результатов исследования для оптимизации процессов языкового планирования и развития в Республике Татарстан. Материалы диссертации могут быть использованы в работе органов муниципальной власти Республики Татарстан, субъектов Российской Федерации, где функционируют два государственных языка, в целях совершенствования языковой вербализации не только в рамках реализации законодательства о языках субъектов Российской Федерации, но и во всех сферах взаимодействия муниципалитетов с общественностью.

Методологическую основу диссертационного исследования составили научно-теоретические разработки таких ведущих социолингвистов, как М.Н. Губогло, Ю.Д. Дешериев, М.В. Дьячков, В.В. Колесов, Н.Б. Мечковская, а также труды JI.K. Байрамовой, М.З. Закиева, P.P. Замалетдинова, Т.Т. Камболова, K.M. Миннуллина, JI.B. Сагитовой, Г.Ф. Саттарова и др.

Теоретико-методологической базой исследования послужили также работы, в которых изучаются общеономастические проблемы (Н.Д. Голев, М.В. Голомидова, М.В. Горбаневский, Э.М. Мурзаев, В.А. Никонов, Н.В. Подольская, A.B. Суперанская, В.И. Супрун, Т.В. Шмелева, Ф.Г. Гарипова, Г.Ф. Саттаров, и др.). В научной литературе разрабатываются как общетеоретические, так и частные проблемы топонимики: изучаются i структура топонимов, их грамматические и орфографические особенности, : употребление в речи, деривация и этимология.

Методы исследования. Решение поставленных задач обеспечивается комплексом методов. При сборе фактического материала использован метод сплошной выборки из материалов органов местного самоуправления г. Казани. В работе используются описательный метод, элементы компонентного анализа, сопоставительный, статистический методы.

Апробация работы. Основные положения исследования обсуждались на международных конференциях: «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет, 2009), «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань, 2Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2010), и

Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийск, Алтайская государственная академия образования им. В.М. Шукшина, 2010), «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (Воронеж, Воронежский государственный педагогический университет, 2010), «Языковое образование в современном обществе — 2010» (Санкт-Петербург, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, 2010); на V Всероссийском съезде учителей татарского языка и литературы, педагогических работников образовательных учреждений с этнокультурным (татарским) компонентом содержания образования (Казань, 2010); на ежегодных городских научно-практических конференциях, посвященных Международному дню родного языка (Казань, 2004-2010).

Основное содержание диссертации изложено в 9 публикациях: в 8 тезисах докладов на конференциях, в статье в журнале, рекомендованном экспертным советом ВАК РФ.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковые особенности наглядно-информационной атрибутики города в рамках реализации закона о языках Республики Татарстан"

Заключение

В силу своей комплексности и многоаспектности язык города может быть описан с точки зрения самых разных своих проявлений.

В данной работе предпринята попытка раскрыть специфику лингвистического пространства города Казани на материале наглядно-информационной атрибутики города — годонимов, эмпоронимов и названий предприятий общественного питания. Сбор и систематизация эмпирической базы исследования была произведена одновременно с исследованием нормативной базы — широким привлечением материалов администрации г. Казани и законодательных актов Республики Татарстан. Это дало возможность выявить факторы влияния языковой политики на формирование лингвистического и семиотического пространства полиэтнического города. Рассмотрев все вышеуказанные аспекты, можно сделать ряд выводов.

Языковая политика Российской Федерации в целом и ее субъектов на современном этапе характеризуется интенсивными процессами возрождения и развития национальных языков. В соответствие с Законом о языках Российской Федерации о праве на сохранение и развитие родного языка, Закон о языках Республики Татарстан провозгласил татарский и русский языки государственными языками Республики Татарстан.

Разработанная и принятая депутатами Казанской городской Думы Программа о языках предусматривает консолидацию усилий всех городских структур по паритетному использованию государственных языков Республики Татарстан, их функционированию в органах государственной власти и управления.

В начале 90-ых гг. XX века в Казани часто осуществлялся прямой перевод урбанонимов с русского на татарский язык, что находило отражение в наглядно-информационной атрибутике города. Как показывает имеющийся материал, подобная практика тревожила и население города, и представителей власти. По мнению значительной части татароязычного населения, перевод названий способствует увековечению большого количества татарских номинаций в топонимическом пространстве города. Однако практика прямого перевода с одного языка на другой могла бы значительно увеличить количество повторяющихся названий. Активный процесс реноминации начался в 1995 году, когда была вновь создана городская комиссия по топонимике.

Урбанонимы — собственные имена любых внутригородских объектов, входят в особый класс топонимии. Комплекс урбанонимов можно определить как знаковый континуум, содержательная сторона которого создает информационное пространство, в котором образ города прорисовывается в различных смысловых модальностях.

Казанская топонимическая система представляет собой целостное историко-культурное явление, в котором каждая эпоха оставила свой заметный след, который характеризует на только семантику, но и структуру урбанонимов. Так, для дореволюционных годонмов в целом характерна адъективная модель (улицы Грузинская, Воскресенская), для названий советского периода — генетивная (улицы Ленина, Куйбышева), в названиях, появившихся после 90-ых годов XX века, значителен удельный вес татарских слов, которые на русский язык не переводятся (улицы Юкэ, Туганлык. Балкыш, Иман и т.п.).

Таким образом, наглядно-информационная атрибутика города фиксирует объективные изменения в языковой политике, социальной психологии и общественном сознании.

Проведенный анализ показывает, что урбанонимия неизбежно вбирает в себя названия физико-географических объектов городской территории, микротопонимы, гидронимы и пр.

Структурные и семантические особенности казанских урбанонимов позволяют классифицировать названия по количеству и морфологическим характеристикам входящих в его состав компонентов, а также выявить специфику взаимодействия русского и татарского языков в данной именной системе.

Длительное взаимодействие русского и татарского языков наложило особый отпечаток на казанские годонимы и эмпоронимы. Проведенное исследование дало возможность выявить периоды и зоны активного взаимодействия русского и татарского языков в оформлении лингвистического облика Казани.

Так, в годонимах дореволюционной Казани практически не отражается татарский историко-культурный компонент, в навания советского периода он отражается слабо. Изменения, произошедшие в системе урбаннимов г. Казани с конца 90-ых годов XX века, свидетельствуют о стремлении государственных структур и органов местного самоуправления к установлению паритетного двуязычия в топонимическом пространстве города.

Проведенный анализ показывает, что, в отличие от дореволюционных названий, во многом несущих информативную функцию, в современных названиях слабо проявляется специфика именуемого объекта.

Анализ мероприятий, направленных на совершенствование наглядно-информационной атрибутики муниципального образования г. Казани показал, что работа администрации города Казани, Исполнительного комитета г. Казани в оформлении наглядно-информационной атрибутики города в рамках реализации Закона о языках Республики Татарстан, позволила осуществить позитивные сдвиги в правильном эстетическом оформлении города.

