автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Актуальные модели фразеологизации в современном английском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Алешкевич, Сергей Сергеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Актуальные модели фразеологизации в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Актуальные модели фразеологизации в современном английском языке"

АЛЕШКЕВИЧ Сергей Сергеевич

АКТУАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ ФРАЗЕОЛОГИЗАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Белгород 2006

Работа иыполнена на кафедре английского языка Белгородского государственного университета

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент Чекулай Игорь Владимирович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Хижня|к Сергей Петрович

кандидат филологических наук, доцент Гарагуля Сергей Иванович

Ведущая организация:

Татарский государственный

гуманитарно-педагогический

университет

Защита состоится «01» декабря 2006 г. в 10 час. 00 мин. на заседании диссертационного соьега Д 212.015.03. по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, ауд. 260.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного сойота

М.Ю. Казак

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данное диссертационное исследование посвящено изучению процессов образования новых фразеологических единиц (ФЕ) английского языка, - а также определению и анализу основных моделей переосмысления, существующих во фразеологии современного английского языка и характерных для процесса образования новых ФЕ, появившихся в активном употреблении в 1970 — 2000 гг. Особое внимание уделено выявлению наиболее продуктивных моделей переосмысления. В работе осуществляется поиск и определение новых тенденций переосмысления содержания переменного словосочетания в рамках процесса их фразеологизации в современном английском языке.

Отдельное место в настоящем исследовании посвящено анализу метафоры, ее влиянию на мировоззрение человека и, в частности, на когнитивный аспект процесса фразеологизации, начиная с этапа семантических трансформаций, переосмысления на уровне компонентов переменного словосочетания вплоть до образования новой ФЕ.

Возможность семантического моделирования на основе метафорической концепции исследуется на примере фразеологических единиц общественно-политической тематики, объединенных под названием «Гражданское общество». "

В данном исследовании предпринята попытка аргументации зависимости моделей фразеологизации от социально-политической ситуации в обществе.

Основное внимание в данной работе уделяется рассмотрению и подтверждению возможности наименования формы языковой единицы посредством содержания, созданного метафорой.

Настоящее исследование затрагивает и интерпретирует такие проблемы, связанные с процессом фразеологизации, как:

1) моделированность фразеологических ■ единиц; виды моделей фразеологических единиц;

2) специфика формирования семантической структуры метафорических и метонимических фразеологических единиц;

3) фразеологическая номинация в рамках метафорической концептуальной системы;

4) взаимное влияние метафорического мышления и общественной жизни в гражданском государстве; 4

5) процесс номинации формы языковой единицы посредством метафоры;

6) семантическая структура слова и ее влияние на компонентный состав фразеологической единицы; • ■■■•■

7) роль семантической мотивации в процессе фразеологизации переменного словосочетания;

8) объем понятия, заключающегося в сужении и расширении значения переменного словосочетания.

Актуальность темы диссертации, находящейся в русле центральных проблем современной коммуникативной лингвистики, вызвана, с одной стороны, спорностью, недостаточной разработанностью и неоднозначностью в понимании процесса фразеологизации, его объема и составляющих частей, а, с другой стороны, отсутствием всестороннего исследования и описания всех этапов образования новой фразеологической единицы. Представляется, что в настоящее время назрела необходимость систематизации и структурирования накопленного материала и анализа механизмов образования фразеологических единиц с точки зрения прагматики и когнитивистики.

Источники пополнения фразеологического фонда в современном английском языке очен£ разнообразны, однако, если провести их детальную классификацию, нетрудно заметить, что в последние 30 лет политическая и государственная деятельность, вошедшая в жизнь людей через СМИ, приобретает все больший удельный вес в образовании новых ФЕ. Можно предположить, что большая часть фразеологических единиц этой сферы прочно удерживается во фразеологическом фонде языка, а в случае ослабления своей политической референции приобретает более универсальную концептуализацию.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней устанавливаются все этапы семантического преобразования словосочетания от его окказионального употребления с использованием логических и ассоциативных связей до образования собственно ФЕ, описываются семантические группы ФЕ и иерархические связи между ними, определяется влияние языковых и неязыковых факторов, на указанные процессы, описываются новые источники образования фразеологических единиц и новые модели образования фразеологических единиц.

Теоретической основой исследования послужили:

> общие положения прагмалингвистики, освещенные в трудах Н.Д. Арутюновой, В.Н. Телия, В.З. Демьянкова и др.;

> основы семантики Е.Г. Беляевской, С. Ульмана, Р. Иалмера;

> работы по концептуальной метафоре Дж. Лакоффа, М. Блэка, Р.У. Джиббза;

> исследования А.Г". Назаряна, A.B. Кунииа, A.M. Смирницкого и др., посвященные семантическим особенностям фразеологических единиц;

> основы фразеологии в трудах В.Л. Архангельского и В.Г. Гака.

Объектом исследования являются когнитивные и прагматические

особенности семантического моделирования процесса фразеологизации в современном английском языке как средства обновления и сохранения фразеологического фонд».

Предметом исследования являются ФЕ политического лексикона английского языка, появившиеся в 1970-2000-е гг., а также словосочетания-прототипы, лежащие в их основе. Концептуальный анализ и сравнение прототипов с фразеологическими единицами предполагают рассмотрение

структурно-семантических и прагматических особенностей процесса фразеологизации.

Целью исследования является выявление основных моделей и источников образования новых фразеологических единиц. В этом плане поэтапно рассматриваются определение типов семантической трансформации словосочетаний-прототипов, выявление моделей переосмысления, лежащих в основе фразеологических единиц, отобранных в качестве исследуемого материала (430 ФЕ), выделение в исследуемом материале метафорических концептов, явившихся семантической основой создания новых фразеологических единиц общественно-политической тематики.

В связи с поставленной целыо определены следующие задачи:

1) выявление новых источников и моделей образования фразеологических е диниц;

2) определение основных этапов фразеологизации — от устойчивого сочетания (прототипа) до полноценной фразеологической единицы;

3) определение основны:х моделей переосмысления, характерных для процесса образования новых ФЕ, появившихся в активном употреблении в период 1970-1990-х гг.

4) выявление наиболее продуктивных моделей переосмысления;

5) освещение новых тенденций, существующих з сфере переосмысления в рамках процесса фразеологизации переменных словосочетаний современного английского языка.

Основные положения диссертационной работы, которые выносятся на защиту:

1. Прирост новых фразеологических единиц, соответствующих тематике «Гражданское государстио», относящихся к периоду 1970 — 1990-х гг. XX века и образованных по метонимической модели переосмысления, в сравнении с метафорической моделью переосмысления, оставался низким (соотношение 1:9) вследствие когнитивной связи образа, создаваемого содержанием фразеологической единицы, и семантических характеристик компонентов переменного словосочетания — прототипа данной ФЕ.

2. Начальные семантические изменения (то есть начало процесса фразеологизации) происходят под влиянием метафорических концептов, которые влияют на выбор и состав слов, входящих во фразеологическую единицу, и таким образом, определяют семантическую структуру самой фразеологической единицы.

3. Форма фразеологической единицы создается содержательными характеристиками метафорического концепта, привносимых метафорой в содержательную структуру данного устойчивого словосочетания.

4. Наиболее рекуррентной семантической трансформацией при образовании новой фразеологической единицы от словосочетания -прототипа является расширение значения, которое часто используется как при образовании ФЕ, основанных на ориентационных и онтологических метафорах, так и при образовании фразеологических единиц

метонимического происхождения, хотя ориентационные метафоры инициируют подобные трансформации несколько чаще.

5. Онтологические метафоры основываются на метафорических концептах, а также являются продолжением последних, на основании чего, определив онтологические метафоры и распределив их в подгруппы, а также, определив общие семы любого из компонентов словосочетания-прототипа, можно выделить случаи языковой реализации метафорических концептов.

6. Среди фразеологических единиц политической направленности, появившихся во фразеологическом фонде английского языка в 1970 — 1990-х гг. XX века большую часть составляют ФЕ, имеющие различные виды негативной оценки-отношения (термин В.Н. Телия).

В данном исследовании используются следующие методы: концептуальный анализ, метод интерпретации метафоры, компонентно-дефиниционный анализ, элементы трансформационного и статистического анализа, метод семантической интерпретации, структурно-типологический анализ.

Теоретическая значимость исследования состоит в получении результатов, позволяющих проследить процесс фразеологизации, в определении экстралингвистических факторов, способствующих появлению неологизмов, представляющих общественно-политическую лексику, в определении роли эмоционального и оценочного факторов, создающих коннотативное содержание ФЕ, а также пресуппозиции речевых действий на основе возможных контекстов употребления, в определении основных этапов процесса номинации политических реалий посредством метафоры в сложившейся языковой ситуации.

Практическая ценность исследования заключается в использовании полученных теоретических и практических результатов в процессе преподавания отдельных разделов , лексикологии, стилистики, прагмалингвистики, а также межкультурной коммуникации. Его результаты могут быть использованы при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Апробация работы. Отдельные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков БУПК, на, методических объединениях БУПК, международной конференции «Английский лексикон в когнитивно -дискурсивной парадигме» (МГЛУ, г.Москва, май 2000 г.), межвузовской конференции «Лингво-методические основы обучения межкультурному общению на современном этапе» (г.Белгород, 17-18 мая 2001 г.), межвузовской научной конференции «Стратегия и социальная миссия потребительской кооперации» (г. Белгород, 30 мая 2003 г.), научно-практической конференции «Духовно-нравственные основы социально-экономической деятельности потребительской кооперации» 2004 года, . региональной научно-практической конференции «Современные проблемы кооперативного образования и науки» (г. Белгород, 28-29 апреля 2005 г.), : научной конференции «Единицы языка и их функционирование» (г. Белгород,

БелГУ, 11-13 апреля 2006 г.), межвузовской научно-практической конференции «Иностранные языки в профессиональном образовании: лингвометодический контекст» (г. Белгород, БУПК, 17-18 мая 2006 г.), а также отражены в 8 публикациях.

Цель и задачи исследования обусловили композицию и структуру диссертации, состоящей из Введения, двух глав, Заключения, а также Библиографии, Списка использованных словарей и Приложения.

Во введении дается общая характеристика работы; определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования; излагаются положения, выносимые на защиту; отмечаются новизна, актуальность, теоретическая и практическая значимость работы; представляются сведения об апробации основных положений диссертации.

Первая глава «Теоретические основы рассмотрения моделированности ФЕ в современном английском языке» посвящена определению теоретической платформы, необходимой для исследования. Здесь же описываются основные характеристики моделируемости в сфере английской фразеологии, обсуждаются проблемы и противоречия в подходах к семантической моделированности. Также рассматривается история изучения фразеологической семантики отечественными лингвистами, общетеоретические проблемы фразеологического переосмысления, основы метафорических концепций, когнитивно-прагматический подход к семантической моделированности фразеологических единиц. Отдельное внимание уделяется коннотативному аспекту семантики фразеологических единиц.

Во второй главе «Актуальные модели фразеологизации» исследуются и выводятся актуальные модели фразеологизации в общественно-политической лексике английского языка в период 1970-1990-х гг. XX века, определяются и анализируются основные этапы процесса фразеологизации, изучается прагматическая направленность неологии рассматриваемого периода, исследуется коннотативный аспект присутствующий в семантике фразеологических единиц в виде эмоционального чувства-отношения, а также пресуппозиции речевых действий.

В заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава «Теоретические основы рассмотрения моделированности ФЕ в современном английском языке» посвящена анализу процесса фразеологизации как специфического явления пополнения фразеологического фонда языка.

Выведению фразеологических моделей, как и исследованию проблемы семантической моделированности в сфере фразеологии в целом, в первую очередь способствовали работы отечественных исследователей (А.И. Смирницкий, A.B. Кунин, А.Г. Назарян и др.). Эти идеи получили свое развитие в исследовательской практике последних лет, представленной в

работах Ю.А.Гвоздареса, В.М. Мокиенко, С.Г. Гаврина, Ю.Н. Караулова, В.М. Савицкого.

Понимание термина «модель» неоднозначно. А.Ф.Лосев указывает, что в современной науке существует свыше 30 значений термина «модель». При определении термина «фразеологическая модель» мы разделяем мнение А.В.Кунина об однотипности, свойственной некоторым разрядам фразеологических единиц. В сфере фразеологии могут использоваться различные модели: грамматические, семантические, структурно-семшггические, фразообразователыше и стилистические.

Семантическая моделируемость устойчивых словосочетаний не согласуется с непрогнозируемостью значения, свойственной большинству ФЕ, в частности тех, семантическое преобразование которых вызвано метафорическим или метонимическим переосмыслением их компонентов. Непрогнозируемость значения в данном случае объясняется тем, что переосмысление как форма семантического преобразования, связанная с непосредственным смысловым сдвигом, не позволяет предугадать семантический результат фразеолошзации, так как он является, как правило, произвольным.

Трудность семанти ческого моделирэвг.ния в сфере фразеологии связана именно с тем, что нельзя предсказать, качая потенциальная сема из множества имеющихся в значении свободного сочетания станет мотивирующей для значения возникшей на его основе ФЕ. Еще менее вероятно прогнозирование ФЕ, возникающих в результате метафорического переосмысления, так как этот вид переосмысления по сравнению с метонимическим отличается больше]« глубиной семантического преобразования, что л обусловливает более существенные значимые различия между фразеологизмом и его прототипом. Из множества возможных значений в процессе фразеолошзации закрепляется не всегда и не обязательно самое логичное из них, чго езде больше затрудняет прогнозирование плана ее содержания.

На начальном этапе прототип будущего фразеологизма (то есть мотивирующая база, с которой фразеологическая единица связана деривационными отношениями) превращается в модифицированный прототип, выражающий содержание, состав и порядок слов, которые лежат в основе будущей фразеологической единицы.

Часть ФЕ образовала заменой автором узуального значения переменного словосочетания — прототипа на окказиональное значение на основе реального или воображаемого сходства, в результате чего окказиональное значение становится основным. Тем самым переменное словосочетание превращается в ФЕ. Другая часть ФЕ образуется на основе расширения значения. В данном случае узуальное значение переменного словосочетания трансформируется посредством обобщения, получаемое таким образом окказиональное значение заменяет узуальное и становится семантикой новообразованного фразеологизма. Еще одна часть ФЕ образована сочетанием двух выше названных способов сложного переосмысления. Сначала происходит

смещение значения посредством образования нового денотата, а затем расширение значения переменного словосочетания.

Логической основой семантических процессов сужения и расширения значения являются отношения подчинения понятий, то есть такое отношение между понятиями, когда объем подчиненного понятия входит в объем подчиняющего понятия, в то время как логической основой сдвига значения является перекрещивание понятий. Перекрещивающиеся понятия — такие понятия, содержание которых различно, но объем которых частично совпадает. Это частичное совпадение объема понятий выражается в наличии семантического инварианта у значения фразеологической единицы и у значения ее прототипа. Наиболее частым случаем сужения значения является специализация значения в рамках конкретной социальной группы, например, ФЕ to stand one's ground — to stand up for one's rights.

Словосочетание-прототип to stand one's ground до переосмысления понималось как to defend or win a position of advantage и имело широкое употребление. Однако в результате сужения значения на его основе появилась новая ФЕ, обозначающая действия людей, отстаивающих свои права, стремящихся тем самым к улучшению условий жизни.

В этой связи в своем исследовании мы придерживаемся точки зрения A.B. Кунина, который рассматривает сужение и расширение значения как «семантические процессы, связанные с изменением объема понятия», а смещение значения (по A.B. Кунину, «сдвиг значения») — это переосмысление, представленное метафорой, метонимией, эвфемизмом и гиперболой.

Концептуальный анализ слов, входящих в состав фразеологической единицы, позволяет определить семантические особенности словосочетания-прототипа, необходимые для проведения сравнения фразеологической единицы и ее переменного словосочетания-прототипа, что в свою очередь дает возможность установить в динамике семную структуру фразеологической единицы и свойственную ей иерархичность. Между семной структурой фразеологической единицы и ее переменного сочетания-прототипа возможны различия определенного плана.

Проведение концептуального и семного анализа поззоляст выделить не только семы переменного словосочетания-прототипа, участвующие в процессе фразеологизации, но таюке и ономаси алогическое признаки, заложенные в основу будущей фразеологической единицы.

По мнению А.Г. Назаряна, наиболее распространенной формой семантического преобразования устойчивых сочетаний является переосмысление их компонентов. Большинство новых фразеологизмов возникает именно в результате переосмысления свободных словосочетаний. Принимая это положение, мы считаем, что под переосмыслением понимается любой смысловой сдвиг, приводящий к утрате собственного значения компонентов (или части компонентов) ФЕ и к появлению у них нового значения, реализуемого лишь в данной единице.

При анализе переосмысления чрезвычайно важен учет экстралингвистических факторов, предшествующих появлению фразеологической единицы. Образное переосмысление устойчивых сочетаний в зависимости от некоторых семантических факторов, участвующих в их формировании, может быть метафорическим или метонимическим, что приводит соответственно к образованию метафорических и метонимических ФЕ.

Как известно, метафорическое переосмысление характеризуется более высокой степенью языковой абстракции, чем метонимическое переосмысление. Этим обусловлен и тот факт, что, хотя в основе метафорических и метонимических ФЕ лежит семантическое преобразование, они значительно различаются по своей семантической структуре. При метонимическом переосмыслении, которое, как уже отмечалось, выражается в переносе значения по смежности, между значениями фразеологизма и его прототипа устанавливается более тесная связь, чем между аналогичными значениями при метафорическом переосмыслении. Это объясняется различным характером преобразования сем в значениях указанных выше двух видов ФЕ. При метонимическом переосмыслении как архисема, так и дифференциальная сема значения свободного сочетания сохраняются в значении фразеологизма, но при этом архисема преобразуется в дифференциальную, например, Number ten - the official home of the British Prime Minister while he is in the office.

Схематически данное переосмысление можно представить следующим образом:___

Словосочетание-прототип ФЕ

Архисема № п/п после девятого -♦Десятый дрм на улице

Дифференциальная сема Официальное место работы - 1

По аналогичной схеме в значении метонимического фразеологизма преобразуется в дифференциальную и актуализируется потенциальная (коннотативная) сема (задается ономасиологическим признаком, который лежит в основе ФЕ. Выбор этого признака связан с проблемой языковой избирательности, так как прототип ФЕ может обозначать не только этот признак, но и другой признак или другие признаки) компонента свободного словосочетания. Это ведет к усложнению семантической структуры этого фразеологизма по сравнению с его прототипом.

При метафорическом переосмыслении как архисема, так и дифференциальная сема свободного сочетания заменяются другими (новыми), что вызывает смену денотата и полное обновление сигнификативного содержания этого сочетания.

Таким образом, фразеологическое переосмысление представляет собой полное или частичное образное преобразование значения прототипа фразеосемантического варианта, основанное на семантическом сдвиге.

В рамках процесса фразеологизации переосмысление возникает сначала как окказиональное семантическое преобразование прототипа будущей

фразеологической единицы, так как он находится еще в своей потенциальной стадии и не является единицей языка. Постепенно потенциальная фразеологическая единица приобретает дополнительные элементы устойчивости (устойчивость употребления, семантическую осложненность, раздельнооформленность), а переосмысление переходит из явления окказионального в явление узуальное.

В результате переосмысления при вторичной номинации осуществляется перенос названия и семантической информации с денотатов прототипов фразеологической единицы на денотаты фразеологической единицы при сохранении старой формы выражения.

По нашему мнению, этап переосмысления значения прототипа будущей фразеологической единицы проходит полностью под влиянием метафорических и метонимических концептов, так как вся понятийная система человека может быть выстроена метафорически, т.е. большинство понятий частично понимаются в свете других.

Метафорическая концепция изучалась в основном зарубежными лингвистами (М.Блэк, Р.Джиббз, Дж. Лакофф), которые отмечали, что некоторые из основных понятий, на основе которых действует тело: «вверх— вниз»; «внутрь - изнутри»; «вперед - назад»; «светло - темно»; «тепло -холодно» —■•" очерчены более четко, чем другие. В то же время эмоциональные переживания, являясь такими же важными, как пространственный и перцептивный опыт, разграничены менее четко.

Ориентационные метафорические понятия («happy is up») формируются на основе эмоций или сенсорно-моторного опыта. Такие метафоры помогают концептуализировать эмоции в более определенных терминах и соотнести их с другими понятиями.

Как и в случае с ориентационными метафорами, основные онтологические метафоры основаны также на систематических коррелятах в рамках человеческого опыта (различие между нашим опытом и тем, как мы его концептуализируем). При этом следует учитывать тот факт, что люди обычно концептуализируют нефизическое посредством физического, т.е. концептуализируют менее определенные понятия посредством более определенных.

Приняв утверждение Дж. Лакоффа о том, что метафоры позволяют понимать одну сферу жизненного опыта посредством другой, можно говорить о том, что понимание происходит посредством всех сфер опыта, а не за счет изолированных понятий.

Можно предположить, что и понятия, используемые в метафорических дефинициях для определения других понятий, также являются естественными видами жизненного опыта. Сюда следует отнести физическую ориентацию, предметы, субстанции, путешествия, войну, еду, строительство и многие другие.

Метафоры имеют продолжения, которые могут включать другие метафоры, а также утверждения в прямом значении. В результате образуется большая и согласованная сеть продолжений, которая может в целом

соответствовать или не соответствовать познаниям конкретного человека. В случае соответствия этой сети познания последние формируют связное целое в качестве примеров метафоры. Результатом процесса метафорической концептуализации является отражение по всей сети продолжений метафоры, которая пробуждает и связывает воспоминания и является путеводителем в будущем.

В результате после этапа процесса фразеологизации (метафорической концептуализации) имеется практически сформировавшаяся единица языка с семантически трансформированным и переосмысленным посредством метафорической концептуализации значением.

Мы разделяем точку зрения В.Н.Телия о том, что фразеологизацию в ее типовом проявлении можно представить как такой процесс метафоризации, который синтезирует в себе выводное знание о денотате, т.е. вытекающее не из значения слов-компонентов переосмысляемого сочетания слов, а из знаний о свойствах обозначаемого, и его ценностную квалификацию, представляющую собой погруженное в контекст мнения оценочное суждение о свойствах обозначаемого. Процесс фразеологизации задает на основе «тональности» образного подобия осознание того, в каких социально значимых условиях речи может употребляться идиома.

