автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Аллофонное варьирование гласных
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Морозова, Ольга Николаевна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава 1. ГЛАСНЫЕ КАНАДСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: СИСТЕМА И РЕАЛИЗАЦИЯ.
1.1. Современное состояние и тенденции развития канадского варианта английского языка (фонетический уровень).
1.2. Система гласных канадского варианта английского языка.
1.2.1. Фонематический статус долготы гласных.
1.2.2. Дистрибутивные ограничения в употреблении канадских гласных.
1.2.3. Ретрофлексные гласные в канадском вокализме.
1.3. Реализация гласных канадского варианта английского языка.
1.3.1. Канадское сужение дифтонгов.
1.4. Сопоставительный анализ гласных канадского, американского и британского вариантов английского языка.
1.5. Выводы.
Глава 2. АЛЛОФОННОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ ГЛАСНЫХ.
2.1. Материал и методика экспериментального исследования.
2.2. Статистические характеристики гласных фонем в спонтанной речи.
2.3. Комбинаторно-позиционные аллофоны гласных и чередование гласных в спонтанной речи.
2.3.1. Вариативность реализации гласных низкого подъёма.
2.3.2. Чередование монофтонгов.
2.3.3. Чередование дифтонгов с монофтонгами.
2.3.4. Эллиптирование и элизия гласных.
2.4. Перцептивный анализ реализации гласных канадского варианта английского языка.
2.5. Выводы.
Глава 3. ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕАЛИЗАЦИИ ГЛАСНЫХ
КАНАДСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
3.1. Материал и методика экспериментального исследования.
3.2. Формантные характеристики монофтонгов канадского варианта английского языка.
3.2.1. Акустические корреляты аллофонов фонемы Ш.
3.2.2. Акустические корреляты аллофонов фонемы /ь/.
3.2.3. Акустические корреляты аллофонов фонемы /е/.
3.2.4. Акустические корреляты аллофонов фонемы /ае/.
3.2.5. Акустические корреляты аллофонов фонемы /о/.
3.2.6. Акустические корреляты аллофонов фонемы /и/.
3.2.7. Акустические корреляты аллофонов фонемы /и/.
3.2.8. Акустические корреляты аллофонов фонемы /л/.
3.2.9. Акустические корреляты ретрофлексных аллофонов фонем /з/, /о/, /а/.
3.3. Акустические характеристики дифтонгов.
3.4. Чередования гласных фонем в спонтанной речи.
3.5. Сопоставительный анализ акустических параметров гласных канадского, американского и британского вариантов английского языка.
3.6. Выводы.
Глава 4. ВАРЬИРОВАНИЕ ГЛАСНЫХ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ПОЛОЖЕНИЯ ГЛАСНОГО В ИНФОРМАЦИОННОЙ СТРУКТУРЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ.
4.1. Фонетические средства рематизации высказывания.
4.2. Материал и методика экспериментального исследования.
4.3. Контрастивные характеристики гласных на тема-рематических участках спонтанного высказывания.
4.3.1. Контраст по длительности.
4.3.2. Контраст по интенсивности.
4.3.3. Контраст по F-картине.
4.4. Выводы.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Морозова, Ольга Николаевна
Современная лингвистическая наука в целом и фонетика в частности обнаруживает повышенный интерес к живой устной речи, который в значительной степени обусловлен самой природой устной формы языка, первичной по отношению к его письменному выражению.
В центре фонетических исследований находится устный текст как продукт речевой деятельности, который является основным средством коммуникации между людьми. Как отмечается в литературе, «коммуникация посредством неподготовленной по форме, свободно и сиюминутно порождаемой устной речи, без сомнения, составляет основную долю речевой деятельности любого человека» [Фонетика спонтанной речи 1988, 5]. Неподготовленную по форме устную речь, используемую в различных ситуациях общения (беседа, разговорный диалог, монолог без опоры на письменный текст и др.) принято называть спонтанной речью [там же].
Интенсивное исследование английской спонтанной речи началось относительно недавно. Однако на существование разговорного стиля произношения в английском языке указывал ещё Д. Джоунз [Jones D. 1956]; модификациям сегментных единиц в английской речи уделяется особое внимание в работе A.C. Гимсона [Gimson A.C. 1970]. Интерес к изучению сегментных характеристик спонтанной речи английского языка обусловлен тем, что английский язык, функционируя в своих территориальных (национальных) разновидностях, особенности аллофонного варьирования которых изучены недостаточно полно, представляет собой широкое поле для исследования.
Касаясь понятия национального варианта литературного языка, необходимо уточнить, что послужило для его выделения как лингвистического понятия. По мнению А.И. Домашнева, было бы неправильно считать язык, обслуживающий одну нацию, одно общество, одну национальную культуру и цивилизацию, одну науку и литературу тождественным языку, распределяющему те же функции между двумя нациями. Учёный признаёт вариативный характер системы такого языка, и определяет выявляемые разновидности этой системы как национальные варианты данного языка [Домашнее А.И. 1976, 16].
Значительным шагом на пути к разработке идеи национальных вариантов было развитие теории литературного языка, «основывающейся на понятиях системы и нормы и изучающей как внутреннюю организацию языковых систем, так и многообразие связей языковых систем с обществом, которое они обслуживают» [там же]. Основные положения теории о национально негомогенном языке как системе его национальных вариантов были сформулированы в трудах А.И. Смирницкого, Э.Г. Ризель, Т.В. Степанова, А.Д. Швейцера, А.И. Домашнева, Д. Броздовича, где национальный вариант трактуется как «форма приспособления единого литературного языка к традиции и современным потребностям нации» [там же].
