автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковые средства репрезентации концепта "Anxiety" в современном английском языке

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Лагоденко, Анжела Маратовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языковые средства репрезентации концепта "Anxiety" в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые средства репрезентации концепта "Anxiety" в современном английском языке"

На правах рукописи

4B4U330

ЛАГОДЕНКО Анжела Маратовна

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «ANXIETY» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

1 7 MAP 2011

Белгород - 2011

4840396

Работа выполнена на кафедре английского языка Белгородского государственного национального исследовательского

университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Прохорова Ольга Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Гарагуля Сергей Иванович

(Белгородский государственный технологический университет им. В.Г. Шухова)

кандидат филологических наук, доцент Воронина Лариса Владимировна

(Белгородский государственный национальный исследовательский университет)

Ведущая организация: Тульский государственный педагогический

университет им, Л.Н. Толстого

Защита состоится «24» марта 2011 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению учёной степени доктора филологических наук в Белгородском государственном национальном исследовательском университете по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, зал заседаний диссертационного совета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного национального исследовательского университета.

Автореферат разослан «22» февраля 2011 г. Автореферат размещен на сайте: http://www.bsu.edu.ru

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, доцент

^^ЯЛЛк.

Михайлова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению эмоционального концепта "Anxiety" и актуализирующих его эмотивных языковых единиц: основных синонимов (worry, concern, solicitude, care, nervousness, uneasiness, apprehension) и периферийных лексем-репрезентантов (alarm, burden, disquiet, distress, fear, foreboding, trouble), a также их дериватов. Эмоция тревоги, бесспорно, является актуальным феноменом в современном обществе, имеет высокую социальную значимость и характеризуется способностью влиять на деятельность человека.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью анализа концепта "Anxiety" как одного из ключевых концептов культуры, обладающего экзистенциальной значимостью, как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом. Актуальным является также изучение дистрибутивных свойств репрезентантов данного концепта, поскольку эмоциональные характеристики мотивируют выбор сочетаемости и являются актуальными для языкового анализа. Более того, хотя вне лингвистики проблема тревоги рассматривалась практически всеми философскими и психологическими направлениями, в русле когнитивной лингвистики исследуемый концепт до сих пор не нашел своего освещения.

Объектом исследования в настоящей работе являются эмотивные лексические и фразеологические единицы, репрезентирующие концепт "Anxiety".

В качестве предмета исследования выступает механизм вербализации концепта "Anxiety" и выявление особенностей каждого репрезентанта, актуализирующего данный концепт.

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе проведен комплексный анализ способов объективации концепта "Anxiety" в современном английском языке. При этом выявлены и проанализированы лексические, фразеологические и метафорические средства вербального выражения данного концепта. В ходе исследования раскрыто аксиологическое содержание исследуемого концепта, а также представлены и описаны его когнитивные сценарии.

Целью данной работы является исследование концептуализации понятия «тревога» в современном английском языке. Поставленная цель конкретизирована в следующих задачах:

1. Изучить основные теоретические подходы к исследованию концептуализации эмоций.

2. Выявить и классифицировать языковые средства репрезентации, исследовать образное наполнение концепта "Anxiety".

3. Проанализировать дистрибутивные свойства лексем-репрезентантов исследуемого концепта и установить основные сходства и отличия в их семантике, тем самым очертить параметры его когнитивно-смыслового пространства.

4. Изучить и описать способы и средства реализации когнитивно-эмотивных моделей, участвующих в актуализации фрейма.

5. Рассмотреть аксиологическое содержание концепта "Anxiety".

6. Обобщить полученные данные о вербализации концепта "Anxiety" в современном английском языке.

Поставленные задачи обусловили выбор методов исследования. В работе использовались следующие методы и приемы анализа:

S метод концептуального анализа, заключающийся в выявлении признаков, формирующих структуру концепта, их классификации, интеграции и интерпретации;

метод компонентного анализа, с помощью которого осуществляется выявление семантических компонентов языковой единицы;

•S метод дефиниционного анализа;

S анализ синонимов и лексической сочетаемости ключевого слова;

S метод лингвистического моделирования, использующийся для построения фреймовой структуры вербализуемого концепта;

■S метод свободного ассоциативного эксперимента.

Теоретической базой исследования служат труды ведущих зарубежных и отечественных исследователей: О.В. Александровой, Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресяна, Н.Н. Болдырева, А. Вежбицкой, О.Д. Вишняковой, В.З. Демьянкова, А.А. Залевской, В.И. Карасика, Н.А. Красавского, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, О.Н. Прохоровой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телии, В.И. Шаховского, Л.О. Чернейко, Дж. Лакоффа, Р. Лэнакера и др.

Фактическим материалом исследования послужили словарные статьи толковых и энциклопедических словарей, синонимических словарей и тезаурусов, электронных словарей и энциклопедий (Roget's International Thésaurus, Longman Dictionary of Contemporary English, Webster's Online Dictionary, Macmillan English Dictionary for Advanced Learner's, Oxford's Advanced Learner's Dictionary, The Encarta). Использовалась также выборка эмпирического материала из художественных произведений английских и американских авторов, а также данные электронных корпусов British National Corpus, Corpus of Contemporaiy American English, WordNet.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Концепт "Anxiety" представляет собой эмоциональный концепт, обладающий чертами универсальности и этноспецифичности. В качестве языковых средств, вербализующих эмоциональный концепт "Anxiety", выступают лексические и фразеологические единицы, репрезентирующие эмоциональное состояние тревоги, анализ которых позволяет вычленить содержательные признаки исследуемого концепта.

2. Эмоциональный концепт "Anxiety" представляет собой фреймовую структуру, состоящую из характерных слотов и подслогов, и может пониматься как концепт-фрейм. Сфера функционирования концепта-фрейма "Anxiety" определена тремя когнитивно-эмотивными моделями - "worry, tension", "саге",

"impatience", каждая из которых представлена синонимическим рядом лексем-репрезентантов. При этом концепт-фрейм "Anxiety" вербализуется лексемами, имеющими градуальный характер значения, которые дифференцируются по степени интенсивности.

3. В эмоциональном концепте "Anxiety", в зависимости от контекстуальных условий его функционирования и ментальных установок представителей английской лингвокультуры, совмещаются ценностные семы пейоративного и мелиоративного характера.

4. Высказывания, содержащие эмоцию тревоги, не всегда включают все три компонента эмоционального сценария. Наиболее продуктивными разновидностями реализации эмоционального сценария в английском языке являются сценарии событие-*эмоция и эмоция-*реакция.

5. Концепт "Anxiety" может быть задан ситуациями, типичными для переживания эмоции тревоги, и эти ситуации могут быть описаны посредством ментальных сценариев - "Mental Suffering", "Anticipation of some Misfortune", "Personal Interest" - которые, объединяясь, составляют структуру концепта-фрейма "Anxiety".

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что исследование концептуализации эмоций, в частности исследование концепта "Anxiety", способствует конкретизации представлений о смыслообразовании и о способах концептуализации понятий в языковой картине мира. Теоретические положения и результаты, которые были получены в настоящем исследовании, могут быть использованы в дальнейшем изучении механизмов формирования абстрактных концептов эмоциональных состояний.

Практическая ценность работы состоит в том, что выводы диссертации, содержащийся в ней языковой материал могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по курсам общего языкознания, лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, при составлении толковых словарей, словарей-тезаурусов, а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на ежегодных заседаниях кафедры английского языка факультета романо-германской филологии БелГУ, Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008), IV Международной научной конференции (Челябинск, 2008), Международной научной конференции (Тамбов, 2009). По теме диссертационного исследования опубликовано 8 работ, 3 из них - в изданиях, рекомендованных ВАК Российской Федерации.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, Списка словарей, энциклопедий и Списка источников фактического материала.

Во Введении приводится обоснование актуальности темы, характеризуется степень ее разработанности, определяются цель, задачи, объект, предмет, методологические основы исследования, его новизна, приводятся основные положения, выносимые на защиту, определяется научно-практическая значимость полученных результатов и их апробация.

В первой главе анализируются основные положения, концепции и терминологический инструментарий когнитивной лингвистики; определяется когнитивная структура концепта "Anxiety", основанная на принципе категоризации и концептуализации; исследуются философские, психологические и культурологические аспекты эмоции «тревога».

Вторая глава посвящена особенностям формирования когнитивно-семантической организации лексем эмоциональных состояний, репрезентирующие концепт "Anxiety". В главе дается описание концепта "Anxiety" как единицы представления стереотипной ситуации, анализируется ее вербальная репрезентация посредством выделенных когнитивных моделей. Анализ контекстов, включающих объективацию аксиологических коннотаций, позволил выявить его смешанный характер оценки исследуемого концепта.

В данной главе исследуются текстообразующие свойства эмоционального концепта «тревога». Рассматривается вербальная актуализация исследуемого концепта посредством реализации эмоциональных сценариев и сценариев-прототипов; приводятся результаты свободного ассоциативного эксперимента.

В Заключении формулируются основные результаты исследования в соответствии с поставленными целями и задачами.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава называется «Теоретические основы исследования концепта "Anxiety"».

Первый параграф посвящен обзору основных категорий когнитивной лингвистики, таких как концепт, концептуализация, категоризация.

Наиболее актуальной категорией когнитивной лингвистики выступает концепт, поскольку он представляет собой «категорию мыслительную, ненаблюдаемую, и это дает большой простор для ее толкования» (Попова, Стернин 2002). В настоящее время существует множество работ, посвященных проблеме исследования концептов, однако до сих пор не найдено однозначного толкования данного термина. Представители когнитивной лингвистики (А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, Е.С. Кубрякова и др.) интерпретируют концепт как единицу оперативного сознания, отражающую предмет реального или идеального мира. Концепт присутствует в национальной памяти носителей языка в виде «познанного вербально обозначенного субстрата», что обеспечивает хранение полученных знаний и их передачу от человека к человеку и от поколения к поколению. При таком подходе только часть концептов имеет языковую «привязку», другие же концепты представлены в психике особыми ментальными

репрезентациями - образами, картинками, схемами и т.п. М.В. Никитин определяет концепт как дискретную содержательную многофакторную единицу сознания, имеющую стохастическую (вероятностную) структуру и формирующуюся в сознании как результат его креативной способности строить ментальные миры. Такое определение концепта является наиболее близким нашему пониманию (Никитин 2003).

Лингвокультурный подход к пониманию концепта состоит в том, что концепт признается базовой единицей культуры. Концепты - культурно-ментально-языковые единицы, которые, в отличие от понятий, мыслятся и переживаются. Концепты включают в себя понятийный, ценностный и образный компоненты. В i; груктуру концепта, кроме понятия, входит все то, что делает его фактом культуры: этимология, история, современные ассоциации, оценки и т.д. (Бутенко 2006).

В параграфе 1.2 проводится анализ исследований, посвященных изучению феномена «тревога» в философии, психологии и культурологии. Тревога стала центральной проблемой современной философии и религии, и это особенно ярко показывает распространенность феномена тревоги в английской культуре. Наиболее обоснованной и логичной точкой зрения в современной науке является то, что тревога определяется как переживание опасения, не имеющее объективного обоснования. Повод для тревоги во многом определяется культурой. В современной культуре таким поводом является стремление личности к успеху, к социальному соревнованию, желание увеличить свое благосостояние.

Параграф 1.3. настоящего исследования посвящен проблеме эмотивности и вербализации эмоций в теории языка. Эмоции являются одним из самых сложных объектов для осмысления и концептуализации в языке. В отличие от опосредованных речью познавательных процессов, эмоции являются более древней формой отражения действительности, отражающие положительное или отрицательное восприятие внешнего мира.

Социологизируясь в конкретной культуре, эмоции формируют концепты. Результаты этого процесса - эмоциональные концепты -представляют большой интерес для когнитивной лингвистики (Кузнецов 2000). Эмоциональный концепт (далее ЭК) H.A. Красавский определяет как «этнически, культурно обусловленное, сложное структурно-смысловое, как правило, лексически или фразеологически оформленное образование, базирующееся на понятийной основе, и включающее в себя помимо понятия культурную ценность, функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые предметы, вызывающие пристрастное отношение к ним человека» (Красавский 2001). Эмоциональный концепт содержит в себе и черты универсальности, и черты этноспецифичности. Универсальность эмоциональных концептов объясняется тем, что психологическая природа и физиологические проявления эмоций универсальны и переживаются человеком вне зависимости от его культурной и этнической принадлежности. С другой стороны, эмоциональным концептам присуща этноспецифичность,

обусловленная «индивидуальным эмоциональным трендом и национальным индексом данной культуры» (Шаховский 1996).

Анализу теоретических положений, на основе которых строится данное исследование, посвящен параграф 1.4. В параграфе рассматриваются основные подходы к исследованию ЭК "Anxiety": фреймовый, сценарный и прототипический подходы.