В работах В.Н. Телия отмечается, что реестр этих чувств-отношений, выступающих в словарях как маркеры экспрессивности, различен в разных национальных лексикографиях. Скорее всего, он представляет собой продукт лексикографической традиции, и здесь нужны экспериментальные исследования, чтобы получить подлинный набор тех чувств-отношений, которые смогли бы отразить состояние души говорящего/слушающего при употреблении/восприятии образно мотивированных слов. Их узуальный набор используется в качестве когнитивных операторов, указывающих на процесс «эмоционального переживания того, что представлено через образное подобие, или образную гештальт-структуру»: испытай неодобрение <презрение, пренебрежение, уничижение, порицание... или одобрение, восторг, восхищение...>.

Скорее всего, знание об условиях речи — это понимание того, как следует вести речь с тем или иным партнером в той или иной ситуации, следовательно - это пресуппозиция речевых действий. Но вместе с тем сама стилистическая маркированность взаимосвязана с тем, о чем говорится, а также с тем, какое образное основание заключено в словозначение, поскольку от последнего зависит, как представлена действительность -«нейтрально», «грубо» или даже «неприлично».

Оценочная деятельность сама по себе имеет прагматическую ориентацию: соотнося объект и его ценность для потребностей субъекта, она воздействует тем самым на его деятельность. Но эта ориентация воздействует на восприятие самой деятельности в контексте практического рассуждения, а не переживания. Это дает основания предполагать, что в подавляющем большинстве значений ФЕ должна присутствовать оценка,

поскольку фразеологизация сопровождается квалификацией обозначаемого, а точнее — его' денотативного аспекта.

Таким образом, приобретение коннотативной информации будущей фразеологической единицы завершает последний этап и процесс фразеологизации в целом, что можно представить в г. ил с следующей схемы:

1этап II этап Номинация

Анализ существующей литературы свидетельствует о возрастающем интересе лингвистов к вопросам, связанным с изучением процесса фразеологизации с позиций когнитивной лингвистки и лингвистической прагматики. Вместе с тем это обстоятельство позволило выявить проблемы, которые остались нерешенными, а положения данной главы наметили основные пути исследования, которые мы формулируем в виде предлагаемой гипотезы, состоящей в том, что начало процесса фразеологизации происходит под влиянием метафорических концептов.

До настоящего момента анализ феномена фразеологизации ограничивался рамками процесса метафоризации, на основании чего и основные этапы данного явления рассматривались в этом контексте. Все это дает основание говорить о необходимости системного описания указанного языкового явления в единстве и взаимодействии его когнитивного и прагматического аспектов.

Вторая глава «Актуальные Подели фразеологизации» посвящена исследованию основных этапов и механизмов процесса фразеологизации.

На первом этале исследов;шия на основании словарных статей Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE) (1987), Webster's Third New International Dictionary (WTNID) (1993) и Concise Oxford Dictionary (COD) (1995) проводится концептуальный анализ с целью объективного представления семантической структуры элементе« словосочетаний -прототипов, а также определения их суммарной семантики.

При концептуальном анализе элиминируются все ограничения, определяющие особенности традиционного структурного подхода, в том числе не только требование о принадлежности рассмазриваемых элементов к одной лексико-семантической группе или хотя бы к одной части речи, но и ограничения, связанные с уровнями языка: в pavitax единой системы рассматриваются собственно лексические единицы, фразеологизмы и их компоненты, а также другие воспроизводимые единицы (пословицы, поговорки, афоризмы). При характерном для когвитибистики широком ' понимании метафоры к ее сфере относятся многие явления, которые при традиционном подходе рассматриваются как сравнение, метаморфоза, гипербола, литота.

Для определения суммарной семантики словосочетания-прототипа данной ФЕ, ее компоненты рассматриваются в составе других ФЕ, приведенных в словарных статьях LDC'E, WTNID и COD. Затем суммарная семантика компонентов словосочетания-прототипа данной ФЕ посредством основ композиционной семантики объединяется в суммарную семантику словосочетания прототипа рассматриваемой ФЕ. В левом столбце отмечаются словарные интерпретации содержания ФЕ, в состав которых входит один из компонентов (в данном случае, находящийся в препозиции по отношению к другом}'). Та же процедура осухцествляется в правом столбце по отношению ко второму компоненту. На основе каждой из них выводится обобщающая метафора, которая синтезируется в единую метафору, лежащую в основе новой ФЕ. Такие процедуры можно передать следующей схемой:

Street money

LDCE to be on the street — to be a prostitute

street walker — a prostitute street value - the price for which smth. esp. illegal drug; can be sold informally in tine street

COD the man in the street citizen

street'girl - prostitute

typical

WTNID stTeet offence - an offence occurring in the street and classified as such by statute

Street arab - homeless

Метафора: Улица - что-либо презрительное и отталкивающее.

LDCE money talks - money can be used by those who have it to influence others

Money spinner - smth. that brings in a large amount of money

COD money grubber - a person whose chief or only interest in life is making money

WTNID easy money - production grants for farmers who would in any event do their jobs.

Метафора: Деньги - двигатель и смысл жизни.

Что-либо презрительное и отталкивающее, оказывающее (или помогающее оказывать влияние на других

_I__

ФЕ street money — American electoral bribes (HDE)

Словосочетании street money является, таким образом, синтезом концептов persons who live or work in a street + current means of exchange.

Проведем семный анализ ФЕ и словосочетания-прототипа, лежащего в ее основе.

Семы Словосочетание-прототип ФЕ

1. Категориальная сема Понятие Понятие

2. Архисема Люди, получающие деньги Нелегальный вид платежа

3. Субкатегориальная сема Средство платежа, полученное на улице Средство платежа, полученное на улице

4. Дифференциальная сема 13ид платежа -

Сравнение архисем слозосочетания-прототипа и ФЕ дает основания полагать, что в процессе фразеологизации произошло смещение значения всего словосочетания с последующим сужением, что в итоге повлияло на семантику компонентов. Проиллюстрируем семантические трансформации посредством фреймовых стру ктур.

Фреймы значений компонентов словосочетания / Ф 1г.

Словосочетание:

Компоненты:

street

electc ral

biibes

money

street

electoral

money

V

bribes

Сужение со смещением Смещение Сужение

Таким образом, концептуальный и семный анализ показывают, что наиболее часто используемой семантической трансформацией при образовании новой фразеологической единицы от словосочетания -прототипа является расширение значения, семантическая трансформация в виде смещения значения слсвосочегания с последующим его расширением по частотности незначительно уступает расширению значения, а смещение значения словосочетания в качестве семантической трансформации используется не очень часто и довольно нестабильно.

По результатам проведенного анализа всего корпуса исследуемых фразеологических единиц (430 ФЕ) статистические данные участия определенного типа изменения значения выглядят следующим образом: расширение значения - 151 ФЕ (35,1 %), сужение значения - 48 ФЕ (11,2 %),

смещение значения - 66 ФЕ (15,4 %), смещение с расширением — 125 ФЕ (29 %), смещение с сужением — 40 ФЕ (9,3 %).

В результате семантических трансформаций начального этапа процесса фразеологизации переменное словосочетание преобразуется в словосочетание-прототип будущей фразеологической единицы, обладающее, с одной стороны, абстрагированной семантикой (смещение значения, смещение с расширением, смещение с сужением), с другой стороны, модифицированной семантикой, непосредственно подготовленной к номинации - второму этапу процесса фразеологизации.

На втором этапе исследования определяются модели переосмысления словосочетания-прототипа данной ФЕ. Переосмысление может быть определено путем наложения фразеологических единиц на их прототипы, если они совпадают по лексическому составу, и сопоставления их в случае такого совпадения.

Определим модели переосмысления, лежащие в основе фразеологических единиц, отобранных в качестве исследуемого материала (430 ФЕ).

ФЕ street money - American electoral bribes (HDE)

В данном случае наблюдается совпадение субкатегориальных сем ФЕ и словосочетания-прототипа (люди с улицы, получающие средство платежа), на основании чего и был совершен перенос наименования с одного денотата на другой, т.е. на основе реального сходства. Таким образом, в основе ФЕ street money лежит метафорическое переосмысление.

Результаты исследования показывают, что количество фразеологических единиц, основанных на метафорическом переосмыслении, составило 394 фразеологических единицы (91,6 %), 36 фразеологических единиц (8,4 %) оказались образованными по метонимической модели переосмысления.

Таким образом, в результате исследования отобранных фразеологических единиц с целью определения модели переосмысления, было выявлено, что: важнейшими типами переосмысления являются метафора и метонимия; продуктивность вышеназванных типов резко различается от наиболее частотного типа (метафора) к наименее частотному (метонимия); прирост новых фразеологических единиц, основанных на метонимическом переосмыслении, остается невысоким по причине значительно большей конкретики в сходствах и образах, лежащих в основе образования ФЕ с метонимической моделью переосмысления в сравнении с фразеологическими единицами, образованными на метафорическом переосмыслении.

На третьем этапе исследования в исследуемом материале представляется необходимым выделить наиболее частотные метафорические концепты, явившиеся основой создания новых фразеологических единиц общественно-политической тематики.

Нами предполагается следующий алгоритм: происходит определенное событие, имеющее всеобщую значимость (А), напрямую или косвенно влияющее на конкретную языковую ситуацию (В). Человек, пытающийся

выразить свою точку зрения, мыслит посредством метафорических концептов (С), на основе чего подбираются слова с соответствующей семантикой (О), которые посредством переосмысления становятся основой для новой ФЕ (Е), которая, в свою очередь, может оказать влияние на ход событий (А). Данный алгоритм можно представить в виде следующей схемы:

В целом фразеологические единицы, образованные по метафорической модели переосмысления (394 ФЕ), делятся на ориентационные метафоры (159) и онтологические (235) метафоры.

Наличие архисем местоположения и направления действия в семантике словосочетаний-прототипов on the pad - in receipt of regular bribes (HDE) и to one side of the truth — untrue, in political evasion (HDE) позволяет нам отнести последние к ориентационным метафорам с соответствующими концептами «Расположение по отношению к объекту» (on the pad) и «Направление действия» (to one side of the truth).

На основании проведенного сравнения корпуса ФЕ ориентационные метафоры были подразделены согласно следующим метафорическим концептам:

1. расположение по отношению к объекту: 64 ФЕ (40,3 %).

В данную группу вошли фразеологические единицы, имеющие в своем составе предлоги, указывающие на нахождение:

а) в объекте (in) - 24 ФЕ country in transition,

б) на объекте (on) - 28 ФЕ on the Hill,

в) у объекта (by, at, about) - 5 ФЕ sitting by the window,

г) над объектом (above, over) - 4 ФЕ all over the lot,

д) под объектом (under) - 2 ФЕ to labour under delusion,

е) за объектом (behind) — 1 ФЕ to get behind someone.

2. направление действия: 65 ФЕ (40,9 %).

В вышеуказанную группу вошли фразеологические единицы, имеющие в своем составе предлоги, указывающие на направление:

а) к объекту (to, into, through, round, around) - 39 ФЕ to sweep into the office,

б) от объекта (off, out, away, aside, from) - 26 ФЕ to fade from the scene.

3. движение вверх: 20 ФЕ (12,6 %).

В данную группу входят фразеологические единицы, имеющие в составе предлог (или наречие) up: to stand up and be counted.

4. движение вниз: 10 ФЕ (6.2 %)■ , ■ ,:

В эту группу входят фразеологические единицы, имеющие в составе предлог (или наречие) down: to lay down one's office.

Семантика словосочетаний-прототипов street money (American electoral bribes) (HDE) и third world (poor and uncivilized) (HDE) имеют общую субкатегориальную сему, передающую связь с жизнедеятельностью группы людей, что в итоге позволяет объединить вышеприведенные словосочетания в субконцепты Politics is monetary policy (словосочетание street money) и Politics is layers of public (словосочетание third world).

Так как семантика слов policy и public пересекается посредством семы общество (party, group), следовательно, метафорические подконцепты Politics is monetary policy и Politics is layers of public образованы на основе общего метафорического концепта Politics is society.

Процентное соотношение метафорических концептов, которые лежат в основе онтологических метафор, выглядят следующим образом:

1. Politics is sport. 28 ФЕ (11,9%)

2. Politics is war. 16 ФЕ (6,8%)

3. Politics is nature. 31 ФЕ (13,2%)

4. Politics is society. 62 ФЕ (26,4 %)

5. Politics is man. 38 ФЕ (16,2%)

6. Politics is technology. 29 ФЕ (12,3%)

7. Politics is power. 31 ФЕ (13,2%)

Несколько иначе выглядят модели метонимического переосмысления. Рассмотрим, в частности, следующие сл>гчаи:

1. <J?E beer and sandwiches — political appeasement of a T.U. in an industrial dispute (HDE).

Субкатегориальная сема ФЕ beer and sandwiches трактуется шире субкатегориальной семы словосочетания-прототипа beer and sandwiches, следовательно, данная ФЕ образована, по метонимической модели переосмысления и основана на метонимическом концепте: «The part for the whole».

2. ФЕ meat and potatoes - (adj.) of control and basic importance. Архисема ФЕ meat and potatoes трактуется шире архисемы

словосочетания-прототипа meat and potatoes, на основании чего можно констатировать, что дшная ФЕ образована по метонимической модели переосмысления и оснсвана на метонимическом концепте: «The part for the whole».

Проведенное сравнение позволило определить прямое значение компонентов. словосочетаний, являющихся прототипами фразеологических единиц, образованных на основе общих метонимических концептов (по Дж. Лакоффу):

1. Концепт «The part for the whole» 24 ФЕ (66,6 %) E.g. brain gain

2. Концепт «Obj ect used for user» 6 ФЕ (16,7 %) E.g. a rubber stamp

3. Концепт «The place for the event» 4 ФЕ (11,1 %)

E.g. Potomac fever

4. Концепт «The time for the event» 2 ФЕ (5,6 %)

E.g. Wobbley Thursday

Рассмотрение особенностей онтологических и ориентационных метафорических и различных типов метонимических концептов, лежащих в основе фразеологических единиц, позволяет заключить, что среди ориентационных метафорических концептов существенно преобладают «Расположение по отношению к объекту» (40,3 %) и «Направление действия» (40,9 %). Онтологические метафоры мс-гут быть определены посредством поиска, пересекающихся сем, присутствующих в семантике одного из компонентов каждого из словосочетаний-прототипов онтологических метафор. Метафорические концепты онтологических метафор могут быть также определены при сопоставлении контекста употребления данной фразеологической единицы с результатами концептуального анализа буквздьного значения словосочетания-прототипа.

Среди онтологических метафор явно преобладающими являются метафорический концепт Polilics is society (26.4 %), а также Politics is man (16.2 %). Самым редко используемым онтологическим метафорическим концептом является Politics is war (6,8 %). Наиболее часто используемым метонимическим концептом является «The part for the whole» (66,6 %), a наиболее редко используемым метонимическим концептом является «The place for the event» (5,6 %).

Выбор компонентов словосочетания — прототипа напрямую зависит от соответствующего метафорического концепта, а семгитика слов, входящих во фразеологическую единицу, напрямую или косвенно влияет на семантику всей фразеологической единицы, то есть метафора, в широком смысле, даст название новой форме и, следовательно, участвует в отношениях между формой и содержанием. В частности, содержание фразеологической единицы «police action» можно определить как war, например:

Truman agreed with a reporter who asked: «Would it be correct to call it a police action under the U.N.?», что после следующей трансформации можно представ лть в следующем виде: Truman agreed with a reporter who asked: «Would, it be concct to call .it a war under the U.N.?»

Основываясь на данных анализа фразеологической единицы police action, можно составить суммарную семантику слоюсочетания-прототипа, лежащего в основе данной фразеологической единицы: the fact or process of doing things by an official body of men and women whose job is to protect people and property (to make everyone obey laws, to catch criminals, etc), with the intention of gaining a desired result.

При сопоставлении суммарной семантики словосочетания-прототипа со значением дефиниции (в данном случае единственным словом a war) armed fighting between nations, можно заметить, что между ними практически нет ничего общего в семантическом плане. Тем не менее, между суммарной семантикой словосочетания-прототипа и значением дефиниций существуют

едва различимые сходства, поскольку и война с одной из сторон, и полицейская операция ведутся с целью защиты граждан и их собственности, и война, и полицейская операция всегда имеют своей целью достижение желаемого результата, о начале военных действий и начале полицейской операции, как правило, никогда не сообщается заранее, и т.п.

Значение фразеологической единицы «а police action» более емкое в сравнении со значением слова «а war». Слово «война» предполагает только крупномасштабные боевые действия со значительной протяженностью во времени. То, как выглядит снаружи фразеологическая единица «а police action» (учитывая эвфемистическое переосмысление), говорит о реальном стремлении приблизить действительное к желаемому, так как словосочетание «полицейская операция» предполагает различные действия полиции по поддержанию правопорядка, в том числе и ведение кратковременных боевых действий. Что касается словосочетания «а police action», то в семантическом плане оно является более широким и более абстрактным, чем слово «а war».

Представляется, что основной целью употребления данной фразеологической единицы в предложении было завуалирование более страшного и откровенного слова «война». Поставленная цель была выполнена. Но использование буквального языка не привело бы к реализации замысла, поставленного автором высказывания, хотя для воплощения собственных намерений автору пришлось сопоставить прогнозируемую ситуацию с одной из хорошо известных сфер жизненного опыта данного человека, охарактеризованной соответствующим метафорическим концептом. Метафора сузила сферу поиска сходств и ассоциаций до определенных понятий, выражение которых и определило выбор слов для переменного словосочетания - прототипа будущей ФЕ.

В существовавшей языковой ситуации (интервью журналиста и президента США Гарри Трумена) со стороны журналиста было бы неуместным ставить вопрос о войне, которая не была объявлена. Президенту США также было выгодно не использовать слово a war, чтобы не создавать международной напряженности. Следовательно, предложенный журналистом термин police action устроил обе стороны.

. Семантика слова a war и словосочетания police action имеют сходства в деталях, различаясь по сути. В первой части предложения: Truman agreed with a reporter... есть подтверждение того, что метафора с эвфемистическим оттенком, произнесенная говорящим, была понята реципиентом без каких-либо уточнений. Форма, требующая наименования, имела следующий вид: Armed fighting between nations but not war. Репортер, ведущий интервью, использовал метафорический концепт Politics is power.

В результате проведенного исследования было также установлено, что метафорический концепт задает состав и семантику слов, входящих во фразеологическую единицу, и таким образом, влияет на семантику самой фразеологической единицы, создает новую форму посредством содержания.

Процесс фразеологизации, таким образом, уже в самом номинативном цикле предопределяет знаковую организацию идиом и их знаковую

функцию. В идиоме обозначаемая реалия, если идиома не обрела функцию идентификации, служит всего лишь «темой» для оценочной квалификации и эмоционального к нему отношения.

Особое место в семантической структуре новой ФЕ играют коннотативные семантические компоненты (эмоциональные, оценочные и т.п.). Как было показано выше, ФЕ street шопсу в результате слияния метафорических концептов передает коннотацию чего-либо презрительного и отталкивающего, помогающего оказывать влияние на других.

В высказывании

Не claimed Mrs. Whiteman's campaign paid what is known as 'street money* to black clergy and elected officials to dissuade thcm from getting out the black vote (Daily Telegraph 23.11.93).

ФЕ street monev выполняет номинативную функцию, обозначая существующую реалию, где оценку-отношение, заключенную в данной ФЕ, можно определить как отрицательную. Исходя из отрицательной оценки как основы, а также определений каждого из типов отрицательной оценки-отношения, можно сделать вывод, что в зависимости от контекста данная ФЕ может заключать в себе неодобрение, осуждение или презрение.

В ходе исследования оказались подтвержденными высказанные нами предположения о высокой вероятности преобладания ФЕ с различными видами негативной и нейтральной оценки над всеми другими ФЕ, а также, о преобладании нейтральной стилистической ситуации над другими функциональными стилями, результатами исследования. В общем корпусе из 430 ФЕ насчитывается 230 ФЕ с отрицательной оценкой-отношением, 144 ФЕ с нейтральной оценкой-отношением, 311 ФЕ с нейтральной пресуппозицией речевых действий. Незначительным оказалось присутствие ФЕ с положительной оценкой-отношением (1/8 часть от общего количества (или 13 %), т.е. 56 ФЕ). Среди отрицательных типов оценок-отношений преобладают умеренно отрицательные оценки: 167 из 230 ФЕ, т.е. более 72 %), а среди положительных типов оценок-отношений преобладает умеренно положительная оценка «одобрение» (46 ФЕ из 56 ФЕ). Наличие ФЕ, представляющих книжную стилистическую ситуацию, составило примерно 1/5 от общего количества рассматриваемых ФЕ (или 18%).

В заключении формулируются выводы по результатам исследования.

Главными результатами диссертационного исследования являются:

— подтверждение гипотезы о том, что начальные семантические изменения в процессе фразеологизации происходят под влиянием метафорических концептов, которые напрямую определяют выбор слов, входящих в фразеологическую единицу, тем самым влияя на семантику самой фразеологической единицы.

- определение новых моделей образования фразеологических единиц.

На основе проведенных исследований установлено, что метафорический

концепт задает состав и семантику слов, входящих во фразеологическую

единицу, влияя, таким образом, на семантику самой фразеологической единицы.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Алешкевич,С.С. Когнитивный аспект фразеологической абстракции неологизмов / С.С. Алешкевич // Вестник Белгородского университета потребительской кооперации (ВАК издание) / Гл.ред. доктор эк.наук, проф. ВИ.Теплов. - Белгород: Белгородский университет потребительской кооперации, 2006. - № 2 (17). - С. 292-295.

2. Алешкевич, С.С. Новые тенденции в развитии фразеологического фонда английского языка / С.С. Алешкевич // Сборник научных трудов МГЛУ. Выпуск 457. - М.: МГЛУ, 2001; - С. 86-101.

3. Алешкевич, С.С. Перевод фразеологических единиц (тезисы доклада) / С.С. Алешкевич //Лингво-методические основы обучения межкультурному общению на современном этапе. Материалы межвузовской научно-практической конференции (г. Белгород, 17-18 мая 2001 г.) - Белгород: БУПК, 2001. — С. 175-178.

4. Алешкевич, С.С. Эмотивно-оценочный аспект ФЕ и адекватность ее употребления в речевых условиях / С.С. Алешкевич // Сборник научных документов профессорско-преподавательского состава и аспирантов университета. 4.1. — Белгород: «Кооперативное образование», 2003 г. — С. 260-265.

5. Алешкевич, С.С. Пресуппозиция речевых действий в семантике новых ФЕ / С.С. Алешкевич // Материалы научно-практической конференции. - Белгород: «Кооперативное образование», 2004 г. — С. 78-80.

6. Алешкевич, С.С. Эмотивный аспект- в процессе фразеологизации как результат социально обусловленной коммуникации / С.С. Алешкевич И Тезисы докладов региональной научно-практической конференции (г. Белгород, 28-29 апреля 2005 г.). - Белгород: «Кооперативное образование», 2005. - С. 206 - 207.

7. Алешкевич, С.С. Когнитивный аспект номинации в процессе образования новых ФЕ / С.С. Алешкевич // Единицы языка и их функционирование. Научная конференция (г. Белгород, 11-13 апреля 2006 г.) -Белгород: «Научная книга», 2006. - С. 96-106.

8. Алешкевич, С.С. Когнитивный аспект семантики идиом / С.С. Алешкевич // Материалы межвузовской нсучно-практической конференции (г. Белгород, 17-18 мая 2006 г.). - Белгород: «Кооперативное образование», 2006.-С. 154-157.

Сдано в набор 23.10.2006. Подписано в печать 26.10.2006.

Формат 60 х 84 1/16. Бумага офсетная Гарнитура Times New Roman. Ризография. Усл. печ. л. 1,5. Тираж 120 экз. Заказ 9841

Издательство Белгородского университета потребительской кооперации «Кооперативное образование» 308023, г. Белгород, ул. Садовая, 116а

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Алешкевич, Сергей Сергеевич

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАССМОТРЕНИЯ МОДЕЛИРУЕМОСТИ ФЕ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

1.1. Основные проблемы исследования фразеологических единиц на современном этапе развития лингвистической науки.

1.1.1. Статус фразеологической единицы.

1.1.2. Фразеологические концепты как средство осмысления языковой картины мира.

1.1.3. Проблема моделированности фразеологических единиц.

1.1.4. Фразеологическое значение.

1.2. Лингвокогнитивные основы отражения политической жизни общества в языке.

1.2.1. Социально-экономические и политические проблемы крупнейших англоязычных стран.

1.2.2. Метафора как познавательный инструмент отражения явлений действительности в языке политики.

1.2.3. Когнитивный аспект изучения концептуальных оснований семантики языковых единиц.

1.2.4. Основные положения теории фреймов.

1.2.5. Семантика и прагматика фразеологических единиц.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА И. АКТУАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ ФРАЗЕОЛОГИЗАЦИИ.

2.1. Принцип отбора материала исследования.

2.2. Основные типы семантической трансформации.

2.3. Актуальные модели переосмысления.

2.4. Актуальные метафорические концепты.

2.5. Семантическая мотивация компонентов будущей ФЕ.

2.6. Коннотативный аспект в процессе фразеологизации.

Выводы по главе II.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Алешкевич, Сергей Сергеевич

Данное диссертационное исследование посвящено изучению процессов образования новых фразеологических единиц (ФЕ) английского языка, а также определению и анализу основных моделей переосмысления, существующих во фразеологии современного английского языка и характерных для процесса образования новых ФЕ, появившихся в активном употреблении в 1970 - 2000 гг. Особое внимание уделено выявлению наиболее продуктивных моделей переосмысления. В работе осуществляется поиск и определение новых тенденций переосмысления содержания переменного словосочетания в рамках процесса их фразеологизации в современном английском языке.

Отдельное место в настоящем исследовании посвящено анализу метафоры, ее влиянию на мировоззрение человека и, в частности, на когнитивный аспект процесса фразеологизации, начиная с этапа семантических трансформаций,, переосмысления на уровне компонентов переменного словосочетания вплоть до образования новой ФЕ.

Возможность семантического моделирования на основе метафорической концепции исследуется на примере фразеологических единиц общественно-политической тематики, объединенных под названием «Гражданское общество».

В данном исследовании предпринята попытка аргументации зависимости моделей фразеологизации от социально-политической ситуации в обществе.

Основное внимание в данной работе уделяется рассмотрению и подтверждению возможности наименования формы языковой единицы посредством содержания, созданного метафорой.

Настоящее исследование затрагивает и интерпретирует такие проблемы, связанные с процессом фразеологизации, как:

1. моделированность фразеологических единиц; виды моделей фразеологических единиц;

2. специфика формирования семантической структуры метафорических и метонимических фразеологических единиц;

5- • •

3. фразеологическая номинация в рамках метафорической концептуальной системы;

4. взаимное влияние метафорического мышления и общественной жизни в гражданском государстве;

5. процесс номинации формы языковой единицы посредством метафоры;

6. семантическая структура слова и ее влияние на компонентный состав фразеологической единицы;

7. роль семантической мотивации в процессе фразеологизации переменного словосочетания;

8. объем понятия, заключающегося в сужении и расширении значения переменного словосочетания.

Актуальность темы диссертации, находящейся в русле центральных проблем современной коммуникативной лингвистики, вызвана, с одной стороны, спорностью, недостаточной разработанностью и неоднозначностью в понимании процесса фразеологизации, его объема и составляющих частей, а, с другой стороны, отсутствием всестороннего исследования и описания всех этапов образования новой фразеологической единицы. Представляется, что в настоящее время назрела необходимость систематизации и структурирования накопленного материала и анализа механизмов образования фразеологических единиц с точки зрения прагматики и когнитивистики.

Источники пополнения фразеологического фонда в современном английском языке очень разнообразны, однако, если провести их детальную классификацию, нетрудно заметить, что в последние 30 лет политическая и государственная деятельность, вошедшая в жизнь людей через СМИ, приобретает все больший удельный вес в образовании новых ФЕ. Можно предположить, что большая часть фразеологических единиц этой сферы прочно удерживается во фразеологическом фонде языка, а в случае ослабления своей политической референции приобретает более универсальную концептуализацию.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней устанавливаются все этапы семантического преобразования словосочетания от его окказионального употребления с использованием логических и ассоциативных связей до образования собственно ФЕ, описываются семантические группы ФЕ и иерархические связи между ними, определяется влияние языковых и неязыковых факторов на указанные процессы, описываются новые источники образования фразеологических единиц и новые модели образования фразеологических единиц.

Теоретической основой исследования послужили: общие положения прагмалингвистики, освещенные в трудах Н.Д. Арутюновой, В.Н. Телия, В.З. Демьянкова и др.; основы семантики Е.Г. Беляевской, С. Ульмана, Р. Палмера; работы по концептуальной метафоре Дж. Лакоффа, М. Блэка, Р.У. Джиббза; исследования А.Г. Назаряна, А.В. Кунина, A.M. Смирницкого и др., посвященные семантическим особенностям фразеологических единиц; основы фразеологии в трудах B.JI. Архангельского и В.Г. Гака.

Объектом исследования являются когнитивные и прагматические особенности семантического моделирования процесса фразеологизации в современном английском языке как средства обновления и сохранения фразеологического фонда.

Предметом исследования являются ФЕ политического лексикона английского языка, появившиеся в 1970-2000-е гг., а также словосочетания-прототипы, лежащие в их основе. Концептуальный анализ и сравнение прототипов с фразеологическими единицами предполагают рассмотрение структурно-семантических и прагматических особенностей процесса фразеологизации.

Источники исследования. Для поиска исследуемого материала использовались следующие источники:

1. Barnhard Dictionary of New English (Second Edition 1980)

2. Longman Register of New Words (1989)

3. Cambridge Dictionary of Idioms (First Edition 1998)

4. Holder's Dictionary of Euphemisms (Oxford 1995; first published in 1987)

5. Longman Dictionary of English Idioms (First Edition 1979)

6. Longman Dictionary of Phrasal Verbs (1985)

7. Dictionary of American Slang (1994)

8. American Idiomatical Dictionary (1989)

9. Contemporary Dictionary of Idioms (1983)

10.Time (The Journal 2000).

Целью исследования является выявление основных моделей и источников образования новых фразеологических единиц. В этом плане поэтапно рассматриваются определение типов семантической трансформации словосочетаний-прототипов, выявление моделей переосмысления, лежащих в основе фразеологических единиц, отобранных в качестве исследуемого материала (430 ФЕ), выделение в исследуемом материале метафорических концептов, явившихся семантической основой создания новых фразеологических единиц общественно-политической тематики.

В связи с поставленной целью определены следующие задачи:

1) выявление новых источников и моделей образования фразеологических единиц;

2) определение основных этапов фразеологизации — от устойчивого сочетания (прототипа) до полноценной фразеологической единицы;

3) определение основных моделей переосмысления, характерных для процесса образования новых ФЕ, появившихся в активном употреблении в период 1970-1990-х гг.

4) выявление наиболее продуктивных моделей переосмысления;

5) освещение новых тенденций, существующих в сфере переосмысления в рамках процесса фразеологизации переменных словосочетаний современного английского языка.

Основные положения диссертационной работы, которые выносятся на защиту:

1. Прирост новых фразеологических единиц, соответствующих тематике «Гражданское государство», относящихся к периоду 1970 - 1990-х гг. XX века и образованных по метонимической модели переосмысления, в сравнении с метафорической моделью переосмысления, оставался низким (соотношение 1:9) вследствие когнитивной связи образа, создаваемого содержанием фразеологической единицы, и семантических характеристик компонентов переменного словосочетания - прототипа данной ФЕ.

2. Начальные семантические изменения (то есть начало процесса фразеологизации) происходят под влиянием метафорических концептов, которые влияют на выбор и состав слов, входящих во фразеологическую единицу, и таким образом, определяют семантическую структуру самой фразеологической единицы.

3. Форма фразеологической единицы создается содержательными характеристиками метафорического концепта, привносимых метафорой в содержательную структуру данного устойчивого словосочетания.

4. Наиболее рекуррентной семантической трансформацией при образовании новой фразеологической единицы от словосочетания - прототипа является расширение значения, которое часто используется как при образовании ФЕ, основанных на ориентационных и онтологических метафорах, так и при образовании фразеологических единиц метонимического происхождения, хотя ориентационные метафоры инициируют подобные трансформации несколько чаще.

5. Онтологические метафоры основываются на метафорических концептах, а также являются продолжением последних, на основании чего, определив онтологические метафоры и распределив их в подгруппы, а также, определив общие семы любого из компонентов словосочетания-прототипа, можно выделить случаи языковой реализации метафорических концептов.

6. Среди фразеологических единиц политической направленности, появившихся во фразеологическом фонде английского языка в 1970 - 1990-х гг. XX века большую часть составляют ФЕ, имеющие различные виды негативной оценки-отношения (термин В.Н. Телия).

В данном исследовании используются следующие методы: концептуальный анализ, метод интерпретации метафоры, компонентно-дефиниционный анализ, элементы трансформационного и статистического анализа, метод семантической интерпретации, структурно-типологический анализ.

Теоретическая значимость исследования состоит в получении результатов, позволяющих проследить процесс фразеологизации, в определении экстралингвистических факторов, способствующих появлению неологизмов, представляющих общественно-политическую лексику, в определении роли эмоционального и оценочного факторов, создающих коннотативное содержание ФЕ, а также пресуппозиции речевых действий на основе возможных контекстов употребления, в определении основных этапов процесса номинации политических реалий посредством метафоры в сложившейся языковой ситуации.

Практическая ценность исследования заключается в использовании полученных теоретических и практических результатов в процессе преподавания отдельных разделов лексикологии, стилистики, прагмалингвистики, а также межкультурной коммуникации. Его результаты могут быть использованы при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Апробация работы. Отдельные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков БУПК, на методических объединениях БУПК, международной конференции «Английский лексикон в когнитивно -дискурсивной парадигме» (МГЛУ, г.Москва, май 2000 г.), межвузовской конференции «Лингво-методические основы обучения межкультурному общению на современном этапе» (г.Белгород, 17-18 мая 2001 г.), межвузовской научной конференции «Стратегия и социальная миссия потребительской кооперации» (г. Белгород, 30 мая 2003 г.), научно-практической конференции «Духовно-нравственные основы социально-экономической деятельности потребительской кооперации» 2004 года, региональной научно-практической конференции «Современные проблемы кооперативного образования и науки» (г. Белгород, 28-29 апреля 2005 г.), научной конференции «Единицы языка и их функционирование» (г. Белгород, БелГУ, 11-13 апреля 2006 г.), межвузовской научно-практической конференции «Иностранные языки в профессиональном образовании: лингвометодический контекст» (г. Белгород, БУПК, 17-18 мая 2006 г.), а также отражены в 8 публикациях.

Цель и задачи исследования обусловили композицию и структуру диссертации, состоящей из Введения, двух глав, Заключения, а также Библиографии, Списка использованных словарей и Приложения.

Во введении дается общая характеристика работы; определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования; излагаются положения, выносимые на защиту; отмечаются новизна, актуальность, теоретическая и практическая значимость работы; представляются сведения об апробации основных положений диссертации.

Первая глава «Теоретические основы рассмотрения моделированности ФЕ в современном английском языке» посвящена определению теоретической платформы, необходимой для исследования. Здесь же описываются основные характеристики моделируемости в сфере английской фразеологии, обсуждаются проблемы и противоречия в подходах к семантической моделированности. Также рассматривается история изучения фразеологической семантики отечественными лингвистами, общетеоретические проблемы фразеологического переосмысления, основы метафорических концепций, когнитивно-прагматический подход к семантической моделированности фразеологических единиц. Отдельное внимание уделяется коннотативному аспекту семантики фразеологических единиц.

Во второй главе «Актуальные модели фразеологизации» исследуются и выводятся актуальные модели фразеологизации в общественно-политической лексике английского языка в период 1970-1990-х гг. XX века, определяются и анализируются основные этапы процесса фразеологизации, изучается прагматическая направленность неологии рассматриваемого периода, исследуется коннотативный аспект присутствующий в семантике фразеологических единиц в виде эмоционального чувства-отношения, а также пресуппозиции речевых действий.

В заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования.

12

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Актуальные модели фразеологизации в современном английском языке"

Выводы по главе II

1. На I этапе процесса фразеологизации словосочетание-прототип подвергается действию семантических трансформаций, в результате которых его семантика расширяется, сужается или смещается. Проведенное исследование показало, что в подавляющем большинстве случаев (65 %) семантика словосочетания либо расширялась, либо происходило смещение значения с его последующим расширением, что объясняется во многом социальными факторами. Слово при переходе из специализированного в широкое употребление расширяет свое значение и одновременно теряет некоторые отличительные черты характерные для специализированной лексики.

2. На основе проведенных семного анализа, а также сравнения семной структуры ФЕ и словосочетания-прототипа, лежащего в его основе, установлено: метафорическая модель переосмысления значения может рассматриваться в качестве наиболее актуальной (92 %). Значительно большая абстракция в сходствах и образах приводят к тому, что метафорическая модель остается единственной универсальной моделью переосмысления.

3. Метафорические и метонимические концепты онтологических метафор могут быть определены поиском общих сем, присутствующих в семантике компонентов каждого их словосочетаний-прототипов, а также при сопоставлении контекста употребления фразеологической единицы с буквальным значением словосочетания-прототипа, определенного посредством когнитивного анализа.

В ходе исследования у ориентационных метафор были выделены следующие концепты: «расположение по отношению к объекту», «направление действия», «движение вверх», «движение вниз». Наиболее актуальными для образования новых ФЕ представляются два первых метафорических концепта (более 81 %).

Разделение фразеологических единиц, образованных на основе онтологических метафор на группы, семантически или тематически заключающих в себе определенную идею или направленность посредством семного анализа, дало возможность аргументировать семантические основания уже имеющихся метафорических концептов (Politics is war; Politics is sport), a также открыть новые (Politics is nature; Politics is society; Politics is man; Politics is technology; Politics is power).

В подавляющем большинстве случаев (67 %) фразеологические единицы, образованные в результате метонимического переосмысления, актуализируются с использованием концепта «Часть вместо целого», так как длина ассоциативной связи «часть-целое» короче ассоциативной связи других метонимических концептов «место-событие» или «время-событие», что оказывает непосредственное влияние на остроту восприятия образа, и как следствие, способствует более прочному сохранению данной фразеологической единицы в памяти носителя языка, а значит, и во фразеологическом фонде языка.

4. В ходе проведенного исследования подтвердились предположения о преобладании фразеологических единиц с отрицательной (230 ФЕ) и нейтральной (144 ФЕ) оценками-отношениями, а также о преобладании нейтральной и книжной пресуппозиций речевых действий (311 ФЕ).

5. В результате проведенных исследований установлено, что метафорический концепт задает выбор и семантику слов-компонентов, входящих во фразеологическую единицу, влияя, таким образом, на семантику самой фразеологической единицы.

154

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фразеологизации представляет собой языковой процесс, в результате которого возникает новая фразеологическая единица, что обогащает экспрессивно-фразеологические ресурсы языка. Фразеологизация как результат взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов может рассматриваться в качестве одного из способов познания действительности. Среди проблем, относящихся к процессу фразеологизации, особо выделяются вопросы, связанные с особенностью механизмов и моделей этого процесса. В основе настоящего диссертационного исследования положена разработка основных моделей создания ФЕ определенной тематической направленности, а именно, ФЕ политического дискурса. В нем была предпринята попытка взглянуть на рассматриваемые проблемы с точки зрения прагматики и когнитивистики, поскольку в последние годы в лингвистике отмечается интерес к изучению языка в неразрывной связи с человеком как носителем языка. В исследовании также была предпринята попытка аргументировать зависимость моделей фразеологизации от социально-политической ситуации в обществе, с целью чего в качестве объекта настоящего исследования были использованы фразеологические единицы, объединенные под общим названием «Гражданское общество».

В результате диссертационного исследования была подтверждена гипотеза о том, что начальные семантические изменения в процессе фразеологизации происходят под влиянием метафорических концептов, которые напрямую определяют выбор слов, входящих в фразеологическую единицу, тем самым, влияя на семантику самой фразеологической единицы. В исследовании также были определены основные модели образования фразеологических единиц.

На I этапе процесса фразеологизации словосочетание-прототип подвергается действию семантических трансформаций, в результате которых его семантика расширяется, сужается или смещается. Проведенное исследование показало, что в подавляющем большинстве случаев (65 %) семантика словосочетания либо расширялась, либо происходило смещение значения с его последующим расширением, что объясняется во многом социальными факторами. Слово при переходе из специализированного в широкое употребление расширяет свое значение и одновременно теряет некоторые отличительные черты.

Как показал ход исследования, в работе были рассмотрены такие лингвистические факторы, которые определяют тип изменения значения, так расширению значения словосочетания-прототипа (а также смещению с последующим расширением) способствуют наличие предлогов / наречий в составе словосочетаний-прототипов, которые, как правило, сначала самостоятельно претерпевают указанные лексические трансформации, инициируя, затем то же самое для всего словосочетания, а также присутствие в составе словосочетаний слов с узкой семантикой, что косвенно способствует процессу генерализации значения.

II этап фразеологизации представляет собой переосмысление значения семантически трансформированного словосочетания прототипа.

Семный анализ, а также сравние семной структуры ФЕ и словосочетания-прототипа, лежащего в его основе, показали, что метафорическая модель переосмысления значения может рассматриваться в качестве наиболее рекуррентной (92 %). Статус метафорической модели переосмысления как универсальной модели фразеологизации, как представляется, обусловлен более высокой степенью образной абстракции, которая характеризует данную модель переосмысления по сравнению с другими моделями.

Учитывая сегодняшнюю международную обстановку, когда в отношениях между лидерами государств в большинстве случаев преобладает политическая корректность и прагматика в построении личных и деловых отношений, становится понятным, почему новые фразеологические единицы образованны по метонимической модели переосмысления достаточно немногочисленны.

Большая очевидность в сходствах между дериватом и прототипом при метонимическом переосмыслении свидетельствуют о близости метонимии к буквальному языку, отличающемся категоричностью и прямотой, что не всегда соответствует дипломатическому этикету, а также тактике и стратегии ведения предвыборной деятельности.

Говоря о продуктивности той или иной модели переосмысления, необходимо учитывать, что переосмысление является результатом взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов. Следовательно, повышение или понижение частотности использования конкретной модели переосмысления будет зависеть от общественно-политической обстановки в стране и в мире в целом, типа речемыслительной деятельности и состояния ассоциативного мышления автора фразеологической единицы, так как переосмысление - один из способов познания действительности - связано с воспроизведением реальных или воображаемых особенностей отражаемых объектов на основе установления связи между ними.

Метафорические концепты являются частью общего механизма концептуализации. Подобный подход является попыткой моделирования языковой системы в действии, в результате чего происходит интеграция семантики и прагматики, поскольку семантические параметры лексических единиц неотделимы от прагматических параметров условий коммуникации и когнитивной деятельности субъекта номинации.

Проведенное исследование позволило подразделить фразеологические единицы, образованные по метафорической модели переосмысления на ориентационные и онтологические метафоры.

В ходе исследования у ориентационных метафор были выделены концепты: «расположение по отношению к объекту», «направление действия», «движение вверх», «движение вниз».

Наиболее актуальными для образования новых ФЕ представляются метафорические концепты «расположение по отношению к объекту» и «направление действия» (более 81 %), поскольку они характеризуется значительно большим количеством предлогов / наречий, а также предлоги-наречия up и down, помимо свойственных им «вверх» и «вниз», получают еще значения «плохо» и «хорошо», несущие в себе определенную субъективность и прямолинейность, что в сегодняшних политических реалиях делает невостребованными подобные ориентационные метафорические концепты.

Разделение посредством семного анализа фразеологических единиц, образованных на основе онтологических метафор на группы, семантически или тематически заключающие в себе определенную идею или направленность, дало возможность аргументировать существование уже имеющихся метафорических концептов (Politics is war; Politics is sport), а также открыть новые (Politics is nature; Politics is society; Politics is man; Politics is technology; Politics is power).

Метафорические концепты онтологических метафор определяются поиском общих сем, присутствующих в семантике компонентов каждого их словосочетаний-прототипов, а также сопоставлением контекста употребления фразеологической единицы с буквальным значением словосочетания-прототипа, определенного процедурой концептуального анализа.

Среди метафорических концептов онтологических метафор наиболее часто используемыми являются Politics is society и Politics is man, вместе составляющие примерно 45 %, что указывает на социальный характер политики, проводимой в странах развитой демократии, политики, ориентированной на личность.

Также на основании сравнения и концептуального анализа были определены концепты фразеологических единиц, образованных метонимическим переосмыслением. В подавляющем большинстве случаев (67 %) фразеологические единицы, образованные в результате метонимического переосмысления, актуализируются с использованием концепта «Часть вместо целого», так как длина ассоциативной связи «часть-целое» короче ассоциативной связи других метонимических концептов «место-событие» или «время-событие». Это оказывает непосредственное влияние на остроту восприятия образа, и как представляется, способствует более прочному сохранению данной фразеологической единицы в памяти носителя языка, а значит, и во фразеологическом фонде языка.

Другие метонимические концепты имеют достаточно прочную связь с реально происшедшими событиями («Инструмент вместо исполнителя», «Учреждение вместо руководителя»). В их основе лежат конкретные текущие и прошедшие события, значение которых со временем ослабевает, а суть, как правило, забывается, что обусловливает недолговечность новых фразеологических единиц, образованных таким образом в активном употреблении.

Эмоциональная оценка принадлежит субъекту (говорящему или слушающему) и основана на ассоциативно-образном восприятии, которое побуждает определенное чувство-отношение. Уместность / неуместность употребления данного словозначения в тех или иных социально значимых условиях речи составляет блок значения, относящийся к стилистической маркированности.

Эмотивно-оценочный аспект, а также стилистическая маркированности, присутствующие в семантике фразеологических единиц, определяются при последовательном наложении значения словосочетания-прототипа, лежащего в основе данной фразеологической единицы, определенного посредством концептуального анализа, на дефиницию данной фразеологической единицы, и последующем рассмотрении фразеологической единицы в контексте, приведенном в словаре в качестве иллюстрации при сопоставлении с определениями чувств-отношений и пресуппозиций речевых действий.

В процессе исследования выясняется, что одна и та же фразеологическая единица, в зависимости от контекста и экстралингвистического фактора, может заключать в себе различные оценки-отношения, а также различную стилистическую маркированность, поэтому мы, основываясь на их определении, были вынуждены разделить их на подгруппы, включающие оценки-отношения, а также пресуппозиции речевых действий наиболее близкие друг к другу, согласно их определениям:

1. неодобрение, осуждение, порицание

2. презрение, пренебрежение, уничижение

3. нейтральная 4.одобрение

5. восхищение, восторг оценки-отношения

1. грубо-фамильярная, фамильярная

2. нейтральная

3. книжная

4. деловая, официальная

Стилистическая V маркированность j

На основании проведенного исследования подтвердились предположения о преобладании фразеологических единиц с отрицательной (230 ФЕ) и нейтральной (144 ФЕ) оценками-отношениями, а также о преобладании нейтральной и книжной стилистической маркированности (311 ФЕ).

Преобладание нейтральной и книжной стилистической маркированности указывает на желание участников политической деятельности (СМИ, электорат) быть наиболее адекватными в своих оценках, что в какой-то степени поможет власть имущим понять мнение избирателей о проводимой политике. Несмотря на определенную пафосность, присущую власти, и СМИ, и избиратели рассматривают представителей высшего руководства в качестве обычных людей, временно исполняющих обязанности национального масштаба. Нет сомнений, что представители каждой из групп участников политической деятельности (политики, СМИ, избиратели) в пределах своей группы ведут речевые действия, характерные для неформальной пресуппозиции, хотя в межгрупповом общении возможны любые варианты.

Говоря о пополнении фразеологического фонда языка новыми фразеологическими единицами общественно-политической направленности, необходимо отметить, что более 55 % новых фразеологических единиц в период 1970 - 1990 - х гг. XX века вошли в языковой узус через опубликование в печатных и электронных СМИ, а также периодических и непериодических общественно-политических изданий. Проведенное исследование показало, что усиливающиеся позиции масс-медиа, их растущее значение и влияние на жизнь людей является еще одним новым фактором, позитивно влияющим на появление новых фразеологических единиц, так как постоянно стремясь к увеличению тиража издания или телеаудитории (рейтинга), представители СМИ стараются организовать свою речь наиболее оригинально.

На основе проведенных исследований было установлено, что метафорический концепт задает состав и семантику слов, входящих во фразеологическую единицу, влияя, таким образом, на семантику самой фразеологической единицы.

Наиболее актуальные модели процесса

I этап Семантические трансформации

Переосмысление фразеологизации могут быть представлены следующим образом:

II Этап Номинация (словосочетание-прототип) .

Концептуализация Эмотивно-оценочный аспект

Politics is man

Зрительные метафорические концепты

Politics is society

Нейтральная пресуппозиция Осуждение Неодобрение Порицание

Ориентационные метафорические концепты

Расположение по отношению к объекту

Направление действия

Книжная пресуппозиция

162

 

Список научной литературыАлешкевич, Сергей Сергеевич, диссертация по теме "Германские языки"

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. -Ленинград: ЛГУ, 1963. - 203 с.

2. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н.Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. 1982. М.: Наука, 1984. - С. 5-23.

3. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Язык и время. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Яновская. М.: Изд-во «Индрик», 1997. - С. 51-62.

4. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

5. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1985. - № 3. - С. 13-24.

6. Арутюнова Н.Д., Падучева В.В. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, В.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 16, 1985. - С. 3-43.

7. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383 с.

8. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

10. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В.Л. Архангельский. Ростов: Издательство Ростовского университета, 1964.-315 с.

11. Бабушкин А.П. Типология концептов в сфере лексико-фразеологической семантики языка / А.П. Бабушкин // Вестник ВГУ Сер. 1: Гуманитарные науки, 1996. № 2. - С. 5-14.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис.д-ра филол.наук / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1997. - 399 с.

13. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. 2003, № 2. - С. 73-94.

14. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов // Известия АН. Сер. лит. и яз., 1997. Т. 56 № 1. С. 11-21.

15. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор / А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. М., 1994. - 351 с.

16. Бекетова И.В. Глаголы, активизирующие фрейм «приобретение» и их семантические и синтаксические особенности. Дис.д-ра филол.наук / И.В. Бекетова. Белгород: БелГУ, 2002. - 167 с.

17. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова / Е.Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке. М.: РАН, 1994. -С.87-110.

18. Беляевская Е. Г. Семантика слова: Учеб. Пособие / Е.Г. Беляевская. -М.: Высшая школа, 1987.-126 с.

19. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах. Дис.д-ра филол.наук / Е.Г. Беляевская. М., 1992.-401 с.

20. Блэк М. Метафора: Пер. с англ. / М. Блэк // Теория метафоры / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 153-172.

21. Болдырев Н.Н. Композиционная семантика как следствие оценочной категоризации мира / Н.Н. Болдырев // Композиционная семантика. Ч. 1. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 10-14.

22. Болдырев Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения / Н.Н. Болдырев // Филология и культура: Тез. 2-й Междунар. конф. 12-14 мая. -Тамбов: ТГУ, 1999. С. 62-68.

23. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.

24. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Ментальные предикаты в аспекте аспектологии / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. -М.: Наука, 1989. -С. 23-32.

25. Вежбицкая А. Восприятие: семантика абстрактного словаря / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. вып. XVIII. - М.: Прогресс, 1986.-С. 336-369.

26. Вольф Е.М. Модальность оценки в логике и в естественном языке / Е.М. Вольф // Логический анализ естественного языка. Вильнюс, 1982. - С. 107-111.

27. Вольф Е.М. Метафора и оценка / Е.М.Вольф // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 52-65.

28. Вольф Е.М. Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность / Е.М.Вольф. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 137-167.

29. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М.Вольф. М.: Едиториал УРСС, 2002.-206 с.

30. Гак В.Г. Высказывание и ситуация / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973. - с. 290-410.

31. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

32. Гак В.Г. Семантические структуры слова как компонент семантической структуры высказывания / В.Г. Гак // Семантическая структура слова.-М.: Наука, 1971.-е. 78-96.

33. Гак В.Г. Синтаксис эмоций и оценок / В.Г. Гак // Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996.-С. 20-31.

34. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка/ В.И. Герасимов, В.В. Петров // H3JI., вып.23. -М.: Прогресс, 1988. С. 5-11.

35. Гудмен Н. Метафора работа по совместительству: Пер.с англ. / Н. Гудмен // Теория метафоры / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. - С. 194-200.

36. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста / Т.А. ван Дейк// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978. - С. 259-336.

37. Дейк Т.А. ван., Кинч. В. Стратегии понимания связного текста / Т.А. ван Дейк, Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. -Вып. 23.-С. 153-211.

38. Дейк Т.А. ван. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речевых актов / Т.А. ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-С. 12-40.

39. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В.З. Демьянков // Язык и структура представления знаний: Сб. науч.-анал. обзоров. М.: РАН ИНИОН, 1992. - С. 39-77.

40. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания № 4, 1994.-С. 17-33.

41. Демьянков В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка / В.З. Демьянков // Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН, 1994.-С. 32-86.

42. Дмитровская М.А. Знание и мнение: Образ мира, образ человека / М.А. Дмитровская // Логический анализ языка. Знание и мнение: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 127 с.

43. Долинин К.А. Интерпретация текста: Учебное пособие / К.А. Долинин. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

44. Дэвидсон Д. Что означают метафоры: Пер. с англ. / Д. Дэвидсон // Теория метафоры / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990.-С. 173-193.

45. Жоль К.К. Мысль. Слово. Метафора / К.К. Жоль. Киев: Наукова думка, 1984.-302 с.

46. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / А.А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: Воронеже, гос. ун-т, 2001. С. 36-44.

47. Калентьева Т.Л. Языковое сознание и когнитивное сознание в контексте деятельностного подхода / Т.Л. Калентьева. Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та, 1998. - 176 с.

48. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса / Ю.Н. Караулов, В.В. Петров // Т.А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - С. 5-11.

49. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М.: ИНИОН АН СССР, 1987. - 54 с.

50. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу / А.А. Кибрик //Вопросы языкознания, № 5,1994.-С. 126-139.

51. Кифер Ф. О пресуппозициях / Ф. Кифер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 337-369.

52. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.

53. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник / Н.И. Кондаков. -М.: Наука, 1975.-717 с.

54. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

55. Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка / А.В. Кравченко. Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская типография № 1», 2001. - 261 с.

56. Кравченко А.В. Проблема языкового значения как проблема представления знаний / А.В. Кравченко // Когнитивные аспекты языкового значения: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск: ИГЛУ, 1997. - С. 3-16.

57. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации / В.В. Красных. -М.: Гнозис, Кучково поле, 2001. 270 с.

58. Краткий словарь когнитивных терминов / под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1996. - 245 с.

59. Крысин Л.П. Социально-лингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л.П. Крысин. М.: Наука, 1989. - 186 с.

60. Кубрякова Е.С. Введение. Проблемы представления знаний в языке / Е.С. Кубрякова // Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994.-С. 5-32.

61. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. № 4. 1994. - С. 34-47.

62. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем / Е.С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 4-39.

63. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Ю.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. -М.: Наука, 1988.-С. 141-172.

64. Кубрякова Е.С. Сознание человека и его связь с языком и языковой картиной мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы IV международной научной конференции. Отв. Ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2003. - С. 32-36.

65. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасеологическом освещении / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1987. - 115 с.

66. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. М.: Изд-во ИЯ РАН, 1997. - 314 с.

67. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Сер. лит. и языка. 1997. - Т. 56. - № 3. - С. 22-31.

68. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу / A.M. Кузнецов. М.: Наука, 1986. - 125 с.

69. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1996. - 382 с.

70. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка / / А.В. Кунин. М.: Международные отношения, 1972. - 288 с.

71. Лазуткина Е.М. К проблеме описания прагматических механизмов языковой системы / Е.М. Лазуткина // Филол.науки. 1994. - № 5/6. - С. 56-65.

72. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1995. - С. 143-184.

73. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. - С. 350-368.

74. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов. / Дж. Лакофф // НЗЛ. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988. - С. 12-51.

75. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 387-415.

76. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. М.: Смысл, 1997.-284 с.

77. Лукьянова Н.А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность / Н.А. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 5. Новосибирск, 1976. - С. 3-21.

78. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики / Н.А. Лукьянова. Новосибирск: Наука, 1986. - 227 с.

79. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 281 -309.

80. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: Энергия, 1979.- 151 с.

81. Мокиенко В.М. Славянская фразеология / В.М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1980. - 207 с.

82. Назарян А.Г. История развития французской фразеологии / А.Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1981. - 189 с.

83. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка / AT. Назарян. М.: Высшая школа, 1976. - 316 с.

84. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1987. - 288 с.

85. Нарский И.С. Критика концепций науки в буржуазной философии / И.С. Нарский. М.: Знание, 1969. - 48 с.

86. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13: Проблемы референции. / Под ред.Н.Д. Арутюновой. М.: Прогресс, 1982. - 434 с.

87. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1988. - 315 с.

88. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1985. - 500 с.

89. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. М.: Русский язык, 1990.-915 с.

90. Опарина Е.О. Исследование метафоры в последней трети XX в. / Е.О. Опарина // Лингвистические исследования в конце XX в. / Под ред. Ф.М. Березина и др. М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 2000. - С. 186-204.

91. Опарина Е.О. Концептуальная метафора / Е.О. Опарина // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. - С. 57-67.

92. Павилёнис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павилёнис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

93. Панкрац Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний / Ю.Г. Панкрац // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992.-С. 78-96.

94. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В.В. Петров // Вопросы языкознания, 1990, № 3. С. 135-146.

95. Петрова С.Н. Когнитивная парадигма и семантика понимания / С.Н. Петрова // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. М.: наука, 1988.-С. 119-130.

96. Плотникова С.Н. Планирование и понимание ситуации общения / С.Н. Плотникова // Когнитивные аспекты языкового значения. Иркутск: ИГЛУ, 1997.-С. 118-127.

97. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. - 191 с.

98. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.

99. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2003. - 59 с.

100. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / В.И. Постовалова. -М., 1988.-С. 8-69.

101. Правикова Л.В. Когнитивная и когитативная лингвистика / Л.В. Правикова // Вестник Пятигорского гос. лингв, ун-та. 1999. - № 2. - С. 37-43.

102. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики / Е.В. Рахилина // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сб. обзоров. М., 1997. - С. 370-389.

103. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: персоналии, идеи, результаты / Е.В. Рахилина // Семиотика и информатика. Вып. 36. М. Всероссийск. ин-т научн. и техн. инфор-ции, 1998. - С. 274-323.

104. Ричарде А.А. Философия риторики: Пер. с англ. / А.А. Ричарде // Теория метафоры / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 435-455.

105. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-215 с.

106. Рудакова А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А.В. Рудакова. Воронеж: 2002. - 78 с.

107. Рябцева Н.К. Контрастная фразеология в культурном и межъязыковом аспекте / Н.К. Рябцева // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. науч.трудов. М.: МГЛУ, 1999, вып. 444. - С. 15-21.

108. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 212 с.

109. Серль Дж. Р. Метафора: Пер. с англ. / Дж. Р. Серль // Теория метафоры / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990.-С. 307-341.

110. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики / Т.Г. Скребцова. СПб.: Анатолия, 2000. - 201 с.

111. Солсо Р.Л. Когнитивная психология / Р.Л. Солсо. М.: Триволга, 1996.-598 с.

112. Стернин И.А. Язык и мышление / И.А. Стернин. Воронеж, 2003.28 с.

113. Стилистика английского языка: Учебник / А. Н. Мороховский, О. П. Воробьева, Н. И. Лихошерст, 3. В. Тимошенко. Киев : Выща школа, 1991. -230 с.

114. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация: виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

115. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 142 с.

116. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1988.-С. 173-205.

117. Телия В.Н. О различии эмоциональный (эмотивной) оценки / В.Н. Телия // Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность. -М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. С. 31-38.

118. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: «Языки русской культуры», 1996. - 284 с.

119. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая направленность / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 5-35.

120. Уилрайт Ф. Метафора и реальность: Пер. с англ. / Ф. Уилрайт // Теория метафоры / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 82-109.

121. Уланова С.Б. Фрейм как структура репрезентации знаний / С.Б. Уланова // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань: РГПУ, 2000.-С. 133-141.

122. Уфимцева А.А. Лексическое значение / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1986.-239 с.

123. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1974.-206 с.

124. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // НЗЛ. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-93.

125. Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сб. обзоров / МГУ им. М. В. Ломоносова. Филол. фак.; Под ред. А. А. Кибрика и др. М.: Издательство Московского университета, 1997. - 454 с.

126. Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний / З.А. Харитончик // Язык и структура представлений знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992.-С. 98-123.

127. Чернышева И.И. Устойчивые словесные комплексы в языке и речи / И.И. Чернышева. -М.: Высшая школа, 1980. 141 с.

128. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка / И.И. Чернышева. М.: Высшая школа, 1970. - 200 с.

129. Чудинов А.П. Метафорическое моделирование действительности в политическом нарративе / А.П. Чудинов // С любовью к языку: Сборник научных трудов. М. - Воронеж, 2002. - с. 298-310.

130. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография / А.П. Чудинов. Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2001. - 238 с.

131. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01,10.02.19 /Е. И. Шейгал. Волгоград, 2000. - 431 с.

132. Шенк Р., Биренбаум JL, Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики / Р. Шенк, JI. Биренбаум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике. М.: прогресс, 1989. - Вып. 24. - С. 32-47.

133. Black М. How Metaphors Work: A Reply to D. Davidson / M. Black // On Metaphor / Ed. Sacks S. The University of Chicago Press. Chicago and London. 1980.-Pp. 181-192.

134. Black M. Models and Metaphors: Studies in Language and Philosophy / M. Black. Cornell Univer. Press. Ithaca. NY. 1962. - 267 p.

135. Clark H.H. Inferring What Is Meant / H.H. Clark // Studies in the Perception of Language. Chichester: Wiley, 1978. - P. 78-96.

136. Cognitive and linguistic analyses of test performance / Ed. by R.O. Freedle, R.P.Duran. Norwood N.J.: Ablex Pub. Corp., 1987. - 399 p.

137. Ellis H.C., Hunt R.R. Fundamentals of Cognitive Psychology / H.C. Ellis, R.R. Hunt. Madison (Wise.), 1993. - 258 p.

138. Fawcett R.P. Cognitive linguistics and social interaction: towards an integrated model of a systemic functional grammar and the other components of a communicating mind / R.P. Fawcett. Heidelberg: Groos, 1980. - 290 p.

139. Fillmore Ch., Atkins T. Towards a frame-based lexicon: the semantics of RISK and its neighbours / Ch. Fillmore, T. Atkins // Frames fields and contrasts / Ed. by A.Lehrer, E.Kittay. Hillsdab: Lawrence Er.lbaum Assoc., 1992. - P. 75-102.

140. Fillmore Ch. J. An Alternative to Checklist Theories of Meaning / Ch. J. Fillmore.-BLS., 1975.-Vol. l.-P. 123-131.

141. Fillmore Ch. J. Some Thought on the Boundaries and Components of Linguistics / Ch. J. Fillmore // Talking Minds: The Study of Language in Cognitive Science. Cambridge (Mass.), 1984. - P. 73-108.

142. Fillmore Ch. Frame semantics / Ch. Fillmore // Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL. 1981. - Seol, 1982. - P. 111-137.

143. Fillmore Ch. The case for case / Ch. Fillmore // Universal of linguistic theory. -N.Y.: Holt, Rinehart and Winston, 1968. P. 1-88.

144. Gardner A. The Minds New Science: A History of the Cognitive Revolution/A. Gardner.-N.Y., 1985.-415 p.

145. Gibbs R. The Poetics of Mind. London / R. Gibbs. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 527 p.

146. Gibbs R. Psycholinguistic Studies on the Conceptual Basis of Idiomacy / R. Gibbs //Cognitive Linguistics. # 1,1990. Pp. 417-451.

147. Gibbs R.W. What's Cognitive About Cognitive Linguistics / R.W. Gibbs // Cognitive Linguistics in the Redwoods: The Expansion of a New Paradigm in Linguistics. Berlin, N.Y., 1996. - P. 27-53.

148. Goffman E. Frame analysis / E. Goffman. Cambridge MA., 1974. - 5861. P

149. Green G.M. Pragmatics and natural language understanding / G.M. Green. Hillsdale, N.Y.: Lawrence Erlbaum Associates, 1989. - 180 p.

150. Greene J. Language understanding: a cognitive approach / J. Greene. -Philadelphia: Open University Press. 158 p.

151. Jackendoff R. Semantics and cognition / R. Jackendoff. Cambridge, MA: The MIT Press, 1984. XIV, 284 p.

152. Jackendoff R. Semantics and cognition / R. Jackendoff. Cambridge, MA: The MIT Press, 1987. - 216 p.

153. Johnson M. The Body of the Mind: the Bodily Basis of Meaning, Imagination and Reason / M. Johnson. Chicago, 1987. - 187 p.

154. Johnson M. Philosophical Implications of Cognitive Semantics / M. Johnson // Cognitive Linguistics, 1992. Vol. 3, N 4, P.345-366.

155. Johnson-Laird Ph. N. Mental Models: Towards a Cognitive Science of Language, Inference and Consciousness / Ph. N. Johnson-Laird Cambridge (Mass.), 1983.-298 p.

156. Lakoff G. Classifires as a reflection of mind / G. Lakoff // Noun classes and categorization: Proc. of a symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983.-Amsterdam, 1986.-p. 13-51.

157. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff. Chicago: The University of Chicago Press, 1990. - 6141. P

158. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We live By / G. Lakoff, M. Johnson. -Chicago: University of Chicago Press, 1980. XIII. - 242 p.

159. Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought / G. Lakoff, M. Johnson. N.Y.: Basic Books, 1999.624 р.

160. Lakoff G., Turner M. More Than Cool Reason / G. Lakoff, M. Johnson. -Chicago: University of Chicago Press, 1989. 237 p.

161. Langacker R.W. An introduction to cognitive grammar / R.W. Langacker // Cognitive science 10,1986. P. 1-40.

162. Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammer/R.W. Langacker. N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991.

163. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar / R.W. Langacker. -Vol. 1. Theoretical Prerequisites. Stanford, Calif: Stanford Univ. Press, 1987. - X, 516 p.

164. Langacker R.W. Subjectification / R.W. Langacker // Cognitive Linguistics, 1990. Vol. 1, N 1. - P. 5-38.

165. Miller G.A. Johnson-Laird Ph.N. Language and Perception / G.A. Miller, Ph.N. Johnson-Laird. Cambridge (Mass.): Belknap Press, 1976. - XI, 760 p.

166. Minsky M. A framework for representing knowledge / M. Minsky // Frame conceptions and text understanding. В.: 1980. - P. 1-25.

167. Searle J. Speech acts: an essay in the philosophy of language / J.Searle. -Cambridge: Univ. Press, 1976.-203 p.

168. Stevenson R. Language, Thought and Representation / R. Stevenson. -N.Y.: Academic Press, 1993. 299 p.

169. Sweetser E.E. Semantic structure and semantic change: a cognitive linguistic study of modality, perception, speech acts and logical relations / E.E. Sweetser. Ann Arbor, Mich.: Univ. Microfilms, 1984. - 242 p.