автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Актуализационный потенциал семантической сферы "тождественность" в современном английском языке

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Чеснокова, Рената Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Актуализационный потенциал семантической сферы "тождественность" в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Актуализационный потенциал семантической сферы "тождественность" в современном английском языке"

На правах рукописи

АКТУАЛИЗАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ «ТОЖДЕСТВЕННОСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

4849552

Нижний Новгород - 2011

4849552

Работа выполнена на кафедре иностранных языков AHO ВПО «Алтайская академия экономики и права»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор

Владимирская Лариса Михайловна

доктор филологических наук, профессор

Добричев Сергей Александрович

кандидат филологических наук, профессор

Деева Ирина Михайловна

ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет»

Защита состоится 2011 года в /3 часов на заседании

диссертационного совета Д 212.163.01 при ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31 а, корпус №3, научный читальный зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Нижегородский лингвистический университет им. H.A. Добролюбова».

Текст автореферата размещен на сайте НГЛУ им. Н.А. Добролюбова www.lunn.ru

Автореферат разослан « /Д » 2011г.

Ученый секретарь диссертационного совета

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Реферируемая работа представляет собой исследование понятийной категории «тождественность» в английском языке, которое опирается на теоретические посылы взаимосвязанных наук, так как традиционно категория тождества является предметом исследования философии, логики, лингвистики.

Обзор работ отечественных и зарубежных лингвистов показал отсутствие комплексного анализа семантической структуры лексических средств, актуализирующих семантику «тождественность». Большинство лингвистов обращается к категории тождества, исследуя определенные единицы языка и языковые явления, такие как предложение [Кобозева 2000; Шатуновский 1996; Арутюнова 2002], синонимы [Хантакова 2006], конверсивы [Добричев 2002], перифразы [Степанов 2002], эллипсис [Sag 1977; Williamsl977], тавтологии [Полянская 2009], но описание тождества как семантической сферы не включено в систему интересов исследований.

Категория «тождество» является понятийной категорией, другими словами, это отвлеченное обобщенное значение тождественности, находящее в английском языке то или иное выражение. Семантическая категория определяется в словаре логики как класс языковых выражений, взаимная замена которых сохраняет его грамматический статус. A.B. Бондарко не противопоставляет понятийные и семантические категории друг другу, полагая, что они являются разными аспектами одного и того же изучаемого явления.

Теоретические посылы A.B. Бондарко о том, что понятийные категории реализуются в семантических функциях, которые связаны с формальными языковыми средствами [Бондарко 1983], являются основанием для выделения семантической сферы «тождественность». Под термином «семантическая сфера» понимается множество разноуровневых языковых средств, объединенных общим значением. Термин «семантическая сфера» используется в работе неоднозначно, в толковом словаре Т.Ф. Ефремовой «сфера», в одном из значений, - это замкнутая поверхность, все точки которой равно удалены от центра, в другом это область, пределы распространения чего-либо. Следовательно, семантическая сфера «тождественность» - это обобщенное значение тождественности, включающее созначения «равенство», «сходство, «подобие». Данные созначения часто

подменяют друг друга в коммуникации, и лишь исследование семантической сферы тождественности при использовании компонентного анализа лексических единиц позволяет установить дифференциальные признаки и выделить семантическую сферу «тождественность» как некую макросистему. Компонентный анализ - это метод лингвистического изучения значения слов. В компонентном анализе значение слова разлагается на его составляющие, их называют семантическими компонентами или семами. Под понятием «сема» подразумевается элементарная составляющая значения слова или другой языковой единицы.

Соотнося понятия «тождество» и «тождественность», можно выделить существенные отличия: понятие «тождественность» - это свойство объекта/объектов, следовательно, оно может рассматриваться как семантика, а «тождество» - это отношение между объектами, иными словами, объект математического и логического осмысления.

Неизученность понятийной категории «тождественность» с лингвистических позиций, а также необходимость системного представления данной категории в английском языке предопределили выбор темы исследования, его цели и задачи.

Актуальность данной работы обусловлена следующими факторами:

-возрастающим интересом современной лингвистики к комплексному исследованию понятийных и семантических категорий;

-отсутствием единой точки зрения в работах отечественных и зарубежных лингвистов по поводу того, какие языковые средства и явления отнести к тождественным;

-перспективностью системного изучения лексики, позволяющего дать наиболее полную характеристику всех возможных способов передачи средствами языка понятийного содержания «тождественность».

Целью настоящего диссертационного исследования является выявление языковых средств, актуализирующих семантику «тождественность» в английском языке и их системное представление. Под термином «семантика» понимается «значение слова, оборота речи, или грамматической формы» [Ахманова 1969]. Под термином «семантика тождественности» в данном контексте понимается обобщенное значение тождественности, включающее созначения «равенство», «сходство», «подобие».

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

-выявить различные подходы к трактовке тождественности в философии, логике, лингвистике;

-определить критерии, позволяющие идентифицировать семантическую сферу «тождественность» в английском языке;

-выявить взаимосвязь семантики «тождественность», семантики «равенство», «подобие» и «сходство» на материале английского языка;

-выявить систему языковых средств разноуровневой принадлежности, актуализирующих понятийную категорию «тождественность» в английском языке;

-построить семантическую сферу «тождественность» и описать центральные и периферийные конституенты сферы;

-классифицировать языковые средства, входящие в семантическую сферу «тождественность» по грамматическому признаку;

-проанализировать прагматический потенциал языковых средств, актуализирующих семантическую сферу «тождественность»;

Объектом исследования являются языковые средства актуализации семантической сферы «тождественность» в разноуровневом пространстве английского языка.

Предметом исследования избраны семантические характеристики языковых средств, выражающих семантическую сферу «тождественность», иными словами, исследование семантической структуры данных средств путем выделения общих и дифференциальных признаков.

Научная новизна предлагаемого исследования заключается в комплексном подходе к семантике «тождественность» на базе английского языка, в результате которого построена семантическая сфера «тождественность», представляющая собой

полицентрическое формирование, содержащее семантические блоки: «сходство», «подобие», «равенство». Впервые изучен прагматический потенциал средств, актуализирующих семантическую сферу «тождественность», который рассматривается как имеющий различную степень выраженности: «сниженный», «средний», «повышенный» прагматический потенциал.

Для достижения объективных результатов в работе были

использованы различные методы научного исследования. Наряду с общими методами научного познания - наблюдением, сравнением, анализом и синтезом - использовались и такие специальные методы, как контекстуальный анализ, а также методы трансформации, метод компонентного анализа с опорой на словарные статьи толковых (одноязычных) и переводных (двуязычных) словарей, методика сплошной выборки (отбор лексических средств из произведений современных английских и американских писателей).

Материалом исследования послужили тексты из художественных произведений англоязычных авторов XIX - XXI веков, объемом около 8 тысяч страниц. Общий корпус проанализированных примеров около 1000, что позволяет достаточно объективно отразить языковую реальность.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Языковые средства выражения семантики «тождественность» в английском языке образуют неоднородную семантическую сферу, включающую следующие семантические блоки: «сходство», «подобие», «равенство».

2. Семантическая сфера «тождественность» реализуется в процессе сопоставления двух и более объектов с полифакторной идентификацией адекватно заявленным семантическим блокам.

3. Семантическое содержание лексемы 'the same', являющейся доминантой семантической сферы «тождественность», зависит от типа объектов, определяемых данной лексемой.

4. Семантическая сфера «тождественность» в английском языке актуализируется по различным параметрам: «внешние свойства», «родство», «поведение / действие», «ассоциирование», «пространство темпоральности», «дистантность / контактность».

5. Средства актуализации семантической сферы «тождественность» в английском языке обладают неоднородным прагматическим потенциалом в зависимости от принадлежности к тому или иному семантическому блоку.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенный анализ и полученные результаты позволяют сформировать представление о семантической сфере «тождественность» на материале английского языка, построить схему-модель семантической сферы «тождественность», описать и классифицировать центральные и периферийные конституенты

семантической сферы «тождественность», выявить прагматический потенциал языковых средств, входящих в заявленную сферу.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы на семинарских занятиях по лексикологии английского языка, а также в преподавании практического курса современного английского языка, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

Апробация работы проходила в форме обсуждения результатов исследования на заседаниях кафедры иностранного языка AHO ВПО «Алтайская академия экономики и права». Основные положения работы были представлены в виде докладов на международных конференциях, посвященных общетеоретическим и типологическим проблемам языкознания (Бийск, 2008г; Бийск, 2010г.). Результаты исследования нашли отражение в 8 публикациях автора.

Объем и структура работы. Диссертация общим объемом 185 страниц, из которых 166 страниц основного текста, содержит введение, две главы, заключение, библиографический список, включающий 183 наименования, в том числе 25 на иностранных языках, список источников материала для исследования, список лексикографических источников, список принятых в диссертации сокращений.

Во введении актуальность выбранной темы обосновывает цель и содержание поставленных задач, определяет новизну и практическое значение исследования, перечисляются основные использованные методы лингвистического анализа.

В первой главе рассматриваются различные подходы к исследованию понятия «тождественность»; анализируются философские, логические и лингвистические концепции формирования понятийной категории «тождественность», раскрывается сущность категории «тождественность» с грамматических и лексических позиций.

Во второй главе определяются и анализируются языковые средства актуализации семантической сферы «тождественность» в английском языке, которые структурируются по семантическому признаку в заявленной сфере.

В заключении обобщаются основные результаты исследования, их соотношение с общей целью и конкретными задачами, поставленными во введении, а также намечаются перспективы дальнейшего изучения рассматриваемых в работе проблем.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Концептуальная база формирования семантической сферы «тождественность» рассматриваются различные подходы к исследованию понятия «тождественность»; анализируются философские, логические и лингвистические концепции формирования понятийной категории «тождественность», раскрывается сущность понятийной категории «тождественность» с грамматических и лексических позиций.

Концептуальный аппарат исследования сформирован на основе онтологического закона тождества / различия материальной явленности мира, современная формулировка которого представляет собой обобщение философских изысканий в этом направлении, начиная с античности.

Проблема тождества получила развитие в трудах Аристотеля. Обозначить тождественность двух единиц по Аристотелю - это выявить их основные, сущностные признаки, иными словами, тождество устанавливается по основным характеристикам объектов при наличии второстепенных. В современной философии и логике тождество немыслимо без различия, как и не существует различия вне тождества - этот тезис подтвержден такими философами как Д. Юм, Г. Гегель, И. Кант, Ф. Энгельс. В зависимости от выделяемых признаков между одними и теми же объектами может иметь место как тождество так и различие.

Согласно концепции античных философов Платона и Аристотеля, объект может быть тождественным самому себе при изменении пространственной траектории. Вслед за философами Платоном, Аристотелем, Д. Юмом, под «тождеством» в данной работе понимается отношение между разными временными или пространственными ипостасями одного и того же объекта. Говоря, что два объекта тождественны друг другу, мы имеем в виду, что объект, существующий в один момент времени в одном пространственном срезе, тождественен самому себе как существующему в другой момент времени в другом пространственном срезе.