При анализе современных казанских урбанонимов необходимо также учитывать динамику социального развития, эклектичное сочетание старого и нового, своего и чужого, а также характер влияния ценностных стереотипов.

Как показывает исследование, ситуация с наглядно-информационной атрибутикой в муниципальном образовании иллюстрирует собой важную проблему коммуникативного запаздывания органов муниципального управления. Наиболее явно это прослеживается в организации связей с общественностью по обсуждению мер, принимаемых для совершенствования наглядно-информационной атрибутики города.

В этой связи выявляется необходимость разработки отдельной программы взаимодействия со средствами массовой информации, для чего следует проанализировать сильные и слабые стороны сегодняшнего состояния дел в данной сфере.

Основной проблемой в рамках реализации Закона о языках Республики Татарстан является отсутствие единой нормативно-инструктивной документации по порядку оформления наглядно-информационной атрибутики города, языковой службы и квалифицированных специалистов, отвечающих за адекватность перевода, верное грамматическое и орфографическое оформление названий. Процесс перевода названий во многом также затрудняется отсутствием единой и общепринятой научно-технической и социально-экономической терминологии.

В рамках подготовки к проведению Всемирной летней Универсиады 2013 года необходимо уделить внимание паритетному использованию двух государственных языков Республики Татарстан в оформлении города, рассмотреть варианты с применением трех языков, включая английский.

Таким образом, проведенное исследование позволило выявить основные закономерности в формировании казанских урбанонимов с учетом историко-культурных, социально-политических и языковых особенностей, установить главенствующие структурные признаки, определить основные тенденции в развитии современных процессов, развивающихся в казанской топонимии.

 

Список научной литературыИсмагилова, Гульназ Хамзовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллатипов Р.Г. Национальный вопрос и государственное устройство России / Р.Г. Абдуллатипов. М.: Славян, диалог, 2000. - 656 с.

2. Алан Н. Татарский язык сильно хромает. Электронный ресурс.: URL: htpp://www.Azatliq.org/2008/08/17/1875/ (дата обращения: 10.01.2011).

3. Алпатов В.М. 150 языков и политика. (1917-2000): Социологические проблемы СССР и постсоветского пространства / В.М. Алпатов. — РАН. Ин-т востоковедения. 2-е изд. доп. — М.: Крафт+; Ин-т востоковедения РАН, 2000.-224 с.

4. Амиров К.Ф. Казанских улиц имена / К.Ф. Амиров, Р.Х. Ахметзянова, Р.Г. Венеаминов. — Казань: Кагап-Казань, 2010. 336 с.

5. Амиров К.Ф. Казань : где эта улица, где этот дом? : справ, улиц г. Казани / К. Амиров. Казань : Изд-во «Казань», 1995. — 320 с.

6. Ахмадиев Ф.Г. Наименования улиц города Казани: справочник / Ф.Г. Ахмадиев, И.М. Арсланов, Г.Х. Исмагилова. — Казань, 2001. — 68 с.

7. Ахмадуллин Ш. Пока жив язык / Ш. Ахмадуллин // Идель. 2005. — №8.-С. 35-36.

8. Байрамова JI.K. Общественное восприятие закона о государственных языках Республики Татарстан / Л.К.Байрамова // Межэтнические и межконфессиональные отношения в Республике Татарстан Ч. 2. - Казань, 1993.-С. 184-186.

9. Байрамова Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л.К. Байрамова. Казань: Дело, 1997. - 165 с.

10. Байрамова Л.К. Татарстан: языковая симметрия и ассиметрия / Л.К.Байрамова. Казань: Изд-во Казан, ун.-та, 2001. - 267 с.

11. Бердашкевич А.П. К вопросу о языковой политике / А.П. Бердашкевич. — Вестник Российской академии наук, 2002. — № 8. — С. 150152.

12. Бикбулатов Р., Мустафин Р. Казань и её слободы / Р.Бикбулатов, Р.Мустафин. — Казань: Издательство «Заман», 2001. 208 с.

13. Бикмехэммэтова Р. Татарча белмэуче кызыл автобуслар / Р. Бикмохэммэтова // Ирек мэйданы. 2008. - 10 октябрь. — 4 б.

14. Бикмехэммэтова Р. Тэнкыйтьлэу жицел ул, эшлэп курсэт син / Р. Бикмехэммэтова // Ирек мэйданы. — 2010.-5 март. 3 б.

15. Билалова Н. Госсекретарь США Хиллари Клинтон приехала за опытом по укреплению толерантности. / Н. Билалова, И. Бикеева // Наш дом Татарстан. 2009. - №4 (007). - С. 7-9.

16. Блиц-опрос «Вам поможет двуязычная реклама» // Деловой квартал. -2010. -№ 04 (48). С. 2.

17. Бромлей Ю.В. Этнос и эндогамия / Ю.В. Бромлей // Советская этнография. 1996. - №6. - С. 79.

18. Букчина Б.З. Слово на вывеске / Б.З. Букчина, Г.Л. Золотова // Рус. речь. 1986. - №3. - С.49-56.

19. Бухараев Р. Татарстан: «Мы можем!» / Р.Бухараев. London: GLOBAL ORIENTAL LTD, 2007. - 195 с.

20. Вагизов Р.Г. Организация местного самоуправления в Республике Татарстан: учебно-методическое пособие / Р.Г. Вагизов, Ф.В. Зарипов, Ш.Ш. Ягудин; под ред. Ю.А. Егорова. Казань: Изд.-во КГУ им. В.И.Ульянова-Ленина, 2005. - 378 с.

21. Веков Н. Национальная идея России / Н. Веков. Казань: Школа, 2005. - 128 с.

22. Вестник Международного союза общественных объединений «Всемирный конгресс татар» (январь-июнь 2008 год). Казань: Исполнительный комитет Всемирного конгресса татар, 2008. - 171 с.

23. Вэлиев Р. Татар теле дэулэт теле / Р. Вэлиев // Татарстаняшьлэре. 1994. - 16 июль. — 3 б.

24. Вторая международная конференция по исламской культуре в Волго-Уральском регионе: материалы конф. 24-26 июня 2005 г. Казань. -Казань, 2005. - 127 с.

25. Вяткина Н. Говорим «Татарстан», подразумеваем «мир и согласие» / Н. Вяткина // Наш дом Татарстан. — 2010. №1 (009). - С. 13-19.

26. Ганиев Ф.А. Функционирование татарского языка как государственного / Ф.А. Ганиев // Научный Татарстан. 1997. - №3-4. - С. 114-116.

27. Гараев Ф.М. Социолингвистические проблемы реализации Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан»: Автореф. дисс. . канд. филолог, наук / Ф.М. Гараев. Казань, 2002. - 27 с.

28. Гараев Ф.М. Социолингвистические проблемы реализации Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан»: Дис. .канд. филол. наук / Ф.М. Гараев. Казань, 2002. - 166 с.