При исследовании концептуального содержания эмоций лингвисты все чаще стали обращаться к понятию «фрейм». Фрейм может выступать как когнитивная модель, передающая знания и мнения об определенной, часто повторяющейся ситуации, и трактуется как структурированная единица знания, в которой выделяются определенные компоненты и отношения между ними (Болдырев 2001). Узлы, или слоты, как облигаторные компоненты, характеризуются речевой (ситуативной) зависимостью и поэтому могут быть выражены в языке разными способами (Алефиренко 2008). Некоторые эмоциональные концепты, в частности концепт "Anxiety", могут пониматься как фреймы (концепты-фреймы). «Эмотивный фрейм, мыслимый в целостности его составных частей, многокомпонентный концепт эмоции, — объемное структурированное представление, некоторая совокупность стандартных знаний об эмоции и ее проявлении» (Маркова 2008). Универсальные компоненты эмотивного фрейма (верхние слоты) — «субъект» и «эмоция, испытываемая субъектом» — передают стереотипное представление об эмотивной ситуации, в то время как терминальные узлы (нижние слоты) дополняют имеющиеся знания о способах репрезентации эмоций и определяются составляющими эмоционального сценария (например, причина эмоции - собственно эмоция — реакция) и их воплощением в высказывании.

В настоящем исследовании при анализе эмотивных высказываний, актуализирующих концепт-фрейм "Anxiety", мы опираемся не только на понятие «фрейм» как общую структуру организации знаний, ассоциирующихся с эмоциональным концептом, но также и на понятие «сценарий» как последовательность этапов актуализации эмоции и ее активизации в сознании индивида. Эмоциональные сценарии ("emotion scenarios") строятся на основе того, что «общей для всех эмоций является последовательность нескольких фаз», включающая причину, собственно эмоцию и следствие (Ungerer & Schmid 1996). Восстановление компонентов сценария «событие-эмоция-реакция» приводит к активизации фрейма, для которого также важна характеристика событий — как внешнего, так и внутреннего (т.е. интерпретации внешнего события субъектом). Например, элементы сценария для концепта «тревога» можно представить следующим образом: субъект «видит» определенную ситуацию (внешнее событие), субъект воспринимает и интерпретирует ее как опасную (внутреннее событие), у субъекта возникает тревога (эмоция), тревога субъекта выражается в его определенном поведении или в соматическом проявлении (реакция).

Анализ эмоциональных концептов может производиться также и при помощи построения «прототипического сценария», описывающего не столько внешнюю ситуацию, сколько весьма абстрактную когнитивную структуру. Согласно А. Вежбицкой, в основу анализа каждой эмоции, которую испытывают люди, кладется описание «когнитивного сценария» этой эмоции, т. е. характеристика типичной ситуации, в которой возникает данная эмоция. Такая типичная ситуация может быть отражена в формуле "X чувствует нечто, X думает нечто вроде этого...". Использование универсального семантического языка является отличительной особенностью описания «когнитивных сценариев» эмоций (Вежбицкая 2001).

Во второй главе «Концепт "Anxiety" в когнитивно-семантическом аспекте языка» выявляются семантические и функциональные особенности лексем, вербализующих концепт "Anxiety".

Параграф 2.1 посвящен анализу лексических и фразеологических единиц, репрезентирующих концепт "Anxiety".

Средства вербальной концептуализации эмоций разноуровневы. Формой языковой вербализации концепта могут быть 1) лексемы, 2) различные фразеологические образования, 3) целые тексты.

Лексический языковой субуровень, по мнению Н.А. Красавского, объективирует эмоциональный феномен самыми различными номинативными техниками. Ученый также отмечает, что лексикализованная эмоция есть имя концепта эмоции, поскольку она как знаковое образование существует, функционирует в лингвокультуре и, следовательно, отражает в себе эмоциональный опыт того или иного индивида, в целом - социума, оценочно категоризирует, концептуализирует окружающий мир. Лексема есть важнейшее средство вербального оформления концепта (Красавский 2001).

Используя методику исследования ядра концепта, предложенную И. А. Стерниным (Стернин 2001), мы выявили ключевое слово концепта, представленное лексемой anxiety. Дефиниционный анализ ключевой лексемы anxiety показал, что данная лексема в толковых словарях, главным образом, определяется посредством следующих лексем: worry, nervousness, care, concern, solicitude, apprehension, uneasiness, uncertainty, которые, на наш взгляд, и составляют ядро исследуемого концепта. Проведенный анализ синонимов позволил выделить лексемы-репрезентанты околоядерной периферии, которые по сравнению с ядерными лексемами имеют наименьшую частотность употребления, обладая, при этом, стилистической нейтральностью и минимальной зависимостью от контекста. Такими лексемами являются: alarm, burden, disquiet, distress, foreboding, trouble. Базовый слой исследуемого концепта дополняют лексемы, коррелирующие своими значениями с концептами других эмоций: FEAR, ANGER, IRRITATION и др., тем самым отражая динамику развития исследуемого концепта.

В заядерной зоне периферии исследуемого концепта находятся разнообразные смыслы, полученные посредством вербализации эмоции

тревоги вторичными и косвенными способами номинации, при анализе которых выделяется интерпретационное поле исследуемого концепта.

Таким образом, концепт "Anxiety" репрезентируется в английском языке следующими лексемами: anxiety, anxiousness, anxious, anxiously. Основными синонимами, репрезентирующими изучаемый концепт, являются следующие лексемы: care, concern, solicitude, worry, alarm, burden, distress, disquiet, fear, foreboding, nervousness, trouble, uneasiness, а также их дериваты.

Проведенный анализ сочетаемости ключевого слова anxiety позволил выделить следующие семантические признаки: интенсивность переживания эмоции (great anxiety, deep anxiety); знаковая направленность: а) признак пейоративной оценки (dreadful anxiety, neurotic anxiety), б) признак мелиоративной оценки (kindly anxiety, triumphant anxiety); наличие/проявление эмоции» (to express amiety, to feel anxiety, to experience anxiety, to have anxiety)', длительность переживания эмоции (suffering from periods of anxiety)-, соматическое выражение эмоции (mouth is dry with anxiety, faint with anxiety, expression ofanxiety on her white face, face drawn with anxiety, sweating from anxiety); тревога - каузатор действия (anxiety made her speak, anxiety can cause); избавление от переживаемой эмоции (relieves anxiety, to reduce anxiety, fading away of anxiety, the amiety gone from her face, anxiety passed); неконтролируемость эмоции (unconcealed anxiety); мотивация/отсутствие мотивации появления тревоги (the full real anxiety, obscure, silent, dim anxiety); поглощение человека эмоцией (filled with anxiety, overwhelming and capacitating anxiety, anxiety occupied mind); изменение эмоционального состояния (то есть переход из одного состояния в другое) (changing into anxiety, amiety relaxed into seriousness).

Многообразие выявленных признаков указывает на то, что из всего спектра эмоций, которые переживает человек, тревога является не самой приятной, однако она, бесспорно, необходима, так как позволяет заранее почувствовать опасную ситуацию, приготовиться к ней, принять решение и наметить план своих дальнейших действий.

Для выявления интерпретационного поля концепта весьма информативны фразеологические номинации, пословицы и поговорки, отражающие дополнительные когнитивные признаки исследуемого явления.

Фразеологические единицы (далее ФЕ) отбирались на основе наличия в их значениях эмосем, которые В.И. Шаховский (Шаховский 1996) определяет как «специфический вид сем, соотносимых с эмоциями говорящего и представленных в семантике слова как совокупность семантического признака "эмоция" и семных конкретизаторов "любовь", "презрение", "унижение" и др., список которых открыт и которые варьируют упомянутый семантический признак (спецификатор) в разных словах по-разному.

В ходе дефиниционного анализа лексемы anxiety среди эмосем, актуализирующих родовые признаки, были выделены семы "emotion", "feeling", "state". К семам, которые реализуют видовой признак, относятся

семные конкретизаторы "anxiety", "worry", "trouble", "nervousness", "care". Также, в рамках исследования ФЕ, мы выделили семы признакового характера на основе видов эмоций "anxious", "worried", "troubled", "nervous", и оценочные семы, характеризующие знаковую направленность эмоции "bad", "negative", "unpleasant".

Так, эмоция тревоги может ассоциироваться с дискомфортом в желудке: have butterflies in your stomach. Эмоция тревоги помещается и в мыслях, уме человека, который также воспринимается как вместилище: be all in the mind; be out of your mind with worry, prey on "somebody's mind. Примерами метафоры WORRY IS WEIGHT могут быть следующие фразеологические сочетанпч: be a load/weight off your mind, have the cares/weight of the world on your shoulders. Интенсивность переживаемой эмоции тревоги передают следующие ФЕ: be high-strung, be keyed up, on pins and needles, on tenterhooks, on the rack, have kittens, sweat blood; значения волнительное ожидание, беспокойство актуализируются в таких ФЕ, как: cliff-hanger, bated breath, to hold one's breath. Среди симптомов эмоции тревоги можно назвать дрожь, нервное возбуждение, холодный пот, жар и встающие дыбом волосы, чувство тошноты или физического недомогания: get the jitters; give somebody the creeps/willies', give somebody the heebie-jeebies; be quaking in your boots; be shaking in your boots/shoes; in a (cold) sweat; be in a lather; (all) hot and bothered; dread/shudder to think; let your hair down; be worried sick.

Изучение механизмов структурирования эмоциональных концептов и выявление их языковых средств репрезентации позволяют получить наиболее полную и объективную картину сущности и содержания эмоционального концепта. В параграфе 2.2. детально анализируются свойства синонимичных лексем-репрезентантов, реализующих данный концепт.

Для того чтобы представить концепт "Anxiety" в виде фреймовой модели, необходимо выделить его минимальные семантические составляющие. Проанализировав словарные статьи в лексикографических источниках и, выделив основные синонимы исследуемого концепта на основании авторитетных словарей-тезаурусов, мы пришли к выводу, что фрейм «тревога» в языке может актуализироваться тремя когнитивно-эмотивными моделями:

1) когнитивно-эмотивная модель, репрезентируемая лексемами с общим значением "worry, tension";

2) когнитивно-эмотивная модель, представленная лексемами с общим значением "саге";

3) когнитивно-эмотивная модель, актуализируемая лексемами в значении "impatience".

Сценарии и фреймы используются в качестве «каркаса ситуационной модели»: модель ситуации отличается от более абстрактного «деконтекстуализированного» фрейма или сценария тем, что носит гораздо более личностный характер, основана на личном опыте и охватывает многие

детали (ван Дейк 1988). Актуализация когнитивно-эмотивной модели в высказывании есть представление эмотивной составляющей за счет использования когнитивных стратегий. Для каждой когнитивно-эмотивной модели был определен собственный ряд синонимов, что отражено в следующей схеме:

Следует особо отметить, что выделенные когнитивные модели имеют нечеткие границы. Например, лексемы concern, solicitude, trouble, -worry могут актуализировать значение как собственно беспокойства, так и значение «забота, хлопоты», поэтому их следует поместить на стыке когнитивно-эмотивных моделей «Worry, tension» и «Саге». Лексемы agitation, care, uneasiness, которые отражают значения, актуальные для

когнитивно-эмотивных моделей «Worry, tension» и «Impatience», расположены в смежной зоне.

Лексические единицы, репрезентирующие концепт-фрейм "Anxiety", дифференцируются по следующим признакам: 1) характер обозначаемого состояния (эмоция глубокая или поверхностная); 2) причины, ее вызывающие; 3) интенсивность эмоции; 4) внешнее проявление эмоции; 5) продолжительность эмоции (долговременная, кратковременная), которые являются основанием для проведения градации номинантов исследуемого концепта.

Чаще всего термин «тревога» используется для описания неприятного по своей окраске психического состояния, которое характеризуется субъективными ощущениями напряжения, беспокойства, мрачных предчувствий. Лексикографический анализ лексемы anxiety показал, что данная лексема характеризует состояние души, мучимой предчувствием чего-то тяжелого, сомнением, неуверенностью в отношении будущего или безотчетной тревогой. Когнитивно-эмотивная модель "worry, tension" имеет осложненную структуру, в ее основе лежит комплекс отрицательных эмоций субъекта. Содержательные признаки, выявляемые при анализе фрагментов из английских художественных текстов и данных электронных корпусов, существенно дополняют признаки, полученные в ходе дефиниционного анализа.

В английском языке актуализация данной когнитивно-эмотивной модели может осуществляться посредством следующих лексем: alarm, apprehension, care, concern, disquiet, distress, foreboding, nervousness, solicitude, trouble, uncertainty, uneasiness, worry. Например: Arthur, powerful as he was, did not dare to deny the appeal, but was compelled with a heavy heart to accept it, and Mador sternly took his departure, leaving the royal couple plunged in terror and anxiety (BNC).

Реализация концепта "Anxiety" в кластере эмоций «страх - тревога» находит отражение в английских художественных текстах. В данном примере сочетание лексем terror and anxiety указывает на крайнюю степень переживания напряжения в связи с реальной или воображаемой угрозой безопасности субъектов эмоции. Посредством лексемы terror актуализируются содержательные признаки «угроза благополучию», «сильное опасение», «страх», и даже «ужас».