В философии рассматриваются сопряженные тождеству категории: «сходство», «равенство» как явления, имеющие понятийную общность, но несколько различающиеся по своему содержанию. «Равенство» характеризуется совпадением количественных параметров объектов. В случае «сходства» достаточным является наличие одного общего признака, в то

время как при явлении «тождество» все существенные признаки являются общими. Сходство - это отношение между разными объектами, на основании совпадения их признака / признаков; заключение о тождестве выносится, если сравнивают объект и извлеченный из памяти образ объекта.

Постулаты Ю.М. Скребнева о том, что тождественность не представляет собой полную идентичность, а сходство является «частичной тождественностью» [Скребнев 1974], позволяют выделить значения «равенство» и «сходство» в семантической сфере «тождественность».

Наличие разноуровневых языковых единиц актуализации семантики «тождественность» позволяет объединить их в одну систему. Использование системного подхода представляется оптимальным в данном случае, так как данный подход позволяет классифицировать средства выражения семантики «тождественность».

Семантическая сфера «тождественность» как и семантическое поле характеризуется наличием ядра и периферии. По мнению В.Г. Адмони, самое главное, что характеризует полевую структуру -полнота и максимальная интенсивность признаков в центре структуры и их разреженность и ослабление на периферии. Чем больше семантических признаков заключено в значении слова, тем дальше оно удалено от ядра. В ядре концентрируется основная информация о поле в целом.

Средства, актуализирующие семантику «тождественность», целесообразно рассматривать в рамках семантической сферы, а не поля. В основе функционально-семантического поля лежит категория с двумя противоположными предкатегориями, образующими микрополя (Е.В. Гулыга, Е.М. Шендельс). У категории «тождественность» нет актуального противочлена, так как в отличие от «равенства», «тождественность» предполагает наличие в семантическом объеме сопоставляемых объектов одного отличительного признака при прочих интегральных. Проведенное исследование позволяет выделить семантическую сферу «тождественность» как отдельное замкнутое семантическое пространство, ориентированное не на оппозиционные подкатегории, а на себе подобные, которые рассматриваются в работе в качестве созначений: «равенство», «сходство», «подобие».

Семантическая сфера «тождественность» представляет собой структурное единство взаимосвязанных разноуровневых единиц,

имеющих в своем семантическом объеме общий интегральный признак (общность объектов) и отражающих понятийное и функциональное сходство обозначаемых явлений. Семантическая сфера «тождественность» в современном английском языке обладает неоднородной структурой, включающей в свой состав семантические блоки: «равнозначность», «сходство» и «подобие».

Во второй главе «Полифакторная дифференциация семантической сферы «тождественность» в английском языке» определяются и анализируются языковые средства актуализации семантической сферы «тождественность», которые структурируются по семантическому признаку в заявленной сфере.

Анализ семантики «равнозначность» демонстрирует отсутствие дифференциальной семы в сопоставляемых объектах, все семы общие. Признак «равенство» актуализируется при сравнении двух и более предметов с одинаковыми объективными параметрами, что более характерно для артефактов.

1. The two persons compared are approximately equal in height. (NWGG, 185)

Лексема equal имплицирует наличие двух или более объектов, равных по параметру, на который указывает текст (height). Дифференциальный признак не представлен в семантической структуре данной адъективной лексемы, следовательно, equal содержит в своей семантической структуре сему «равенство». Таким образом, адъективная лексема equal эксплицитно актуализирует семантику «равнозначность», так как указывает на равенство конкретных параметров объектов по количественному признаку.

2. She thought Aunt Polly the silliest of old ladies and the very idea of living under the same roof with Ashley's wife was abhorrent. (Mitchell, 139)

Лексема the same манифестирует тот факт, что объект не является другим, отличным от данного, иными словами, равен самому себе. Для анализа семантики the same, можно представить следующую трансформацию: Oi lives under this roof и 02 lives under this roof. Следовательно, the same эксплицитно актуализирует семантику «равнозначность» по параметру «дистантность / контактность».

При актуализации семантики «равнозначность» в английском языке языковые средства реализуют семы «множественность», «равенство» при отсутствии какого-либо дифференциального свойства.

Семантика «тождественность» актуализируется в сопоставлении объектов при наличии нескольких общих сем и одной различительной.

3. The same elderlv maid admitted her. (Galsworthy,173)

Лексема the same актуализирует присутствие некоего

конкретного объекта в различном пространстве темпоральности, наличие различных состояний объекта (настоящее и прошедшее) создает сему «множественность», общий признак представлен фактором «один и тот же объект», различие пространства темпоральности создает дифференциальный признак. Наличие общих сем при одной дифференциальной позволяет идентифицировать семантику «тождественность» при сравнении различных состояний одного и того же объекта.

4. Неге was 'Smith ' in mortal terror lest his pals should hear oj his identity with the aristocratie 'Smythe and discard him. ( Jerome, 178)

Именная субстантивная лексема identity в данном тексте содержит в своей семантической структуре указание на то, что объект номинации Smith обладает свойствами объекта Smythe по параметру «один и тот же объект» (один и тот же человек), а различительный признак актуализируется через различие в фамилиях человека и рассматривается как дифференциальный признак «именование объекта». Эксплицитная актуализация общности признаков двух объектов при единичном различительном признаке, позволяет выделить лексему identity как эксплицитное средство актуализации семантики «тождественность».

Под семантикой «тождественность» в современном английском языке понимается совокупность семантических компонентов, включающих в свой состав семы «множественность», «равнозначность» и некоторого дифференциального признака, которые предполагают наличие одного и того же объекта, находящегося в различном пространстве темпоральности, либо объект демонстрирует дифференциацию по параметру «дистантность / контактность» или по какому-нибудь иному различительному параметру.

5. Everyone knew that a woman of Belle's type couldn't have mode enough money by herself to set up such a luxurious establishment (Mitchell, 64).

Данная предложная конструкция является выражением некоего неопределенного объекта (a woman), общий признак объектов неопределенного (a woman) и конкретного (Belle) -«общественный статус», интегральные признаки реализуются по параметру «физиологический статус» и «женский пол», так как лексемы a woman и Belle имеют общие семы «человек», «женский пол». Общий признак «общественный статус» является основным для сопоставляемых объектов, так как неопределенный объект (а woman) вводится для характеристики конкретного (Belle). Дифференциальные признаки реализуются имплицитно: «возраст», «внешность». Наличие трех общих признаков, являющихся основной характеристикой сопоставляемых объектов, при имплицитной реализации двух различительных позволяет сделать вывод о принадлежности данной предложной конструкции к семантическому блоку «подобие» в семантической сфере «тождественность».

б. During country house parties one day is very like another. The men put on the same kind of variegated tie and the same plus fours, eat the same breakfast, tap the same barometer, smoke the same pipes and kill the same birds. (Galsworthy, 106) В тексте 6 лексема the same актуализирует семантику «подобие», что исходит из наличия двух объектов (сема множественность), так как нельзя есть тот же самый конкретный завтрак, убивать ту же птицу в разные дни (даже похожие друг на друга). Семантическое содержание 'the same' указывает на наличие объектов, имеющих общность по параметрам: «внешние свойства» и «статус», так как сопоставляемые объекты принадлежат к одной и той же видовой категории. Однако одинаковость объектов не предполагает абсолютного равенства внешних признаков, так как объекты (ties) могут отличаться по цвету, в завтраке может быть больше или меньше ингредиентов, птицы могут быть разного размера или цвета, следовательно, лексема the same в данном тексте имплицирует дифференциальные признаки по параметру «внешние свойства объекта». Текст диагностирует дифференциальный признак по параметру «пространство темпоральности» (one day is very like another). Наличие общих признаков по параметрам «внешние свойства» и «статус объектов» при дифференциальных признаках по параметру «пространство темпоральности» и «внешние свойства» позволяет сделать вывод об эксплицитной актуализации данной лексемой семантики «подобие». В данном

случае семантика «подобие» выражается на основании логического сравнения двух общих и двух дифференциальных признаков объектов.

Семантика «подобие» в английском языке актуализируется при наличии семы «множественность», общих признаков объектов, являющихся их основными свойствами, и нескольких дифференциальных свойств.

Как языковое средство актуализации семантики «сходство» следует рассматривать метафорическое сравнение. Так как метафора, по мнению Ю.М. Скребнева, основана на сходстве двух объектов: реального объекта речи и того, который используется для обозначения первого. При этом сходство, на котором основана метафора, может касаться любого свойства вещи [Скребнев 2000: 112].

7. The poor brutes are thin as rails. and haven't half their strength.

(Galsworthy, 40)

Языковое средство as содержит в своей семантической структуре указание на наличие объектов, имеющих общий признак. Текст иллюстрирует общий признак объектов (brutes) и (rails) по параметру «ассоциирование» (thin); так как 'as' эксплицирует сходство при сравнении объектов, то имплицитно данное языковое средство включает дифференциальные признаки, так как сходство предполагает также дифференциацию. Лексемы (brutes) и (rails) относятся к различным семантическим группам (живой / неживой), следовательно, имеют только одну общую сему (thin) и большое количество дифференциальных признаков. На основании наличия одного общего признака при прочих дифференциальных 'as' является эксплицитным средством актуализации семантики «сходство».

Семантика «подобие» предполагает общность номинаций объектов по их основным свойствам при наличии нескольких (обычно двух) общих и различительных сем, при реализации семантики «сходство» номинации имеют одну общую сему, так как принадлежат к различным семантическим группам. Под термином «семантическая группа» понимается совокупность слов, принадлежащих к одной части речи и объединенных на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения.

Семантика «сходство» и семантика «подобие» различаются не столько по количеству общих и дифференциальных сем, сколько по объектному фактору. Подобными могут быть какие-то черты,

иными словами, «что-то» оптимально сопоставимо с «чем-то», при этом объекты с такими чертами могут относиться к различным видовым категориям, тогда как «сходство» может характеризовать разные объекты одной видовой категории, например, когда речь идет о внешнем сходстве одушевленных объектов.

8. Awfully like Jean, isn't she? (Galsworthy, 127)

Именная адъективная лексема like содержит в своей семантической структуре указание на объекты, имеющие внешнее сходство. Сходство предполагает наличие как общих свойств, так и дифференциальных по параметру «внешность», общие семы по параметрам «физиологический статус» и «род» диагностируются текстом. Наличие трех общих сем по параметрам: «физиологический статус», «род», «внешнее сходство» и двух дифференциальных: «внешность», «характер» позволяет рассматривать лексему like как конституент семантической сферы «тождественность», актуализирующий семантику «сходство» эксплицитно.

Семантика «сходство» предполагает наличие двух или более объектов, демонстрирующих какой-либо общий признак / признаки по какому-либо параметру. Под семантикой «сходство» понимается совокупность семантических компонентов, включающих в свой состав семы множественности, равенства, иными словами, репрезентируется общий признак / признаки и несколько дифференциальных свойств, представленных имплицитно.