29. Гарвалик M.K вопросу о современной ономастической терминологии / М.К Гарвалик // Вопросы ономастики. 2007. - № 4. - С. 513.

30. Гарипова Ф.Г. Исследования по гидронимии Татарстана. / Ф.Г. Гарипова М.: Наука, 1991. - 294 с.

31. Гарипова Ф.Г. История в названиях / Ф.Г. Гарипова Казань: Татар, кн. изд-во, 1995. - 287 с.

32. Глухова О.В. Ономастические и лингвокультурологические характеристики словесных товарных знаков: Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Глухова. Ростов-на-Дону, 2010. - 19 с.

33. Голев Н.Д. Единство онтологического и ментального бытия топонимической системы (к проблематике когнитивной топонимики) / Н.Д. Голев, JI.M. Дмитриева // Вопросы ономастики. — 2008. № 5. - С. 517.

34. Голев Н.Д. Заметки об условно-символической номинации в русском языке / Н.Д. Голев // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: науч. тр. Новосиб. гос. ун-та. — Новосибирск, 1980. Вып. IX.-С. 47-58.

35. Голомидова М.В. Искуственная номинация в русской ономастике: Монография / М.В. Голомидова. Ектеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1988.

36. Голущенко А.Р. О проекте справочника «Наименования улиц г. Казани» / А.Р. Голущенко // Казанские ведомости. 2001. - 8 декабря. - С. 4.

37. Горбаневский М.В. В мире имен и названий / М.В Горбаневский. 2е изд., пераб. и доп. - М.: Знание, 1987. - 208 с.

38. Горбаневский М.В. Москва: кольца столетий: из истории названий местностей и районов, улиц и переулков столицы / М.В. Горбаневский. — Москва: Олимп: Астрель: ACT, 2007. 443 с.

39. Горбаневский М.В. Русская городская топонимия: Методы ист.-культ. изучения и создания компьютер, словарей / М.В. Горбаневский.

40. Институт языков народов России. — Москва: OJIPC, 1996. 301 с.

41. Губогло М.Н. Идентификация идентичности: Этносоциологические очерки / М.Н. Губогло. — Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н.Миклухо-Маклая. М: Наука, 2003. - 764 с.

42. Губогло М.Н. К изучению двуязычия в культурно-историческом аспекте / М.Н. Губогло // Национальный язык и наиональная культура. М., 1978.-С. 184-208.

43. Губогло М.Н. Переломные годы / М.Н. Губогло. — Мобилизованный лингвицизм — Т. 1. — М., 1993. — 210 с.

44. Губогло М.Н. Этнодемографическая и языковая ситуация в столицах союзных республик СССР в конце 80-х начале К изучению двуязычия в культурно-историческом аспекте / М.Н. Губогло // Национальный язык и национальная культура. М., 1978. - С. 184-208.

45. Губогло М.Н. Языки этнической мобилизации / М.Н. Губогло. -М: Языки русской культуры, 1998. 816 с.

46. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 303 с.

47. Гусейнов A.A. Возможно ли глобальное общество без глобального этноса? / A.A. Гусейнов, В.Е. Триодин // Гуманитарная культура как фактор преобразования России: Материалы международной научно-практической конференции. СПб.: ГПУ, 1998. - С. 105.

48. Гыймалтдинов Ф. Универсиада башкаласы / Ф. Гыймалтдинов // Безнец гэж;ит. 2009. - 23 декабрь. - 2 б.

49. Даниэлян М.Г. Русский язык в языковой политике современной Армении / М.Г. Даниэлян // Вестник МАПРЯЛ. 2004. - № 44. - С. 28-30.

50. Дешериев Ю.Д. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур / Ю.Д. Дешериев и др. М.: Наука, 1980. — 320 с.

51. Дешериев Ю.Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия / Ю.Д. Дешериев, И.Ф. Протченко // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С. 43-57.

52. Дешериев Ю.Д. Проблема функционального развития языков и задачи социолингвистики / Ю.Д. Дешериев // Язык и общество. М., 1976. -С. 20-33.

53. Дешериев Ю.Д. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху / Ю.Д. Дешериев, И.Ф. Протченко. М., 1968. - 213 с.

54. Деятельность ЮНЕСКО по защите исчезающих языков. Электронный ресурс.: URL: http://lingsib.unesco.ru/ru/articles/smeets.shtml.htm (дата обращения: 10.01.2011).

55. Документы ООН Электронный ресурс.: URL: www.un.org/russian/documen/centre/decl-con.htm (дата обращения: 10.01.2011).

56. Документы Совета Европы Электронный ресурс.: URL: http://echr-base.ru/docsse.jsp (дата обращения: 10.01.2011).

57. Дьячков М.В. Миноритарные языки в полиэтнических (многонациональных) государствах / М.В. Дьячков. М.: Мысль, 1996. - 116 с.

58. Дьячков М.В. Проблема двуязычия (многоязычия) и образование /М.В. Дьячков. -М., 1991. 121 с.

59. Дьячков М.В. Родной язык и межэтнические отношения / М.В. Дьячков // Социс. 1995. - №3. - С. 12-17.

60. Дьячков М.В. Социальная роль языков в многоэтнических обществах / Дьячков М.В. М.: ИНПО, 1993. - 115 с.

61. Дьячков М.В. Социальные аспекты овладения неродным национальным языком / М.В. Дьячков // Социс. 1992. - №5. - С. 113-127.

62. Дьячков М.В. Языковая политика в современной России / М.В.

63. Дьячков // Социс. 1993. - №9. - С. 99-103.

64. Енгибарян Р.В. Этнос в современном мире / Р.В. Енгибарян, Ю.К. Краснов // Право и управление. XXI век. — 2008. №2. — С. 19.

65. Забелин Н.Ю. Московская городская топонимия структурно-семантический анализ топонимической системы: Автореферат дисс. . канд. филол. наук / Н.Ю. Забелин. — Москва, 2007. 25 с.

66. Закиев М. 3. Татары: пробл. истории и языка: сб. ст. по пробл. лингвоэтноистории, возрождения и развития татарской нации / М.З. Закиев. -АН РТ. Казань, 1995. - 464 с.

67. Закиев М.З. Введение: О ходе подготовки проектов Закона о языках народов Татарстана / М.З. Закиев // Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе. РАН, КНЦ, ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова. - Казань, 1992. — С. 3-8.

68. Закиев М.З. История татарского народа (Этнические корни , формирование и развитие) / М.З. Закиев. Москва: Инсан, 2008 - 560 с.

69. Закиев М.З. Основные направления реализации Закона РТ «О языках народов РТ» / М.З. Закиев // Материалы региональной научно-практической конф. — Наб.Челны, 2002. 62 с.

70. Закиев М.З. Основные периоды функционального развития татарского национального языка / М.З.Закиев // Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова КНЦ АН СССР. - Казань, 1991.-С. 3-13.