Напряженная атмосфера, сильное беспокойство реализуется также и в следующем примере: Now, some low, confused, uncertain sounds, leave us in the same fearful anxiety concerning their causes that no light, or an uncertain light, does concerning the objects that surround us (BNC).

В первой части предложения (some low, confused, uncertain sounds) эксплицирована причина возникшей эмоции тревоги. В значении, которое выражает лексема fearful - "frightened that something might happen" (LDCE) -заложено, что субъект может не находиться в опасной ситуации, однако он «видит», интерпретирует ситуацию как опасную: именно мысленное оценивание ситуации субъектом вызывает у него эмоцию тревоги.

Gringoire and the whole Court of Miracles were in a state of mortal anxiety (BNC). В примере реализуется содержательный признак «знаковость тревоги», актуализированный лексемой mortal - "extreme anxiety about or fear of someone or something" (CALD). Данная лексема указывает, главным образом, на особую интенсивность переживаемой эмоции, тем самым, сближая эмоцию тревоги со страхом. Однако многие ученые придерживаются мнения, что страх нельзя отождествлять с тревогой, поскольку тревога - это более сложное эмоциональное образование, формирующееся на основе страха, часто в комбинации с другими базовыми эмоциями. Таким образом, тревога является комплексным эмоциональным переживанием, а не отдельным монолитным феноменом (Изард 1999).

Вышеприведенные примеры ярко иллюстрируют наивысшую степень тревоги, переживаемой субъектом (субъектами).

По данным толковых словарей лексема worry в отличие от anxiety указывает на состояние ума, осмысливающего труднообъяснимые или объективно тревожащие обстоятельства, которое сопровождается нервозностью и может проявляться внешне: ... two days of worry and nervousness, of sleepless nights, of untouched meals, culminating in the emotional crisis and Rosalind's abrupt decision—the strain of it had drugged the foreground of his mind into a merciful coma. As he fumbled clumsily with the olives at the free-lunch table, a man approached and spoke to him, and the olives dropped from his nervous hands (BNC).

Приведенный пример указывает на нахождение субъекта в состоянии длительного беспокойства ("two days of worry), которое сопровождается нервозностью (nervousness') и неспособностью сосредоточиться на чем-либо (sleepless nights, untouched meals), результатом которого явилось нарушение общего эмоционального состояния. А именно, в предложении a man approached and spoke to him, and the olives dropped from his nervous hands эксплицируется внешнее проявление эмоции как результат длительного волнения и беспокойства и передаются состояния взвинченности, пугливости.

Когнитивно-эмотивная модель "worry, tension" также актуализируется в высказывании посредством следующих лексем-репрезентантов, которые объективируют концепт "Anxiety": alarm, uneasiness, agitation, apprehension.

В качестве примера рассмотрим следующие иллюстрации из английских художественных текстов: On the next morning, great was the alarm and confusion of the officers when they discovered the escape of their prisoner (BNC).

В данном примере инверсия (great was the alarm) передает интенсивность переживаемой тревоги субъектов (the officers) в кластере эмоций «тревога - растерянность/замешательство» (the alarm and confusion). Лексема alarm в данном примере характеризует эмоциональную сторону состояния субъектов, a confusion — когнитивную. Причиной возникшей эмоции тревоги явилось бегство заключенного (the escape of their prisoner). Лексема alarm, участвующая в реализации данной когнитивно-эмотивной

модели, характеризует эмоцию тревоги большей степенью интенсивности. Анализ словарных статей этой лексемы выявляет ее сближение с эмоцией страха. Однако лексема alarm занимает промежуточное положение между страхом и тревогой, поскольку в ее значении отображается такой концептуальный признак как «возможность опасности», который не характерен для эмоции страха. Тревога рассматривается как реакция на неопределенный, часто неизвестный сигнал, а страх - как ответ на конкретный сигнал опасности.

Посредством лексемы uneasiness, в структуре концепта-фрейма "Anxiety", выявляются содержательные признаки «напряжение», «дискомфорт», «беспокойство», которые были выявлены на основе анализа дефиниций этой лексемы: She saw George and the beautiful Lucy on the stairway, and nodded to them. George waved his hand vaguely: he had a momentary return of that inexplicable uneasiness and resentment which had troubled him downstairs (BNC).

В этом примере прилагательное inexplicable ("too unusual or strange to be explained or understood [= incomprehensible, strange]") способствует выявлению в структуре изучаемого концепта таких содержательных признаков, как «непонимание», «неосознаваемость причин возникновения эмоции» субъектом. Эти дополнительные характеристики подтверждают расплывчатость эмоции тревоги, источник которой часто не осознается или не поддается логическому объяснению.

Анализ способов репрезентации изучаемого концепта посредством лексемы apprehension показал, что тревога, актуализируемая данной лексемой, проецирована, главным образом, в будущее, что подтверждается ее дефиниционным анализом: Such formidable accounts of her Ladyship, and her manner of living, quite frightened Maria Lucas, who had been little used to company; and she looked forward to her introduction at Rosing's with as much apprehension as her father had done to his presentation at St. James's (BNC). Посредством лексемы apprehension в этом примере актуализируются содержательные признаки опасения, мрачных предчувствий в отношении будущих событий, обычно связанных с неприятными или сложными видами деятельности. В вышеприведенном примере причиной эмоции является — she looked forward to her introduction at Rosing's.

Эмоция тревоги возникает, главным образом, в ситуации неопределенности, исход которой не может быть спрогнозирован. В объективированном лексемой uncertainty концепте "Anxiety" выявляются такие содержательные признаки, как «сомнение» ("when you feel doubt about what will happen" - LDCE), «неуверенность в отношении будущего» ("а situation which you are not sure about because you do not know what will happen" - LDCE), «неизвестность исхода будущих событий» ("that which is uncertain; something unknown" - WOD): There was something in the way the mint bed burned and floated that made one a fatalist,—afraid to meddle. But after he was far away, he would regret; uncertainty would tease him like a splinter in his thumb (BNC).

В приведенном примере ряд признаков «сомнение», «неуверенность» дополняются такой содержательной характеристикой концепта, как «мучительная неизвестность в отношении будущего» за счет сравнительного фразеологического оборота tease like a splinter in smb's thumb (= как заноза в пальце). Эти содержательные признаки концепта характеризуют когнитивную сторону эмоционального состояния субъекта, поскольку субъект, испытывающий беспокойство, одновременно испытывает неуверенность по поводу будущего и эта неуверенность заставляет его напряженно размышлять о том, какие неприятные события его могут ожидать впереди, и как он может с ними справиться.

Итак, когнитивно-эмотивную модель "worry, tension" концепта "Anxiety" можно охарактеризовать как эмоциональное состояние, иррациональный страх, возникающий как реакция на какие-то изменения либо в окружающей среде, либо в самом индивиде. Тревога нацелена на будущие события и характеризуется мрачными предчувствиями, нервозностью, душевными переживаниями.

Когнитивно-эмотивная модель, представленная лексемами с общим значением "саге", актуализируется в языке посредством следующих лексем-репрезентантов: burden, concern, solicitude, trouble, watchfulness, worry.

Для выявления основных содержательных характеристик концепта "Anxiety" был проведен анализ толкований доминантной в этой модели лексемы саге.

Анализ фактического материала и дефиниционный анализ показал, что лексема саге характеризует активное, деятельное внимание к объекту забот и готовность постоянно нести ответственность за кого-либо, что-либо: His first care was given to the child, whose cries, indeed, as she lay writhing on the trundle-bed, made it of peremptory necessity to postpone all other business to the task of soothing her (BNC); Besides this, the care of her large family was a constant worry to her: first, the nursing of her young baby did not go well; then the nurse had gone away, now one of the children hadfallen ill (BNC).

В данных контекстах причиной возникшей эмоции являются the child. large family. Таким образом, посредством лексемы саге выявляется такой содержательный признак концепта, как «озабоченность в смысле обеспокоенности».

Контекст следующих примеров позволяет проследить актуализацию содержательного признака концепта «активно-деятельное внимание»: When Meg Merrilies had also been removed from the cavern, with all the care for her safety that circumstances admitted, they consulted where she should be carried (Bartleby); As for Sir Pitt he retired into those very apartments where Lady Crawley had been previously extinguished, and here was tended by Miss Hester, the girl upon her promotion, with constant care and assiduity (W. M. Thackeray, "Vanity Fair").

В нижеприведенном примере посредством лексемы solicitude актуализируется тот же самый признак «активно-деятельное внимание» в отношении чьих-либо потребностей: 1 was the object of her constant solicitude;

and my poor mother herself could not have loved me better, or studied more how to make me happy (Ch. Dickens, "David Copperfield"). Однако в некоторых контекстах, вербализованных лексемой solicitude, не предполагается активной деятельности по поддержанию чьего-либо благополучия, то есть актуализируется содержательный признак «пассивность»: Elizabeth instantly read her feelings; and, at that moment, solicitude for Wickham, resentment against his enemies, and everything else, gave way before the hope of Jane's being in the fairest way for happiness (J. Austin, "Pride and Prejudice").

Комплексный анализ лексемы concern показал, что данная лексема может обозначать деятельность, направленную на обеспечение нормальных условий существования д.л кого-либо, чего-либо: Blifd, in whom there was little sign of life, was at first th? principal object of the concern of every one, and particularly of Mrs. Western, who had drawn from her pocket a bottle of hartshorn, and was herself about to apply it to his nostrils, when on a sudden the attention of the whole company was diverted from poor Blifd, whose spirit, if it had any such design, might have now taken an opportunity of stealing ojf to the other world, without any ceremony (H. Fielding, "The History of Tom Jones").

С другой стороны, лексема concern может обозначать заботу, не идущую дальше знаков внимания по отношению к кому-либо, то есть она, как и лексема solicitude, актуализирует содержательный признак «пассивность», однако в данном примере этот признак реализуется посредством выражения сочувствия, сострадания: She felt strong concern for those less fortunate (WND).

Признаки «пристальное внимание», «бдительность » актуализируются посредством лексемы watchfulness: "'careful attention" (CALD), "the process of paying close and continuous attention", "vigilant attentiveness" (WND): After her return to the prison, Hester Prynne was found to be in a state of nervous excitement, that demanded constant watchfulness, lest she should perpetrate violence on herself, or do some half-frenzied mischief to the poor babe (Bartleby); He was veiy kind to her, and grateful for her love and watchfulness over the boy (W.M. Thackeray, "Vanity Fair")

Следующие предложения, реализующие когнитивную модель "care" посредством лексемы worry, актуализируют содержательный признак «объект заботы, внимания»: I shouldn't be here bothering you like this, but she's such a worry (BNC); I'm just another worry now for my poor Chris and God knows he's got enough (BNC).

Лексема worry, в зависимости от своего контекстуального функционирования, может также реализовывать такие содержательные признаки, как «ответственность», «бремя»: Не had the worry and responsibility of his sister on his shoulders, and she wished she could take him in her arms and comfort him (BNC).

Когнитивно-эмотивная модель "care" несет в себе положительно окрашенную оценку ситуации, однако может приобретать и негативное оценочное значение, как нежелательная ситуация посредством актуализации содержательных признаков «тяжелый груз»,«бремя забот».

Анализ когнитивно-эмотивных моделей "worry, tension" и "care" позволяет сделать вывод, что эмоция тревоги имеет квантитативный характер, шкала тревоги градуирована по степени интенсивности.

Проведенный дефиниционный анализ концепта "Anxiety" и его синонимов-репрезентантов позволяет выделить еще один вид когнитивно-эмотивной модели, в которую входят синонимы с общим значением "impatience" - «страстное желание сделать что-либо», «стремление», «рвение». Целесообразность выделения данной когнитивно-эмотивной модели подтверждается дефиниционным анализом, по данным которого одним из значений лексемы anxiety выступает: "eager desire" (WOD), "а feeling of wanting to do something very much" (LDCE), "eagerness to do something" (CALD), "strong desire or concern to do something or for something to happen"(OALD). Анализ синонимов также является ключевым при выделении данной модели. Например, Roget's International Thesaurus предлагает разнообразный синонимический ряд для концепта "Anxiety", в том числе и синонимы со значением "impatience": agitation, care, excitement, expectancy, uneasiness.

Лексема anxiety иллюстрирует актуализацию содержательного признака «стремление к достижению какой-либо цели», и указывает на переживание, характеризующееся более или менее осознанным представлением о стремлении совершить какое-либо действие: Maggie, all this while, was too entirely filled with a more agonizing anxiety to spend any thought on the view that was being taken of her conduct by the world of St. Ogg's; anxiety about Stephen, Lucy, Philip, beat on her poor heart in a hard, driving, ceaseless storm of mingled love, remorse, and pity (Bartleby). Посредством лексемы agonizing актуализируется содержательный признак «настойчивое желание осуществить что-либо».