Из всего многообразия конкретных условий, в которых сложились национальные варианты литературного языка, выделяются три основных типа их происхождения: 1) варианты литературного языка могут явиться результатом складывания литературных норм на основе разных родственных диалектов; 2) варианты языка могут развиваться в результате трансплантации языка в процессе миграции групп и коллективов его носителей. Мы полагаем, что аналогичными причинами обусловлено становление канадского типа речи английского языка; 3) образование различий может произойти в результате обособления групп населения (при наведении границы в рамках единого языкового ареала). Следствием будет развитие дифференциальных языковых черт, формирующих вариантность нормы литературного языка [Домашнее А.И. 1976, 17].
По данным литературных источников, обслуживающие разные нации варианты одного языка «не сливаются полностью даже в случае идентичности их субстанции и структуры. При благоприятных социальных условиях варианты с идентичной субстанцией и структурой <. .> развиваются более или менее параллельно» [Броздович 1967, 16]. Отмечается общее стремление к нормализации, являющееся естественным для всякого литературного языка, которое будет постоянно приводить к стиранию различий между национальными вариантами. Напротив, диалекты, литература, национальная духовная культура, географические и прочие моменты, по его мнению, будут давать всё новый материал для расхождения вариантов [Броздович 1967,16].
Возникновению расхождений между национальными вариантами, по мнению А. И. Домашнева, способствует «неадекватный выбор факультативных вариантов на уровне нормы из некоего набора инвариантных признаков, присущих данному языку на любой территории его распространения» [Домашнее А.И. 1976, 18]. Такие факультативные варианты на уровне нормы реализуются и принимаются в том или ином коллективе, и, как следствие, становятся обязательными и нормативными для данного коллектива носителей языка. Необходимо отметить, что для национальных вариантов характерны два вида отличий: инвентарные и дистрибуционные, с преобладанием последних. Первые касаются самого инвентаря конститутивных единиц того или иного уровня, а вторые - различий в дистрибуции одних и тех же единиц [там же].
Национальные формы литературного языка не обнаруживают резких структурных расхождений, при этом приобретают автономию, право на самостоятельное существование и развитие, что осознаётся и поддерживается носителями того или иного варианта. Из этого следует, что национальный вариант - это не только языковое, но и языково-социологическое явление. А. И. Домашнее справедливо отмечает, что для выделения этого понятия существенны факторы не только лингвистические, но и экстралингвистические. Так, одним из важнейших признаков национального варианта признаётся общественная функция, выполняемая им в самостоятельном национальном коллективе: обучение в общеобразовательных заведениях, использование по радио и телевидению, в кино и театре, применение в делопроизводстве, издание газет, журналов, книг и т.д. [Домашнее А.И. 1976,18].
Рассматривая признаки, присущие понятию «национальный вариант», Д. Броздович предлагает различать «ареалы распространения определённого варианта литературного языка, занимаемыми чётко сформировавшимися нациями» и «ареалы, где национальный признак выражен слабо». В последних, по его мнению, «сосуществуют разные национальные варианты». В качестве примера автор приводит британский и американский варианты, которые он считает вариантами стандартного языка - сформировавшимися единицами, обладающими комплексными языковыми и особенно надъязыковыми особенностями и функциями, свойственными стандартному языку в национально-гомогенных языках. Территория распространения канадского английского объявляется «зоной, в которой нет чёткой дифференциации, где скрещиваются особенности вариантов» [Броздович Д. 1967, 17].
Более логичной и убедительной представляется точка зрения шведского германиста С.-Г. Андерсена. Говоря о том, что далеко не всегда специфические черты национально-негомогенных языков проявляются достаточно рельефно, автор подчеркивает, что «имеется целая шкала таких возможностей, один конец которой равен почти нулю, т. е. между отдельными разновидностями одного языка почти нет никаких различий, а другой конец этой шкалы обозначает наличие вполне сформировавшихся национально специфических вариантов литературного языка» [Апёегезоп 1983, 259 цит. по [Домашнев А.И. 2000, 297]]. В этом случае, канадский английский можно поместить в начало такой «шкалы», тогда как британская и американская разновидности окажутся на противоположном конце «шкалы» по степени интенсивности развития в них специфических черт.
Общим выводом из своих наблюдений над варьированием английского языка на национальном уровне, то есть «в рамках самостоятельных национально-государственных общностей - носителей английского языка», А.И. Домашнев признаёт положение о несуществовании в настоящее время какого-то единого и единственного стандарта, «обязательного для всех национальных социумов - носителей английского языка» [Домашнев А.И. 2000, 296]. Сходной точки зрения придерживается Д. Броздович, считая, что «национально негомогенный стандартный язык существует в принципе только как абстракция и практически и в письменной и устной форме реализуется в виде вариантов» [Броздович Д. 1967, 17].
Большой теоретический интерес представляет вопрос о нормах национальных вариантов литературного языка. Проблеме соотношения норм испанского языка в странах Латинской Америки и испанского языка Пиренейского полуострова посвящена работа Г.В. Степанова. Автор отмечает, что расхождения не затрагивают основных структурных особенностей испанской речи, и поэтому нет оснований считать испано-американскую и испано-европейскую речь отдельными языками. Г.В. Степанов видит причины имеющихся расхождений в развитии языка в новых условиях. Факты расхождений, по его мнению, наблюдаются только в устной речи, отсутствуя в речи письменной, а количество и сам характер расхождений определяются «историческими условиями колонизации, социальным составом колонизирующего элемента, особенностями взаимодействий колонизаторов с местным населением, особым характером развития литературы, политическими факторами и т.д.» [Степанов Г.В. 1960, 145]. Это положение может быть применимо к английскому языку, занесённому на другие территории при колонизации новых земель. По мнению В.Н. Ярцевой, в условиях колонизации новых областей «соотношение устной и письменной форм языка, литературного языка и диалектов, а также столкновение с местными языками в разных сферах их функционирования всецело определяются конкретными историческими условиями» [Ярцева В.Н. 1969,253].