71. Закиев М.З. Проблемы типологии татарского и русского языков / М.З. Закиев, К.З. Зиннатуллина. Казанский ордена Трудового Красного Знамени ГПИ, 1980.-С. 132.

72. Закиев М.З. Сохраним родной язык — сохраним нацию / М.З. Закиев // Татары в современном мире. Изд. «Фэн», 1998. - С. 686-697.

73. Закиев М.З. Татарский язык: государственные и титульные языки России / М.З. Закиев М.: Academia, 2002. - 383 с.

74. Закиев М.З. Татары: проблемы истории и языка: сборник статей по проблемам лингво-этноистории, возрождения и развития татарской нации: под общ.ред. K.P. Галиуллина / М.З. Закиев. АН РТ. — Казань, 2007. - 460 с.

75. Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан. Государственная программа по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан». Казань, 1996. — 68 с.

76. Закон Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации». // Российская газета. 1991. - 11 декабря.

77. Замалетдинов P.P. Внутренний и внешний мир носителей татарской культуры через призму языка / P.P. Замалетдинов. Казань: Изд-во Казан.ун-та, 2003. — 207 с.

78. Замалетдинов P.P. Национально-языковая картина татарского мира: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук / P.P. Замалетдинов. Казань, 2004. -38 с.

79. Замалетдинов P.P. О языковой картине мира / Р.Р.Замалетдинов // «Сопоставительная филология и полилингвизм: Материалы Международной научно-практической конференции» (Казань, 29 сентября — 1 октября 2010 г.)

80. Казань: Институт языка, литературы и искусства им.Г.Ибрагимова АН РТ, 2010.-С. 35-37.

81. Замалетдинов P.P. Татарская культура в языковом отражении / P.P. Замалетдинов. М.: ВЛАДОС; Казань: Магариф, 2004. - 239 с.

82. Зарипов А. Горурланырлык булсын / А. Зарипов // ШэИри Казан.- 2001. 6 декабрь. — Б 3.

83. Идрисова P.P. По старым улицам казанским. Казань в фотографиях XIX начала XX века: Путеводитель-фотоальбом / P.P. Идрисова. — Казань: ЗАО «Новое знание», 2005. - 208 с.

84. Известия Татцика. 1922. — 21 декабря.

85. Исмэгыйлева К. Информацион технологиялэрдэ татарча терминнар куллану мэсьэлэлэре / К. Исмэгыйлева // Фэн Иэм тел (Наука и язык). 2008. - №4. - 35-37 б.

86. Исхаков Д.М. Неформальные объединения / Д.М. Исхаков. -Казань, 1991. С.13-15, 21.

87. Казакова С.Л. Урбанонимы в составе лексической системы языка Электронный ресурс.: URL:http://www.pglu.ru/lib/publications/University Reading/2008/V/uch 2008 V 000 34.pdf (дата обращения: 10.01.2011).

88. Казан шэЬэре урамнарыныц Татарстан Республикасы дэулэт теллэрендэге исемнэре / ШэЬри Казан. 2001. - 1 декабрь. - 3-4 б.

89. Камалетдинова Р. Ана телен кем саклый / Р. Камалетдинова // Соембикэ. 2010. - №3. - 4-6 б.

90. Камболов Т.Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: история, современность, перспективы / Т.Т. Камболов, М.И. Исаев. Владикавказ: СОГУ, 2007. - 290 с.

91. Капанадзе JI.A. Лексика города (к постановке проблемы) / Л.А. Капанадзе, Е.В. Красильникова // Способы номинации в современном русском языке. -М.: Наука, 1982. С.282-295.

92. Каримов А. Примите исповедь мою. / А. Каримов // Советская Татария. 1989. - 7 октября. - С. 3.

93. Каримуллин А.Г. Татары: этнос и этноним. / А.Г. Каримуллин — Казан: Татарское кн. изд-во, 1989. 128 с.

94. Карпенко Ю.А. Современное развитие русской ономастической системы / Ю.А. Карпенко // Актуальные вопросы русской ономастики. Сб. науч. тр. Киев, 1988. - С. 5-14.

95. Карташкин В.А. Всеобщая декларация прав человека и развитие правозащитного механизма ООН / В.А. Карташкин // Юрист-международник. -2008.-№2.-С. 4-14.

96. Кедровский О.В. Информация и культура / О.В. Кедровский // Информационные ресурсы России. 2007. - №3. - 134 с.

97. Каримуллин А.Г. Татарлар: исемебез Иэм ж;исемебез. / А.Г. Кэримуллин -Казан: Тат. кит. нэшр., 1991. 160 б.

98. Кириллова З.Н. Татар телен дэулэт теле буларак гамэлгэ кую (2030 нчы еллар) / З.Н. Кириллова. Казань: Мастер-Лайн, 2000. - 208 б.

99. Кодекс Республики Татарстан об административных правонарушениях Электронный ресурс.: закон Республики Татарстан от 19 декабря 2006 г. №80-ЗРТ. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

100. Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях Электронный ресурс.: федер. закон от 30 декабря 2001 г. №195-ФЗ. — Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

101. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ / В.В. Колесов. - Вестн. Л., 1992. - Сер.2. - Вып.З. - №16.

102. Колесов В.В. Ментальная характеристика слова в лексикологических трудах В.В. Виноградова / В.В. Колесов // Вестн. Моск.ун-та. -М., 1995. Сер.9. — №3.

103. Колесов В.В. Отражение русского менталитета в слове / В.В. Колесов // Человек в зеркале наук. Д., 1991.

104. Комлев Ю.Ю. Генезис и современное состояние отечественных масс-медиа. Кому принадлежит культура? / Ю.Ю. Комлев, Л.Г. Толчинский, Ф.Р. Хисамутдинов. Казань, 2007. - С. 204.

105. Конституция Республики Татарстан. — Казань, 1993. — 47 с.

106. Конституция Республики Татарстан. // Ватаным Татарстан. — 2002. 30 апреля.

107. Конституция Российской Федерации — М.: Феникс, 2010. 112 с.

108. Конституция Российской Федерации. — М., 1993. 63 с.

109. Красная Татария. 1924. - 11 мая.

110. Красотенко Н.С. Перенаименование как социокультурный феномен / Н.С. Красотенко // Материалы XXXVI межд. научной студенческой конф. «Студент и научно-технический прогресс». -Новосибирск, 1998.-С. 16-18.

111. Крюкова И.В. Пограничные разряды ономастики в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Крюкова И.В. — Волгоград, 1993.

112. Культурное строительство в Татарии (1917 1940 гг.). Документы и материалы. - Казань, 1971. - С. 169.

113. Кыдашева 3. Безне кем хермэт итэр, эгэр дэ Казан узе хермэт итмэсэ. / 3. Кыдашева // Татарстан яшьлэре. 2005. - 4 июнь. - 3 б.

114. Кыдашева 3. Татар теле: ж;ир естендэ Иэм ж;ир астында Электронный ресурс.: URL: htpp://www.matbugat.ru/2010/02/15/ (дата обращения: 10.01.2011).

