автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.05
диссертация на тему: Аллитерационная поэзия в творчестве Джона Рональда Руэла Толкина
Текст диссертации на тему "Аллитерационная поэзия в творчестве Джона Рональда Руэла Толкина"
Московский ордена Дружбы народов Государственный Лингвистический Университет
На правах рукописи
ЛИХАЧЕВА Светлана Борисовна
АЛЛИТЕРАЦИОННАЯ ПОЭЗИЯ В ТВОРЧЕСТВЕ ДЖОНА РОНАЛЬДА РУЭЛА ТОЛКИНА
Специальность 10.01.05 — Литературы народов Европы, Америки и
Австралии
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ доктор филологических наук профессор Бондарев А. П.
Москва 1999
Оглавление.
Введение..............................................................................................1
Глава 1. ТОЛКИН КАК ПЕРЕВОДЧИК.
а. Толкин-филолог. Биография ученого...........................................25
б. Аллитерационная поэзия: от "Беовульфа" до "Сэра Гавейна". ..35
в. "Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь": манускрипт, форма, язык, содержание, возможности перевода.......................................................45
г. "Перл": форма, значение, возможности перевода.........................79
д. "Битва при Мэлдоне" и "Возвращение Беорхтнота сына Беортхельма": от перевода к апокрифу...................................................97
Глава 2. ТОЛКИН КАК МИФОТВОРЕЦ.
а. Мифотворчество Толкина: последовательность стадий................113
б. "Бегство Нолдоли": начальная стадия............................................126
в. "Лэ об Эаренделе": "Миф, что сливается с историей"...................141
г. "Лэ о детях Хурина: легенда в развитии.........................................151
Заключение...........................................................................................187
Библиография.......................................................................................194
Приложения..........................................................................................199
Введение.
Джон Рональд Руэл Толкин (1982-1973) известен широкой читающей публике в первую очередь как автор "Хоббита" и "Властелина Колец", двух произведений, что, завоевав широкую популярность в пятидесятых-шестидесятых гг. нашего столетия, пользуются нй иеныним успехом и по сей день. "Хоббит" был и остается одной из самых читаемых и любимых детских книг, в то время как культ "Властелина Колец", даже утратив отчасти неуемную горячность времен "кампусного" бума, не угасает; сорок лет спустя после выхода книги толкиновские группы и общества продолжали и продолжают возникать, и не только в англоговорящих странах: список одних только названий и адресов, составленный Г. Ханневелом, издателем фэнзина "Равенхилл", представляет собою внушительное справочное издание, объемом превышающее 100 страниц1. Поклонники творчества Толкина получают возможность ознакомиться с огромным количеством уникальных материалов, откомментированных и опубликованных сыном писателя, Кристофером Толкином, — тех самых материалов, что легли в основу многопланового мира "Властелина Колец" и "Сильмариллиона", равно как и изучить малую прозу и богатое стихотворное наследие.
Не приходится удивляться, что с момента выхода в свет "Властелина Колец" и по сей день творчество Толкина остается в центре пристального внимания критиков и литературоведов. Помимо "любительских" публикаций в фэнзинах, библиография "толкиноведения" включает в себя бессчетное количество монографий, сборников критических статей, материалов конференций и серьезных диссертационных исследований. Отклик
1 Tolkien Fannish & Scholarly Activities & Publications. Ed. Gary Hunnewell. Second Edition, 1993.
резко поляризован; однако следует отметить, что уничижительные отзывы, как правило, характеризуются крайне низким уровнем, упрощенностью и поверхностностью подхода и неадекватным знанием текста ( Э. Уилсон "Оо, Those Awful Ores!" (1956), Р. Адаме "The Hobbit Habit" (1981). Примечательно, что целый ряд статей, посвященных творчеству Толкина, принадлежит перу профессиональных литераторов, известных мастеров стиха и художественной прозы и классиков XX века: У. X. Оден "A World Imaginary, But Real" (1954), "The Quest Hero" (1962), К. С. Льюис "The Dethronement of Power" (1955), M. 3. Брэдли "Men, Halfling, and Hero-Worship" (1966), и т.д.., а также профессиональным ученым-медиевистам: Ч. Мур-ман2 "The Shire, Mordor, and Minas Tirith" (1966), Т. Шиппи "Creation from Philology in The Lord of the Rings" (1979) и т.д.
Учитывая сложность и многоплановость творческого наследия Толкина, не приходится удивляться разнообразию толкований и критических подходов. Существует целый ряд монографий популярно-ознакомительного плана, представляющих собою биографию писателя в сочетании с общим обзором творчества: X. Карпентер "Tolkien: A Biography" (1977), К. Крэбб "J. R. R. Tolkien" (1988), К. Стимпсон "J. R. R. Tolkien" (1969), Д. Гротга "The Biography of J. R. R. Tolkien, Architect of Middle-earth" (1978) и т. д. Многие исследователи склонны рассматривать произведения Толкина в контексте творчества "Инклингов": книга X. Кар-пентера "The Inklings: С. S. Lewis, J. R. R. Tolkien, Charles Williams and their Friends" (1979), сборник P. Сэйла "England's Parnassus: C. S. Lewis, Charles Williams, and J. R. R. Tolkien" (1964). Особое внимание как в англоязычной,
2 Чарльз Мурман (Charles Moorman, 1925—) — профессор английского языка университета Южной Миссисипи, автор рада работ по литературе средних веков: "A Knyght There Was: The Evolution of the Knight in Literature" (1967), "The Pearl-poet" (1968), "An Arthurian Dictionaiy" (1978).
так и в русскоязычной критике уделяется рассмотрению жанровых особенностей романа "Властелин Колец" и соотношению в нем эпических/сказочных элементов (Д. Миллер "Narrative Pattern in The Fellowship of the Ring" (1975), P. Уэст "The Interlace Structure of The Lord of the Rings" (1975), В. Флигер "Frodo and Aragorn: the Concept of the Hero" (1981), C. Кошелев "Жанровая природа романа "Повелитель колец" Дж. Р. Р. Толки-на). Авторы обращаются к исследованию возможных источников влияния и установлению параллелей, в том числе с библейскими текстами (Т. Шип-пи Op.cit., Р. Ноэль "The Mythology of Middle-earth (1977), P. Хелмз "Tolkien and the Silmarils" (1981)), к рассмотрению романа в рамках отдельных литературных традиций и направлений ( Р. Зимбардо "The Medieval-Renaissance Vision of 'The Lord of the Rings'" (1981), Д. Хьюз "Pieties and Giant Forms in 'The Lord of the Rings'(1981)"); к анализу отдельных лингвистических аспектов романа (Дж. Тинклер "Old English in Rohan" (1968), отдельных нравственных проблем (А. Перкинс "The Corruption of Power" (1975)), языческих и христианских концепций и коррелятивных пар (Ч. Гуттар "Hell and the City: Tolkien and the Traditions of Western Literature" (1975); У. M. Кауфман "Aspects of the Paradisiacal in Tolkien's Work" (1975)); предпринимаются попытки проинтерпретировать содержание романа с точки зрения тех или иных внелитературных культурологических и социальных явлений и проблем современности (Р. Планк "The Scouring of the Shire": Tolkien's View of Fascism (1975)).
Характерно, что большинство критических работ посвящены анализу "канонических произведений" — в первую очередь "Властелина Колец" и "Хоббита", в меньшей степени — малой прозы. Начиная с конца 1970-х гг. публикации отчасти затрагивают "Сильмариллион" (заключительная глава
книги Дж. Ницше "Tolkien's Art: 'A Mythology for England" (1979), статья Дж. Мак-Лилана "Frodo and the Cosmos: Reflections on 'The Silmarillion'" (1981), монография P. Хелмза "Tolkien and the Silmarils" (1981).
Критические отзывы на публикации серии "История Среднеземья" сводятся лишь к журнальным рецензиям, авторы которых в большинстве своем отрицают самоценность публикаций, объясняя их коммерческий ус-4 пех популярностью "Властелина Колец" (отзывы на "Книгу Неоконченных Преданий" Б. Сибли "History for Hobbits" (1980) и Ф. Бухнера "For Devotees of Middle-Earth" (1980), рецензии на "Книгу Утраченных Преданий" I и II И. Хислопа (1984) и Дж. Йейтс (1984), и т.д.). Наиболее глубоко и полно анализирует творчество Толкина в его неразрывной целостности Т. Шиппи в книге "The Road to Middle-earth" (1983).
С сожалением приходится отметить, что в подавляющем большинстве случаев авторы критических работ рассматривают произведения Толкина синхронически, как отдельно взятые, в отрыве от творческого наследия в целом, но не как элемент подвижной, непрестанно изменяющейся структуры, вне сложного взаимодействия внутритекстовых и межтекстовых взаимосвязей. Редким примером диахронического подхода может послужить статья Б. Кристенсен "Gollum's Character Transformation in The Hobbit " — попытка проанализировать эволюцию отдельно взятого персонажа на материале публикаций разных лет.
Цель исследования, таким образом, заключается в том, чтобы оценить роль и статус аллитерационной поэзии в творческом наследии Толкина, что до сих пор не становилась объектом целенаправленного литературоведческого анализа. На основе сопоставления с подлинной традицией выявляются и объясняются механизмы мифотворчества, пути и средства
построения цельного и убедительного "вторичного мира" ("драма Фаэри") через взаимодействие разных уровней: от стиховой организации материала (аллитерационный стих) и свойственных ему поэтико-стилистических приемов, до фабул и образов, а также определить возможности создания адекватных версий перевода поэтических текстов, составляющих неотъемлемую часть мифологического наследия Толкина, — версий, наиболее приближенных к форме оригинала с точки зрения метрико-ритмических, фонических и металогических структур и с наибольшей полнотой сохраняющих заключенную в оригинале смысловую и эстетическую информацию.
Актуальность темы исследования определяется пристальным вниманием в современной филологии к механизмам художественного творчества в целом и мифотворчества в частности, и к месту мифотворчества в литературном процессе современности. Диссертация восполняет пробелы в изучении "апокрифического" творческого наследия Толкина. При общем изобилии критических работ авторы, как правило, концентрируют внимание на "канонических" произведениях: на "Властелине Колец", "Хоббите", "малой прозе", до известного предела на опубликованном "Сильмариллионе", представляющих собою видимую вершина айсберга, основная часть которого скрыта под водой. Все, что находится за пределами признанных основными произведений, исследователи склонны воспринимать как малозначащие черновики, игнорируя несомненную художественную ценность фрагментарных, незаконченных отрывков, вошедших в тома "Истории Среднеземья". Серия посмертных публикаций упоминается лишь в рецензиях, причем обозреватели обычно недооценивают ее значимость, объясняя коммерческую рентабельность "Истории Среднеземья"
лишь популярностью "канонических" произведений ("Властелин Колец"). Так, Дж. Йейтс в рецензии на "Лэ Белерианда" (III том серии, содержащий основную часть стихотворного наследия) характеризует содержимое тома как "личные наброски, сами по себе публикации не заслуживающие" (Йейтс, с. 754). И далее: "Поклонникам Толкина предстоит зубодробительное чтение; академическим библиотекам тоже стоит задуматься о приобретении этих образчиков неудач на пути к успеху более значимой поэмы в прозе, "Властелина Колец" (ibid). Критики упрямо игнорируют тот факт, что мифотворческое наследие Толкина представляет собою гармоничное, многоплановое и многоаспектное целое, каждый элемент которого, будь то отступления, ссылки и эпизоды, оставшиеся "за кадром", или центральные, детально разработанные легенды, в равной степени важен. Ощущение глубины и многомерности толкиновского мира во многом создается за счет отсылок к сюжетным линиям и обработкам, не вошедшим в "канонические" тексты. Закрывать на это глаза означает существенно сужать и ограничивать восприятие литературных построений автора. Таким образом, научная новизна работы состоит в том, чтобы восполнить по меньшей мере два пробела: 1) изучить отдельный пласт творческого наследия Толкина, до сих пор объектом исследования не являвшийся (ряд неоконченных аллитерационных поэм) и доказать его самоценность; 2) рассмотреть аллитерационное наследие не синхронически, но диахронически, как элемент непрестанно эволюционирующей структуры авторского мифа Толкина, как легенду в развитии и значимый этап становления легенды.
Аллитерационные поэмы Толкина, безусловно, способствующие лучшему пониманию более крупных произведений автора, сами по себе представляют несомненную художественную ценность и ни в коем случае
не должны отбрасываться как "академические упражнения". Предметом исследования, таким образом, станут художественные тексты Толкина, созданные на основе подлинных образчиков аллитерационной поэзии, максимально приближенные к таковым по форме, но описывающие вторичную реальность, созданную автором. Осмысление подобных текстов в сравнении с первоисточниками и их интерпретация (перевод, сопоставление нескольких версий и создание на их основе единого произведения) представляется одной из важных задач данного исследования. Объектом исследования являются художественные приемы, характерные для аллитерационной поэзии в частности и эпоса в целом, примененные автором в процессе построения вторичной реальности, средства создания художественного образа и образная система рассматриваемых произведений в сопоставлении с первоисточниками, элементы трансмифа и возможность использования их в авторской мифологии.
Метод исследования в соответствии с решаемыми задачами носит комплексный характер. Традиционный историко-литературный подход к рассмотрению текстов, созданных в рамках традиции мифологизма, сочетается с детальным изучением поэтики на материале переводов ряда стихотворных произведений Аллитерационного Возрождения XIV века со среднеанглийского языка на современный английский язык ("Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь", "Перл"), выполненных Толкином, а также самостоятельных стихотворных произведений Толкина ("Lay of the Children of Hurin", "The Fall of Gondolin", "The Flight of the Noldoli", и т.д.) и обработок соответствующих сюжетов в прозаических версиях. Стихотворные тексты рассматриваются с учетом их принадлежности к разным периодам и стадиям творчества (от академического перевода к апокрифу, от черновиков до за-
конченного произведения), к различным жанрам и степени завершенности; и анализируются с использованием методов лингвистической семантики и стилистики, с привлечением сведений из специфических областей литературоведения, таких, как поэтика и теория перевода. Критический анализ текстов в сравнении с подлинными поэтическими памятниками древне-германской (главным образом, англосаксонской) поэзии и Аллитерационного Возрождения Х1П-Х1У веков обусловил обращение к основополагающим работам русскоязычных и англоязычных германистов: О. А. Смирницкой, Т. Шиппи и др. В своем исследовании автор опирался также на работы представителей различных мифологических школ (Дж. Фрэзера, Дж. Кэмпбелла, Е. Мелетинского), а также этнологические, антропологические и философско-герменевтические труды К. Леви-Брюля, А. Ф. Лосева, Х.-Г. Гадамера, точнее, на те их положения, которые определяют соотношение мифа и художественного творчества. Элементы биографического литературоведения позволили подчернуть обусловленность ряда особенностей творчества Толкина спецификой его профессиональной деятельности.
Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том, что результаты могут быть использованы в курсах истории английской и американской литературы, а также теории литературы, как иллюстративный и теоретический материал, для учебных пособий. Созданные на базе полученных теоретических выводов переводы должны заполнить существенный пробел в утверждении художественного наследия Толкина в нашей стране. Непрерывно растущий интерес к произведениям Толкина требует создания адекватных переводов на русский язык и выработки строгих критериев соответствия перевода оригиналу. Виртуозное владение автором техникой и приемами, характерными для поэтических жанров раз-
личных эпох и народов превращает перевод поэтических произведений Толкина в одну из интереснейших задач, поставленных перед современным филологом. Определение взаимовлияния и взаимопроникновения различных литературных традиций в процессе воссоздания древних образцов на ином фактологическом материале содействует формированию более полного представления о различных пластах английской культуры. Разрешение трудностей, неминуемо возникающих при переводе поэтических текстов Толкина, должно существенно обогатить школу поэтического перевода. Безусловное значение имеет и борьба с коммерческим подходом к переводу и изданиям текстов Толкина.
Если значимость вклада Толкина в литературу не подлежит сомнению, то о месте автора в литературном процессе XX века однозначного мнения не существует. Попытки соотнести Толкина с той или иной литературной традицией нового времени неизменно приводят к тому, что устоявшиеся рамки оказываются тесными, либо надуманными и искуственными. "В определенном плане "Повелитель колец" уникален для литературы XX века. Вряд ли можно безоговорочно причислить его к той или иной определенной литературной традиции. Скорее, Толкин сам является родоначальником литературной традиции, к которой обращались П. Андерсон, У. Муркок, Э. Мак-Кэффри, У. Ле Гуин и др. Впрочем, правильнее будет сказать, что многие произведения названных авторов — просто подражания Толкину", — утверждает С. Кошелев, один из первых исследователей творчества Толкина в России (Кошелев, с.81). "Что до современных писателей, влияние их Толкина нимало не затрагивает", — приходит к выводу Т.Шиппи, на сей день — наиболее авторитетный из англоязычных "толкиноведов" (Шиппи, 1992, с. 301).
Наиболее часто творческое наследие Толкина (как