Семантика «равнозначность» представлена формулой: а+Ь+с = a'+b'+c1, семантика «тождественность» - a+b+c = a'+b'+y, «подобие» - a+b+c ~ а!+Ь!+у+х. Семантику «сходство» можно выразить формулой: a+b+c ~ a'+x+y+z. Каждое из приведенных значений входит в семантическую сферу «тождественность» на основании присутствия п-количества общих сем в сопоставляемых объектах.

Семантический блок «равнозначность» является центром заявленной сферы, так как его конституенты содержат максимальное количество общих сем. Конституенты семантических блоков «подобие» и «сходство» занимают периферийное положение в сфере «тождественность», так как демонстрируют минимальное количество интегральных признаков. В качестве доминанты семантической сферы «тождественность» выбрана лексема the same, так как она имеет наиболее высокую частотность.

Семантическая сфера «тождественность», сформированная на базе английского языка выглядит следующим образом:

Модель семантической сферы «тождественность»

Знак «+» идентифицирует в модели наличие интегральных сем в сопоставляемых объектах, знак «-» идентифицирует наличие дифференциальных сем.

Выделенная в результате использования указанных критериев семантическая сфера, по A.B. Бондарко, обладает структурой, состоящей из двух элементов: «фона» и «спецификатора» [Бондарко 1971: 68]. Фоном является наличие семы «общий признак» в значении языковых единиц. Фон - это элемент поля, который обусловливает его семантическую основу. Так как в составе семантической сферы присутствуют семантические блоки: «равенство», «подобие», «сходство», спецификатор, накладываясь на тот или иной фон, определяет семантическую специфику именно данного блока, то, что отличает его от других языковых структур с той же семантической основой. Спецификатор состоит из лексических средств высказывания и, в большинстве случаев, определяется характером сравниваемых объектов. В зависимости от свойств определяемых объектов семантическая сфера

«тождественность» идентифицируется по факторам: а) конкретность / абстрактность объекта / сопоставляемых объектов, б) свойство объекта: пространство темпоральности, родство, внешность, поведение / действия, ассоциирование.

Параметр «конкретность / абстрактность объекта / сопоставляемых объектов» рассматривается в связи с тем, что семантическое содержание лексемы the same, являющейся доминантой заявленной сферы, и ее положение в семантической сфере «тождественность» зависит от вида объектов, определяемых данной лексемой. Лексема the same выражает семантику «равнозначность» преимущественно с конкретными объектами. С абстрактными объектами лексема the same, как правило, актуализирует семантику «тождественность» или «подобие».

9. One of our great-great-great-great grandfathers was the same under Anne. (Galsworthy, 101)

Лексема the same содержит в своей семантической структуре указание на то, что некий объект (X) является родственным для различных объектов. Представим следующую трансформацию: X is a great-great-great-great grandfather of О land X is a great-great-great-great grandfather of 02. Следовательно, the same является эксплицитным средством актуализации семантики «равнозначность» по параметру «родственные отношения». Лексема the same с конкретными объектами в качестве средства актуализации семантики «равнозначность» рассматривается и в тексте 2.

10. Then she knew that this feeling was the same one she felt with Ashley. (Mitchell, 592).

11. She'd looked embarrassed at first, and there was the same cunning light in her eyes he had remembered and always hated. (Steel,

4)

Так как абстрактные объекты, определяемые языковым средством the same, являются признаками одного и того же индивида, лексема the same реализует присутствие одного и того же абстрактного объекта в разновременной плоскости; этот факт создает имплицитно сему «множественность», следовательно, общий признак представлен по параметру «один и тот же объект», а дифференциальный - по параметру «пространство темпоральности». Таким образом, номинация одного и того же абстрактного объекта, находящегося в различном пространстве темпоральности, демонстрирует наличие всех общих сем при

одной дифференциальной. Следовательно, лексема the same с абстрактными объектами, находящимися в разновременной плоскости, реализует семантику «тождественность».

Анализ фактического материала позволяет классифицировать средства выражения семантики «тождественность» по грамматическому признаку. Опираясь на постулаты JI.B. Щербы, к формальным (грамматическим) средствам актуализации семантической сферы «тождественность» в работе относятся средства, имеющие грамматическое значение [Щерба 1974]. Лексические средства характеризуются наличием как грамматического, так и лексического значения, так как являются двусторонними единицами языка, обладающими планом выражения и планом содержания. Лексические средства делятся на классы слов: именные и глагольные, которые выделены по грамматическому признаку. Словообразовательные средства представлены суффиксами и префиксами, обладающими определенным значением, идентифицирующим семантическую сферу «тождественность».

I Лексические средства идентификации семантической сферы «тождественность».

1. Именные лексемы. Именные субстантивные лексемы: identity, mother, father, son, daughter, brother, sister, aunt, uncle, nephew, niece, cousin, parents, grandmother, grandfather, great-grandmother, great-grandfather, children, ancestor, антропоним с определенным артиклем, wedding, engagement, likeness, the image of, miniature, the spit of, of smb's type, similarity, resemblance, copy.

Именные адъективные лексемы: the same, identical, such, similar, like, alike, unalterable, unchanged, адъюнкты частотности (constantly, never, gradually), habitual, порядковые числительные: the first, the second, a second, the third и прочие, метафорические эпитеты (dying-calf look), качественно-относительные прилагательные, образованные при -помощи метафорических переносов (leaden face), another (при указании на сходство объектов).

2. Глагольные лексемы: to be, identify, to many, to be born, to inherit, to share, to resume, to continue, to return, to follow, to repeat, to compare, to remind, to look like, to seem (to be), to appear (to be), to resemble, to call. Модальные глагольные лексемы: would, used to.

II. Грамматические средства идентификации семантической сферы «тождественность».

1. Союзы и предлоги: (as, as....as, like, as if, as though).

2. Глагольные формы: Present Continuous Tense, Past Continuous Tense (в тех случаях, когда указанные временные формы актуализируют повторяющиеся действия одного и того же характера).

3. Герундий в сочетании с глаголами to keep, to keep on, to go

on.

4. Средства актуализации ирреальной модальности: as+would have, might+to be, might+have, условное наклонение (the third conditional), в котором глагол условного предложения стоит в прошедшем перфектном времени.

III. Словообразовательные средства идентификации семантической сферы «тождественность».

1. Суффиксы: in-law (имплицитное), -like.

2. Префиксы: step-, fore- (имплицитные), re-.

В исследовании выделены конституенты семантической сферы, имеющие повышенный прагматический потенциал. Под прагматическим значением, вслед за М.В. Никитиным, понимаются субъективные оценочно-эмоциональные отношения говорящих к денотатам речи [Никитин 1988]. Языковые средства идентификации семантической сферы «тождественность» обладают прагматическим потенциалом в силу того, что утверждение об одинаковости объектов основывается на субъективном видении говорящего, на его субъективной оценке происходящего. В семантическую сферу «тождественность» входят также конституенты, эксплицитно либо имплицитно реализующие идею о том, что объект представляет собой одно и то же, что не зависит от субъективной оценки говорящего, от его отношения к представленным объектам. В.Н. Телия отмечает, что ядром прагматической информации в языковых сущностях является особый макрокомпонент значения - его коннотативный аспект, который изоморфен понятию подтекста, используемому в лингвистике текста. Коннотативный аспект лексического значения, по мнению В.Н. Телия и Е.Г. Беляевской, является сложным структурно-семантическим образованием, имеющим различные варианты сочетания следующих компонентов: функционально-стилистического, эмоционального, оценочного, образности, интенсивности [Телия 1991], [Беляевская 1987].

Так как понятие «потенциал», по мнению J1.M. Владимирской, имеет квантитативные и квалитативные характеристики [Владимирская 1997], прагматический потенциал средств актуализации семантической сферы «тождественность» рассматривается в исследовании как обладающий различной степенью выраженности: «сниженный потенциал», «средний», «повышенный потенциал». Под понятием «средний» прагматический потенциал в работе понимается наличие оценочного элемента коннотации при отсутствии эмоционального и образного. Лексемы, обладающие повышенным прагматическим потенциалом, содержат в своей семантической структуре все элементы коннотативного аспекта значения: функционально-стилистический, эмоциональный, оценочный, образность, интенсивность.

В тексте 6 лексема the same указывает на наличие объектов, имеющих сходство по параметру «внешние признаки», так как речь идет о различных артефактах, их внешние признаки не могут совпадать полностью. Автор описывает объекты как одинаковые, так как стремится подчеркнуть однообразие светской жизни, иными словами, говорящий иллюстрирует свое отношение к объектам, выражая субъективную оценку, следовательно, лексема the same обладает повышенной прагматической направленностью. Лексема the same актуализирует логическую оценку как часть своего денотативного значения, следовательно, присутствует лишь оценочность, прочие компоненты коннотативного аспекта: эмоциональность, образность, интенсивность не представлены. Поскольку коннотативный аспект является ядром прагматической информации, неполная представленность элементов коннотативного аспекта позволяет описать прагматический потенциал лексемы the same в тексте 6 как «средний». В данном тексте лексема the same является средством актуализации семантики «подобие».

В текстах 10,11 лексема the same определяет признаки абстрактных объектов, выражая семантику «тождественность», так как имплицирует наличие одного и того же объекта, имеющего дифференциацию по параметру «пространство темпоральности». Наличие одного и того же объекта указывает на объективность семантики «тождественность», на ее независимость от мнения говорящего. Хотя элемент наблюдения со стороны говорящего присутствует, так как сообщение о том, что объект является тем же

самым, а не чем-то иным, основано на восприятии отправителя текста, субъективно-оценочное отношение говорящего не представлено, следовательно, лексема the same текстах 10,11 обладает сниженным прагматическим потенциалом.

В текстах 2 и 9 the same является средством актуализации семантики «равнозначность», иными словами, адъективная лексема the same содержит в своей семантической структуре утверждение о наличии одного и того же объекта, равного самому себе, что является объективным фактом, не зависящим от субъективного мнения говорящего. Следовательно, при актуализации семантики «равнозначность» лексема the same обладает сниженным прагматическим потенциалом.

Анализ фактического материала позволяет сделать вывод о том, что прагматический потенциал лексемы the same различен и зависит от положения данного конституента в семантической сфере «тождественность». При вхождении лексемы the same в семантический блок «подобие», лексема the same обладает средним прагматическим потенциалом; если данная лексема является конституентом семантического блока «равенство» либо, семантического блока «тождественность», лексема обладает пониженным прагматическим потенциалом, поскольку ядерный конституент, являясь инвариантом, должен покрывать значение эмотивно-нейтральным образом.