115. Левашов Е.А. Топонимия Москвы и Ленинграда вчера и сегодня / Е.А. Левашов // Русская речь. 1990. - №3. - С. 122-128.

116. Лекарева И.Н. Топонимический континуум: проблемы стратиграфии и семиозиса древней топонимии Кубани / И.Н. Лекарева // III

117. Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2006.-Т. 2.-С. 199-201.

118. Лучшева JI.B. Влияние культурной политики на этносоциальные процессы русской части населения Республики Татарстан: Автореф. дис. . канд. социолог, наук / JI.B. Лучшева. Изд-во. TAT., 2006. —. 23 с.

119. Максимов Н. Калькирование в татарском языке / Н. Максимов -Казань: Казан, гос. технол. ун-т., 1999. 166 с.

120. Медведев B.C. Национальная идея или чего ожидает Бог от России / B.C. Медведев, В.Е. Хомяков, В.М. Белокур. М.: Современные тетради, 2004. - 407 с.

121. Менэ, ичмасам, татар атамалы конкурс! Электронный ресурс.: URL: htpp://www.intertat.ru/2008/10/15/ (дата обращения: 10.01.2011).

122. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: пособие для студентов гуманитарных вузов / Н.Б. Мечковская. М.: Аспект-Пресс, 2000. - 207 с.

123. Мечковская Н.Б. Эстетика постмодернизма / Н.Б. Мечковская. — СПб., 2000.

124. Мечковская Н.Б. Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий: Учеб.пособие / Н.Б.Мечковская. — М.: Агенство «Фаир»; Изд.торг.дом «Гранд», 1998. 350 с.

125. Миннулин K.M. Языковая политика в Республике Татарстан: документы и материалы 1980-90 г. / K.M. Миннулин — Казань: Магариф, 1999.-342 с.

126. Миннулин K.M. Языковая политика в Республике Татарстан: политико-правовое регулирование / K.M. Миннулин. Казань: Магариф, 2006. - 327 с.

127. МинЬажев М. Бетмэс-текэнмэс хаталар / М. МинЬаж,ев // ШэЪри Казан. 2001. - 17 декабрь. - 3 б.

128. Минюшова О.Н. Топонимы-логоэпистемы в коммуникативномпространстве носителей русского языка: Автореферат дис. . канд. филол. наук / О.Н. Минюшова. М.: 2006. - 24 с.

129. Мотькин В.Н. Роль русского этноса в системе межнациональных отношений российского социума / В.Н. Мотькин // Регионология 2009. — №1.-351 с.

130. Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов / Э.М. Мурзаев. М., 1984.

131. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики / Э.М. Мурзаев. М.: Мысль, 1974.-382 с.

132. Мурзаев Э.М. Топонимика и география // Вести МГУ. Серия V. География. 1963. - № 3. - С. 11-16.

133. Мурзаев Э.М. Тюркские географические названия / Э.М. Мурзаев.-М., 1996.

134. Мусина Р.Н. Государственные языки в школьном образовании: информационно-аналитический материал по результатам этносоциологического исследования в г. Казани / Мусина Р.Н. Казань: Институт истории АН РТ, 2006. - С. 4.

135. Муслимов И.Б. На стыке континентов и цивилизаций. (из опыта образования и распада империй X-XVT вв.) / И.Б. Муслимов. М.: ИНСАН, 1996.-768 с.

136. Мустафин Р. Волжские ворота в столицу республики. / Р. Мустафин // Татарстан. 2009. - №9. - С. 100-101.

137. Мухамадиев P.C. Языки в России и в мире: государственные, официальные, титульные / P.C. Мухамадиев // Татарский мир -2004. №8. -С. 7.

138. Мухаметшина Р.Ф. Диалог русской и татарской культур в системе литературного образования (на материале школ Республики Татарстан) / Р.Ф. Мухаметшина. — Казань: Магариф, 2007. — 200 с.

139. Мухарямова JI.M. Образование на языках этнических меньшинств в контексте этнокультурной политики в России / JI.M.

140. Мухарямова, И.Б. Кузнецова-Моренко // Регионология. — 2006. — № 4. — С. 291.

141. Мухарямова JI.M. Языковые отношения: политологический анализ / JI.M. Мухарямова. Казань: Изд-во КГУ, 2003. - 275 с.

142. Мухарямова JI.M. Языковые права в контексте политической теории / JI.M. Мухарямова // Тезисы докладов III Международной конференции «Язык и культура». Москва, 2005. - С. 318-319.

143. НА РТ (Нац. арх. Республики Татарстан). Ф. 3682. - Оп. 2. -Д. 436.-Л. 44.

144. НА РТ (Нац. арх. Республики Татарстан). Ф. 732. - On. 1. - Д. 586.-Лл. 87-92.

145. НА РТ (Нац. арх. Республики Татарстан). Ф. 732. - On. 1. - Д. 6. -Л. 45.

146. Наследие и экономика: IX Международный Конгресс Организации городов всемирного наследия: Материалы конф., 19-22 июня 2007 г. Казань. - Казань, 2007. - 61 с.

147. Низамов И. И туган тел. : татар теле — дэулэт теле / И. Низамов. Казан : Мэгариф, 1998. - 207 б.

148. Никонов В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. М., 1965. -179 с.

149. Никонов В.А. Вопросы топонимики Востока / В.А. Никонов // Топонимика Востока. М., 1962.

150. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь/ В.А. Никонов. -М.: Мысль, 1966.-510 с.

151. О государственном языке Российской Федерации: федер. закон от1 июня 2005 №53-Ф3 / Российская газета. — 2005. 1 июня. — С. 4.

152. О защите прав потребителей Электронный ресурс.: закон Республики Татарстан от 12 июля 1997 г. №1245. Доступ из справ. -правовой сист. «Консультант Плюс».

153. О защите прав потребителей Электронный ресурс.: закон Российской Федерации от 7 февраля 1992 г. №2300-1. Доступ из справ. -правовой сист. «Консультант Плюс».

154. О Комиссии по топонимике муниципального образования города Казани Электронный ресурс.: решение Казанской городской Думы от 8 июня 2006 г. № 11-9. — Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

155. О мерах по дальнейшему сохранению, изучению и развитию народов, проживающих в г. Казани Электронный ресурс.: решение Казанского Совета народных депутатов от 3 октября 2002 г. № 3-12. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

156. О местном референдуме Электронный ресурс.: закон Республики Татарстан от 24 марта 2004 г. № 23-3PT. — Доступ из справ. -правовой сист. «Консультант Плюс».