Анализ контекстов показал, что в некоторых предложениях лексемы anxiety и anxious могут актуализировать такой признак, как «чувственное переживание какой-либо потребности», которая выражается в виде озабоченности, желания и предполагает какие-либо активные действия со стороны субъекта эмоции. Такого рода актуализация представлена формулой anxiety + Vinf: Не found it financially extremely profitable, and in his anxiety to provide for a large family, he continued it after his health was no longer equal to the strain, so that the practice is considered to have shortened his life (Ch. Dickens, "David Copperfield"); Perhaps, as 1 have no right to expect that attentive perusal, without which, confined, as 1 have been, to the narrow limits of a preface, my meaning cannot be thoroughly understood, I am anxious to give an exact notion of the sense in which the phrase poetic diction has been used (BNC).

Реализация этой модели может осуществляться также посредством лексем excitement и expectation. Дефиниционный анализ этих лексем подтверждает возможность такой реализации. В нижеприведенном предложении лексема excitement указывает на то, что на первый план выступает динамическая сторона деятельности, которая выражается в виде желания или стремления: She felt an increasing nervousness in her excitement to

call him (BNC). Следующий пример актуализирует содержательный признак «устремленность к успеху, благополучию»: At the same time he showed the strongest expectation of success (BNC).

Проведенный дефиниционный анализ основных лексем-репрезентантов исследуемого концепта показал, что лексемы care, agitation, uneasiness не отражают в своих толкованиях значение «желание, стремление», однако, анализ синонимов и контекстуальный анализ эмпирического материала подтверждают возможность этих лексем актуализировать когнитивно-эмотивную модель "impatience": "If you do that he will tell you more than you care to hear. Go to the house, for the next month, as little as possible, and leave the rest to me" (Bartleby); Her mother was in the room, and Maggie hurried upstairs having a violent agitation to read the letter in solitude (BNC); Father Maurice felt a great uneasiness at seeing him take the pretty girl on the crupper (G. Sand, "The Devil's Pool").

Выявленные содержательные признаки концепта в рамках данной когнитивно-эмотивной модели занимают промежуточное положение между непроизвольным стремлением и сознательным волнением.

Однако исследование эмоциональных концептов, на наш взгляд, не должно ограничиваться изучением эмоций посредством лишь лексических средств языка. В следующем параграфе 2.3. мы рассматриваем вербализацию эмоции «тревога» посредством концептуальной метафоры.

В пара1рафе «Концептуальная метафора как способ концептуализации и вербализации эмоции «тревога», придерживаясь классификации В.П. Москвина (Москвин 1997), мы выявили антропоморфный, зооморфный, натурморфный и флористический типы метафор. Структурно-семантический анализ словосочетаний, включающих номинант эмоции «тревога», позволил проследить его активную метафоризацию в английском языке. На основе метафорического переосмысления были выделены следующие содержательные признаки эмоционального концепта "Anxiety". Эмоция тревоги в английском языковом сообществе уподобляется «борьбе» (to struggle with anxiety, to fray with foreboding)-, «болезни» (to be sick with worry)-, «слезам» (tears of anxiety)-, «тяжести, грузу» (weight of anxiety, burden of worry); «буре» (windstorm of alarm)', «вспышке» (flash of solicitude)-, «волне» (wave of alarm) и т.д.

При рассмотрении аксиологического содержания исследуемой эмоции выявлено, что оценочные характеристики концепта "Anxiety" неоднозначны и противоречивы. Известно, что тревога воспринимается как негативная эмоция, которая обусловлена ожиданием чего-то опасного, имеющая диффузный характер и не связана с конкретными событиями: Anxiety for our security occupied every mind (COCA); Anxiety was the most stomach-damaging emotion, clearly linked with the formation of ulcers (COCA); This anxiety makes them morbid, self-deprecating complainers (COCA). Другими словами, в нашем сознании закрепилось четкое представление о тревоге как отрицательно окрашенной эмоции, однако эмоция тревоги имеет и другую знаковую характеристику: Anxiety moves the product (BNC); Anxiety helps us

to survive (BNC); Good worry is worry that leads to constructive action. You make a plan. You set up an emergency cash reserve (COCA); He instantly responded, "But worry is good! You have to worry to survive!" He then went on to talk about worry in the most animated, unworried tones, as he whipped the ball against the wall with a sharp smack. "Fear is wired in. Deeper than any other feeling. "Smack!" Worry is good! If you don't want to worry, be a plant! "Smack!" Worry gives successful people an edge (COCA). Исследуемый концепт имеет смешанный характер, выступая и в качестве негативно воспринимаемой эмоции и в качестве некоторого стимула, побуждающего субъект совершать ту или иную деятельность, тем самым, совмещая в себе ценностные семы пейоративного и мелиоративного характера. В определенных ситуациях эмоция тревоги может быть полезной для индивидуума и выполнения его социальных функций. Таким образом, эмоция тревоги несет в себе адаптивные функции, предупреждая о внешней или внутренней опасности, подсказывает организму, что надо принять необходимые меры для предупреждения опасности или смягчения её последствий.

Проведенный в работе психолингвистический метод свободного ассоциативного эксперимента позволил составить наиболее полную когнитивную картину концепта "Anxiety". Выводы, полученные в результате данного исследования, дополняют сведения, содержащиеся в толковых словарях и тезаурусах, раскрывая скрытые смыслы объективации концепта и выстраивая когнитивные слои его структуры, тем самым, расширяя когнитивное пространство исследуемого концепта. Полученные в ходе эксперимента ассоциаты, были объединены в следующие семантические группы: 1) эмотивные ассоциаты: fear, exhilaration, disgust, guilt, sadness, despair, loneliness, alert, aggression, detachment, unhappiness — 38%; 2) оценочные ассоциаты: deep, individual, instinctive, undesirable, expedient, unavoidable, gloomy, vague, indefinable, stimulating, challenging, unreasonable, evil - 21%; 3) физиологические ассоциаты: blushing, sweating, trembling shaking, stammering, shaky voice, difficulty in speaking, heart palpitations, upset stomach, feeling weak, nausea, insomnia, loss of appetite - 16%; 4) событийно-причинные ассоциаты: important event, danger, darkness, disease, confined space, infelicity — 19%; 5) ассоциаты по психологическим характеристикам: intuition, individuality, thinking, phobia, inability to think, interest, head in the clouds, anxiety disorder - 3%; 6) ассоциаты по природным явлениям: thunderstorm, sea storm, natural phenomena, disaster - 2%; 7) ассоциаты no цвету: blue, black-1%.

Поскольку испытуемые оперировали значением слова в контексте ситуации речевого общения, это выявило некоторые неосознаваемые компоненты значения исследуемого концепта, которые не нашли отражения в ассоциативных словарях.

Следующим этапом исследования является описание эмоционального сценария и его актуализации в высказывании. Таким образом, восстановление компонентов сценария «событие-эмоция-реакция» приводит к активации фрейма, для которой также важна характеристика событий —

как внешнего, так и внутреннего (т.е. интерпретации внешнего события субъектом). Сценарий для эмоционального концепта "Anxiety" можно представить следующим образом: внешнее событие является причиной события внутреннего. Внутреннее событие, в свою очередь, вызывает собственно эмоцию, которая находит свое выражение в реакции: Across the hall, someone opened the door to the nursery, and the thin wail of a baby cut across her thinking, and she raised her head sharply. feeling a sudden surge of anxiety (BNC).

Вслед за Д.В. Марковой (Маркова 2008), под внешним событием в нашем исследовании понимается эксплицитно описанная ситуация, которая может привести к возникновению эмоции тревоги у субъекта (someone opened the door to the nursery). Внутреннее событие представляет собой ментальную причину эмоции, которая не выражена внешне (the thin wail of a baby cut across her thinking). Эмоция выступает как связующий элемент между событием и последовавшей за эмоцией внешне выраженной реакцией (a surge of anxiety). Реакция субъекта почти всегда выражена эксплицитно (she raised her head sharply). В результате нахождения под действием эмоции реакция представляет собой внешнее проявление эмоционального состояния человека и включает физиологические реакции тела, движения, жестикуляцию, мимику, речь и т.д. Из сценария видно, что эмоция тревоги порождается когнитивными процессами субъекта. Однако данный тип сценария, с актуализацией всех его компонентов не является продуктивным в английском языке. Наиболее продуктивными вариантами реализации эмоционального сценария являются сценарии с двухкомпонентной структурой: «событие -*■ эмоция», «событие-* оценка» и эмоция-»- реакция». Трехкомпонентный вариант сценария («событие —► эмоция —*■ реакция») используется реже, поскольку предполагает передачу большого объема информации и имеет сложную синтаксическую структуру. Максимально редуцированный тип сценария («эмоция») еще менее продуктивен, поскольку, напротив, содержит недостаточно информации.

Результатом анализа эмоциональных ситуаций является выявление трех сценариев-прототипов в структуре исследуемого концепта, которые, объединяясь в единый концепт-фрейм, составляют его глубинную структуру. Такими сценариями-прототипами могут являться сценарии "Mental Suffering", "Anticipation of some Misfortune", "Personal Interest".

Эмоциональный сценарий-прототип "Mental Suffering" характеризует состояние субъективно переживаемых эмоций, передающий атмосферу внутреннего напряжения, беспокойства, озабоченности, нервозности. Такое состояние возникает как эмоциональная реакция на стрессовую ситуацию и может быть разным по интенсивности и динамичным во времени. Анализ сценария-прототипа "Mental Suffering" показал, что эмоция тревоги (как впрочем, и все другие эмоции) имеет когнитивное основание, то есть порождается определенным мыслительным процессом субъекта эмоции. С точки зрения психологии, тревога определяется как отрицательное эмоциональное переживание, обусловленное

ожиданием чего - то опасного, и имеющее диффузный характер. Таким образом, сценарий-прототип "Anticipation of some Misfortune" описывает еще одну сторону эмоционального состояния тревоги, возникающую в ситуациях неопределенной опасности и проявляющуюся в ожидании неблагополучного развития событий. Тревога обычно связана с ожиданием неудач в социальном взаимодействии и часто бывает обусловлена неосознаваемостью источника опасности: Anxiety is an emotion similar to fear, but unlike fear, which is a response to some specific danger, such as an attacking stallion, anxiety is a state of mind creating a feeling of apprehension that something is wrong without necessarily knowing what it is (BNC). Функционально тревога не только предупреждает субъект о возможной опасности, но и побуждает к поиску и конкретизации этой опасности, к активному исследованию окружающей действительности с установкой определить угрожающий предмет. Сценарий-прототип "Anticipation of some Misfortune" сближается со сценарием-прототипом "Mental Suffering" в том, что и та, и другая прототипическая ситуация описывают тягостное мучительное переживание тревоги субъектом эмоции. Тем не менее, они различаются в отношении временной локализованное™ события, являющегося причиной возникновения тревоги. Если сценарий-прототип "Mental Suffering" заключал в себе упоминание о уже произошедшем событии, то данный прототипический сценарий указывает на возможные негативные события, результат которых еще неизвестен и не может быть спрогнозирован. В ряде случаев, в высказываниях, реализующих сценарий-прототип "Anticipation of some Misfortune", содержится упоминание о соматических реакциях на возникшую эмоцию тревоги, которая в данной когнитивной ситуации имеет направленность на неблагоприятные события, которые возможно произойдут в ближайшем будущем: His heart was beating agitatedly sharing his sense of forebodine (BNC). Состояние тревоги возникает тогда, когда воспринимается определенный раздражитель или ситуация как несущие в себе актуальную или потенциальную опасность, угрозу. Также неопределенность является неотъемлемой предпосылкой тревоги: Leonora contemplated argument, abandoned it, and, without taking the hand, got up and started for the stairs on leaden feet, full of foreboding about the night ahead (BNC); Anger is now tempered by anxiety about the outcome of a war, but serious opposition to Mr. Mubarak's policy has not, so far, emerged (BNC). Вышеприведенные предложения характеризуют эмоцию тревоги как предчувствие опасности, неопределенное чувство беспокойства наиболее часто проявляется в ожидании какого-либо события, которое трудно прогнозировать и которое может угрожать своими неприятными последствиями. Тревога имеет своим мотивом антиципацию (предвосхищение) неприятности и в своей рациональной основе содержит опасения по поводу возможности ее появления. Сценарий-прототип "Personal Interest" имеет сходство с прототипической ситуацией "Anticipation of some Misfortune" в отношении того, что и тот и другой когнитивный сценарий нацелены на будущие события, которые

необязательно будут носить негативный характер. Однако эти сценарии-прототипы отличаются по характеру направленности эмоционального переживания. Если прототип "Anticipation of some Misfortune" направлен, главным образом, на тревогу за благополучие самого субъекта эмоции, то эмоция тревоги, реализованная в сценарии-прототипе "Personal Interest" характеризуется направленностью во внешний мир, проявляющаяся в обеспокоенности, озабоченности о ком - чем-либо, что действительно представляет интерес для субъекта. Таким образом, заботу, озабоченность можно представить как одну из форм тревоги, которые нередко ощущаются как бремя, беспокойство: Nevertheless, as the day for the Sillerton reception approached, May besan to show a natural solicitude for his welfare, and suggested a tennis match at the Chiverses', or a sail on Julius Beaufort's cutter, as a means of atoning for her temporary desertion (Bartleby); Since that unpleasant occasion she besan to feel a srowins solicitude for Jimmy, which save rise to the unusual affectionate feelings (BNC). Однако, если в сценарии-прототипе "Mental Suffering" субъект эмоции характеризовался пассивностью, то в прототипическом сценарии "Personal Interest" деятельность субъекта эмоции проявляется в активном устранении или предотвращении негативных событий, которые возможно произойдут с близкими ему людьми. Посредством сценария-прототипа "Personal Interest" в концепте-фрейме "Anxiety" выявляются дополнительные характеристики его вербальной репрезентации.