В свете вышеизложенного, английский, которым пользуется население Канады, представляется возможным считать вариантом английского языка. Это означает, что канадскому варианту английского языка присущи свои нормы, так как, по В.Н. Ярцевой, «варианты английского литературного языка являются нормой для стран, где они употребляются» [Ярцева В.Н. 1969, 250]. Канадский английский не вполне правильно считать диалектом американского английского, поскольку характерные особенности канадского английского осознаются и поддерживаются в пределах англоязычной части канадского общества. По мнению Д. Кристала, англоязычные канадцы выступают против причисления их типа речи к американской разновидности английского [Кристал Д. 2001, 63]. Кроме того, было бы не совсем верно утверждать, что две страны - Канада и США - используют одну и ту же языковую норму.
Вслед за JI. Г. Поповой, необходимо признать, что решение вопроса о статусе современного литературного английского языка в Канаде возможно лишь на основе изучения его различительных признаков на всех уровнях — фонологическом, морфологическом, синтаксическом и лексико-семантическом [Попова Л.Г. 1978, 8].
Таким образом, в связи с возникновением различных вариантов английского языка появилась необходимость их типологического описания, описания их сходств и различий. Обращение к канадскому варианту английского языка обусловлено тем, что исследование особенностей его фонологической системы носит фрагментарный характер, а проблема аллофонного варьирования в канадском английском в целом остаётся малоизученной. Некоторое внимание ей уделяется в работах B.C. Ависа, Р.Дж. Грэгга, Х.Б. Вудса [Avis W.C. 1983, Gregg R.G. 1993, Woods H.B. 1993]. Названные авторы касаются вопросов о количественном составе гласных канадского английского, противопоставленности или непротивопоставленности гласных по долготе, о фонологической трактовке дифтонгов. Однако в работах канадских лингвистов мало уделяется внимания реализации сегментных единиц в спонтанной речи, практически отсутствуют типологические изыскания по фонетике региональных вариантов английского языка.
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью дать системное описание гласных фонем канадского варианта английского языка, установить пределы аллофонного варьирования гласных, выявить произносительные тенденции в данном варианте, а также провести типологическое сравнение систем гласных канадского, британского и американского вариантов английского языка. и
Целью предпринимаемого исследования является анализ реализации гласных в спонтанной речи. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) дать характеристику системы гласных СЕ;
2) проанализировать модификации и чередования гласных в спонтанном монологе на основании слухового анализа;
3) составить таблицы частотности гласных фонем;
4) составить таблицы частотных модификаций и чередований гласных в спонтанной речи;
5) провести исследование акустических характеристик гласных;
6) изучить перцептивные характеристики гласных и выяснить степень зависимости восприятия гласных от фонетического контекста;
7) исследовать вариативность гласных на участках речи с различной информативной нагруженностью;
8) провести исследование типологических характеристик гласных канадского (далее СЕ), американского (далее вА) и британского (далее КР) вариантов английского языка.
В качестве предмета данного исследования была выбрана спонтанная монологическая речь СЕ, а объектом послужили гласные СЕ.
В ходе работы применялись следующие методы: слуховой и аудиторский анализ, инструментальная обработка звукового сигнала с применением компьютерных технологий, статистическая обработка данных.
Теоретическая ценность работы состоит в лингвистической интерпретации полученных эмпирических данных о реализации гласных СЕ. Описание фонетической реализации гласных в речи канадцев дано на основе теоретического анализа научных публикаций зарубежных и отечественных авторов. Литературные данные сопоставлены с результатами слухового и инструментального анализа спонтанных монологов. В работе определена частотность гласных фонем в спонтанной речи СЕ в сравнении с имеющимися литературными данными о частотности гласных фонем в ОА и ЫР. Приведены комбинаторно-позиционные условия появления типичных для СЕ аллофонов гласных фонем и акустические характеристики их коррелятов.
Полученные данные имеют прикладное значение. Они могут быть использованы в преподавании теоретической и практической фонетики английского языка, в разработке спецкурсов по фонетике разговорной речи, региональному варьированию, в спецкурсах по компаративной лингвистике и лингвострановедению, а также при создании компьютерного банка данных по аллофонному варьированию региональных вариантов английского языка.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Аллофонное варьирование гласных"
В последнее время в лингвистике уделяется большое внимание исследованию фонетических характеристик сегментных единиц национальных вариантов английского языка. Наше обращение к канадскому варианту английского языка обусловлено тем, что исследование особенностей его фонологической системы носит фрагментарный характер, а проблема аллофонного варьирования в СЕ до сих пор остаётся в целом малоизученной.Обобщение получаемых в ходе исследования данных об особенностях фонетической реализации сегментных единиц в спонтанной канадской речи вызывает определённые трудности, если не принимать во внимание неоднородность СЕ на территории Канады. В этой связи изучение данного аспекта представляется целесообразным проводить на материале одного из трёх основных диалектов СЕ. Некоторые тенденции развития современной произносительной нормы СЕ, такие, например, как возникновение дифтонгоидов ['и], [*и] на месте сочетания /ju/, отсутствие противопоставления фонем /D/ и /о/ во всех позициях, за исключением позиции перед ретрофлексным /г/, расширение числа позиций, допускающих модификацию и увеличение числа аллофонов дифтонгов /ai/ и /аи/ (Canadian Raising) и другие качественные изменения в реализации гласных, отражают относительную нестабильность современной системы вокализма СЕ. И без того неустойчивую систему канадского вокализма "расшатывают" процессы, связанные с американизацией канадской речи (существует возможность замены отличительных черт элементов СЕ элементами GA).Потенциальным изменениям под влиянием американского английского подвержены такие фонетические явления как реализация дифтонгов /ai/ и /аи/ в препозиции к глухим согласным, степень огубленности монофтонга заднего ряда низкого подъёма /о/, чередование монофтонгов переднего ряда /ае/ и /е/ и монофтонгов заднего ряда /о/ и /о/ в препозиции к ретрофлексному /г/.реализация дифтонгоидов ['и], ['и] в позиции после переднеязычных и ряд других. Изучение системы фонем и её реализации в речи на современном этапе развития СЕ выявило его постепенное сближение с GA.Результаты, полученные в ходе настоящего исследования, позволяют заключить следующее.Рассматривая проблему фонологаческой трактовки канадского сужения дифтонгов, необходимо признать гласные [л1] и [ли] аллофонами дифтонгов низкого подъёма /ai/ и /аи/, поскольку варианты [ai] и [л1], [аи] и [ли] в канадском английском не противопоставлены друг другу как самостоятельные различительные единицы в составе экспонентов морфем и слов. Закрытые аллофоны [л1] и [ли] не являются для дистинктивной функции фонем /ai/ и /аи/ фонологически существенными. Из этого следует, что варианты [ai] и [л1] для фонемы /ai/ и варианты [аи] и [ли] для фонемы /аи/ никогда не встречаются в одинаковой позиции: [ai] и [аи] используется в разных положениях, но только не перед глухими согласными, тогда как [л1] и [ли] именно и только перед глухими. Другими словами, различие [ai] - [л1] и [аи] - [ли] лишь сопутствует другому звуковому различию - отсутствию или присутствию вслед за этими дифтонгами глухих согласных. Таким образом, различие [ai] и [л1], [аи] и [ли] оказывается лишь дополнительным к другому существенному звуковому различию и производным от него, так как, по Маслову, «выбор варианта... всецело обусловлен характером фонетического окружения, влиянием соседней фонемы» [Маслов Ю.С. 1998,49].В соответствии с данными слухового и инструментального видов анализа начальные элементы дифтонгов /ai/ и /аи/ в препозиции к глухим согласным соответствуют гласному смешанного ряда среднего подъёма /л/. Степень закрытости второго элемента (глайда) дифтонга аллофонов [л1] и [ли] прямо пропорциональна степени закрытости первого элемента (ядра): чем уже ядро, тем более узким будет глайд дифтонга.При исследовании длительности дифтонгов /ai/ и /аи/ обнаружена определённая зависимость долготы данных гласных от качества последзоощего согласного. Наибольшей долготой дифтонги обладают перед звонкими согласными, наименьшей - перед глухими согласными. В препозиции к глухим согласным дифтонги /ai/ и /аи/ отличаются на уровне реализации не только качеством первого элемента, но также его относительной краткостью, поскольку длительность ядра и глайда аллофонов [л1] и [ли] практически одинакова (разность варьирует в пределах от 2 до 10 мс).В ходе слухового и инструментального видов анализа реализации гласных в спонтанной речи канадцев были выявлены не только отмеченные в литературе по СЕ дифтонгоидные реализации ['и], ['и] в позиции после переднеязычных, такие реализации для фонемы /и/ появлялись после всех согласных, за исключением предшествующего губного.Кроме того, в канадской речи имеет место появление дифтонгоидных аллофонов ['i], ['е], ['ж] гласных фонем переднего ряда /i/, /е/, /ш/. Типичной для них является позиция после заднеязычных смычных /к/, /д/. В этой позиции следствием коартикуляционного взаимодействия с переднерядными гласными является палатализация заднеязычных.В сочетании гласных переднего ряда /i/, /i/, /е/, /ге/ с согласными /t/, /d/ происходит значительная аффрикатизация переднеязычных смычных, выражаюш,аяся в появлении фрикативного шума при раскрытии смычки.Модификации канадских гласных в спонтанной речи главным образом отмечены на малоинформативных участках речевой цепи, характеризующихся ускоренным темпом и относительной безударностью.При исследовании характера изменения длительности гласных на участках разной информативной нагруженности была отмечена устойчивая фонетическая тенденция в реализации контраста их количественных характеристик. Как правило, гласный на участке ремы обладал большей долготой звучания, чем аналогичный гласный тематического участка.Говорить об абсолютно последовательном и непротиворечивом характере реализации контраста по интенсивности на участках с разной информативной нагруженностью не представляется возможным, поскольку при анализе динамических характеристик гласных встретились случаи, когда интенсивность реализации гласного на тематическом участке была выше интенсивности на участке ремы. Причина, как видится, заключается в общей закономерности затухания интенсивности от начала к концу терминальной синтагмы.Опираясь на данные об F-картине гласных на участках с различной степенью информативной нагруженности можно сделать следующие выводы.Общая закономерность занимать более срединное положение присуща гласным, реализованным на тематических участках. Так, для тематических реализаций монофтонга /ае/ характерна более закрытая и отодвинутая по ряду артикуляция. Гласный /о/ на участках с низкой коммуникативной нагруженностью реализуется как более закрытый и максимально отодвинутый по ряду гласный. Тематическим реализациям /ai/ и /аи/ характерна более закрытая и продвинутая по ряду артикуляция наряду со слабой степенью контрастности между компонентами дифтонгов. Общая тенденция реализоваться как гласные более закрытые свойственна всей группе гласных фонем низкого подъёма.Исследование перцептивных характеристик гласных показало, что дифтонги СЕ воспринимаются аудиторами-канадцами лучше, чем монофтонги.Наиболее правильно из всех сложных гласных опознается группа дифтонгов с [1]-глайдом - /ei/, /ai/, /oi/. Самым ''уязвимым" среди дифтонгов в плане восприятия является дифтонг /аи/, В большинстве случаев имеет место опознание ядра дифтонга как гласного среднего подъёма. В незначительной степени хуже дифтонгов воспринимались монофтонги /i/, /i/, /u/, /и/, /е/, /as/, /а/.Принципиально отличается в этом отношении гласные /о/, /л/. Восприятие фонемы /о/ в значительной степени ухудшалось положением гласного после ретрофлексного /г/ и перед веляризованным /1/. Заменами /л/ чаще всего выступали гласные переднего ряда /е/, /ав/ в позиции после переднеязычных. В целом, правильная фонологическая интерпретация гласных СЕ в ходе восприятия зависит от такого фактора, как фонетическая позиция (особенно ухудшается восприятие перед латеральным Л/ и после ретрофлексного /г/). При восприятии гласных важными оказываются также их ряд и подъём (гласные смешанного ряда среднего и низкого подъёма воспринимаются хуже).Сопоставление данных о качественной вариативности гласных СЕ, GA, и RP даёт основание для вывода, что в сравниваемых вариантах английского языка набор модификаций и позиции, в которых они могут встречаться, неодинаковы. С одной стороны, в СЕ происходит расширение числа позиций, допускающих модификацию и увеличение числа аллофонов конкретных фонем (дифтонги /ai/ и /аи/), с другой, ограничение дистрибуции фонемы /о/ сокращает количество аллофонов этого монофтонга. Кроме того, в сопоставляемых вариантах различается качество реализации фонем /аз/ и /о/. В СЕ реализации этих фонем характеризует более отодвинутое по ряду положение в отличие от GA и RP.Дальнейшее изучение проблемы аллофонного варьирования гласных разных вариантов английского языка представляется важным и весьма перспективным. В частности, сопоставление данных о качественной вариантивности гласных СЕ и GA внесет определённый вклад в решение вопроса о статусе СЕ, даст возможность выяснить, является ли он самостоятельным вариантом английского языка либо диалектом американского английского. С практической точки зрения данные подобных исследований могут быть использованы в разработке спецкурсов по фонетике разговорной речи, региональному варьированию, в спецкурсах по компаративной лингвистике и лингвострановедению, а также при создании компьютерного банка данных по аллофонному варьированию региональных вариантов английского языка.
Список научной литературыМорозова, Ольга Николаевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Алтухова Е.Е. Реализация законов фонотактики в спонтанной речи (экспер.фонетическое исследование на мат. брит. вар. англ. языка) Канд. дисс. филол. наук. СПб.: 2000.
2. Андросова СВ. Аллофонное варьирование согласных фонем в спонтанной речи, речи (экспер.-фонетическое исследование на мат. амер. вар. англ. языка) Дис. канд. фололог. наук. Благовещенск: 2001. 220 с.
3. Арзуманян СВ. Эволюция вокалической системы английского языка. Автореф. дис. канд. филолог, наук. М.: 1985.
4. Баринова Г.А. Редукция гласных в разговорной речи. Развитие фонетики современного русского языка; Фонологические подсистемы. М.: 1971. 97-116.
5. Баталии СВ. Особенности временной организации речи носителей национальных вариантов английского языка. Автореф. дис. канд. филолог, наук. М.: 1990.
6. Богородицкий В.А. Фонетика русского языка в свете экспериментальных данных. Казань, 1930.
7. Бондарко Л.В. Осциллографический анализ речи. Л., 1965.
8. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. М., 1977.
9. Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981.
10. Бондарко Л.В. Слог: правила, интуиция, механизмы Функциональная просодия текста. М., 1982. 82 71.
11. Бондарко Л.В. Исследование восприятия звуковых единиц Актуальные вопросы фонетики в СССР. М., 1987. 40-70.
12. Бондарко Л.В. Фонетика современного русского языка. СПб.: Изд-во Петербург, ун-та, 1998 276 с.
13. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Гордина М.В., Основы общей фонетики. 3-е издание, дополненное и переработанное. СПб.: 2000.
14. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Зиндер Л.Р. Акустические характеристики безударности. Структурная типология языков. М.: 1966. С 56-64.
15. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А. и др. Стили произношения и типы произнесения Вопр. языкознания, 1973. 1. 37 49.
16. Бондарко Л.В., Зиндер Л.Р., Штерн А.С. Некоторые статистические характеристики русской речи Слух и речь в норме и патологии. Л., 1977.
17. Бондарко Л.В., Кузнецов В.И., Степанова СБ. Теоретические и практические проблемы транскрипции текста Проблемы фонетики. I. М., 1993. 8-20.
18. Бондарко Л.В., Загоруйко Н.Г., Кожевников В.А. и др. Модель восприятия речи человеком. Новосибирск, 1968.
19. Брозович Д. Славянские языки и сравнительный метод. Вопр. языкозн. 1967. №1. 3 3 3
20. Васильев В.А. English Phonetics. А Theoretical Course. М., 1970.
21. Венцов А.В., Касевич В.Б. Проблемы восприятия речи. СПб., 1994.
22. Вербицкая Л.А. Русская орфоэпия. Л., 1976.
23. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. М., 1993.
24. Веренич Н.И. Влияние темпа речи на модификации звуков (экспериментально-фонетическое исследования на материале немецкого языка): Автореф.дис. канд. филол. наук. Минск, 1984.
25. Галунов В.И., Гарбарук В.И. Акустическая теория речеобразования и система фонетических признаков. 100 лет экспериментальной фонетике в России. М-лы междунар. конф. Филол. фак. СПбГУ, 2001. 58-62.
26. Гейльман Н.И., Стериополо Е.И. Коммуникативная ситуация и вариативность фонетических характеристик Экспериментально- фонетический анализ речи. Л.: 1989.
28. Гинтовт К.П. К вопросу о стилистических модификациях звуков речи в английском языке. Функциональный анализ фонетических единиц английского языка. М.: 1988. с. 11-26.
29. Гоголадзе Т.А. Фонетическая организация разновидностей английской спонтанной разговорной речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: 1987.
30. Гордина М.В. Фонетика французского языка. 2-е издание, исправленное и дополненное. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1997. 304 с,
31. Григорчук О.И. Аллофонические и вариантные изменения звуковых сегментов в речевом потоке. Фонетика устного текста. Иваново: 1987. 25-31.
32. Гусева С И Коммуникативная перспектива и реализация сегментных единиц: Экспериментальное исследование на материале немецкого языка./ Амуский гос. ун-т Благовещенск, 1998 180 с.
33. Демидов А.К. Анализ дифтонгов в системе вокализма американского и британского вариантов английского языка. Автореф. дис. на соиск. учен, степ, к.ф.н. Одесса, ОГУ им. И.И. Мечникова, 1983. 14 с.
34. Джапаридзе 3. Н. Перцептивная фонетика (основные вопросы). Тбилиси, 1985.
35. Деркач М. Ф., Гумецкий Р. Я. и др. Динамические спектры речевых сигналов. Львов, 1983. 167 с.
36. Деркач В. Фонетические свойства гласных в спонтанной речи (экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка). Дисс. на соиск. учен. степ, к.ф.н. СПб., 2003. 209 с.
37. Дмитриенко Н. Фонемы русского языка: Их сочетаемость и функциональная активность. М., 1985.
38. Домашнев А. И. Основные характеристики понятия «национальный вариант литературного языка». Типология сходств и различий. Сб. статей. Кишинёв: «Штиинца», 1976. Ст. 15-21,
39. Егорова Л.Ф. Пространственно-временная организация английского вокализма. Автореф. дис. докт. филол. наук. М.: 1996.
40. Зиндер Л. Р. Общая фонетика. М., 1979. 299 с.
41. Зиндер Л.Р. Теоретический курс фонетики современного немецкого языка. М.: Издательский центр «Академия», 2003. 160 с.
42. Златоустова Л.В. Фонетическая структура слова в потоке речи. Казань. 1962.
43. Зубкова Л.Г. Фонологическая типология слова. М., 1990.
44. Исенгельдина А.А. Относительная частотность фонем английского языка. Иностранная филология, вып.
46. Касевич В. Б. Элементы общей лингвистики. М., 1977. 184 с.
47. Касевич В. Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. М.: 1983.-296 с.
48. Каспранский P.P. Нормы регуляции звуковой реализации высказывания. Вопросы Нормы и нормативности реализации языковых средств. Горький: 1988.-С. 3-15. 48. ЬСгаейнер Ю.А. Безударный вокализм английского языка (современное состояние и диахрония). Автореф. дис. ..канд. филолог, наук. Л.: 1979.-24 с. 49- Кристал Д. Английский язык как глобальный. М.: Издательство «Весь мир», 2001.-240 с.
49. Кузнецов В.И. Вокализм связной речи. СПб.: Изд-во СанктПетербургского ун-та, 1997. 248 с.
50. Кузнецов В.И. Взаимосвязь качественных и количественных характеристик сегментов связной речи. Экспериментально-фонетический анализ речи. Вып. 3. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1997. 122-132.
51. Кукольщикова Л.Е. Ещё раз о долготе английских гласных. Фонетика и психология речи. Вып.
53. Кукольщикова Л.Е. Некоторые тенденции в варьировании фонемного состава слов в современном английском языке. ФУТ. Иваново: 1987. 68-73.
54. Лантух Л.В. Временные характеристики английских гласных в спонтанной речи (экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка). Автореф. дис. ...канд. филолог. наук. Л.: 1981.
55. Леонтьева Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка, (на англ. яз.) М.: Издательство «Менеджер», 2002. 336 с.
56. Логинова И.М. Описание фонетики русского языка как иностранного (вокализм и ударение). М., 1992.
57. Лукьяненко В.Н. К проблеме интерпретации качественно-количественных отношений в системе английского языка. Функциональный анализ фонетических единиц английского языка. Межвуз. сб. науч. тр. М.: 1990.
58. Макарова Г.Н. Вариативность графической структуры отрицания в английском языке. Нормы реализации. Варьирование языковых средств. Горький: 1984.
59. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях (Проблемы диахронической фонологии). М.: 1960.
60. Мартине А. Основы общей лингвистики. Новое в лингвистике. Вып. 3. М., 1963.
61. Маслов Ю.С. Введение
62. Маслов Ю.С. О типологии чередований Звуковой строй языка: Сб. М., 1979. 195-201.
63. Матусевич М. И. Современный русский язык: фонетика.
64. Миронова Т.е. Фонетическая вариативность и фонологический статус дифтонга в устной речи (экспериментально-фонетическое исследование на мат. амер. вар. англ. языка). Автореф .дисс. на соиск. уч. ст. к.ф.н. Москва: МГПИИЯ им. М. Тореза. 1985. 21 с.
65. Мизальчук В. А. Модификации английских гласных в связной речи (на материале вокалического стыка). Автореф .дис. ...канд. филолог, наук. СПб.: 1999.-17 с.
66. Мишин А. Б. О некоторых сегментных особенностях английской разговорной речи Фонетика устного текста. Иваново: 1987. 117-125.
67. Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских языков. М., 1977. 278 с.
68. Островская Э.П. К проблеме фонетической мотивированности упрощения. Автореф. дис... канд. филол. наук. //Л.: 1982.
69. Попова Л.Г. Лексика английского языка в Канаде. М.: 1978. 117 с.
70. Потебня А.А., Ударение. Киев, 1973. 71.Потёмина Т.А. Фонетические характеристики спонтанной монологической речи. Автореф. дис. канд. филолог, наук Л.: 1983.
71. Садыхбеков А.Р. Ретрофлексия в системе английского вокализма. Автореф. дис. ...канд. филолог, наук. М. 1990.-23 с.
72. Сарсембаева Н.А. Проблема ударного и безударного вокализма в звучащем тексте. Фонетика устного текста. Иваново: 1987. 130-135.
73. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. Л., 1982.
74. Скрелин П.А. Сегментация и транскрипция. Изд-во Санкт-Петербургского ун-та. СПб.: 1999.-108 с.
75. Соколова М.А., Гинтовт К.П., Тихонова И.С, Тихонова P.M. English Phonetics (а theoretical course). М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. 286 с.
76. Сорокин В.Н. Теория речеобразования. М., 1985.
77. Соссюр Фердинанд де. Курс общей лингвистики. Труды по языкознанию. М.: 1977.-С. 31-286.
78. Сохиева Ф.В. Канадский английский: миф или реальность? Канадский колледж: Сб. статей: К 5-летию основания. -СПб.: Изд-во -Петерб. ун-та. 2000 63-67.
79. Степанов Г.В. О национальном языке в странах Латинской Америки. «Труды Ин-та языкознания АН СССР», т. X, 1960.
80. Стериополо Е.И. Реализация немецких согласных в чтении и пересказе. Экспериментально-фонетический анализ речи. Вып. 3. Из-во СанктПетербургского ун-та, СПб.: 1997. 151-162.
81. Стериополо Е.И. Редукция ключевых гласных в немецком языке. Автореф, дис. канд. филолог, наук. Киев: 1979.
82. Торсуев Г.П. Строение слога и аллофоны в английском языке (в сопоставлении с русским). М.: 1975.
83. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Аспект Пресс, 2000. 352 с.
84. Фант Г. Акустическая теория речеобразования. М., 1964.
85. Фланаган Дж. Анализ, синтез и восприятие речи. М., 1968.
86. Фонетика спонтанной речи Под ред. Н.Д. Светозаровой. Л., 1988.
87. Чекмазова Н.А. Фонетическая редукция в английском языке. Автореф. дис. ...канд. филолог, наук. М.: 1956.
88. Чистович Л.А., Кожевников В.А. и др. Речь: Артикуляция и восприятие. М.; Л., 1965.
89. Шамина Е.А. Дистрибуция лабиальных в фонетическом и фоносемантическом аспекте (статистико-экспериментальное исследование на материале английского языка) Канд. дис. Л.: 1988 521 с.
90. Шамина Е.А. О фонетической мотивированности основания. СПб.: Изд-во СПб ун-та, 2000 94-101.
91. Шахбагова Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка. М.: 1982 128 с.
92. Шахбагова Д.А. О статусе долготы в вокалической системе американского варианта английского языка. Проблемы звучащего текста. Сб. науч. тр. Вып. 259. М.: 1985.
93. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского литературного языка целостность, устойчивость вариативность. Автореф. дис. доктора филол. наук.М.: 1986.-38 с.
94. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка). М.:1992. 284 с.
95. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л. 1974. звуковой формы английских пейоративов. сб. статей: Канадский колледж: к 5-летию
96. Щерба Л.В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. Л., 1983.
97. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. 688 с.
98. Якобсон Р., Фант Г., Халле М. Введение
99. Янушевская И.Д. Проблема устойчивости/неустойчивости системы фонем (экспериментально-фонетическое исследование на материале британских дифтонгов). Дисс. на соиск. учен. степ, к.ф.н. СПб., 2001. 141с.
100. Янушевская И.Д. Особенности восприятия дифтонгов современного английского языка в сопоставлении с монофтонгами (Данные аудиторского эксперимента на материале квазиомонимов). сб. статей: Канадский колледж: к 5-летию основания. СПб.: Изд-во СПб ун-та, 2000 101-115.
101. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного языка./ М.: Наука. 1969-286 с.
102. Avis W.S. Speech differences along the Ontario-United States Boarder. The Journal of the Canadian Linguistic Association. Vol.
104. Avis W.S. Canadian English in its North American Context.// The Journal of the Canadian Linguistic Association, Vol.
106. Allen H.B. Canadian-American Speech Differences along the Middle Border. The Journal of the Canadian Linguistic Association. Vol.
108. Baeyer C.V. The Ancestry of Canadian English. Ottawa: Canadian Government Publishing. 1980. 77 p.
109. Bailey R.W, Barry M. V. The English Language in Canada.// English as a World Language. Cambridge University Press, 1984- pp. 134-172.
110. Buld Wolf-Dietrich. An Example of Phonological Reduction in English. Studies in the Pronunciation of English. A Commemorative volume in Honor of Gimson A.C. Ed. by S. Ramsaran Gr.Br. Padstow, Cornwall: 1990 P. 317-322.
111. Chambers J.K. Canadian Raising. The Canadian Journal of Linguistics, Fall 1973-18:2; Toronto, 1973.- PP. 113 135.
112. Chambers J.K. Canada. Cheshire. 1991. 107 p.
113. Chambers J.K., Hardwick M.F. Comparative Sociolinguistics of a Sound Change in Canadian English. English World-Wide. 7.1.23, 1986. 46 pp.
114. Esling J.H., Warkentyne H.J. Retracting of/ae/ in Vancouver English. Focus on Canada. Edited by Sandra Clarke. John Benjamins publishing company. Amsterdam/Philadelphia. 1993. P 229-246.
115. Gage Canadian Dictionary. Toronro: Gage, 1991. 1284 p.
116. Gimson A.C. A Practical Course of English Pronunciation. London. 1975.
117. Gimsons Pronunciation of English. Fifth edition. Revised by Alan Gruttenden. London, 1994.
118. Gregg R.J. Notes on the Pronunciation of Canadian English as Spoken in Vancouver, B.C. The Journal of the Canadian Linguistic Association. Vol.
120. Gregg R.J. Neutralization and fusion of vocalic phonemes in Canadian English (Vancouver). The Journal of the Canadian Linguistic Association. Vol.
122. Gregg R.J. Canadian English Lexicography. Focus on Canada. Edited by Sandra Clarke. John Benjamins publishing company. Amsterdam/Philadelphia. 1 9 9 3 P 27-44.
123. Hamilton D/E/ Notes on Montreal English The Journal of the Canadian Linguistic Association. Vol.
125. Householder F.W. Kyriolexia and Language Change. Language, 1983 p. 117.
126. Hung H., Davidson J., Chambers J.K. Comparative sociolinguistics of (aw)Fronting. Focus on Canada. Edited by Sandra Clarke. John Benjamins publishing company. Amsterdam/Philadelphia. 1993. P. 247-267.
127. Jones D. An Outline of English Phonetics. 9 ed. Heffer. Cambridge. 1960 378 P-
128. Joos М. A Phonological Dilemma in Canadian English. Language. Journal of Linguistic Society of America. Vol. 18. 0.
129. Baltimore, Wavery Press, 1942. P. 141-144.
130. Kurath H. A Phonology and Prosody of Modem English. The University of Michigan Press, 1964.
131. Ladefoged, Peter, A Course of Phonetics. Second Edition. University of California, Los Angeles: 1982. 302 p.
132. Labov W. The Intersection of Sex and Social Class in the Course of Linguistic Change. Language Variation and Change. 1990. 254 p.
133. Laver J. Principles of Phonetics. Cambridge University Press, 1994, 707 p.
134. Lewis J.W. Llappy land reconnoited: the unstressed word-final y vowels in General British pronunciation. Studies in the Pronunciation of English. A Commemorative volume in Honor of Gimson A.C, Ed. by S. Ramsaran Gr.Br. Padstow, Cornwall: 1990 P. 159-167.
135. Lewis J.W. A Concise Pronouncing Dictionary of British and American English Oxford University Press. 1979. 233 p.
136. Lindsey G. Quantity and quality in British and American vowel systems. Studies in the Pronunciation of English. A Commemorative volume in Honor of Gimson A.C. Ed. by S. Ramsaran Gr.Br. Padstow, Cornwall: 1990 P. 106 118.
138. Watkins. The All Nations English Dictionary. 1992. 132. OConnor J. D. Phonetics. Harmondsworth: Penguin, 1977. 320 pp.
139. Orkin M. Speaking Canadian English. London, 1971.
140. Priestly F.E.L., Canadian English. British and American English Since 1900/ ed. by E. Partridge and J.W. Clark, London: Darkers. 1951. p. 72-79.
141. Pringle Ian, Attitudes to Canadian English. The English Language Today: Public Attitudes to English., ed. by Sidney Greenbaum, Oxford: Pergamon Press, 1985.-183-205 p. 136, Roach P, Sergeant P., Miller D. Syllabic consonants at different speaking rates. A Problem for automatic speech recognition, Speech communication. 1992. p. 475-479.
142. Scargill M.N. Modem Canadian English Usage: Linguistic Change and Reconstruction. Toronto; McCJeiland and Stewart, 1974.
143. Scargill M.N. The Source of Canadian English. Journal of English and German Philology. 1957. 56. p. 610-614.
144. Thomas Ch.K. An Introduction to the Phonetics of American English. New York, 1958.
145. Trudgill P., Hannah J. International English. London, 1982.
146. Vance T.J. Canadian Raising in Some Dialects of the Northern United States. American Speech; A Quarterly of Linguistic Usage 62.3, 1987. pp. 195-210.
147. Wells J.C. Accents of English/ J.C. Wells, Cambridge etc.: Cambridge university press, 1982. 673 pp.
148. Wells J.C. Pronunciation Dictionary. Longman, 2000. 869 p.
149. Woods H. B. A Socio-Dialectology Survey of English Spoken in Ottawa: A Study of Sociological and Stylistic Variation in Canadian English. Vancouver. University of British Columbia. 1979.
150. Woods H. B. A Synchronic Study of English Spoken in Ottawa. Is Canadian Becoming More American? Focus on Canada. Edited by Sandra Clarke. John Benjamins publishing company. Amsterdam/Philadelphia. 1993. p. 151-175.
151. Woods H. B. Vowel Dimensions. Ottawa: Canadian Government Publishing. 1983.-62 p.
152. Пакет программ «Редактирование и обработка сигналов» Sound Forge, Версия 4.