157. О местном самоуправлении в Республике Татарстан Электронный ресурс.: закон Республики Татарстан от 28 июля 2004 г. № 45-ЗРТ. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

158. О народном обсуждении наиболее важных вопросов государственной жизни Республики Татарстан и местного значения Электронный ресурс.: закон Республики Татарстан от 6 августа 2003 г. № 26-ЗРТ. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

159. О положении об аппарате Казанской городской Думы Электронный ресурс.: решение Казанской городской Думы от 21 января 2009 г. № 7-38. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

160. О правилах пользования трамваем, троллейбусом и автобусом в г. Казани Электронный ресурс.: постановление Главы администрации г. Казани от 28 ноября 1997 г. №2311. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

161. О Программе по сохранению, изучению и развитию народов, проживающих в г. Казани Электронный ресурс.: решение Казанской городской Думы от 4 июля 2007 г. № 2-18. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

162. О программе развития туризма в г. Казани на 2008-2011 гг. Электронный ресурс.: решение Казанской городской Думы от 14 августа 2008 г. № 2-32. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

163. О размещении средств наружной рекламы и информации в городе Казани Электронный ресурс.: решение Казанской городской Думы от 26 ноября 2009 г. № 9-44. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

164. О регламенте размещения средств наружной рекламы и информации в городе Казани Электронный ресурс.: постановление Руководителя Исполнительного комитета города Казани от 3 августа .2006 г. №1584. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

165. О рекламе Электронный ресурс.: федер. закон от 13 марта 2006 г. № 38-Ф3. — Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

166. О рекламе Электронный ресурс.: федер. закон от 14 июня 1995 года № 108. — Ст.5. — Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

167. О референдуме Российской Федерации» (одобрен СФ ФС РФ 23.06.2004) Электронный ресурс.: федер. Конституц. закон от 28 июня 2004 г. N 5-ФКЗ. — Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

168. О средствах массовой информации Электронный ресурс.: закон Российской Федерации от 27 декабря 1991 г. N 2124-1. Доступ из справ. -правовой сист. «Консультант Плюс».

169. О структуре Исполнительного комитета муниципального образования г. Казани Электронный ресурс.: решение Представительного органа муниципального образования г. Казани от 24 декабря 2005 г. № 10-5. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

170. О Федеральной целевой программе «Русский язык (2006 2010 годы)» Электронный ресурс.: постановление Правительства РФ от 29 декабря 2005 года N 833. - Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

171. О ходе выполнения Программы по сохранению, изучению и развитию народов, проживающих в г. Казани Электронный ресурс.: решение Казанского Совета народных депутатов от 23 сентября 1999 г. № 17-14. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

172. О ходе выполнения Программы по сохранению, изучению и развитию народов, проживающих в г. Казани Электронный ресурс.: решение Казанского Совета народных депутатов от 27 декабря 2000 г. № 34. — Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

173. О ходе выполнения Программы по сохранению, изучению и развитию народов, проживающих в г. Казани, на 2008-2012гг. Электронный ресурс.: решение Казанской городской Думы от 26 июня 2008 г. № 5-31. — Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

174. О ходе выполнения Программы по сохранению, изучению и развитию народов, проживающих в г. Казани Электронный ресурс.: решение Казанского Совета народных депутатов от 1 октября 2004 г. № 1420. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

175. О ходе выполнения Программы по сохранению, изучению и развитию народов, проживающих в г. Казани, на 2003-2007 годы Электронный ресурс.: решение Казанской городской Думы от 23 августа 2006 г. № 5-11. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

176. О языках народов Российской Федерации Электронный ресурс.: закон Российской Федерации от 25 октября 1991 г. №1807-1. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

177. Об исполнительных органах государственной власти Республики Татарстан Электронный ресурс.: закон Республики Татарстан от 6 апреля2005 г. № 64-ЗРТ. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

178. Об итогах обсуждения Программы по сохранению, изучению и развитию народов, проживающих в г. Казани Электронный ресурс.: решение Казанского Совета народных депутатов от 20 февраля 1998 г. № 710. — Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

179. Об утверждении Концепции государственной национальной политики Республики Татарстан Электронный ресурс.: указ Президента Республики Татарстан от 3 июля 2008 г. № УП-312. Доступ из справ. -правовой сист. «Консультант Плюс».

180. Ономастика Поволжья: сборник материалов XII Международной научной конференции. (Казань, 14-16 сентября 2010 г.) / Под. ред. И.А.Гилязова. Казань: Отечество, 2010. - 443 с.

181. Отин Е.С. Из истории русской эргонимии / Е.С. Отин // Материалы к серии «Народы и культуры». Вып. XXV: Ономастика. - Кн. 1. -Имя и культура.-М., 1993.-4.1. - С. 110-123.

182. Отчет о деятельности Исполнительного комитета города Казани в 2009 году Казань: Исполнительный комитет МО г. Казани, 2010. - 175 с.

183. Перечень наименований улиц г. Казани на двух государственных языках Республики Татарстан // Казанские ведомости. — 2001. 4 декабря.1. С 3-6.

184. Подольская H.B. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская // Отв. ред. A.B. Суперанская. — 2-е изд. — М.: Наука, 1988. -192 с.

185. Проблемы совершенствования терминологии татарского языка: Материалы научно-практ. конф. (22 апреля 2005 г.) / Под. ред. Р.И. Валиева, K.M. Миннуллина, Д.Б. Рамазановой. Казань, 2006. - 176 с.

186. Проблемы типологии татарского и русского языков / Отв. ред. М.З. Закиев, К.З. Зиннатуллина. — Казань: КГПИ, 1980. 163 с.

187. Прокуровская H.A. Город в зеркале своего языка: на языковом материале г.Ижевска / H.A. Прокуровская. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1996.-228 с.

188. Разумов Р.В. Особенности дореволюционных систем урбанонимов крупных провинциальных городов / Р.В. Разумов // Ярославский педагогический вестник. 2009. -N 3(60). — С. 176-179.

189. Ратникова И.Э. Имя собственное: от культурной сематики к языковой / И.Э. Ратникова. Минск.: БГУ, 2003. - 214 с.

190. Романова Т.П. Проблемы современной эргонимии Электронный ресурс.:

191. URL: http://weblib.ssu.samara.ru/DLib/vestnik/documents/199810904.html (дата обращения: 10.01.2011).

192. Русский язык как государственный в национально-региональных условиях Татарстана: Сборник материалов республиканской научно-практической конференции (7 декабря 2007 г.). Казань: Татар, кн. изд-во, 2007. - 463 с.

193. Сагитова JI.B. Постсоветская татароязычная пресса Татарстана:проблемы модернизации / JI.B. Сагитова// Казанский федералист. 2005. - № 2.-С. 47.

194. Садохин А. П. Этнология / Садохин А.П. М.: Инфра-М, 2004.352 с.

195. Садохин А.П. Этнология: учебный словарь / Садохин А.П. — М.: Гардарики, 2002. 208 с.

196. Салихов P.P. Татарские слободы Казани: очерки и истории / P.P. Салихов, P.P. Хайрутдинов. — Казань: Изд-во Института истории АН РТ, 2002.-304 с.

197. Саттар-Мулилле Г. Татар исемнэре ни сойли : татар исемнэренец тулы ацлатмалы суз. / Г. Саттар-Мулилле. Казан: Раннур, 1998. - 488 б.