Далее описывается еще один способ реализации концепта-фрейма "Anxiety" посредством кластеров эмоций в рамках одного высказывания, анализ которых показал, что тревога отражает как негативную сторону эмоционального состояния в кластерах anxiety - tormentsadness, guilt, fear, anger, так и позитивное явление в таких кластерах, как anxiety — joy, excitement, wonder, тем самым выступая в современном английском языке в качестве макроэмоции.

В Заключении обобщаются основные результаты проведённого исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения эмоциональных концептов в современном английском языке. В данном диссертационном исследовании была предпринята попытка проанализировать особенности репрезентации лексических и фразеологических единиц эмоциональных состояний, участвующих в формировании концепта-фрейма "Anxiety, а применение прототипического подхода к исследованию концепта позволило установить, что эмоциональные концепты в действительности нередко интерпретируются посредством определенных прототипов и моделируются в различных языках посредством прототипических сценариев.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

в изданиях, рекомендованных ВАК:

1. Лагоденко, A.M., Прохорова, О.Н. Средства репрезентации концепта «тревога» в современном английском языке / A.M. Лагоденко, О.Н. Прохорова // Вестник РУДН. Сер. Лингвистика. - № 4. -2007. - С. 36-41.

2. Лагоденко, A.M. Вербальные средства выражения эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке / A.M. Лагоденко // Вестник Челябинского гос. пед. ун-та. - № 1. - 2009. - С.278-288.

3. Лагоденко, A.M., Прохорова, О.Н. Репрезентация эмоционального концепта «тревога» лексемами абстрактной семантики в современном английском языке / A.M. Лагоденко, О.Н. Прохорова // Вестник Московского государственного областного университета. Сер. «Лингвистика». - № 4. - 2009. - С. 105-109.

в других изданиях:

4. Лагоденко, A.M. Актуализация концепта "саге" синонимичными существительными в современном английском языке / А.М. Лагоденко // Межвуз. сб. науч. трудов. - Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права». - Вып. 13. - Саратов, 2007. - С. 199203.

5. Лагоденко, A.M. Объективация эмоционального концепта «тревога» в английской лингвокультуре / A.M. Лагоденко // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. - Тамбов, 2008.- С. 222-224.

6. Лагоденко, A.M. Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке / A.M. Лагоденко // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. - Сб. статей участников IV междунар. науч. конференции 25-26 апреля 2008 года, Челябинск. - Т. №2. - 2008. -С. 188-191.

7. Лагоденко, A.M. Концептуальный анализ эмоционального концепта «тревога» / A.M. Лагоденко // Филология и культура: мат-лы VII Междунар. науч. конференции 14-16 окт. 2009. - Тамбов, 2009. - С. 291-293.

8. Лагоденко, A.M. Репрезентация концепта «тревога» в современном английском языке / A.M. Лагоденко // В пространстве лингвистической мысли: Сб. науч. статей. - Белгород, 2010. - С. 139-149.

Лагодскко Анжела Маратовна

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «ANXIETY» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 21.02.2011. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ 74

Отпечатано в Белгородском государственном технологическом университете им. В.Г. Шухова 308012, г. Белгород, ул. Костюкова, 46

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лагоденко, Анжела Маратовна

Введение.

Глава I. Теоретические основы исследования концепта "Anxiety".

1.1. Базовые понятия когнитивной лингвистики.

1.2. Многоаспектная природа тревоги. Философский, психологический и культурологический аспекты.

1.3. Общая характеристика проблемы эмотивности и вербализации эмоций в теории языка. Понятие «эмоциональный концепт» в лингвистической парадигме.

1.4. Методика исследования структуры концепта "Anxiety" и основные принципы его категоризации.

1.4.1. Фреймовый подход как способ представления знаний.

1.4.2. Сценарный подход к исследованию концепта "Anxiety".

1.4.3. Прототипический подход к изучению концептов эмоций.

Выводы по Главе 1.

Глава II. Концепт "Anxiety" в когнитивно-семантическом аспекте языка.

2.1. Средства языковой вербализации эмоций.■.

2.1.1. Лексическая репрезентация эмоционального концепта "Anxiety".

2.1.2. Фразеологическая вербализация концепта "Anxiety".

2.2. Концепт "Anxiety" как стереотипная ситуация.

2.2.1. Актуализация когнитивно-эмотивной модели worry, tension".

2.2.2. Когнитивно-эмотивная модель "care".

2.2.3. Способы реализации когнитивной модели "impatience".

2.3. Концептуальная метафора как способ концептуализации и вербализации эмоции «тревога».

2.4. Аксиологический аспект концепта "Anxiety".

2.5. Результаты свободного ассоциативного эксперимента.

2.6. Эмоциональный сценарий и его актуализация в высказывании.

2.6.1. Реализация сценария-прототипа "Mental Suffering".

2.6.2. Реализация сценария-прототипа "Anticipation of

Some misfortune".

2.6.3. Реализация сценария-прототипа "Personal Interest".

2.7. Кластерная реализация эмоционального концепта "Anxiety". 171 Выводы по Главе П.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Лагоденко, Анжела Маратовна

В настоящее время когнитивная лингвистика прочно заняла свое место в парадигме концепций современного языкознания. Важно отметить, что целью когнитивной лингвистики является не получение знаний о языке, а получение знаний о мире посредством языка. Когнитивный мир человека познается через его поведение и различные виды деятельности, которые, главным образом, протекают при участии языка.

В настоящем исследовании предпринимается попытка исследования эмоционального концепта "Anxiety" и актуализирующих его эмотивных языковых единиц: основных синонимов (worry, concern, solicitude, care, nervousness, uneasiness, apprehension) и периферийных лексем-репрезентантов (alarm, burden, disquiet, distress, fear, foreboding, trouble), a также их дериватов. Эмоция тревоги, бесспорно, является актуальным феноменом в современном обществе, имеет высокую социальную значимость и характеризуется способностью влиять на деятельность человека.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью анализа концепта "Anxiety" как одного из ключевых концептов культуры, обладающего экзистенциальной значимостью, как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом. Актуальным является также изучение дистрибутивных свойств репрезентантов данного концепта, поскольку эмоциональные характеристики мотивируют выбор сочетаемости и являются актуальными для языкового анализа. Более того, хотя вне лингвистики проблема тревоги рассматривалась практически всеми философскими и психологическими направлениями, в русле когнитивной лингвистики исследуемый концепт до сих пор не нашел своего освещения.

Объектом исследования в настоящей работе являются эмотивные лексические и фразеологические единицы, репрезентирующие концепт "Anxiety".

В качестве предмета исследования выступает механизм вербализации концепта "Anxiety" и выявление особенностей каждого репрезентанта, актуализирующих данный концепт.

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе проведен комплексный анализ способов объективации концепта "Anxiety" в современном английском языке. При этом выявлены и проанализированы лексические, фразеологические и метафорические средства вербального выражения! данного концепта. В ходе исследования раскрыто аксиологическое содержание исследуемого концепта, а также представлены и описаны его когнитивные сценарии.

Целью данной работы является исследование концептуализации понятия «тревога» в современном английском языке. Поставленная цель конкретизирована в следующих задачах:

1. Изучить основные теоретические подходы к исследованию концептуализации понятий, концепта "Anxiety" в частности.

2. Выявить и классифицировать v языковые средства репрезентации, исследовать образное наполнение концепта "Anxiety".

3. Проанализировать дистрибутивные свойства лексем-репрезентантов исследуемого» концепта и установить основные сходства и отличия в их семантике, тем самым очертить параметры его когнитивно-смыслового пространства.

4. Изучить, и описать способы и средства реализации когнитивно-эмотивных моделей, участвующих в актуализации фрейма.

5. Рассмотреть аксиологическое содержание концепта "Anxiety".

6. Обобщить полученные данные о вербализации концепта "Anxiety" в современном английском языке.

Поставленные задачи обусловили выбор методов исследования. В работе используются следующие методы и приемы анализа:

•S метод концептуального анализа, заключающийся в выявлении признаков, формирующих структуру концепта, их классификации, интеграции и интерпретации; <

•S метод компонентного анализа, с помощью которого осуществляется выявление семантических компонентов языковой единицы;

S метод дефиниционного анализа;

•S анализ синонимов и лексической сочетаемости ключевого слова;

S метод лингвистического моделирования, использующийся > для построения фреймовой структуры вербализуемого концепта.

Кроме того, при сборе и обработке материала использовался метод свободного ассоциативного эксперимента.

Теоретической базой исследования' служат труды ведущих зарубежных и отечественных исследователей: О.В: Александровой, Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д; Апресяна,. H.H. Болдырева, А. Вежбицкой, О.Д. Вишняковой, В.З. Демьянкова, A.A. Залевской, В:И. Карасика, H.A. Красавского, E.G. Кубряковой, З.Д. Поповой, О.Н. Прохоровой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телии, В. И. Шаховского, JLO. Чернейко, Дж. Лакоффа; Р. Лэнакера и др.

Фактическим -- материалом исследования^ послужили словарные статьи толковых и энциклопедических словарей, синонимических словарей и тезаурусов, электронных словарей- и энциклопедий (Roget's International Thesaurus, Longman Dictionary of Contemporary English, Webster's Online Dictionary, Macmillan English Dictionary for Advanced Learner's, Oxford's Advanced Learner's Dictionary, The Encarta). Использовалась также выборка эмпирического материала из художественных произведений английских и американских авторов, а также данные электронных корпусов British National Corpus, Corpus of Contemporary American English, WordNet.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Концепт "Anxiety" представляет собой эмоциональный концепт, обладающий чертами универсальности и этноспецифичности. В качестве языковых средств, вербализующих эмоциональный концепт "Anxiety", выступают лексические и фразеологические единицы, репрезентирующие эмоциональное состояние тревоги, анализ которых позволяет вычленить содержательные признаки исследуемого концепта.

2: Эмоциональный концепт "Anxiety" представляет собой фреймовую структуру, состоящую из характерных слотов и подслотов, и может пониматься как концепт-фрейм. Сфера функционирования концепта-фрейма "Anxiety" определена тремя когнитивно-эмотивными моделями - "worry, tension", "саге", "impatience", каждая из которых представлена синонимическим, рядом лексем-репрезентантов: При этом концепт-фрейм "Anxiety" вербализуется« лексемами, имеющими градуальный характер значения, которые дифференцируются по степени интенсивности обозначаемой эмоции тревоги.

3. В эмоциональном концепте "Anxiety", в зависимости, от контекстуальных условий его функционирования и ментальных установок представителей, английской лингвокультуры, совмещаются ценностные семы пейоративного и мелиоративного характера.

4. Высказывания, содержащие эмоцию тревоги, не всегда включают все три компонента, эмоционального сценария. Наиболее продуктивными, разновидностями реализации эмоционального сценария в английском языке являются сценарии событие -»-эмоция и эмоция-»- реакция.

5. Концепт "Anxiety" может быть задан ситуациями, типичными для переживания эмоции тревоги, и эти ситуации могут быть описаны посредством ментальных сценариев - "Mental Suffering", "Anticipation of some Misfortune", "Personal Interest" — которые, объединяясь, составляют структуру концепта-фрейма "Anxiety".

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что исследование концептуализации эмоций, в частности комплексное исследование концепта "Anxiety", способствует конкретизации наших представлений о смыслообразовании и о способах концептуализации понятий в языковой картине мира. Теоретические положения и результаты, которые были получены в настоящем исследовании, могут быть использованы в дальнейшем изучении механизмов формирования абстрактных концептов эмоциональных состояний.

Практическая! ценность» работы состоит в том, что выводы диссертации, содержащийся в ней языковой материал могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по курсам общего языкознания, лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, при составлении толковых словарей, словарей-тезаурусов, а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на ежегодных заседаниях кафедры английского языка факультета романо-германской филологии БелГУ, Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008), IV Международной научной конференции (Челябинск, 2008), Международной научной конференции (Тамбов, 2009). По теме диссертационного исследования опубликовано 8 работ, 3 из них — в изданиях, рекомендованных ВАК Российской Федерации.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, Списка словарей, Энциклопедий и Списка источников фактического материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковые средства репрезентации концепта "Anxiety" в современном английском языке"

Выводы по главе II.