Анализ фактического материала показывает, что средства актуализации семантической сферы «тождественность» в современном английском языке обладают повышенным либо пониженным прагматическим потенциалом в зависимости от принадлежности к тому или иному семантическому блоку: ядерные конституенты нейтральны, по мере удаления от ядра прагматический потенциал постепенно нарастает. Наиболее высоким прагматическим потенциалом обладают языковые средства, входящие в семантический блок «сходство» при актуализации семантической сферы «тождественность» по параметру «ассоциирование», а также лексемы, выражающие семантику «сходство» и «подобие» при соотнесении реального и нереального объектов эксплицитно, пониженным - средства, принадлежащие семантическому блоку «равенство» и «тождественность».

Существует также зависимость и от параметра актуализации семантической сферы «тождественность», наибольшим

прагматическим потенциалом обладают средства идентификации сферы «тождественность» по параметру «ассоциирование».

В тексте 7 языковое средство as актуализирует ассоциативно-образное сопоставление объектов (brutes) и (rails) по общему признаку «thin», при этом признак «thin» в объекте (brutes) представлен в преувеличенной форме, так как он приравнивается к признаку «thin» в объекте (rails). Этот факт свидетельствует об эмоциональной оценке говорящим объектов (brutes) - отправитель сообщения считает, что признак «thin» в объектах (brutes) выражен очень сильно, что позволяет сделать заключение о повышенном прагматическом потенциале данной сравнительной конструкции, вследствие присутствия в тексте таких элементов коннотации, как образность, оценочность, интенсивность.

В заключении обобщаются основные результаты исследования, позволяющие наметить дальнейшую перспективу изучения понятийной категории «тождественность» и рассматриваемых в диссертации проблем.

Выделенные семантические блоки: «равенство», «тождественность», «подобие» и «сходство» могут быть отдельными объектами специального лингвистического исследования.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Чеснокова, P.A. Формирование семантической сферы «тождественность» на базе английского языка / P.A. Чеснокова // Международный научный журнал. Мир науки культуры, образования. - 2010. - №4. - С. 33-35. (0,5 п.л.)

2. Чеснокова, P.A. Актуализация семантики тождества в английском языке / P.A. Чеснокова II Мезвдународный научный журнал. Мир науки, культуры, образования. -2008. - №2. - С. 71-74. (0,4 п.л.)

3. Чеснокова, P.A. Тождество в семантике эллипсиса / P.A. Чеснокова // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания. - Бийск, 2007. - С.119-121 .(0,1 пл.)

4. Чеснокова, P.A. Семантическая неоднозначность тождественности в английском языке / P.A. Чеснокова // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания. -Бийск, 2008. -С.223-226. (0,25 пл.)

5. Чеснокова, P.A. Категория тождества в приложении к системе языка / P.A. Чеснокова //Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. - Барнаул: Издательство ААЭП, 2008. -Выпуск 2. - С. 156-161. (0,2 пл.)

6. Чеснокова, P.A. Конкретность/ абстрактность объектов при идентификации семантики «тождество», «равенство», «идентичность» в английском языке. P.A. Чеснокова //Языковые и культурные контакты различных народов. - Пенза, 2009. - С. 182-185.(0,1 п.л.)

7. Чеснокова, P.A. Оппозитивы как средство актуализации семантики «тождество» в английском языке / P.A. Чеснокова //Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. -Барнаул: Издательство ААЭП, 2009. - Выпуск 3. - С. 147-150. (0,25 п.л.)

8. Чеснокова, P.A. Признаковая идентификация семантической сферы «тождественность» / P.A. Чеснокова //Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. - Барнаул: Издательство ААЭП, 2010. - Выпуск 4. - С. 185-190. (0,2 п.л.)

Подписано в печать 30.03.2011. Формат 60x84 1/16. Печать - ризография. Усл. пл. 1,16. Тираж 100 экз. Заказ 2011 Отпечатано в ИИО БТИ АлтГТУ. 659305, г. Бийск, ул. Трофимова, 27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чеснокова, Рената Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ БАЗА ФОРМИРОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ «ТОЖДЕСТВЕННОСТЬ».;,.

1.1. Философский подход к проблеме тождества,.

1.21 Логический-подход/к- проблеме'.тождества-,-. — —Ь

1.3; Лингвистический подход к проблеме тождества.

1.4; Системная реализация семантики «тождественность» в английском языке.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. ПОЛИФАКТОРНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ «ТОЖДЕСТВЕННОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. Неоднородная структура семантической сферы «тождественность»;.

2.2. Полифакторный характер семантической сферы «тождественность» в английском языке.

2.2.1. Конкретность / абстрактность сопоставляемых объектов.

2.2.2. Актуализация семантической сферы «тождественность» по параметру «родство».

2.2.3. Актуализация семантической сферы «тождественность» по параметру «внешность / внешние свойства».

2.2.4. Актуализация семантической сферы «тождественность» по параметру «поведение / действие».

2.2.5. Актуализация семантической сферы «тождественность» по параметру ассоциирования.

2.3. Соотнесенность семантической сферы «тождественность» с реальностью.

2.4. Прагматические особенности реализации семантической сферы «тождественность» в английском языке.

2.4.1. Классификация средств выражения семантической сферы «тождественность».

2.4.2. Прагматический потенциал средств выражения семантической сферы «тождественность».

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Чеснокова, Рената Анатольевна

В истории«, научной: мысли, как и в современной науке., одной из глобальных проблем являлось изз^ченне сущности таких понятий, как объективная действительность, мышление и язык, а более всего изучение их соотношения. «Г1о-нятие»• определяется в словаре; логики как. общее имя, имеющее: относительное ясное и устойчивое содержание и сравнительно четко очерченный объем? [СТЛ www.dic.acadenic.rul. Несомненно, каждая?из; этих сущностей, может и должна быть -изучена той; наукой, предметом; которой она является: Но. исследование их соотношения путем привлечения данных и методов этих наук в совокупности должно привести к возможно более полезным и интересным результатам, что и подтверждается всей историей развитияшаучного.?знания.

Необходимость расширения горизонтовшингвистикичбыла провозглашена; Э. Сепиром, который утверждал, что лингвисты «должны больше интересо-ватьсяфазнообразными антропологическими, социологическими, психологическими; проблемами; вторгающимися в сферу лингвистики», поскольку современный лингвист не может замкнуться в - своей традиционной^ области. Если он не лишен воображения, он должен в той или иной степени* вникать в: вопросы, связывающие лингвистику с антропологией; историей культуры; с социологией, с психологией, с философией, а также рядом других более отдаленных областей таких, как физика и: физиология [Сепир 1993: 244]. .

Одной из категорий; в том или ином смысле изучаемой^ философией, логикой и лингвистикой, является.тождество. Тождество в философии рассматриваетсякак отражение реальности, путь к ее познанию. В логическом понимании отождествление — это логический прием, мыслительная операция. Тождество как. семантическая категория является предметом изучения разделов лингвистической науки. Не подлежит сомнению то, что это в достаточной мере схематичное подразделение и всесторонний анализ категории тождества, в том числе в диахронии, вносит определенную ясность в ее-понимание.

Категория* «тождество» является понятийной категорией, другими словами, это отвлеченное обобщенное значение тождественности, находящее в английском языке то или-иное выражение. Под термином «понятийная, категория» принято понимать «смысловые сущности, получающие отражение в семантике, либо в,лексических группировках слов, в зависимости от уровня рассмотрения, точнее, осмысления объекта» [Кобрина 1989: 42-44]. Семантическая категория определяется" в словаре логики как класс языковых выражений, взаимная замена которых сохраняет его грамматический статус [CTJI www.dic.acadeiiic.ru]. По мнению И.И. Мещанинова, понятийные категории - это семантические категории в современном их понимании: «Понятийные категории выступают непосредственными выразителями норм сознания в самом* языковом строе. Они служат тем соединяющим- элементом, который связывает, в конечном итоге, языковой материал с общим строем человеческого мышления, следовательно, и с категориями логики и психологии» [Мещанинов 1945: 23]. A.B. Бондарко не противопоставляет понятийные и семантические категории друг другу, полагая, что они являются разными аспектами одного и того же изучаемого явления [Бондарко 1983].

Теоретические посылы A.B. Бондарко о том, что понятийные категории реализуются в семантических функциях, которые связаны с формальными языковыми средствами [Бондарко 1983], являются основанием для выделения семантической сферы «тождественность». Под термином «семантическая сфера» понимается множество разноуровневых языковых средств, объединенных общим значением. Термин «семантическая сфера» используется в работе неоднозначно, в толковом словаре Т.Ф. Ефремовой «сфера», в одном из значений, -это замкнутая поверхность, все точки которой равно удалены от центра, в другом - это область, пределы распространения чего-либо [Ефремова www.efremova.info/word/stero]. Следовательно, семантическая^ сфера «тождественность» - это обобщенное значение тождественности, включающее созначе-ния «равенство», «сходство», «подобие». Данные созначениЯ' часто подменяют друг друга в коммуникации; и лишь исследование семантическойсферы тождественности при использовании компонентного анализа лексических единиц^ позволяет установить дифференциальные признаки и выделить семантическую сферу «тождественность» как некую макросистему. Компонентный анализ -это метод лингвистического изучения значения слов. В компонентном анализе значение слова разлагается на его составляющие, их называют семантическими компонентами или семами. Под понятием «сема» подразумевается элементарная составляющая значения слова или другой языковой единицы [Арнольд www.classes.ru/grammarl.

Для представления более полного, комплексного описания семантической сферы «тождественность» выбрана концепция полевого принципа системной организации языковых явлении, который дает возможность исследовать языковое явление не только с точки зрения его внутреннего строения, но и в, плане функционирования, связей с окружающей средой. Такой подход позволяет изучать язык в его конкретной реализации, в действии, исследовать языковые средства передачи экстралингвистических явлений и ситуаций [Власова 1998].

Семантическая сфера имеет ряд общих свойств с функционально-семантическим полем. Функционально-семантическим полем называется «система разноуровневых средств данного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных.), объединенных на основе общности и взаимодействия их семантических функций» [Бондарко 1984: 136]. В основе ФСП, как» и семантического поля, как правило, лежит категория с двумя противоположными предкатегориями, образующими микрополя (Е.В. Гулыга; Е.И. Шендельс); Семантическая сфера в отличие от семантического поля не предполагает фактор противоположности в основе сравнения. Для исследования,-языковых средству, выражающих : значение' «тождественность», более целесообразно использовать термин «семантическая сфера», а не поле, так как у категории «тождественность» нет актуального противочлена, такого? как, у равенства — раз ли- -чие. ■

Соотнося понятия «тождество» и «тождественность», можно выделить существенные отличия: понятие «тождественность» — это свойство объекта/объектов, следовательно, оно может рассматриваться как семантика, а «тождество» - это отношение между объектами, иными словами, объект математического й логического осмысления.

Неизученность понятийной категории «тождественность» с лингвистических позиций, а также необходимость системного представления данной категории; в английском языке предопределили выбор темы исследования, его цели и задачи.