198. Саттаров Г.Ф. Атамалар деньясына сэяхэт: геогр. терминнар. / Г. Ф. Саттаров. Казан : Татар, кит. нэшр., 1992. - 240 б.

199. Саттаров Г.Ф. Антропотопонимия Татарской АССР: Автореф. дис. д-ра филол. наук / Г.Ф. Саттаров. Казань, 1975. — 90 с.

200. Саттаров Г.Ф. Почему так названы (Топонимы Татарстана) / Г.Ф. Саттаров. — Казань: Таткнигоиздат, 1971. 105 с.

201. Саттаров Г.Ф. Путешествие в мир названий / Г.Ф. Саттаров. — Казань: Таткнигоиздат, 1992. -225 с.

202. Саттаров Г.Ф. Татарская антропонимия / Г.Ф. Саттаров. — Казань: Изд-во Казанского университета, 1990. 240 с.

203. Саттаров Г.Ф. Татарская топонимия / Г.Ф. Саттаров. Казань: Изд-во Казанского университета, 1998. - 390 с.

204. Саттаров Г.Ф. Этапы развития и очередные задачи татарской ономастики / Г.Ф. Саттаров. Казань: Изд-во Казанского университета, 1970. -87 с.

205. Связи с общественностью в политике и государственном управлении / Под общ. ред. д-ра филос. наук, проф. B.C. Комаровского. М.: Издательство РАГС, 2007. - 520 с.

206. Софэров Р. Укы, уйлан, фикерецне язып жибэр / Р. Сэфэров // ШэЬри Казан. 2001. - 10 декабрь. - 3 б.

207. Симония H.A. Энциклопедия стран мира / H.A. Симония. — М.: Экономика, 2004. 1319 с.

208. Сиражд И. Булгэлэ Ьэм хакимлек ит. Яки йоклаган татарны уятма! / И. Сиралщ // Идел. 2008. - №6. - 8 б.

209. Сиротинина О.Б. Языковой облик г. Саратова / О.Б. Сиротина // Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. - С. 247-253.

210. Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников: материалы VIII Международной научно-методической конференции / Под ред. О.В. Загоровской. — Воронеж: Научная книга, 2010.-302 с.

211. Сопоставительная филология и полилингвизм: Материалы Международной научной конференции (Казань, 29 сентября-1 октября 2010г.). — Казань: Институт языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова АН РТ, 2010.-410 с.

212. Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: II Международная научно-практ. конф. (Казань, 18-20 июня 2009г.): труды и материалы / Под ред. P.P. Замалетдинова. Казань: ТГГПУ, 2009. - 348 с.

213. Социолингвистические проблемы функционирования государственных языков Республики Татарстан: сборник научных статей / Под. ред. М.З. Закиева. Казань: Татар, кн. изд.-во, 2007. - 255 с.

214. Суперанская A.B. Заимствование слов и практическая транскрипция / A.B. Суперанская. М., 1962. - 46 с.

215. Суперанская A.B. Лингвистические основы практической транскрипции имён собственных: Дисс. . канд. филол. наук / A.B. Суперанская. М., 1958.

216. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1973. - 366 с.

217. Суперанская A.B. Теоретические проблемы ономастики: Дисс. . д-ра филол. наук / A.B. Суперанская. М., 1974.

218. Суперанская A.B. Теория и методика ономастических исследований / A.B. Суперанская, В.Э. Сталтмане, Н.В. Подольская, А.Х. Султанов. М.:ЛКИ, 2007. - 258 с.

219. Суперанская A.B. Что такое топонимика? / A.B. Суперанская. -М.: Наука, 1985.-176 с.

220. Супрун В.И. Краеведческая ономастика / В.И. Супрун // Духовная культура: проблемы и тенденции развития. — Сыктывкар, 1994.

221. Супрун В.И. Ономастика в Казани / В.И. Супрун, Г.Р. Галиуллина // Mipb имёнъ и названш. №44 (03-10). — март 2010г. URL: http://www.familii.ru (дата обращения: 10.01.2011).

222. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал / В.И. Супрун. — Волгоград, 2000. — 172 с.

223. TahnpOB И. Татарлар дэулэт тезу юлында / И. ТаЬиров // Казан утлары. 2010. - №4. - 5-7 б.

224. Татарстан обязали печатать концертные аф'ишы на двух госязыках Электронный ресурс.: URL: htpp://www.tatar-inform.ru/nevs/2009/09/15/18514/ (дата обращения: 10.01.2011).

225. Татары и Татарстан: справочник / сост. Р. М. Мухаметшин. -Казань: Татар, кн. изд-во, 1993. 174 с.

226. Уразманова Р.К. Татары. / Р.К. Уразманова // Ответственные редакторы серии: В.А. Тишков, C.B. Чешко. — М.: Наука, 2001. 583 с.

227. Устав Муниципального образования г. Казани Электронный ресурс.: решение Представительного органа муниципального образования г. Казани от 17 декабря 2005 г. № 3-5. Доступ из справ, -правовой сист. «Консультант Плюс».

228. Ученые записки 2006 (Фэнни язмалар - 2006) / Под ред. проф. И.А. Гилязова. - Казань: Изд-во Казанского государственного университета, 2007. - 532 с.

229. Фасиев Д. Русча каршылыйлар, русча озаталар / Д. Фасиев // ШэЬри Казан. 2005. — 12 февраль. — 3 б.

230. Фаттахов Р. Этнокультурная мозаика национальности в РТ: цифры и факты / Р. Фаттахов // Татарстан. 2007. - №10. - С. 1-4.

231. Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе: сборн. статей. / Под ред.: М.З. Закиева, Н.Г. Шарыповой. -Казань: ИЯЛИ, 1992. 101 с.

232. Хаким P.C. Тернистый путь к свободе: сочинения, 1989-2006 / P.C. Хаким. — Казань: Татар, кн. изд-во, 2007. 368 с.

233. Хаков В.В. История татарского литературного языка (Татар эдэби теле тарихы) / В.В. Хаков. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1993. — 326 с.

234. Хаков В.В. Образование и развитие татарского национального литературного языка (Татар милли эдэби теленец барлыкка килуе Ьэм усеше). Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1972. — 224 с.

235. Хаков В.В. Развитие татарского литературного языка в советский период (20-30-е годы). Татар эдэби теленец совет чорында усеше (20-30 нчы еллар) / В.В. Хаков. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1985. - 150 с.

236. Халитов Н.Х. Памятники архитектуры Казани XVIII начала XIX века / Н.Х. Халитов. - Москва: Стройиздат, 1991. - 191 с.

237. Хамидуллина Б.Л. Из глубины столетий / Б.Л. Хамидуллина. -Казань: Татар, кн. изд-во, 2000. 271 с.

238. Харисов Ф.Ф. Национальная культура и образование / Ф.Ф. Харисов. М.: Педагогика, 2005. - 272 с.