Анализ эмпирического материала, проведенный во второй главе настоящего диссертационного исследования, позволил сделать следующие выводы:

1. Средства вербальной концептуализации эмоций разноуровневы. В реальной речи они выступают в комплексе, придавая ей образность и экспрессию. Наиболее коммуникативными являются лексический и фразеологический уровни языка. Лексические средства языка являются важнейшим средством репрезентации эмоционального концепта, так как наличие отдельной лексемы служит прямым свидетельством существования понятия.

2. Проанализированный лексикографический материал показывает, что в семный набор слова awciety входят разностатусные семантические компоненты: родовые семы («чувство», «состояние»), эксплицирующие самые общие представления об эмоциях и служащие своеобразным сигналом о принадлежности слова awciety к эмоциональной сфере; видовые семы («внутреннее напряжение», «внимание», «объект эмоции», «каузативность переживания эмоции», «положительная/отрицательная знаковая направленность эмоции»), конкретизирующие значение анализируемого концепта. Ядро исследуемого концепта составляют лексемы awciety, worry, nervousness, саге, concern, solicitude, appréhension, uneasiness, uncertainty. Лексемами-репрезентантами околоядерной периферии концепта являются лексемы alarm, bürden, disquiet, distress, foreboding, trouble, которые, по сравнению с ядерными лексемами, имеют наименьшую частотность употребления, обладая, при этом, стилистической нейтральностью и минимальной зависимостью от контекста. Базовый слой концепта "Anxiety" дополняется лексемами, коррелирующими своими значениями с концептами других эмоций: FEAR, ANGER, IRRITATION и др.

В заядерной зоне периферии изучаемого концепта находятся разнообразные смыслы, полученные посредством вербализации эмоции тревоги вторичными и косвенными способами номинации, при анализе которых выделяется интерпретационное поле концепта "Anxiety".

3. Проведенный анализ сочетаемости ключевого слова anxiety позволил выявить такие семантические признаки исследуемого концепта, как: интенсивность, оценочность, наличие переживания, длительность эмоции, ее соматическое проявление, каузативность, избавление от эмоции, неконтролируемость, мотивированность/немотивированность, объем эмоции, переход из одного эмоционального состояния в другое.

4. На основе данных, полученных методом дефиниционного анализа и анализа синонимов, мы считаем целесообразным выделить три когнитивные модели в структуре концепта-фрейма "Anxiety": 1) когнитивно-эмотивная модель, репрезентируемая лексемами с общим значением "worry, tension"; 2) когнитивно-эмотивная модель, представленная лексемами с общим значением "саге"; 3) когнитивная модель, актуализируемая лексемами в значении "impatience".

5. На основе метафорического переосмысления были выделены дополнительные содержательные признаки изучаемого эмоционального концепта. Тревога - это:

- «борьба»: to struggle with anxiety, to fray with foreboding;

- «болезнь»: to be sick with worry;

- «соматическое проявление»: frisson of concern, rash of solicitude, sweat of anxiety, fever of anxiety, tears of anxiety;

- «тяжесть, груз»: weight of anxiety, burden of worry;

- «признаки живой природы»: windstorm of alarm, flash of solicitude, etc.

6. Средства, вербализующие концепт "Anxiety", относятся к эмоционально-оценочной лексике, поскольку они отражают эмоции, чувства, переживания человека, субъективное отношение говорящего к предмету речи, психологические, эмоциональные и индивидуальные оценки. Оценочная характеристика концепта "Anxiety" неоднозначна, поскольку эмоция тревоги выступает и в качестве негативно воспринимаемой эмоции и в качестве стимула, побуждения к действию.

7. Возникновение эмоции тревоги связано с ситуацией, которая представляет угрозу, несет в себе некоторую опасность. Причина эмоции всегда ситуативна и представляет собой событие, а характер самой эмоции обусловлен тем, как мы это событие оцениваем. Следовательно, эмоциональные концепты задаются ситуациями, типичными для известных переживаний, и эти ситуации могут быть описаны посредством ментальных сценариев, так как наши чувства часто связаны с определенными мыслями.

178

8. Высказывания, содержащие упоминание эмоции, не всегда реализуют «полноценный» эмоциональный сценарий с трехкомпонентной структурой. Все варианты эмоционального сценария важны с точки зрения сообщения и передачи информации. Именно поэтому в зависимости от интенции говорящего, от прагматики высказывания компоненты эмоционального сценария могут объединяться в разнообразные комбинации. Наиболее продуктивным вариантом сценария являются сценарии с двухкомпонентной структурой.

9. Эмоциональные концепты часто толкуются при помощи определенных прототипов и моделируются в различных языках при помощи прототипических сценариев. При выявлении особенностей репрезентации концепта «тревога» в эмоциональных высказываниях, мы пришли к выводу, что воссоздание эмотивной ситуации возможно посредством актуализации прототипических сценариев: "Mental Suffering", "Anticipation of some Misfortune", "Personal Interest".

10. Анализ сценария-прототипа "Mental Suffering" показал, что эмоция тревоги имеет когнитивное основание, то есть порождается определенным мыслительным процессом субъекта эмоции. Сценарий-прототип "Anticipation of some Misfortune" участвует в реализации другой стороны эмоции тревоги с точки зрения ее проецированности на будущие гипотетически неблагоприятные события, а посредством актуализации сценария-прототипа "Personal Interest" в концепте-фрейме "Anxiety" выявляются дополнительные характеристики его вербальной репрезентации.

11. Характеристика эмоционального состояния может получать подробную, уточненную форму или включать несколько разноплановых эмоций. Анализ комплексной реализации концепта «тревога» в высказывании посредством эмоциональных кластеров показал, что кластеры могут быть одноуровневые (например, «тревога - страх») и разноуровневые (например, «тревога - радость», «тревога - восторг», «тревога - удивление»).

Наиболее продуктивными кластерами эмоций являются сочетания тревога + страх, тревога + напряжение, тревога + озабоченность, и сочетания, включающие разноуровневые эмоции: тревога + смущение, замешательство, тревога + злость, тревога + вина, тревога + страдание, боль.

Заключение.

В настоящей диссертационной работе рассмотрена проблема структурирования концепта "Anxiety" в современном английском языке и выявлены особенности его актуализации посредством лексем, репрезентирующих эмоциональное состояние тревоги. Концепт "Anxiety" впервые стал предметом теоретического и функционального рассмотрения в рамках когнитивной лингвистики, хотя вне лингвистики проблема тревоги рассматривалась практически всеми философскими и психологическими направлениями. Эмоциональные концепты представляют большой интерес для когнитивной лингвистики.

Основная методологическая идея состоит в том, что обычный язык, который мы используем, когда говорим об эмоциях, может быть важным инструментом для обнаружения структуры и содержания наших эмоциональных концептов. Более того, этот язык может многое сказать относительно нашего эмоционального опыта, а также относительно его культурной специфики. Эмоцию вызывают не действия, не явления сами по себе, не признаки как таковые и даже не связи, возникающие между ними. Эмоция появляется тогда, когда действия, явления или признаки складываются в определенную ситуацию, которая нами определенным образом оценивается.

В настоящей работе была предпринята попытка проанализировать особенности репрезентации лексем эмоциональных состояний, актуализирующих концепт "Anxiety", и объяснить их взаимообусловленность и взаимосвязанность в единой концептуальной структуре. Отличительной чертой репрезентации эмотивных концептов является высокая степень экспрессивности объективирующих их языковых средств.

Объектом исследования данной работы является изучение семантических закономерностей, формирующих смысловую структуру концепта "Anxiety". В результате исследования, мы пришли к выводу, что

181 наиболее полное описание концепта осуществляется при интеграции нескольких методов исследования, а именно метода дефиниционного анализа, анализа синонимов и лексической сочетаемости ключевого слова-репрезентанта, концептуального анализа, основанного на принципе вычленения наиболее характерных категорий, актуализируемых лексемами-репрезентантами исследуемого концепта, а также метода лингвистического моделирования, использующийся для построения фреймовой структуры вербализуемого концепта.

Для получения наиболее полной языковой картины, раскрываемой концептом "Anxiety", важными являются предпосылки формирования современной актуализации концепта, в которых значительную роль сыграло психологическое, философское и культурологическое понимание феномена «тревога». Важно отметить, что эмоция тревоги достаточно глубоко отражается в сознании представителей английского лингвокультурного сообщества, что подтверждается разнообразием лексических репрезентаций, номинирующих данную эмоцию и связанных с ней ассоциативно-образных представлений.

При анализе семантики языковых репрезентаций исследуемого концепта "Anxiety" были выявлены: основные синонимы-репрезентанты исследуемого концепта, составляющие его ядро (anxiety, саге, concern, solicitude, worry, nervousness, uneasiness, appréhension); синонимы-репрезентанты околоядерной периферии (alarm, bürden, distress, disquiet, fear, foreboding, trouble и др.). Базовый образ исследуемого концепта дополняют лексемы, отражающие динамику развития концепта "Anxiety" и его отношения с другими концептами, такими как: FEAR, ANGER, IRRITATION и др., тем самым дополняя базовый слой концепта. В заядерной зоне периферии концепта "Anxiety" находятся разнообразные смыслы, полученные посредством вербализации эмоции тревоги вторичными и косвенными способами номинации, при анализе которых выделяется интерпретационное поле исследуемого концепта.

Проанализированный лексикографический материал показывает, что в семный набор слова anxiety входят разностатусные семантические компоненты: родовые семы («чувство», «состояние»), эксплицирующие самые общие представления об эмоциях и служащие своеобразным сигналом о принадлежности слова anxiety к эмоциональной сфере; видовые семы («внутреннее напряжение», «внимание», «объект эмоции», «каузативность переживания эмоции», «положительная/отрицательная знаковая направленность эмоции»), конкретизирующие значение анализируемого концепта. При проведении анализа сочетаемости ключевого слова концепта "Anxiety" мы выделили следующие признаки концепта: интенсивность, оценочность, наличие переживания, длительность эмоции, ее соматическое проявление, каузативность, избавление от эмоции, неконтролируемость, мотивированность/немотивированность, объем эмоции, переход из одного эмоционального состояния в другое.

Концепт "Anxiety" объективируется в английском языке следующими лексемами: anxiety, anxiousness, anxious, anxiously и основными репрезентантами: care, concern, solicitude, worry, alarm, burden, distress, disquiet, fear, foreboding, nervousness, trouble, uneasiness и их лексемами-формантами. Проведенный анализ синонимов демонстрирует многообразие лексических единиц, которые могут репрезентировать концепт "Anxiety", приобретая различные семантические оттенки в зависимости от своего контекстуального функционирования.

В работе использовались такие понятия, как «эмоциональный концепт», «эмотивный фрейм», «эмоциональный сценарий», «эмотивная ситуация». Эмотивный фрейм реализуется в высказывании как структурированная единица знания об эмоции, включающая в себя участников эмотивной ситуации, событие, явившееся причиной данной эмоции, непосредственно саму эмоцию субъекта (которая может быть имплицирована и реконструируется в сознании воспринимающего ситуацию адресата), реакцию субъекта под влиянием этой эмоции (которая может проявляться в поведении, непроизвольных действиях и т.д.). Если эмоциональный концепт отражает общие знания, связанные с данной эмоцией, то эмотивный фрейм представляет структурированные знания, ассоциирующиеся с эмотивным концептом, и позволяет прогнозировать каким образом эти знания будут организованы и переданы в тексте. Эмотивный фрейм реализуется через типовую эмотивную ситуацию или эмоциональный сценарий.

В настоящем исследовании предпринималась попытка показать, что некоторые эмоциональные концепты, в частности концепт "Anxiety", могут пониматься как фреймы (концепты - фреймы). Эмотивный фрейм, мыслимый в целостности его составных частей, — объемное структурированное представление, некоторая совокупность стандартных знаний об эмоции и ее проявлении. На основе данных, полученных методом дефиниционного анализа и анализа синонимов, были выделены три когнитивные модели в структуре концепта-фрейма "Anxiety": 1) когнитивно-эмотивная модель, репрезентируемая лексемами с общим значением "worry, tension"; 2) когнитивно-эмотивная модель, представленная лексемами с общим значением "саге"; 3) когнитивно-эмотивная модель, актуализируемая лексемами в значении "impatience". При этом лексемы, реализующие концепт-фрейм "Anxiety", различаются по шкале интенсивности обозначаемой эмоции тревоги.

На основе метафорического переосмысления были выделены следующие содержательные признаки эмоционального концепта "Anxiety". Эмоция тревоги в английском языковом сообществе уподобляется: «борьбе»: to struggle with anxiety, to fray with foreboding; «болезни»: to be sick with worry; «слезам»: tears of anxiety; «тяжести, грузу»: weight of anxiety, burden of worry; «буре»: windstorm of alarm; «вспышке»: flash of solicitude; «волне»: wave of alarm, etc.

Рассматривая аксиологический аспект исследуемой эмоции, мы пришли к выводу, что специфика оценочной номинации заключается в том, что употребляя ее, говорящий выражает не только определенное интеллектуальное содержание, но и закрепленное в речевой практике оценочное отношение к языковой единице и через нее к обозначаемой ситуации. Оценочная характеристика концепта "Anxiety" неоднозначна и противоречива, исследуемый концепт имеет смешанный характер, выступая и в качестве негативно воспринимаемой эмоции и в качестве некоторого стимула, побуждающего субъект совершать ту или иную деятельность, тем самым, совмещая в себе ценностные семы пейоративного и мелиоративного характера.

В настоящем диссертационном исследовании мы посчитали целесообразным использовать сценарный подход к исследованию концепта "Anxiety". Известно, что эмоциональные концепты задаются ситуациями, типичными для разного рода переживаний, и эти ситуации могут быть описаны посредством ментальных сценариев, так как наши чувства часто связаны с определенными мыслями.

Высказывание, содержащее упоминание эмоции, не всегда включает все три компонента эмоционального сценария - событие, эмоцию и реакцию. Это обусловлено тем, что явления действительности воспринимаются сознанием не во всей своей целостности, а выборочно, в порядке субъективной значимости.

Проанализировав данные, полученные в результате дефиниционного анализа и в ходе свободного ассоциативного эксперимента, мы выделили три сценария-прототипа ("Mental Suffering", "Anticipation of some Misfortune", "Personal Interest"), которые соединяясь, образуют целостную единицу высшего уровня - концепт-фрейм "Anxiety".

Анализ эмпирического материала показал, что концепт "Anxiety" может реализовываться в высказываниях, сочетающих как одноуровневые эмоции (типа тревога + страх), так и в сочетаниях с эмоциями разного плана (тревога + восторг, тревога + радость, тревога + злость и др.).

В данной работе основной акцент был сделан на способах реализации концепта "Anxiety" в высказывании. Изучение механизмов структурирования эмоциональных концептов и выявление их языковых средств репрезентации позволили получить наиболее полную и целостную картину сущности и содержании эмоционального концепта. В данном диссертационном исследовании была предпринята попытка проанализировать особенности репрезентации лексем эмоциональных состояний, участвующих в формировании концепта-фрейма "Anxiety".

Повествование о переживаниях, чувствах, эмоциях не всегда предполагает эксплицитное упоминание их каузальности или причинно-следственной цепочки, звено которой они собой представляют. Дальнейшая работа в этом направлении может быть связана с многоаспектным анализом реализации концептов других эмоций в языке на основе методологии, разработанной в рамках данного исследования.

 

Список научной литературыЛагоденко, Анжела Маратовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Айзенк, X. Психологические теории тревожности / X. Айзенк // Тревога и тревожность (ред. В.М. Астапова). - СПб.: Питер, 2001. - С. 224-247.

2. Александрова, О.В. Когнитивная функция языка в свете функционального подхода к его изучению / О.В. Александрова // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000. С. 151-152.

3. Александрова, О.В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества Электронный ресурс. / О.В. Александрова // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. Володиной М.Н. М.: Изд-во МГУ, 2003.

4. Алефиренко, Н. Ф. Проблемы вербализации концепта / Н.Ф. Алефиренко: Теоретическое исследование — Волгоград: Перемена, 2003. — 96 с.

5. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка: Вводный курс / Н.Ф. Алефиренко: уч. пособие для студ. филол. спец. высш. уч. завед. М.: Академия, 2004. - 368 с.

6. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики: монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

7. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма / Н.Ф. Алефиренко: монография. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. 152 с.

8. Апресян, Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. Т. 1. Лексическая семантика: синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. — М.: Яз. Рус. Культуры, 1995.-472 с. 7

9. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Яз.рус. культуры, 1999. - 896 с.

10. Арутюнова, Н.Д. Логический анализ языка. Ментальные действия Электронный ресурс. / Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева / РАН. Ин-тязыковедения. M.: Наука, 1993. Режим доступа: http://www.auditorium.ru/books/2006/

11. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. / Н.Д. Арутюнова / АН СССР. Институт языкознания. М.: Наука, 1988.-339 с.

12. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антология / под ред. В.П. Нерознака. М., 1997. - С. 267-279.

13. Астапов, В.М. Тревога и тревожность / В.М. Астапов: хрестоматия по психологии. СПб.: Питер, 2001. - 256 с.

14. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке /Л.Г. Бабенко. Свердловск, Изд-во УрГУ, 1989. - 185 с.

15. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. — 104 с.

16. Бабушкин, А.П. Возможные миры в семантическом пространстве языка /А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - 87 с.

17. Багдасарова, H.A. Эмоциональный опыт в контексте разных культур / H.A. Багдасарова // «Человек» № 5. - 2005. С. 105-111.

18. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. M., 1961.

19. Белоус, Т.В. Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Белоус. — СПб., 2006.-20 с.

20. Богуславская, О.Ю. И нет греха в его вине (<виноватый и виновный) / О.Ю. Богуславская // Логический анализ языка. Язык этики. М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 79-89.

21. Болдырев, H.H. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности / H.H. Болдырев // Когнитивная семантика: Материалы второй международной школы-семинара. Ч. 1. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. С. 11-17.

22. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: курс лекций по англ. филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - 123 с.

23. Бутенко, Е.Ю. Концептуализация понятия «СТРАХ» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.Ю. Бутенко. Тверь, 2006. — 15 с.

24. Ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк: Пер. с англ. / сост. В.В. Петрова; под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

25. Вежбицкая, А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус / А. Вежбицкая // Язык и культура знания. — М., 1990. -С. 63-85.

26. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая.-М.,1996.-416 с.

27. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. Пер. с англ. А.Д. Шмелева; под ред. Т.В. Булыгиной. М. : Яз. Рус. культуры, 1999. - 779 с.

28. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Яз. славян, культур, 2001. - 272 с.

29. Веккер, JI.M. Психика и реальность: единая теория психических процессов / JI.M. Веккер. М.: Смысл, 1998. - 679 с.

30. Вилюнас, В.К. Перспективы развития психологии эмоций / В.К. Вилюнас // Тенденции развития психологической науки. М., 1989. С. 46-60.

31. Винарская, E.H. К проблеме базовых эмоциональных концептов / E.H. Винарская // Вестник ВГУ №3, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж, 2001.

32. Витгенштейн, JI. Философские исследования / JI. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI. - С. 79 -128.

33. Вишнякова, О.Д. Функциональные особенности языкового знака в языке и речи (На материале современного английского языка): Дис. . д-ра филол. наук / О.Д. Вишнякова. — Москва, 2003. 500с.

34. Воинова, В.В. Реализация категории эмотивности в англоязычной детской литературе: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Воинова. -СПб., 2006.

35. Волостных, И.А. Эмоциональные концепты «страх» и «печаль» в русской и французской языковых картинах мира: автореф. дисс. . канд. филол. наук / И.А. Волостных. Краснодар, 2007. - 18 с.

36. Вольф, Е.М. Эмоциональные состояния и их представления в языке / Е.М. Вольф // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов: сб. ст. М.: Наука, 1989. — С. 55-75.

37. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. -М.: Едиториал УРСС, 2002. 280 с.

38. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки, 2001. № 1. - С. 64-72.

39. Воркачев, С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» / С.Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникацияхб. ст.- Вып. 24- М.:Филология, 2003 — С. 5-12.

40. Гаврилова, Е.Д. Оценочные категории "good" и "bad" в современном английском языке: дисс. .канд. филол. наук / Е.Д. Гаврилова. -Тамбов, 2005.-172 с.

41. Горелов, И.Н., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 1997. - 224 с.

42. Гурочкина, А.Г. Понятия «скрипт» и «сценарий» и их роль в процессе восприятия и интерпретации текста / А.Г. Гурочкина // Studia Lingüistica — 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Сб. статей. СПб.: Тригон, 2000. - С. 235-240.

43. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. — 1994.-№4.-С. 17-33.

44. Дудкин, A.B. Тревога / A.B. Дудкин / Электронный ресурс. // Режим доступа: http://psiholog.donetsk.kiev.ua/trevoga/

45. Залевская, A.A. Психолингвистические исследования: слово, текст: избр. тр. / A.A. Залевская. — М.: Гнозис, 2005. 543 с.

46. Залевская, A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта / A.A. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под. ред. И.А. Стернина; ВГУ. — Воронеж, 2001. — С. 36-44.

47. Ивин, A.A. Основания логики оценок / A.A. Ивин. — М.: Изд-воI

48. Московского университета, 1970. — 230 с.

49. Ивин, A.A., Никифоров, A.JI. Словарь по логике / A.A. Ивин, A.JI. Никифоров. М.: Туманит, изд. центр ВЛАДОС, 1997. - 384 с.

50. Изард, К.Э. Психология эмоций / К.Э. Изард. — СПб.-Питер, 1999.- 464 с.

51. Изард, К.Э. Теория дифференциальных эмоций / К.Э. Изард // Эмоции человека. М., 1980. С. 52-71.

52. Каменькова, Ю.А. Языковые способы представления денотата имен эмоционально-чувственного восприятия (на материале чешского языка) / Ю.А. Каменькова // Славянский вестник. Вып. 2.- М.: МАКС Пресс, 2004. -С. 145-157.

53. Карандашев, В.Н., Лебедева, М.С., Спилбергер, Ч. Изучение оценочной тревожности: руководство по использованию / В.Н, Карандашев, М.С. Лебедева, Ч. Спилбергер. СПб, 2004. - 80 с.

54. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковой круг: личность, концепты, дискурс — Волгоград: Перемена, 2002. -С. 166-205.

55. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

56. Клакхон, К. Зеркало для человека. Введение в антропологию / К. Клакхон. СПб., Евразия, 1998 - 352 с.

57. Короленко, Ц.П., Дмитриева, Н.В. Социодинамическая психиатрия / Ц.П. Короленко, Н.В. Дмитриева. М.: «Академический Проект», Екатеринбург: «Деловая книга», 2003. - 460 с.

58. Красавский, Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: дисс. .доктора филол. наук / Н.А. Красавский. Волгоград, 2001. - 507 с.

59. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения: роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Яз. слав, культуры, 2004. — 555с. — (Язык. Семиотика. Культура).

60. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.

61. Кузнецов, A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики / A.M. Кузнецов // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. — С. 8-18.

62. Кьеркегор, С. Страх и трепет: Этические трактаты: пер. с дат./ С. Кьеркегор; пер. Н.В. Исаевой и С.А. Исаева. -М.: Республика, 1993-382 с.

63. Лакан, Ж. Тревога. Семинар, Книга 10 (1962-1963) / Ж. Лакан / Пер. А. Черноглазова. М.: Гнозис, 2010. - 424 с.

64. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: что категории языка говорят нам о мышлении / Дж. Лакофф. Пер. с англ. М.: Яз. славян, культуры, 2004. - 792 с.

65. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М., 1990.

66. Ларин, Б. А. О разновидностях художественной речи. Семантические этюды / Б.А. Ларин // Эстетика слова и язык писателя. — Л., 1974.

67. Леонтьев, A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / A.A. Леонтьев. — М.: Наука, 1969. — 307 с.

68. Леонтьев, Д.А. Психология смысла: природа, строение и динамика смысловой реальности / Д.А. Леонтьев. — 2-е исправленное издание. М., 2003 .-487 с.

69. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики / H.A. Лукьянова. Новосибирск, Наука, 1986.-188 с.

70. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антология / под ред. В .П. Нерознака. М., 1997. - С. 280-287.

71. Маркова, Д.В. Репрезентация эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота: дисс. .канд. филол. наук / Д.В. Маркова. — СПб., 2008.-290 с.

72. Маслова, В.А. Лингвокультурология: уч. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. М.: Academia, 2001. - 208 с.

73. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие / В.А. Маслова. М.: Изд-во «Флинта», изд-во «Наука», 2006. — 296 с.

74. Маслова, В.А. Понятия когнитивной лингвистики / В.А. Маслова. -М., 2005.

75. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. -М.: Энергия, 1979. 151 с.

76. Москвин, В .П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация / В.П. Москвин —Волгоград: Перемена, 1997. -91 с.

77. Мягкова, Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова / Е.Ю. Мягкова. Курск: Изд-во Кур. гос. пед. ун-та, 2000. - 110с.

78. Мэй Р. Проблема тревоги / Р. Мэй. Пер. с англ. А.Г.Гладкова. М.: Изд-во ЭКСМО Пресс, 2001. 432 с.

79. Никитин, М.В. Основания когнитивной семантики / М.В. Никитин. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - 73 с.

80. Никитин, М.В. Развернутые тезисы о концептах / М.В. Никитин // Когнитивные и коммуникативные функции языка: сб. статей. Studia Lingüistica XIII. СПб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. - С. 18-35.

81. Ортони, А., Клоур, Д., Коллинз, А. Когнитивная структура эмоций / А. Ортони, Д. Клоур, А. Коллинз // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1995.-С. 314-384.

82. Павиленис, Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

83. Павиленис, Р.И. Язык, смысл, понимание / Р.И. Павиленис // Язык. Наука. Философия: логико-методол. анализ/отв. ред. и сост. Р.И. Павиленис. Вильнюс, 1986. - С. 240-263.

84. Паскаль, Б. Мысли / Б. Паскаль. М.: «REFL-book», 1994.- 528 с.

85. Пименова, Душа и дух: особенности концептуализации / М.В. Пименова. Серия «Концептуальные исследования». Вып. 3 -Кемерово: ИПК «Графика», 2004. - 386 с.

86. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1999. — 30 с.

87. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2003. — 191с.

88. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. - 314 с.

89. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира/З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2002. - 60 с.

90. Прихожан, A.M. Тревожность у детей и подростков: психологическая природа и возрастная динамика / A.M. Прихожан. — М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2000. — 304 с.

91. Прохорова, О.Н. Индикаторы формирования смысла / О.Н. Прохорова // Композиционная семантика. Тамбов, 2002. — Ч. 2. - С. 49-51.

92. Рождественский, Ю.В. Общая филология / Ю.В. Рождественский.- М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996. — 326 с.

93. Сергеев, А. И. Контрастивно-семантический анализ концепта "удивление" в русском и немецком языках: На материале произведений Н.В. Гоголя и Э.Т.А. Гофмана: дис. . канд. филол. наук / А.И. Сергеев. М., 2004.- 211 с.

94. Силинская, Н.П. Концепты отрицательных эмоций в английской фразеологической картине мира: дисс. .канд. филол. наук / Н.П. Силинская. -СПб., 2008.-214 с.

95. Синюк, В.Б. Фразеологизмы как выразитель эмоций в языке/В.Б. Синюк // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Сб. науч. ст.- Ч. 2. Смоленск, изд-во СГПУ, 1999. - С. 164-168.

96. Спилбергер, Ч.Д. Концептуальные и методологические исследования тревоги / Ч.Д. Спилбергер // Тревога и стресс в спорте. М.: Физкультура и спорт, 1983. С. 12-24.

97. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. -Изд-е 2-е, перераб. М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

98. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. -М.: Высш.шк., 1990. 381 с.

99. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

100. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С. 58-65.

101. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 143 с.

102. Телия, В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке/ В.Н. Телия//Сущность, развитие и функции языка. -М.:Наука, 1987-С. 65-74.

103. Телия, В.Н. Номинация / В.Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. энцикл., 1990. — С.336-337.

104. Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.

105. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия//Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 13-24.

106. Телия, В.Н. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / В.Н. Телия. -М., 1991. -214 с.

107. Урысон, E.B. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) / Е.В. Урысон // Вопросы языкознания. 1998. - № 2. — С. 3-21.

108. Филимонова, O.E. Категория эмотивности в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты): дис. . д-ра филол. наук / O.E. Филимонова. СПб, 2001.- 382 с.

109. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. -М.: Прогресс, 1988. С. 87-93.

110. Фромм, Э. Бегство от свободы / Э. Фромм. Нью-Йорк, 1941. -240 с.

111. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста психолога / Р.М.Фрумкина // Научно-техническая информация. -1992. Сер. 2. -№3. - С.3-29.

112. Хекхаузен, X. Мотивация и деятельность / X. Хекхаузен. — Т. 1,2. -М., 1986.

113. Хомская, Е.Д., Батова, Н.Я. Мозг и эмоции. Нейропсихологическое исследование / Е.Д. Хомская, Н.Я. Батова. — М., 1998. -268 с.

114. Хорни, К. Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза / К. Хорни // Психоанализ и культура. Избранные труды Карен Хорни и Эриха Фромма. -М.:Юристъ, 1995.-С. 16-272.

115. Чекулай, И.В. Ценность и оценка в категориальной структуре современного английского языка: дис. . д-ра филол. наук / И.В. Чекулай. -Белгород, 2006. 473 с.

116. Чернейко, JI.O. Семантический анализ метаимени ПРЕДМЕТ и смежных с ним / JI.O. Чернейко. Когнитивная лингвистика, язык науки: Термин как инструмент ratio и его внерациональные корреляты// Терминоведение. № 2-3. М., 1995

117. Чернейко, Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени / Л.О. Чернейко. М., 1997. - 320 с.

118. Чернявская, В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: учеб. пособие/В.Е. Чернявская.-М.:Флинта:Наука, 2006. 136 с.

119. Шаховский, В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты / В.И. Шаховский. Сб.: Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград: Волг. гос. пед. ун-т, 1996.

120. Шаховский, В. И. Лингвистическая теория эмоций / В.И. Шаховский. М.: Гнозис, 2008.

121. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: учеб. пособие к спецкурсу / В.И. Шаховский — Волгоград, 198394 с.

122. Шаховский, В.И., Сорокин, Ю.А., Томашева, И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин, И.В. Томашева. -Волгоград: Перемена, 1998. 149 с.

123. Branscombe, N.R. Conscious and unconscious processing of affective and cognitive information / N.R. Branscombe // Fiedler K. and Forgas J. (Eds.). Affect, cognition and social behavior. Toronto, etc.: C.J. Hogrefe. 1988. — P. 3-24.

124. Cruse, D. A. Prototype theory and lexical semantics / Cruse D.A. // Mining and Prototypes. Studies in Linguistic Categorization / Ed. By Tsohatzidis S.L. L., N.Y., 1990. - P. 382 - 402 p.

125. Deese, J. The Structure of Associations in Language and Thought / J. Deese. Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1965. — 216 p.

126. Dirven, R. Emotions as cause and the cause of emotions / R. Dirven // The language of emotions. Conceptualization, expression and theoretical foundation. Ed. By S. Niemeier, R. Dirven. Amsterdam; Philadelphia, 1997. P. 55-86.

127. Drescher, M. French interjections and their use in discourse / M. Drescher // The Language of Emotions. Amsterdam / Philadelphia, John Benjamin's Publishing Company, 1997. P. 233-246.

128. Ellis, H.S., Ashbrook, P.W. Resource allocation of the effects of depressed mood states on memory / H.S. Ellis, P.W. Ashbrook // Fiedler K., Forgas J. (Eds.) affect, cognition and social behavior. Toronto: C.J. Hogref, 1988. Pp. 25-43.

129. Fillmore, Ch., Atkins, B.T. Towards a Frame-based Lexicon: The Semantics of RISK and its Neighbours / Ch. Fillmore, B.T. Atkins // Frames, Fields and Contrasts / Ed. by A. Lehrer, E.Kittay. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Assoc., 1992.-P. 75-102.

130. Jackendoff, R. Semantics and Cognition / R. Jackendoff. — Cambridge: The MIT Press, 1993. 283 p.

131. Kovecses, Z. Emotion concepts / Z. Kovecses . — New York, etc.: Springer-Verlag, 1990.

132. Kroeber, A.I., Kluckhohn, C. Culture. A Critical Review of Concepts and Definitions / A.I. Kroeber, C. Kluckhohn. New York. Mouton Publishers, 1963.- 134 p.

133. Lakoff, G. Metaphors We Live by / G. Lakoff. — Chicago; London: The University of Chicago Press, 1980. — 276 p.

134. Lakoff, G. Women, Fire and, and dangerous things: What categories reveal about the mind / G. Lakoff. — Chicago; London, 1987.- 614 p.

135. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // Metaphor and Thought/Ed. by A.Ortony. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1993.-P. 202-251.

136. Lakoff, G., and Kovecses, Z. The cognitive model of anger inherent in American English / G. Lakoff and Z. Kovecses // Cultural models in language and thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. Pp. 195-221.

137. Langacker, R.W. An Overview of Cognitive Grammar / R.W. Langacker. Stanford, 1988. - Vol. II. - P. 9 - 47.

138. Langacker, R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R.W. Langacker // Cognitive Linguistics Research 1. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 1991. - 395 p.

139. Langacker, R.W. A view of linguistic semantics / R.W. Langacker//Rudzka-Ostin Br. (ed.). Topicsin Cognitive Linguistics. -Amsterdam (Philadelphia), 1988. P. 49 - 90.

140. May, R. Love and will / R. May. New York: Norton, 1969.

141. May, R. The Meaning of Anxiety / R. May. New York: Pocket Books, 1977.-425 p.

142. Niebuhr, R. The Nature and destiny of man / R. Niebuhr. New York: Chas. Scribner's Sons, 1941.

143. Radden G. Die Konzeptualisierung emotionaler Kausalitat durch Prapositionalphrasen / G.Radden // Lexikalische und grammatische Eigenschaften prapositionaler Elemente. Tubingen: Niemeyer, 1997. - S. 47-62.

144. Radden, G. The conceptualisation of emotional causality by means of prepositional phrases / G. Radden // Speaking of emotions: Conceptualisation and expression. Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 1998. - P. 273-294.

145. Rollenhagen, C. und Dalkvist, J. Cognitive contents in emotion: A content analysis of retrospective reports of emotional situations / C. Rollenhagen und J. Dalkvist / Technical report, Department of Psychology, University of Stockholm, 1989. № 702.

146. Rosch, E.H. Cognitive Representation of Semantic Categories/E.H. Rosch// Journal of Experimental Psychology ¡General. Vol.104. -1975— №3— P. 192-233.

147. Schachter, S., Singer, J. E. Cognitive, social and physiological determinants of emotional state / S. Schachter, J. E. Singer // PsR 1962, vol. 69. -P. 379-399.

148. Stevenson, Ch.L. Facts and values: Studies in ethical analysis / Ch.L. Stevenson. New Haven-London: Yale Univ. Press, 1964. - 224 p.

149. Ungerer, F. & Schmid, H.-J. An introduction to cognitive linguistics / F. Ungerer, H.-J. Schmid. — London and New York: Longman, 1996.

150. Wierzbicka, A. The Semantics of Emotions: Fear and its Relatives in English / A. Wierzbicka // Australian Journal of Linguistics, 10. Australia, 1990 -P. 359-375.

151. Wierzbicka, A. Talking about Emotions: Semantics, Culture and Cognition / A. Wierzbicka // Cognition and Emotion, 6, 1992. P. 285-319.

152. Список использованных словарей

153. CIDE Cambridge International Dictionary of English. — Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 1774 p.

154. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge University Press, 1998.-587 p.

155. COBUILD Collins Cobuild English Dictionary. Harper Collins Publishers Ltd., 1997.-1322 p.

156. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Corpus network, 1995. - 1668 p.

157. Longman Dictionary of English Language and Culture with colour illustrations. — Longman Group UK Limited, 1992. — 1555 p.

158. Longman Idioms Dictionary. Longman Publishing, 2000. — 446 p.

159. Longman Language Activator The World's First Production Dictionary. -Longman Group UK Limited, 1993. -1587 p.

160. OALD Oxford Advanced Learner's Dictionary. — Oxford: Oxford University Press, 2000. - 1600 p.

161. Oxford Dictionary of Idioms. Oxford University Press, 2005. 356 p.

162. Random House Roget's Thesaurus New York: Ballantine Books, 1996. -722 p.

163. Roget's Thesaurus of synonyms and antonyms Ramboro — London, 1998. -201 p.

164. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. N.Y.: Penguin Books, 2000.-810 p.

165. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms. London: Penguin Books Ltd., 1986. - 442 p.

166. Webster's New Encyclopedic Dictionary. N.Y.: "Black Dog and Leventhal Publishers", 1993.- 1787 p.

167. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. -New York: Gramercy Books, 1996. 2230 p.

168. KCKT Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубряковой. - М.: Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.

169. Кунин, А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь: Около 20000 фразеологических единиц / А. В. Кунин. -6-е изд., исправл. -М.: Живой язык, 2005. 944 с.

170. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. -16-е изд., испр. М.: Русский язык, 1984. - 797 с.

171. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Под ред. В.Н. Ярцевой. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

172. Список источников фактического материала и электронныхкорпусов

173. Bronte, Е. Wuthering Heights. London: Penguin Popular Classics, 1994. -280 p.

174. Becke, L. The Snake and the Bell. — M.: Прогресс: from Australian Short Stories, 1975.-400 p.

175. Dickens, Ch. The Signalman. London: The Penguin Book of English Short Stories, 1967.-329 p.

176. Dreiser, Th. Jennie Gerhardt. M.: Менеджер, 2005. - 384 с.

177. Galsworthy, J. In Chancery. Progress Publishers. - Moscow, 1964. - 344 p.

178. Hardy, Th. Tess of the D'Urbervilles. London: 1994. -508 p.

179. James, H. The Turn of the Screw. Washington: American Literary Classics, 1985.-127 p.

180. BNC British National Corpus - http://www. natcorp.ox.ac.uk

181. Great Books Online www.bartleby.com10. http://www.thefreelibrary.com11. http://www.thefreedictionary.com