Актуальность данной работы обусловлена следующими факторами:

- возрастающим интересом современной лингвистики к комплексному исследованию понятийных и, семантических категорий;

- отсутствием единой точки зрения в работах отечественных и зарубежных лингвистов по поводу того, какие языковые средства и явления отнести к тождественным;

- перспективностью системного изучения лексики, позволяющего: дать наиболее полную характеристику всех возможных способов передачи средствами языка понятийного содержания «тождественность».

Целью настоящего диссертационного исследования является выявление языковых средств, актуализирующих семантику «тождественности» в английском языке И: их системное представление. Под термином «семантика» понимается «значение слова, оборота речи, или грамматической формы» [Ахманова 1969]. Под термином «семантика тождественность» в данном контексте понимается. обобщенное значение тождественности, включающее созначения «равенство», «сходство», «подобие».

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

- выявить различные подходы к трактовке тождественности в философии, логике, лингвистике;

- определить критерии, позволяющие идентифицировать семантическую сферу «тождественность» в английском языке;

- выявить взаимосвязь семантики «тождественность», семантики «равенство», «подобие» и «сходство» на материале английского языка;

- выявить систему языковых средств разноуровневой принадлежности, актуализирующих понятийную категорию «тождественность» в английском языке;

- построить семантическую сферу «тождественность» и описать центральные и периферийные конституенты сферы;

- классифицировать языковые средства, входящие в семантическую сферу «тождественность» по грамматическому признаку;

- проанализировать прагматический потенциал языковых средств, актуализирующих семантическую сферу «тождественность»;

Объектом исследования являются языковые средства актуализации семантической сферы «тождественность» в разноуровневом пространстве английского языка.

Предметом исследования избраны семантические характеристики языковых средств, выражающих семантическую сферу «тождественность», иными словами, исследование семантической структуры данных средств путем выделения! общих и дифференциальных признаков.

Научнаяшовизна предлагаемого исследования заключается в комплексном подходе-к семантике «тождественность» на базе английского'языка, в результате которого- построена семантическая» сфера «тождественность», представляющая собой полицентрическое формирование,1 содержащее семантические блоки: «сходство», «подобие», «равенство». Впервые изучен прагматический потенциал средств, актуализирующих семантическую сферу «тождественность», который рассматривается как имеющий различную степень выраженности: «сниженный», «средний», «повышенный» прагматический потенциал.

Для достижения- объективных результатов в работе были использованы различные методы научного исследования. Наряду с общими методами научного познания - наблюдением, сравнением, анализом и синтезом - использовались и такие специальные методы, как контекстуальный анализ, а также методы трансформации, метод компонентного анализа с опорой на словарные статьи толковых (одноязычных) и переводных (двуязычных) словарей, методика сплошной выборки (отбор лексических средств из произведений современных английских и американских писателей).

Материалом исследования послужили тексты из художественных произведений англоязычных авторов XIX - XXI веков, объемом около 8 тысяч страниц. Общий корпус проанализированных примеров около 1000, что позволяет достаточно объективно отразить языковую реальность.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Языковые средства выражения семантики «тождественность» в английском языке образуют неоднородную семантическую сферу, включающую следующие семантические блоки: «сходство», «подобие», «равенство».

2. Семантическая» сфера «тождественность» реализуется в процессе сопоставления- двух и более объектов с полифакторной идентификацией адекватно заявленным семантическим- блокам. 3: Семантическое содержание лексемы 'the same', являющейся доминантой семантической сферы «тождественность», зависит от типа объектов, определяемых данной» лексемой.

4. Семантическая сфера «тождественность» в английском языке актуализируется по различным параметрам: «внешние свойства», «родство», «поведение / действие», «ассоциирование», «пространство темпоральности», «дистант-ность / контактность».

5. Средства актуализации семантической сферы «тождественность» в английском языке обладают неоднородным прагматическим потенциалом в зависимости от принадлежности к тому или иному семантическому блоку.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенный, анализ и-полученные результаты позволяют сформировать представление о семантической сфере «тождественность» на материале английского языка, построить схему-модель семантической сферы «тождественность», описать и классифицировать центральные и периферийные конституенты семантической сферы «тождественность», выявить прагматический, потенциал языковых средств, входящих в заявленную сферу.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы на семинарских занятиях по лексикологии английского языка, а также в преподавании практического курса современного английского языка, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

Апробация работы проходила в форме обсуждения результатов исследования на заседаниях кафедры иностранного языка AHO ВПО «Алтайская академия экономики и права». Основные положения работы были представлены в виде докладов на международных конференциях, посвященных общетеоретическим и типологическим проблемам языкознания (Бийск, 2008г; Бийск, 2010г.). Результаты исследования нашли отражение в 8 публикациях автора.

Объем и структура работы. Диссертация общим объемом 185 страниц, из которых 166 страниц основного текста, содержит введение, две главы, заключение, библиографический список, включающий 183 наименования, г в том числе 25 на иностранных языках, список источников материала для исследования, список лексикографических источников, список принятых в диссертации сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Актуализационный потенциал семантической сферы "тождественность" в современном английском языке"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Наиболее адекватным способом представления, понятийной категории* «тождественность» является принцип системной организации* лексических* единиц, служащих для-языкового выражения данной категории.

Семантическая сфера «Т». актуализируется через единство взаимосвязанных единиц, имеющих в своей семантической структуре общий интегральный1 признак (общность объектов) и отражающий понятийное и функциональное сходство обозначаемых явлений. Семантическая сфера «тождественность» является неоднородным образованием по своей структуре, включающим в свой состав семантические блоки: «равнозначность», «сходство» и «подобие». В качестве языковой доминанты семантической сферы «тождественность» выбрана именная лексема the same, являющаяся наиболее частотным конституентом, способным заменить другие конституенты заявленной сферы.

Анализ семантики «равнозначность» на материале английского языка демонстрирует отсутствие дифференциальной семы в номинациях сопоставляемых объектов, все семы общие. Семантика «Т» представляет собой сопоставление объектов с помощью языковых средств, включающих несколько общих сем и одну различительную. Семантика «подобие» предполагает общность номинаций объектов по их основным свойствам при наличии нескольких общих сем. При реализации семантики «сходство» лексемы имеют одну общую сему, так как принадлежат к различным семантическим- группам. Но при указании на сходство одушевленных объектов, если их номинации принадлежат к одной семантической группе, семантика «сходство» демонстрирует более одной общих сем.

Семантика «равнозначность» представлена формулой — a+b+c = а Ч-Ь'+с1, семантика «тождественность» — a+b+c = a'+b'+y, «подобие» — a+b+c ~ al+b'+y+x, семантика «сходство» — a+b+c ~ a'+x+y+z. Каждое из приведенных значений входит в- семантическую сферу «Т» на основании присутствия п-количества общих сем в номинациях сопоставляемых объектов.

Семантический блок «равнозначность» является центром заявленной сферы, так как его- конституенты содержат максимальное количество общих сем. Конституенты семантических блоков «подобие» и «сходство» занимают периферийное положение в сфере «тождественность», так как демонстрируют минимальное количество интегральных признаков.

В зависимости от свойств определяемых объектов семантическая сфера «Т» в английском языке идентифицируется по параметрам: а) конкретность / абстрактность объекта / сопоставляемых объектов, б) свойство объекта: пространство темпоральности, родство, внешность, поведение / действия, ассоциирование.

Параметр «конкретность / абстрактность объекта / сопоставляемых объектов» рассматривается в связи с тем, что семантическое содержание лексемы the same и ее положение в семантической сфере «Т» зависит от вида объектов, определяемых данной лексемой.

Анализ фактического материала позволяет сделать вывод о том, что повышенным прагматическим потенциалом в английском языке обладают конституенты, входящие в семантический блок «сходство» при актуализации семантической сферы «Т» по параметру «ассоциирование», а также лексемы, выражающие значение «сходство» и «подобие» при соотнесении реального и нереального объектов эксплицитно. Лексемы, входящие в семантический блок «равенство», а также лексемы, принадлежащие ядру семантической сферы «Т», обладают сниженным прагматическим потенциалом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Цель настоящего диссертационного исследования* состояла в выявлении языковых средств, выражающих семантическую сферу «тождественность» на материале современного английского языка.

В соответствии с поставленной целью; в работе рассмотрены различные подходы к трактовке тождества в философии, логике и лингвистике.

Концептуальный аппарат исследования сформирован на основе онтологического закона тождества / различия материальной явленности мира, современная формулировка которого представляет собой обобщение философских изысканий в этом направлении, начиная с античности. В современной философии и логике тождество немыслимо без различия, как и не существует различия вне тождества - этот тезис подтвержден такими философами как Д. Юм, Г. Гегель, И. Кант, Ф. Энгельс. В зависимости от выделяемых признаков между одними и теми же объектами может иметь место как тождество, так и различие.

Тождество в логике определяется как отношение между предметами (реальными или абстрактными), которое позволяет говорить о них как неотличимых друг от друга в какой-то совокупности характеристик (например, свойств). Всякий раз отождествление производится по какому-то определенному основанию - признаку, по которому объекты сводятся в тождества.

В философии и логике рассматриваются сопряженные тождеству категории: «сходство», «равенство», как явления, имеющие понятийную общность, но несколько различающиеся по своему содержанию. «Тождество» - это отношение объекта к самому себе, точнее, между разными «явлениями» одного объекта, или оригиналом и образом этого объекта. «Равенство» характеризуется совпадением количественных параметров объектов. В случае «сходства» достаточным является наличие одного общего признака, в то время как при явлении «тождество» все существенные признаки являются общими. Сходство — это отношение между разными объектами, на основании совпадения их признака\ I признаков; заключение о тождестве выносится, если сравнивают объект и извлеченный из памяти образ объекта.

Для языкового структурирования« понятийной* категорий1 «Т» в- англий-ckomj языке наиболее адекватным средством является модель системного подхода в исследовании языка, это позволяет представить данную категорию в виде семантической сферы. Семантическая сфера в отличие от ФСП не предполагает фактор противоположности в основе сравнения (тождество-различие), так как «тождественность» не является противочленом значению «различие». У категории «тождественность» нет актуального противочлена, так, как в отличие от «равенства», «тождественность» предполагает наличие в семантическом объеме сопоставляемых объектов одного отличительного признака, при прочих интегральных.

Исследуемая семантическая сфера состоит из семантических блоков: «равнозначность», «сходство» и «подобие», которые входят в семантическую сферу «Т» на основании присутствия п- количества общих сем в сопоставляемых объектах.

В качестве доминанты семантической сферы «Т» выбрана именная лексема the same, являющаяся наиболее частотным конституентом семантической сферы. Семантическое содержание лексемы the same и ее положение в семантической сфере «Т» зависит от вида объектов, определяемых данной лексемой. Лексема the same выражает семантику «равнозначность» преимущественно с конкретными объектами. С абстрактными объектами лексема the same, как правило, актуализирует семантику «Т» или «подобие».

В зависимости от свойств определяемых объектов семантическая сфера «Т» идентифицируется по параметрам: свойство объекта, пространство темпо-ральности, родство, внешность, поведение / действия, ассоциирование.

Анализ лексем семантики «родство» позволяет выделить имплицитные средства актуализации? семантической сферы «Т», входящие в семантический блок «подобие». Так как семантика «подобие» выражается глагольными и именными лексемами имплицитно, данные языковые средства относятся! к* периферии семантического блока» «подобие». Семантику «подобие» по рассматриваемому параметру выражают именные субстантивные лексемы, эксплицирующие родственные связи индивидов, и глагольные лексемы, реализующие семантику «родство» имплицитно.

Семантическая сфера «Т» по параметру «внешние свойства» актуализируется преимущественно именными адъективными лексемами и некоторыми идиоматическими выражениями, которые являются эксплицитными средствами выражения сферы «Т», большинство из них относятся к семантическому блоку «подобие». Эксплицитным средством актуализации семантики «тождественность» по параметру «внешность / внешние свойства» являются компаративные союзы и наречия; они также входят в семантический блок «подобие», так как сопоставляемые объекты демонстрируют наличие двух общих сем при нескольких имплицитно выраженных дифференциальных.

Обращение к параметру «поведение / действие» позволяет выделить «повторяемость» как свойство, порождающее семантику «Т», так- как подразумевается или эксплицируется наличие нескольких фактов / явлений / событий /действий, которые можно сравнить по параметрам «поведение / действие» и «агенты действия» при дифференциации по параметру времени. Свойство объекта «продолжение прерванного действия» порождает семантику «тождественность» по параметру «поведение /действие» имплицитно, так как указывает на существование объекта (действия) в различных временных пространствах.

Семантическая сфера «Т» по параметру «ассоциирование» актуализируется глагольными лексемами, а так же компаративными союзами и предлогами, выражающими'сравнение ассоциативно-образное или логическое с некоторыми объектами, представленными, в, сознании, говорящего, большинство-из них являются эксплицитными ^средствами идентификации, семантики*«сходство» либо «подобие».

Анализ фактического материала позволяет отнести» средства актуализации; ирреальной модальности: модально-сравнительные союзы as if, as though, as в сочетании со средствами выражения вероятности (would have), модальный глагол might к эксплицитным средствам актуализации семантической сферы «Т». Условные предложения, указывающие на нереальные события в прошлом, являются имплицитными средствами актуализации семантической сферы «Т», так как имплицируют наличие некоторой реальной ситуации, имеющей общие свойства с нереальной: одни и те же агенты действия, общее темпоральное пространство.

Средства актуализации семантической сферы «Т» в английском языке обладают повышенным либо пониженным прагматическим потенциалом в зависимости от принадлежности к тому или иному семантическому, блоку: ядерные конституенты нейтральны, по мере удаления от ядра прагматический потенциал постепенно нарастает. Лексема the same при вхождении в семантический блок «равенство», либо семантический блок «тождественность», обладает пониженным прагматическим потенциалом, поскольку ядерный конституент, являясь инвариантом, должен покрывать значение эмотивно-нейтральным образом.

Наиболее высоким прагматическим потенциалом обладают языковые средства, входящие в семантический блок «сходство» при актуализации семантической сферы «Т» по параметру «ассоциирование», а также лексемы, выражающие семантику «сходство» и «подобие» при соотнесении реального и нереального объектов эксплицитно, пониженным — средства, принадлежащие семантическому блоку «равенство» и «Т». Существует также зависимость и от параметра актуализации семантической сферы «Т», наибольшим прагматическим потенциалом обладают средства идентификации сферы «Т» по параметру «ассоциирование».

Полученные результаты позволяют наметить дальнейшую перспективу изучения понятийной категории «тождественность».

Выделенные семантические блоки: «равенство», «тождественность», «подобие» и «сходство» могут быть отдельными объектами специального лингвистического исследования.

 

Список научной литературыЧеснокова, Рената Анатольевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов, В.П. Синтагматика семантического; по ля (на материале рус-яз)/ В;П. Абрамов.-Ростов-на-Дону: Ростовский университет, 1992.-112 с.2. . Адмони, В:Г. Основы теории грамматики / В .Г. Адмони. М.: УРСС, 2004.- 104с. . .

2. Адмони, В. F. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В;Г. Адмони. Ленинград: « Наука», 1988. - 240 с.

3. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Том 1. Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - С. 258 - 275.

4. Аристотель. Сочинения: В 2-х т. / Аристотель. — М.: Мысль, 1778. — Т.2. — 213 с. '

5. Аристотель. Метафизика / Аристотель. — М.: Мысль, 1976; Том 1. — 348с.

6. Арнольд, И. В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста / И. В. Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. Л., 1984. -С. 3-11.

7. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд. М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

8. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике (www.classes.ru/grammar)

9. Арутюнова, Н. Д. Аспекты семантических исследований / Н. Д. Арутюнова.-М., 1980, С. 156-249.1.. Арутюнова, Н. Д.Тождество или подобие? Проблемы структурной лингвистики / Н. Д. Арутюнова. М., 1983. - С. 3- 22.

10. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. / Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1988 -341с.

11. Арутюнова, Н.Д. Теория метафоры / Н.Д. Арутюнова. М., 1990. - 512 с.

12. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки рус. культуры, 1999. — 896 с.

13. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл / Н. Д. Арутюнова. М.: «Едиториал УРСС», 2002. - С. 200-317.

14. Беляевская, Е.Г. Семантика слова / Е.Г. Беляевская. М. Высшая школа, 1987. - 127с.

15. Берка, К. Логико — грамматические очерки / К. Берка. М., 1961, - 171 с.

16. Беркли, Дж. Сочинения. Философское наследие / Дж. Беркли. М.: «Мысль», 1978. - 556с.

17. Блох, М.Я. Проблема тождества предложения / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. 1977, № 3. - С. 73-75.

18. Блох, М.Я. Грамматика английского языка / М.Я. Блох. М.: Астрель, 2006.-703с.

19. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 2002. - С. 26- 28.

20. Богуславский, И.М. Сфера действия лексических единиц / И.М. Богуславский. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

21. Бондаренко, А.Ф., Малаки, С.Г. Предложения тавтологического тождества // Деривация и динамика в романских и германских языках: межвуз. сб. / А.Ф. Бондаренко, С.Г. Малаки. Кишенев: Штиинца, 1989. - С.13-19.

22. Бондарко, А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспек-тологии / А. В. Бондарко. СПб., 1984

23. Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст / А. В. Бондарко. -Л.: Наука, 1971.-116с.

24. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. М.: Наука, 1984. - 136с.

25. Бондарко, А. В; Проблемы функциональной грамматики: Полевые структуры / А. В. Бондарко. СПб., 2005. - 480 с.

26. Бушуй, A.M. Лингвистическая: тавтология и ее лексикографическая кодификация ^/ A.M. Бушуй// автореф. дис. канд. филол. наук. / A.M. Бушуй. -Самарканд, 1973. — 24с.

27. Вайс, Д. Высказывания тождества в русском языке / Д. Вайс // Новое в зарубежной лингвистике вып. XV. -М.: Прогресс, 1985. С. 434-459.

28. Васильев, Л; М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев // «Вопросы языкознания»; № 5, 1971. С. 105-108.

29. Васильев, Л. М. Современная лингвистическая семантика / Л. М; Васильев. -М.: Высшая школа, 1990. 192 с.

30. Витгенштейн, Л. Логико-философский трактат / Л. Витгенштейн // Философские работы. -М.: Гнозис, 1994. С. 1-73.

31. Вердиева, 3. Н. Семантическое поле в современном английском языке /3. Н. Вердиева. М.: Высшая школа, 1986. - 118 с.

32. Виноградов, В. В. Русский язык / В. В, Виноградов. М., 1972. - 161с.

33. Виноградов, В. В. Проблемы русской стилистики / В. В. Виноградов. -М.: Высшая школа, 1981. — 335 с.

34. Владимирская, Л. М. Микрополе утверждения в современном немецком языке / Л. М. Владимирская. Барнаул, 1996. - 169 с.

35. Владимирская, Л. М. Философско-лингвистический потенциал категории утверждения/отрицания в современном немецком языке / Л. М. Владимирская. -Барнаул, 1997.-181 с.

36. Власова, Ю.Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке / Ю.Н. Власова. Изд. Ростовского университета, 1981. - С. 8.

37. Власова, Ю.Н. Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике / Ю.Н. Власова. Ростов на Дону: Ростовский гос. пед. университет, 1998. —360с.

38. Вставский, А.Н. Коннотативный компонент: проблемы интерпретации. http://www.omsk.edii/article/vestnik-omgpu-29.pdf.

39. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М., 1985. -С. 37-38.

40. Галкина-Федорук, Е.И. Об экспрессивности и эмоциональной оценке в языке / Е.И. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию. М., 1958. -124 с.

41. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 137 с.

42. Гегель, Г. Энциклопедия философских наук. Т. 1. Наука логики / Г, Гегель. -М.: «Мысль», 1974. 452 с.

43. Геева, Т. Ю. Функционально-семантическое поле состояния в современном английском языке / Т. Ю. Геева // автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 /Т. Ю. Геева. -Пятигорск, 1991. — 18 с.

44. Гетманова, А.Д. Логика / А.Д. Гетманова. Москва: «Новая Школа», 1995.-303с.

45. Глушкова, A.A. Лексико-семантическое поле качественно-относительных прилагательных в совр. англ. яз. / A.A. Глушкова // автореферат дис. кандидата филол. наук: 10.02:04 Нижний Новгород, 2005. - 22 с.

46. Графова, Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова / Т.А. Гра-фова // дис. канд. филол. наук. М., 1987. — 185 с.

47. Греймас, А.Ж. Структурная семантика. Академический Проект / А.Ж. Греймас. Москва, 2004. - С. 26.

48. Гулыга, Е.В., Шендельс, Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. -184с.

49. Девятова, Н. Подобие как объект компаративного синтаксиса, http ://www.biblioteka. vpu.lt/zmogusirzodis

50. Добричев, С.А. Конверсные отношения в современном английском языке / С.А. Добричев. Барнаул, 2002. - 289 с.

51. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен: Пер. с англ. В.В. Пассека. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. -404 с.

52. Загоровская, O.E. Образный компонент в значении слова / O.E. Загоров-ская // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. -Воронеж, 1983.-С. 16-20.

53. Зайц, O.A. Семантика и прагматика тавтологий и плеоназмов / O.A. Зайц // дис. кандидата филол. наук: 10.02.04 Санкт-Петербург, 2001. - 185 с.

54. Залевская, A.A. Психолингвистические проблемы семантики слова / A.A. Залевская. — Калинин, 1982. 80 с.

55. Иванникова, Е. А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима / Е. А. Иванникова //Синонимы русского языка и их особенности. Л.: «Наука», Ленингр. отд-ние, 1972. -С. 138-153.

56. Иорданская, JI.H., Мельчук, И.А. Коннотатнвный аспект в лингвистической семантике / Л.Н. Иорданская, И.А. Мельчук И.А. // Wiener slawistischer Almanach. 1980. Bd.6 - С. 54.

57. Каверина, О. Н. Семантическое поле «погода» в современном английском языке / О. Н. Каверина // автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1992. -16 с.

58. Кант, И. Критика чистого разума / И. Кант. М.: Наука, 1999. - 655с.

59. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. Наука, 1976.-354 с.

60. Караулов, Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н. Караулов// Филологические науки. 1972.- №1. - С. 57-68.

61. Карнап, Р. Эмпиризм, семантика и онтология. http://www.philosophy ru/library/carnap/02htm

62. Касевич, В. Семантика. Синтаксис. Морфология / В. Касевич. М.: Наука, 1988,-311с.

63. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. Москва: «Эдиториал УРСС», 2009. - 352 с.

64. Колосова, Т.А. Русские сложные предложения симметричной структуры / Т.А. Колосова. Воронеж, 1980. - С. 29-47.

65. Колшанский, В. Г. Соотношение субъективного и объективного факторов в языке / В. Г. Колшанский. М., 1975. - 232 с.

66. Колшанский, В. Г. Контекстная семантика / В. Г. Колшанский. — М., 1980. -С. 4-73.

67. Колшанский, В. Г. Коммуникативная функция и структура языка / В. Г. Колшанский. М., 1984. - 176 с.

68. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Ком-лев. -Изд. Московского Университета, 1969. 187 с.

69. Крипке, С. Тождество и необходимость / С. Крипке // Новое в зарубежной лингвистике XIII, -М.: Радуга, 1982. С. 340-370.

70. Кронгауз, М. А. Семантика / М. А. Кронгауз. М., 2001. - 398 с.

71. Куайн, О. Слово и объект / О. Куайн // Новое в зарубежной лингвистике XVIII, М.: Прогресс, 1986. - С. 86-90.

72. Кузнецов, A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. На материале английского языка / A.M. Кузнецов. М., 1980. - 178 с.

73. Кузнецов, A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу / A.M. Кузнецов. -М.: Наука, 1986. С. 211.

74. Кузнецова, А. И., Понятие семантической системы языка и методы её исследования / А. И. Кузнецова. М., 1963. - 59 с.

75. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. М.: Прогресс, 1978.-542 с.

76. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика / Дж. Лайонз. — М., 2003. С. 169-171.

77. Левит, И.В. Сложные сравнительные синтаксические конструкции как элемент функционально-семантического поля сравнения / И.В. Левит // дис. кандидата филол. наук: 10.02.01.— Санкт-Петербург, 2005. 166с.

78. Лейбниц, Г. В. Сочинения в четырех томах / Г. В. Лейбниц. Т-2. М.: 1983.-686 с.

79. Локк, Дж. Сочинения в трех томах / Дж. Локк. Т-1. М.: «Мысль», 1985. -С. 384.

80. Лосев, А. Ф. Основной принцип мышления и вытекающие из него логические законы мышления / А. Ф. Лосев // Вопросы философии. №8 М., 1998. -145-151.

81. Лукьянова, H.A. О семантике и*типах экспрессивных лексических единиц* / H.A. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск, 1979.' Вып. 8: С. 21.

82. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления / H.A. Лукьянова // Проблемы семантики. Новосибирск, 1986. — 230 с.

83. Маркс К., Энгельс Ф. Диалектика природы / К. Маркс, Ф. Энгельс. М.: «Мысль», 1978. Том 20. - 858 с.

84. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 304 с.

85. Матвеева, Т.В. Лексическая экспрессивность в языке / Т.В. Матвеева. -Свердловск: УрГу, 1986. — 92 с.

86. Мезенин, С.М. Образность как лингвистическая категория / С.М. Мезе-нин // Вопросы языкознания. — 1983, №6. С. 47-48.

87. Мещанинов, И.И. Понятийные категории в языке / И.И. Мещанинов // Труды Воен. ун-та иностр. языков. 1945. - №1. - С. 5-15.

88. Мещанинов, И.И. Соотношение логических и грамматических категорий / И.И. Мещанинов // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - С. 7-16.

89. Никитин, М.В. К типологии значений в естественном языке (о денотативном и сигнификативном значениях и о репрезентативной и дефинитивной функциях имен) / М.В. Никитин. Владимир: Учен. зап. Владимир, пед. института, 1970.-С. 158-226.

90. Никитин, М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании: Спецкурс по общей и английской лексикологии / М.В. Никитин. — Владимир: Изд-во Владимир. пед. института, 1974. —222 с.

91. Никитин, М.В. Лексическое значение слова / М.В. Никитин. Москва: Высшая Школа, 1983. - 126 с.

92. Никитин, M.B. Курс лингвистической семантики / М.В. Никитин. — Москва: Высшая Школа, 1988. 760.

93. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. СПб., 1996.-168.

94. М.В. Никитин О тождествах с когнитивных позиций. http://www.phil.ru/depts/02/anglilistikaXXI 01/43 .htm

95. Новиков, JI.A. Семантика русского языка / JI.A Новиков. М.: Высшая школа, 1982.-209 с.

96. Новикова, Н.С. Инвариантное значение имени поля и внутренняя структура ядра (на материале семантического поля воля в русском языке) / Н.С. Новикова // Филологические науки. 1985. — №4. — С. 73-78.

97. Новоселов, М. М. Тождество. Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки.

98. Овчинникова, И.Г. Ассоциативный механизм в речемыслительной деятельности / И.Г. Овчинникова // автореф. дисс. доктора, филологич. наук. — СПб., 2002.-30 с.

99. Павиленис, Р. И. Проблема смысла / Р. И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. -286 с.

100. Падучева, Е. В. О семантике синтаксиса / Е. В. Падучева. М.: Изд. Наука, 1974.

101. Падучева, Е. В. Предложения тождества: семантика и коммуникативная структура / Е. В, Падучева // Язык и логическая теория. М., 1987. — С. 152-162.

102. Платон. Софист / Под ред. А.Ф. Лосева и В.Р. Асмуса // Соч. в 3-х то-мах.Т-2. -М.: Мысль, 1970. 638 с.

103. Попова, З.Д. Полевые структуры в системе языка / З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1989. - 196 с.

104. Полянская, JI.А. Прагматический потенциал содержательных тавтологий в немецком дискурсе / Л.А, Полянская // Сб. ст. под ред. Л.М. Владимирской. -Барнаул: ААЭП, 2009. 158 с.

105. Почепцов, Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения / Г.Г. Почепцов // дис. докт. филол. наук: 10.02.04. Л., 1967. - 633 с.

106. Рассел, Б. Человеческое познание: его сфера и границы / Б. Рассел. М.: Иностр. лит-ра, 1957. - 555с.

107. Рахманкулова, Л.К. Семантические аспекты тавтологических тождеств / Л.К. Рахманкулова // Семантика слова и предложения: Межвуз. сб. науч. Тр.- -Л. Ленингр. пед. институт, 1985. С. 132- 139.

108. Сепир, Э. Градуирование / Э. Сэпир // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16.-М., 1985.-С. 43-78.

109. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сэпир. -М., Изд. Группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с.

110. Синеокова, Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса / Т.Н. Сине-окова // дис. доктора филол. наук: 10.02.04. М., 2004. - 371с.

111. Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М. Скребнев. Горький, 1975.-174с.

112. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики английского языка / Ю.М. Скребнев. ООО «Издательство Астрель», 2000. - 221 с.

113. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. -М., 1959.-260 с.

114. Слюсарева, H.A. Проблемы лингвистической семантики У H.A. Слюсарева // Вопросы языкознания. 1973, №5. С. 34-39.

115. Смолина, К. П. ЛСГ и синонимический ряд как конкретная манифестация системности в лексике / К.П. Смолина. М: Изд-во Академия наук СССР, 1988.-233 с.

116. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование / В.М. Солнцев. -Наука, 1971. -354 с.

117. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999. -432 с.

118. Спиркин, А.Г. Философия / А.Г. Спиркин. М.: Гардарики, 2006. - 736 с.

119. Старосельцев, Л.П. Об одном приеме обнаружения подлежащего и сказуемого в предложениях тождества / Л. П. Старосельцев // XXII Герценовские чтения. Филол. науки, ЛГПИ им. Герцена. Л., 1968. - С. 32.

120. Степанов, Ю. С. Имена, предикаты, предложения / Ю. С. Степанов. М., 2002. - 299 с.

121. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стер-нин. Воронеж, 1979. - 156 с.

122. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. Воронеж, 1985. - 170 с.

123. Тарский, А. Введение в логику и методологию дедуктивных наук / А. Тарский. -М.: Изд. иностр. лит-ры, 1948. -326 с.

124. Телия, В.Н. Типы языковых значений / В.Н. Телия. М., 1981. - 269 с.

125. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. -М., 1986. 143с.

126. Телия, В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М., 1988. -176 с.

127. Телия, В.Н., Графова Т.А. Человеческий фактор в языке / В.Н. Телия, Т.А. Графова // Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991. — С. 68-98.

128. Трипольская, Т.А. Семантическая структура экспрессивного слова п ее лексикографическое описание / Т.А. Трипольская // автореф. дисс. канд. фило-логич. наук: 10; 02:01;-Новосибирск, 1984:-22 е.

129. Уемов, А. И. О принципе тождества / А. И; Уемов V/ Вопросы,философии. -1969.-№ 6.-С. 86-94.

130. Уфимцева, A.A. Лексическое значение / A.A. Уфимцева // Принцип семитологического описания лексики. М;: УРСС, 2002. — 240 с.

131. Филмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике.,-М., 1983 Вып. XII. - С. 74-122.

132. Филмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике. М:, 1988 — Вып.4. - G. 52-92.

133. Фреге, Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика. Вып. 8.-М., 1977.-С. 181-210:

134. Фрумкина, Р. М. Смысл и сходство / Р. М.Фрумкина // Вопросы Языкознания.-1985 №2. - С. 22-31.

135. Хайдеггер, М. Закон тождества. http://www.gumer.Info /bogoslov Buks/ Philos/Heidegg/Zak Tog.php.

136. Хантакова, В. М. Теоретическая модель анализа интегративного взаимодействия синонимических единиц одно- и разноуровневой принадлежности / В. М. Хантакова // автореферат дис. Доктора филол. наук: 10.02.04. Иркутск, 2008.-37 с.

137. Хидекель, С.С., Кауль, М.Р., Гинзбург, Е.Л. Трудности английского словоупотребления: http://www.classes.ru/grammar/.

138. Черемисина, М.И. Сравнительные конструкции русского языка / М;И. Че-ремисина. — Новосибирск: Наука, 1976. 272 с.

139. Шатуновский, И. Б. Семантика предложения и нереферентные слова / И. Б Шатуновский. Москва, 1996. - С. 75-105.

140. Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания В.И. Шаховский. Волгоград, 1983. — С.17.

141. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. / В.И. Шаховский. Воронеж, 1987. - 190 с.

142. Шилина, М.В. Лингвистические средства создания экспрессивности в английском художественном тексте / М.В. Шилина // автореферат дис. кандидата филол. наук: 10.02.04. Москва, 2000. - 24 с.

143. Широкова, H.A. Типы сложноподчиненных предложений, выражающих отношения сравнения, в современном русском языке / Н. А. Широкова. Казань: изд. Казанск. ун-та, 1963. - С. 53.

144. Шмелев, Д.Н. Слово и образ / Д.Н. Шмелев. М., 1964. - 120 с.

145. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1973.-273с.

146. Шрейдер, Ю.А. Равенство, сходство, порядок. М.: Наука, 1971. -254 с.

147. Штелинг, Д.А. Грамматическая семантика английского языка / Д.А. Ште-линг. -М.: МГИМО, 1996.-254 с.

148. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. М.: Наука, 1974.-С. 77-100.

149. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике / Г. С. Щур. Москва: Наука, 1974. -255 с.

150. Щур, Г.С. О грамматических, функционально-семантических и некоторых других типах полей. Английская филология / Г. С. Щур. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 1976. — С. 85-101.

151. Энгельс, Ф. Диалектика природы / Ф. Энгельс. М. «Прогресс», 1982. -481с.

152. Юм, Д. Сочинения в двух томах / Д. Юм. М.: Издательство «Мысль», 1996. Том 1. - 733с.

153. Apter, J.M. Metaphor as analogy / J.M. Apter // Metaphor: Problems and perspectives. -Humanities Press, 1962. P. 22-26.

154. Arno Ros: 'Reduction, Identity, and Abstraction' (http://www.uni-magdeburg.de/iphi/ar/content/t93a/)

155. Bellert, I. On the Logic-semantic Structure of Utterances / I. Bellert. Wroclaw, 1972,-P. 51.

156. Blokh, M.Y. A Course in the Theoretical English Grammar / M.Y. Blokh. -M.: Высшая школа, 1983. 382 p.

157. Complete description of the Present Continuous verb tense. -www.Englishpage.com.

158. Cruse, D.A. Lexical Semantics / D.A. Cruse. Cambridge University Press, 2001.-310p.

159. Greenberg, J.H. The Logical Analysis of Kinship / J.H. Greenberg. Phyloso-phy of Science, 1949. vol. 16. - P. 72-73.

160. Hartig, M. Soziolinguistik des Deutschen / M. Hartig // 2. Auflage. Band 16 - Berlin: Wiedler Buchverlag, 1998. - 189 s.

161. Higgins, F. Roger The Pseudo cleft Construction in English: Ph. D. dissertation /F. Higgins. MIT. Cambridge, 1973. - P. 237-238.

162. Hoberg, R. Die Lehre vom sprachlichen Feld / R, Hoberg. Düsseldorf, 1970.

163. Lounsbury, F.A. A Semantic Analysis of Pawnee Kinship Usage / F.A. Louns-bury Language, 1956. vol. 32. - P. 38.

164. Leibniz, Opera Philosophica / Leibniz. Erdmann, 1840. - P. 94.

165. Mikkelsen, L. Reexamining Higgins 'Taxonomy': A Split in the Identifica-tional Class / L. Mikkelsen. LS A Annual Meeting. Boston, 2004a. - P. 44-56.

166. Mikkelsen, L. Specifying Who: On the Structure, Meaning and Use of Specifi-cational Copular Clauses: Ph. D. dissertation /L. Mikkelsen. University of California, Santa Cruz, 2004b. -P.l 65 -174.

167. Porzig, W. Das Wunder der Sprache / W. Porzig // 3 Aufl. Bern, 1962. - P. 37-39.

168. Quine, W.O. Natural Kinds / W.O. Quine // Essays in honor of Carl G. Hem-pel, 1977.-P 112-114.

169. Sag, I. Deletion and Logical Form: Doctoral dissertation / I. Sag. MIT.: Cambridge Mass., 1976. - 131p.

170. Sandig, B. Stilistik. Sprachpragmatische Grundlegung der Stilbeschreibung / B. Sandig. Berlin, New York: Walter Gruyter, 1978. - 201s.

171. Takahashi, S. h Fox, D. MaxElide and Re-binding Problem www.l.u-tokvo.ac.ip-s

172. Trier, J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes / J. Trier. -Hdlb., 1931.-933s.

173. Trier, J. Altes und Neues vom sprachlichen Feld / J. Trier // Aufsätze und Vortträge zur Wordfeldtheorie von Jost Trier / hrsg. Von A. Van der Lee u. O. Reichmann. Paris: The Hague, 1973. -216s.

174. Truphanov E.V. Human Psychophysiology. http://trvphanov.narod.ru

175. Wierzbicka, A. Semantic primitives / A. Wierzbicka. Frankfurt/M.: Athenäum, 1972. - 235 p.

176. Wierzbicka, A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture- Specific Configurations in Culture / A. Wierzbicka. Oxford University Press, 1992. -P. 3-27.

177. Weisgerber, L. Grundzüge der inhaitbezogenen Grammatik / L. Weisgerber // 3. Aufl. Düsseldorf, 1962. - S 89-126.

178. Williams, E. Discourse and Logical Form. Linguistic Inquiry / E. Williams. -1977. -P.101-139.

179. Yoshida, M. Sometimes Smaller is better: Sluicing, Gapping and Semantic Identity. www.ling.umd.edu/masaya/papers/NELS36.pdf

180. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

181. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — М.: «Советская энциклопедия», 1969. 608 с.

182. Википедия — свободная энциклопедия, http://ru.wikipedia.org/wiki/

183. Ефремова, Т.Ф. Толковый словарь русского языка. www.efremova.info/word/etero.htm

184. Ивин А. А., Никифоров А. Л. Словарь по логике / А. А. Ивин, А. Л. Никифоров.-М., 1998.-384 с.

185. Ильичев, Л.Ф. Философский энциклопедический словарь / Л.Ф. Ильичев и др. -М.: «Советская энциклопедия», 1983. 836 с.

186. Кейпл, А., Хислип, Л. Справочник по английскому языку. Пер с англ. В. Ф. Карпушенко / А. Кейпл, Л. Хислип. -М.: ООО «Издательство Астель», 2003. -366 с.

187. Лехин, И.В. Словарь иностранных слов. Изд. 6-е, дополненное / И.В. Лехин. -Москва: «Советская Энциклопедия», 1964. 784 с.

188. Словарь терминов логики, http://dic.academic.ru www.edudic.ru

189. Ушаков, Д. Н. Толковый словарь, http://ushdict.narod.ru/282/w84734.htm

190. Философский энциклопедический словарь / Гл. ред. Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Панов. М.: «Советская энциклопедия», 1983. -387с.

191. Электронный словарь ABBYY Lingvo 11.

192. Юрчук, B.B. Современный словарь по логике / В.В. Юрчук. Минск: «Современное слово», 1999. - 768 с.

193. English Guides Word Formation / A. Capel, L. Heaslip, M. Malier, D. Williamson. HarperCollinsPublishers Ltd, 1991. - 367 c.

194. Macmillan English Dictionary. United Kingdom: s. п., 2003. - 1692 p.

195. The New Webster's Grammar Guide / M. Semmelmeyer, M.A. Donald, O. Bolander. New York: Berkley Books, 1987. - 247 p.

196. Roget's College Thesaurus in Dictionary Form / P.M. Roget. London, 1978. -225 c.

197. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

198. Berlitz, Ch. The Dragon's Triangle / Ch. Berlitz. London: Grafton Books, 1991. -205 p.

199. Christie, A. Selected Detective Prose / A. Christie. Moscow: Raduga Publishers, 1982.-398 p.

200. Dickens, Ch. Christmas Ghost Stories / Ch. Dickens. Novosibirsk: Sib. University Publishing House, 2007. - 230 p.

201. Fairclough, N. Language and Power / N. Fairclough. London, N. Y.: Longman, 1992.-259 p.

202. Faulkner, W. Absalom, Absalom / W. Faulkner. Moscow: Progress Publishers, 1982.-415 p.

203. Galsworthy, J. End of the Chapter / J. Galsworthy // Volume 1-2. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960. - 600 p.

204. Galsworthy, J. End of the Chapter / J. Galsworthy // Volume 3. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960. — 303 p.

205. Henry, O. Selected Stories I O. Henry. Moscow: Progress Publishers, 1979. -375 p.

206. Huxley, A. Crome Yellow / A. Huxley. Moscow: Progress Publishers, 1979. -278 p.

207. Jerome, J. К Novel Notes. / J. K. Jerome. Novosibirsk: Sib. University Publishing House, 2007. - 245 p.

208. Mitchel, M. Gone with the Wind / M. Mitchel. Macmillan London Ltd, 1979. -1015 p.

209. Salinger, J. D. The Catcher in the Rye / J. D. Salinger. — Moscow: Progress Publishers, 1979.-247 p.

210. Semmelmeyer, M. The New Webster's Grammar Guide / M. Semmelmeyer. — New York: Berkley Books, 1987. 247 p.

211. Stepmother and Stepfamily Stories. http://www.ohioline.osu.edu/flmO 1 /FS04.htm/

212. Steel, D. Kaleidoscope / D. Steel. London: Warner Books, 1994. - 390 p.

213. Waugh, E. Prose Memoirs Essays / E. Waugh. Moscow: Progress Publishers,1980.-445 p.

214. Wells, H.G. The Time Machine / H. G. Wells. Moscow: Progress Publishers,1981.-510p.

215. Wilde, O. Fairy Tales / O. Wilde. Moscow: Progress Publishers, 1979. - 210p.

216. Wilde, O. Selections / O. Wilde. Moscow: Progress Publishers, 1979. - 390 p.

217. ПРИНЯТЫЕ В ДИССЕРТАЦИИ СОКРАЩЕНИЯ

218. СИС Словарь иностранных слов. Изд. 6-е, дополненное / И.В. Лехин и др. -Москва: «Советская Энциклопедия», 1964.

219. ССЛ Современный словарь по логике / В.В. Юрчук. - Минск: «Современное слово», 1999.

220. СТЛ Словарь терминов логики, http://dic.academic.ru; www.edudic.ru4. Т — тождественность.

221. ФСП функционально-семантическое поле.

222. ФЭС Философский энциклопедический словарь / Гл. ред. Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Панов. - М.: «Советская энциклопедия», 1983.

223. ABBYY Электронный словарь ABBYY Lingvo 11.

224. EGWF English Guides Word Formation / A. Capel, L. Heaslip, M. Maher, D. Williamson. - HarperCollinsPublishers Ltd, 1991.

225. MED Macmillan English Dictionary. - United Kingdom: s. п., 2003.

226. NWGG The New Webster's Grammar Guide / M. Semmelmeyer, M.A. Donald, O. Bolander. - New York: Berkley Books, 1987.