239. Харисов Ф.Ф. Язык и нация: проблемы экологии в условиях полилингвизма / Ф.Ф. Харисов. Казань: РИЦ «Школа», 1998. — 72 с.

240. Хейвуд Р. Все о Public Relations. Как добиться успеха в бизнесе, используя связи с общественностью (пер. с англ.) / Р. Хейвуд. М.: Лаборатория Базовых Знаний: БИНОМ, 2007. - 256 с.

241. Хисамова Ф.М. XVIII йездэге татарча эш кэгазьлэренец тел узенчэлеклэре / Ф.М. Хисамова. Казан: КДУ нэшр., 1981. - 162 б.

242. Хисамова Ф.М. Татарский язык: Лингвистические основы возврата к латинице / Ф.М. Хисамова. — Казань: Школа, 2004. 72 с.

243. Хисамова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности (XVII XIX вв.): Автореф. дисс. . д-ра филол. наук /

244. Ф.М. Хисамова. Казань, 1995. - 57 с.

245. Худяков М.Г. Очерки по истории Казанского ханства / М.Г. Худяков. М.: Инсан, 1991.-320 с.

246. Хузин Ф.Ш. Древняя Казань глазами современников и историков / Ф.Ш. Хузин, А.Г. Ситдиков. Казань: Издательство «Фест», 1996. - 448 с.

247. Хюбнер К. Истина мифа. URL: http://www.gumer.info/bibliotek Buks/Culture/Hubn/31 .php (дата обращения: 10.01.2011).

248. Шарифуллин Б.Я. Язык современного сибирского города / Б.Я. Шарифуллин // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Научно-методический бюллетень. Вып.5. Красноярск-Ачинск, 1997.

249. Широков А.Г. Русская урбанонимия в диахроническом освещении: апеллятивно-онимические комплексы: Дисс. . канд. филол. наук / А.Г. Широков. Волгоград: ВГПУ, 2002.

250. Электронная библиотека международных документов по правам человека Электронный ресурс.: URL: www.hri.ru (дата обращения: 10.01.2011).

251. Язык города. Наименования магазинов: Метод, разработка к практике для студентов филфаков / Сост. Т.В. Шмелева. Красноярск, 1989.

252. Язык и этнос на рубеже веков: Этносоциологические очерки о языковой ситуации в Республике Татарстан. Казань: Магариф, 2002. - 208 с.

253. Языковая политика в Республике Татарстан Татарстан Республикасында тел сэясэте: политико-правовое регулирование / Сост. Т.Ф.

254. Акчурин, Г.Г. Валеева, Е.Б. Султанов. Казань: Магариф, 2006. — 327 с.

255. Языковая политика в Республике Татарстан: Документы и материалы (20-30-е гг.). Казань: Магариф, 1998. - 207 с.

256. Языковая политика в Республике Татарстан: Документы и материалы (80-90-е гг.). Казань: Магариф, 1999. - 342 с.

257. Языковая ситуация в Республике Татарстан: состояние и перспективы (Материалы научно-практической конференции. 17 ноября 1998 г.). В 2-х частях. Казань: Изд-во «Мастер Лайн», 1999. - 4.1. - 212 е., Ч. II. -264 с.

258. Языковое образование в современном обществе 2010 / Сб. научных статей международной научно-практической конференции (Санкт-Петербург, 12-13 ноября 2010г.). - СПб.: САГА, 2010. - 348 с.

259. Якупова В. Путин открыл в Казани семь новых объектов Универсиады / В. Якупова // Казанские ведомости. -2010.-6 мая. С. 2.

260. Яруллина А.Г. Заимствованная лексика в «Татарском энциклопедическом словаре» (в русском и татарском изданиях): Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г. Яруллина. — Казань, 2005. — 23 с.

261. Список лексикографических источников

262. Большая советская энциклопедия — эл. издание. URL: http://bse.sci-lib.com/

263. Большой современный толковый словарь русского языка / Т.Ф. Ефремова. «ABBYY Lingvo хЗ», 2006.

264. Большой толковый словарь русского языка / Гл.ред. С.А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2000. - 1536 с.

265. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия / В.И. Даль. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. - 736 с.

266. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова и др. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 245 с.

267. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., доп. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.

268. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. М.: Русский язык, 1988. — 750 с.

269. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. -М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

270. Словарь антонимов / М.Р. Львов. М.: Русский язык, 1985. - 384с.

271. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Л.А. Новикова. — М.: «Русский язык», 1988. -382 с.

272. Словарь синонимов / Под ред. А.П. Евгеньева. Л.: «Издательство «Наука»», 1976. - 648 с.

273. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред A.M. Прохоров. М.:. Советская энциклопедия, 1988. - 1600 с.

274. Современная энциклопедия Электронный ресурс.: URL: http://dic.academic.ru/ (дата обращения: 10.01.2011).

275. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Оч томда, II том. Казан, Татарстан китап нэшрияты, 1979. — 726 б.

276. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Оч томда, II том. Казан, Татарстан китап нэшрияты, 1981. — 831 б.

277. Татар энциклопедия сузлеге / Баш мохэррир М.Х. Хэсэнов. -Казан: TP ФА Татар энциклопедиясе институты, 2002. 830 б.

278. Татарская энциклопедия: В 5 т. / Гл. ред. М.Х. Хасанов, отв. ред. Г.С. Сабирзянов. Казань: Институт Татарской энциклопедии АН РТ, 2002. -Т. 1: А-В. - 672 е., илл., карты.

279. Татарский энциклопедический словарь / редкол. : М. X. Хасанов (гл. ред.) и др.. Казань : Ин-т татар, энцик. АН РТ, 1999. — 703 с.

280. Татарско-русский словарь / В 2-х т. Т. 1 (А Л). - Казань: Магариф, 2007 - 726 с.

281. Татарско-русский словарь / В 2-х т. Т. 2 (М Я). - Казань: Магариф, 2007 - 726 с.

282. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.В. Дмитриева. -М.: ООО «Издательство Астрель», 2003. 1582 с.

283. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева (гл. ред.). -М.: Русский язык, 1998.I

284. Список принятых сокращений

285. АО — Акционерное общество;

286. ГУП — Государственное унитарное предприятие;

287. ИРСИКА Международный иследовательский центр по истории, культуре и искусству Ислама;

288. Исполком — Исполнительный комитет;

289. ОАО — Открытое акционерное общество;

290. ООН Организация Объединенных Наций;

291. СНГ Содружество Независимых государств;

292. СССР Союз Советских Социалистических республик;

293. США Соединенные Штаты Америки;

294. ТАССР Татарская Автономная Советская Социалистическая республика; ЦИК - Центральный избирательный комитет; ЦК - Центальный комитет; ЦУ - Центральное управление;

295. ЮНЕСКО (UNESCO - сокр. от англ. United Nations Educational Scientific and Cultural Organization) Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры.