автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Анализ конструкций с глаголом see в свете теории концептуальной интеграции

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Муняева, Евгения Иннокентьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Анализ конструкций с глаголом see в свете теории концептуальной интеграции'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Анализ конструкций с глаголом see в свете теории концептуальной интеграции"

□□ЗОБЭВВЗ

На правах рукописи

МУНЯЕВ А Евгения Иннокентьевна

АНАЛИЗ КОНСТРУКЦИЙ С ГЛАГОЛОМ SEE В СВЕТЕ ТЕОРИИ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ИНТЕГРАЦИИ

Специальность 10 02 04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Иркутск — 2007

003059663

Работа выполнена на кафедре теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор Ковалева Лия Матвеевна

Официальные оппоненты

доктор филологических наук,

профессор Кравченко Александр Владимирович

кандидат филологических наук, доцент Суслова Анна Юрьевна

Ведущая организация

Иркутский государственный технический университет

Защита состоится 25 мая 2007 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212 071 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу 664025, г Иркутск, ул Ленина, 8, ауд 330

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета

Автореферат разослан «1Ь» апреля 2007 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета - Литвиненко Т Е

Целью реферируемой диссертации является исследование механизма образования значения конструкций в процессе речевой деятельности в свете теории концептуальной интеграции

Объектом нашего исследования являются конструкции с глагольным предикатом see

Исследование конструкций как средства репрезентации ситуации привлекает многих лингвистов, существуют целые направления, такие как семантический синтаксис, конструкционная грамматика (construction grammar)

Для исследования динамического аспекта концептуализации и ее языковой репрезентации важным оказывается тот факт, что человек ежедневно оказывается в той или иной конкретной ситуации, о которой у него имеется конкретное представление, которое находит конкретное языковое выражение В этом отношении конструкция оказывается эффективным инструментом, поскольку не просто называет ситуацию и ее участников, но и то, каким образом и в какой последовательности все элементы ситуации организованы и связаны В конструкции отражаются представления, которые не всегда могут быть обозначены лексически, например, представление о времени, пространстве, а также такой аспект, как фокус внимания

К проблеме отражения человеческого восприятия в языке обращаются лингвисты (Потебня 1993, Арутюнова 1989, Ковалева 1987, Кравченко 2004 [1996], Кубрякова 1997, Lakoff 1987, Binkert 1996 и многие другие), философы и психологи (Рассел 1999 [1940], Витгенштейн 2003 [1953], Gregory 1974, Miller 1976, Найссер 1981, Allot 2001 идр)

Конструкции с глаголом see были выбраны для исследования потому, что конструкции с этим глаголом отличаются многообразием и неоднородностью Более девяноста процентов информации поступает через зрительный канал, это объясняет, почему «глагол видеть в отличие от других констатирующих перцептивных глаголов создал собственную грамматику и логику употребления» (Арутюнова 1989 21) и почему конструкции с этим глаголом столь многочисленны Наряду с конструкциями, репрезентирующими собственно ситуацию восприятия, существуют конструкции, репрезентирующие ситуации так называемого умственного восприятия, например, I see what you mean, ситуации воображаемого восприятия, когда человек «видит» то, чего на самом деле нет Kylie could almost see the ballerinas dancing, telling stories on their skates She could see fairytale castles, princes and princesses, evil sorcerers (Rice 178), ситуации предвидения Certainly she never saw herself living happily through a lifetime with him She saw tragedy, sorrow, and sacrifice ahead (Lawrence 265) и тп

Это объясняется в философии и психологии тем, что между восприятием и мыслительными процессами нет жестких границ восприятие, в конечном счете, является когнитивным процессом, вовлекающим интерпретацию, умозаключения, память, и образующиеся репрезентации зависят от каждого из этих факторов (Pylyshyn 1988) Подобное понимание принято и в лингвистике «Воспринимая мир, человек его «прочитывает», т е получает неизмеримо больше информации, чем та, которая предопределена перцепцией Видимый мир полон скрытого значения, образуемого нашими опытными и теоретическими знаниями, пониманием механизмов жизни, интуицией, неотчетливыми представлениями» (Арутюнова 1989 19)

Лингвистами предпринимались попытки объяснить и классифицировать это многообразие на лексическом уровне (исследование глаголов восприятия) и на синтаксическом уровне (исследование конструкций с глаголами восприятия) как сдвиги или изменения значения Однако вопрос о том, каким образом эти сдвиги и изменения происходят в конкретной речевой деятельности, оставался в стороне

Одной из теорий, рассматривающих механизмы конструирования актуального значения в процессе мышления и коммуникации, является теория ментальных пространств Ж Фоконье (Fauconnier 1985) и ее дальнейшее развитие — теория концептуальной интеграции, которая разрабатывается Ж Фоконье совместно с литературоведом M Тернером (Fauconnier 1996, 1998, 2000, 2005, Turner 1995, 1999, 2006)

Ментальные пространства, по определению Ж Фоконье, это «небольшие концептуальные области (packets), конструируемые в процессе мышления и говорения, которые создаются в целях локализованного (local) понимания и действия» (Fauconnier 1985,3)

Ментальные пространства имеют следующие основные свойства

а) Они состоят из элементов и структурируются фреймами и когнитивными моделями

б) Ментальные пространства отличаются локализованностъю Они создаются и структурируются при каждом конкретном текущем процессе мышления или говорения

в) Ментальные пространства динамичны Поскольку ментальные пространства создаются каждый раз, когда происходит актуальный мыслительный процесс или имеет место актуальное высказывание, они постоянно претерпевают изменения, уточняются в процессе мышления или коммуникации Будучи таковыми, они обладают большой гибкостью и нестабильностью

г) Ментальные пространства связаны с другими ментальными пространствами Актуальный процесс мышления, говорения предполагает взаимодействие ментальных пространств, это значит, что они могут быть связаны друг с другом разнообразными отношениями

Концептуальная интеграция определяется Ж Фоконье и M Тернером как базовый когнитивный процесс, лежащий в основе человеческого мышления, который ведет к созданию нового значения, общему представлению (global insight), концептуальной компрессии, манипуляции «распыленным» значением (manipulation of diffuse ranges of meaning) (Fauconnier 2000)

Концептуальная интеграция имеет место при взаимодействии ментальных пространств Суть этого процесса заключается в том, что структуры исходных ментальных пространств (înput) взаимодействуя, образуют новое ментальное пространство со своими собственными характеристиками — бленд (blend), — именно так мы и будем обозначать в дальнейшем эти новые концептуальные пространства

Бленды, будучи также ментальными пространствами, обладают теми же характеристиками, т е они создаются и структурируются при актуальном («онлайновом») процессе мышления и/или говорения, динамичны и их характерной чертой является нестабильность

Осознание ментальных пространств как блендов привело к выявлению новых особенностей, некоторые из которых мы перечислим

К особенностям блендов относится такое свойство, как компрессия (compression) Компрессия подразумевает трансформацию диффузных (diffuse) концептуальных структур, неудобных для человеческого понимания и оперирования ими, в структуры более компактные и, следовательно, удобные для оперирования ими и понимания (Fauconnier 2005, Turner 2006) При концептуальной интеграции возможна компрессия различных типов концептуальных отношений, например, причины — следствия, части — целого, а также временных, пространственных отношений итд

Другой примечательной особенностью этого нового концептуального пространства (бленда) является то, что, оно наследует черты исходных пространств, но не тождественно ни одному из них и не сводится к сумме их элементов, оно обладает собственной структурой, которая не присуща пространствам «на входе» Эта важная особенность обозначается как эмерджентность Она обусловлена тем, что бленд «наследует» структуры и элементы исходных пространств не полностью, а лишь частично и выборочно

Концептуальная интеграция репрезентируется на языковом уровне «существует процесс формальной интеграции на уровне грамматики, который параллелен процессу концептуальной интеграции, и эти два процесса взаимодействуют разнообразными способами Так, концептуальная интеграция может «вести» формальную интеграцию для создания новых грамматических конструкций, которые репрезентируют возникающие бленды В этом смысле концептуальная интеграция — центральный процесс в грамматике» (Fauconnier 1998 180) Это заставляет нас говорить о конструкциях-блендах

Исходя из всего вышесказанного, мы предполагаем, что высказывания, записанные или произнесенные по конкретному поводу, будучи репрезентациями концептуализации определенной ситуации и обладая уникальным значением, «подскажут», как возникло это значение, позволят подробно рассмотреть механизм его формирования

Материалом для исследования послужили около двух тысяч примеров из художественной и публицистической литературы на английском языке, а также данные толковых словарей

Актуальность исследования определяется необходимостью объяснить, каким образом в речи, т е «здесь и сейчас» возникает значение слова и предложения

Новизна исследования заключается в подходе к языковому материалу с точки зрения концепции когнитивной интеграции, который позволил доказать, что предложение как целостный знак изменяется холистически и его изменение не является результатом самостоятельного изменения его составляющих единиц (лексических и грамматических) В результате когнитивной интеграции конструкция-бленд «наследует» в формальной структуре признаки конструкций, принадлежащих к исходным ментальным пространствам, но не повторяет их значения, а развивает собственное значение

В ходе проведения исследования нами были использованы методы, применяемые в теории концептуальной интеграции (выявление исходных ментальных пространств, элементов этих пространств, попадающих в бленд), а также методы контекстуального анализа, непосредственного наблюдения и описания

В соответствии с основной целью, в работе решаются следующие задачи

1 Моделируется прототипическая ситуация восприятия и выявляются конструкции, которые эту ситуации репрезентируют

2 Анализируются и сравниваются различные типы конструкций с глаголом see, в связи с чем

а) определяются исходные концептуальные пространства, а также их взаимодействие, приводящее к созданию конструкции-бленда,

б) прослеживается взаимодействие элементов конструкции (лексики, видо-временных форм, синтаксических позиций, порядка слов, самого типа конструкции) при концептуализации ситуации,

в) выявляется мотивация использования того или иного элемента исходных конструкций в формальной структуре бленда

3 Объясняется употребление видо-временных форм глагола в конструкции-бленде

На защиту выносятся следующие почожения

1 Концептуализация ситуации посредством конструкции охватывает все уровни языковой репрезентации — лексический, морфологический, синтаксический — таким образом, что нельзя выделить какой-либо доминирующий уровень или рассматривать элемент конструкции в отрыве от остальных ее элементов значение оказывается «разлитым» по всей конструкции

2 Анализ механизма концептуализации ситуации показывает неадекватность рассмотрения изменения значения конструкции в терминах «сдвигов значения» глагольного предиката Конструкция существует холистически

3 Конструкция-бленд объединяет формальные признаки конструкций, прототипичных для ментальных пространств «на входе» Так объясняется использование видо-временных форм, непрототипичных для предиката зрительного восприятия

4 В результате концептуальной интеграции ментальных пространств ВОСПРИЯТИЕ и ПОНИМАНИЕ, ВОСПРИЯТИЕ и ВООБРАЖЕНИЕ образуются бленды «восприятие — понимание», «восприятие — воображение», репрезентируемые конструкциями-блендами

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она открывает путь к пониманию механизма сложения смыслов на уровне синтаксиса Результаты этой работы могут найти применение в объяснении аналогичных явлений в различных языках

Практическая значимость работы заключается в том, что она дает ключ к пониманию употребления видо-временных форм в тех многочисленных случаях, которые традиционно описываются как исключения или объясняются как стилистические особенности Результаты исследовании могут быть использованы в лекционных курсах по теоретической грамматике, когнитивной лингвистике, составлении учебных пособий по теории и практике преподавания английского языка, а также при написании курсовых и дипломных работ

Апробация работы основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета (2003-2007 гг) По теме диссертации сделаны доклады на межвузовских конференциях молодых ученых в Иркутском государственном лин-

гвистическом университете (2003-2006 гг ) Основные положения работы отражены в пяти публикациях (в том числе одна статья в реферируемом издании)

Объем и структура работы Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 141 наименование, в том числе 57 на английском языке, списка источников примеров и списка использованных словарей Основные выводы по проведенному анализу приводятся после каждой главы, а также изложены в заключении Общий объем работы составляет 140 страниц печатного текста (из них 125 страниц основного текста)

Во введении дается обоснование выбора темы, раскрывается ее актуальность, указывается научная новизна исследования, определяется объект исследования, формулируются цели, задачи работы и положения, выносимые на защиту, указываются методы, использованные при анализе языкового материала, а также возможная область применения результатов работы

В первой главе «Когнитивный анализ конструкций с глаголом see теоретические предпосылки» излагается теоретическая база исследования, выявляются прото-типические ситуации восприятия, а также конструкции, которые эти ситуации репрезентируют

Вторая глава «Репрезентация концептуальной интеграции ментальных пространств ВОСПРИЯТИЕ и ПОНИМАНИЕ конструкциями с глаголом see» посвящена анализу конструкций-блендов, возникших как результат взаимодействия пространств ПОНИМАНИЕ и ВОСПРИЯТИЕ Выявляются особенности употребления лексики, видовременных форм, обусловленных этим взаимодействием Рассматриваются психологические основания существования подобных конструкций

В третьей главе «Репрезентация концептуальной интеграции ментальных областей ВООБРАЖЕНИЕ и ВОСПРИЯТИЕ конструкциями с глаголом see» анализируются конструкции, возникшие как результат взаимодействия ментальных пространств ВООБРАЖЕНИЕ и ВОСПРИЯТИЕ

В четвертой главе «Непрототипические конструкции, репрезентирующие ситуацию восприятия» анализируются и сравниваются конструкции, отличные от про-тотипических конструкций, но репрезентирующие ситуацию непосредственного восприятия

В заключении излагаются основные результаты исследования и намечаются перспективы исследований в рамках теории концептуальной интеграции

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Многочисленные конструкции с глаголом see репрезентируют не только ситуации собственно восприятия, но и понимания Пытаясь рассмотреть механизм этого явления, мы исходим из того, что оно появляется в результате интеграции (blending) ментальных пространств ВОСПРИЯТИЯ и ПОНИМАНИЯ Результатом этой интеграции будут бленды, которые мы обозначаем «восприятие — понимание» Такой способ обозначения блендов, как нам представляется, несмотря на его упрощенность, все же позволяет показать их интегрированный характер

Ментальные пространства ВОСПРИЯТИЕ и ПОНИМАНИЕ характеризуются следующим образом

Ментальное пространство ВОСПРИЯТИЕ можно представить в виде модели (прототипической ситуации восприятия), содержащей следующие компоненты 1) конкретный субъект восприятия, выступающий только в этой роли, 2) сам акт зрительного восприятия, 3) объект базового уровня, относящийся к материальному видимому миру, 4) локализованность субъекта и объекта восприятия в едином физическом пространстве, 5) одновременность акта восприятия и воспринимаемого события

Прототипическая ситуация восприятия репрезентируется в прототипических конструкциях Таковыми мы считаем 1) конструкцию NfVN2, где Ni — субъект восприятия, N2 — предметный объект, 2) конструкции с инфинитивным или причастным оборотом, которые репрезентируют ситуацию восприятия физического наблюдаемого события, 3) конструкции с изъяснительным придаточным предложением в котором глагол имеет форму Continuous

Модель ментального пространства ПОНИМАНИЕ (мыслительной деятельности) предполагает следующие элементы 1) субъект мыслительной деятельности, 2) мыслительная деятельность, 3) объект мыслительной деятельности, те собственно мысль Базисной (прототипической) структурой, репрезентирующей это представление о ситуации мыслительной деятельности, является конструкция с придаточным предложением, те сложноподчиненное предложение (Ковалева 1982, 1987, 2001) Это объясняется тем, что «в процессе мыслительной деятельности человек осознает, отражает в мозгу, запоминает (забывает) связи и отношения между предметами и явлениями реального мира, и, следовательно, нужна такая форма выражения объекта мыслительной деятельности, которая способна обозначать не только «положение дел», но и все видо-временные и модальные признаки события, являющегося содержанием мыслительного процесса» (Ковалева 1987 98)

Пространственно-временное поле восприятия ограничено параметрами «сейчас» и «здесь» «сенсо-моторный интеллект «работает» только на реальном материале» (Пиаже 2004 134) Пространственно-временное поле мышления таких ограничений не знает «при переходе от образа к мысли пороги пространственно-временной структуры исчезают» (Веккер 1997 191) Таким образом, по сравнению с идеализированной ситуацией восприятия, в идеализированной ситуации понимания отсутствуют обязательные для восприятия компоненты «здесь» и «сейчас» Обратимся к анализу примеров

Конструкция (1) Не could see her trying to work out her way through the emotional mite created first by the shock of Fleming's death and novv by the allegation of suicide (George 76) отличается от прототипической конструкции тем, что объект her tiying to work out her way through the emotional mite не репрезентирует собственно объект восприятия, поскольку представляет собой ментальное заключение Этот объект скорее характерен для репрезентации объекта понимания

Рассматривая эту конструкцию как бленд, мы можем сказать, что он образуется взаимодействием двух ментальных пространств В «распакованном» виде ситуация, репрезентируемая рассматриваемой конструкцией, будет выглядеть следующим образом

Ментальное пространство 1 субъект видит человека и его внешнее поведение (выражение лица, жесты), воспринимаемое, безусловно, находится в перцептивном

пространстве субъекта восприятия, время восприятия и воспринимаемого события совпадают

Ментальное пространство 2 субъект делает некоторые заключения о ментальном или эмоциональном состоянии этого человека she is trying to work out her way through the emotional mire

Однако, как отмечает Ж Фоконье, «иногда мы предпочитаем объединять (интегрировать) события в одно целое, и один из способов сделать это — объединить их при помощи уже существующей интегрированной структуры» (Fauconnier 1996 116) В нашем случае объединение ментальных пространств интегрируется и репрезентируется в конструкции, характерной для репрезентации прототипического восприятия Но лексическая репрезентация объекта глагола see (try to work out her way through emotional mire) берется из ситуации понимания

Эмерджентность данного бленда проявляется в том, что в пространстве восприятия не содержится информации об эмоциональном состоянии человека В пространстве понимания не содержится информации о том, что понимание здесь основано на восприятии Однако новое ментальное пространство (бленд) эти элементы содержит При этом в конструкции, формальном выражении этого нового ментального пространства, не эксплицируется, что именно субъект воспринимал глазами Роль субъекта не сводится только к роли субъекта восприятия или понимания, поскольку он совмещает обе роли Значение глагола see, как и значение всей конст-рукции-бленда — «восприятие-понимание»

В примере (2) «It's awfully kind of you » said Charmian, but Bibs could see that she was itching to get away (Lambert 177) объект репрезентирован придаточным предложением, что свидетельствует о еще более сложной концептуализации

В объекте репрезентируется нетерпеливое желание убежать Желание как таковое нельзя воспринимать глазами Однако по поведению, жестам, выражению лица и другим внешним проявлениям можно понять, в каком состоянии находится человек

Это дает нам право говорить о двух связанных ментальных пространствах Ментальное пространство 1 субъект воспринимает жесты, выражение лица и

т д

Ментальное пространство 2 субъект понимает, делает заключение о состоянии находящегося перед ним человека

В конструкции эти две ситуации представлены как одна Элементы ситуации понимания в данном случае репрезентируются в объекте глагола see (she was itching to get away) Элементы ситуации восприятия репрезентированы лексически и грамматически в видо-временной форме Continuous, которая характерна для репрезентации ситуации восприятия

Обратим внимание также на то, что ментальное пространство 2 само по себе также представляет бленд Обращает на себя внимание следующий факт психическое состояние в рассматриваемом примере репрезентируется конструкцией с глаголом itch, который прототипически передает физическое состояние (itch — чесаться), но не эмоциональное состояние Его прототипическая конструкция выглядит иначе, например My feet were itching terribly (LDOCE) Рассматриваемая же конструкция с этим глаголом (she was itching to get away) является блендом, репрезентируя совме-

щение ситуации психического состояния и его физического выражения Она совмещает следующие ментальные пространства

Ментальное пространство 2а желание убежать, Ментальное пространство 26 физическое выражение этого желания Желание прототипически репрезентируется конструкцией с глаголом want to want to do something Бленд she was itching to get away наследует с одной стороны конструкцию с инфинитивом, с другой — лексическое наполнение этой конструкции Таким образом, глагол itch обретает способность присоединять объект, который репрезентирует желание, что характерно для прототипического глагола желания want

Вышеприведенный анализ конструкции Bibs could see that she was itching to get away показывает, что субъект в этих конструкциях совмещает две роли роль субъекта восприятия и роль субъекта понимания Глагол, будучи объединяющим центром, также совмещает значения, в нем интегрируются значения see-understand Эмерджентность проявляется в том, что общим значением данной конструкции является «восприятие-понимание»

Поскольку восприятие «привязано» к моменту «сейчас», объекты в конструкциях, репрезентирующих концептуализацию близкую к прототипическому восприятию, выражены причастием I или придаточным предложением с глаголом в видо-временной форме Continuous Более интеллектуальная концептуализация события ведет к использованию в конструкциях форм Indefinite и Perfect Психологически это объясняется тем, что восприятие всегда привязано к моменту «сейчас» Интеллектуальной же деятельности присуща свобода от этой зависимости Рассмотрим примеры 3 и 4

(3) "Those were the films9" Havers clarified, pencil poised Seeing she intended to write them down, Faraday willingly recited the rest (George 257),

(4) Lynley saw from her expression that she recognized how easily he had led her into the admission (George 345)

Очевидно, что здесь мы тоже можем говорить о том, что «на входе» имеются две ситуации восприятия и понимания, возникающего на основании этого восприятия Субъект, воспринимая некоторые внешние признаки поведения, делает заключение о состоянии человека, которого видит

По сравнению с примером (2) в рассматриваемых примерах внутренние состояния концептуализированы на более абстрактном уровне и репрезентированы собственно ментальным глаголом recognize и глаголом намерения intend

Если речь идет о восприятии наблюдаемых событий, то мы говорим о том, были они восприняты полностью или неполностью, здесь и сейчас Тот факт, что ментальные объекты концептуализированы и репрезентированы прототипически, другими словами, выражены собственно глаголами recognize и intend, приводит к нивелированию этих аспектов Конструкции типа he saw that she was recognizing, he saw that she was intending выглядят необычно Но конструкции типа she saw that she was itching to get away и т д воспринимаются как вполне естественные Эти конструкции, в которых состояние представлено как динамическое физическое событие, имеют более четкую привязку к моменту восприятия, к «здесь и сейчас»

Рассмотрим конструкцию, содержащую глагол в придаточном предложении в перфектной форме как бленд В данном примере описываемые события происходят во время корриды тореадор, убегая от быка, не может видеть, как бык врезается в ограду, лишь обернувшись, он видит быка, рога которого застряли в заборе

(5) I felt the wind of the bull going by and then heard a loud splintering crush Looking over my shoulder, I could see that the bull had collided with the fence and his horns were stuck in the wood (Haldeman 38)

В данной конструкции совмещаются следующие ментальные пространства 1 ) восприятие субъектом быка, у которого рога застряли в заборе, 2) реконструкция того, почему рога быка застряли в заборе Субъект не наблюдал столкновения Эта конструкция, с одной стороны, репрезентирует ситуацию, близкую к прототипиче-ской ситуации, но с другой — ее форма указывает на интеллектуальную концептуализацию этой ситуации Таким образом, у глагола и конструкции в целом смешанное значение «восприятие-умозаключение (понимание)»

Интеграцию можно наблюдать также между ментальными пространствами ВОСПРИЯТИЕ и ВООБРАЖЕНИЕ

Будучи когнитивным процессом, воображение связано, с одной стороны, с восприятием, с другой — памятью и ментальными процессами Это заставляет психологов говорить о двух видах воображения воспроизводящем, или сенсорно-перцептивном, которое «имеет дело с исходной формой образов, пассивно воссоздающих реально существующие объекты» (Веккер 1997 495), и творческом, которое характеризуется тем, что «создает образы не существующих еще, т е относящихся к будущему объектов или фантастические образы, объекты которых маловероятны или вообще невероятны, строит образы средствами умственных действий, которые не восстанавливают, а именно перерабатывают сенсорно-перцептивный опыт» (ibid )

Воображение первого типа рассматривается как квази-перцептивный опыт Отличие от перцептивного опыта состоит в том, что при его протекании отсутствуют внешние раздражители Воображение второго типа (творческое) «ответственно» за такие явления, как фантазия, изобретательность, творческое, оригинальное мышление, а иногда за такие виды ментальной деятельности, как предположение, притворство, «видение как», обдумывание возможностей, и даже совершение ошибок (Thomas 2004)

Первый тип воображения был выбран в качестве прототипического по следующим причинам Во-первых, производство ментальных образов является его «чистейшим проявлением - «видением как» при отсутствии настоящего видения» (Thomas 1997 123) Во-вторых, производство ментальных образов можно рассматривать как «репрезентативный случай воображения, самый простой знак (случай) его проявления» (ibid ) Исходя из этого представления, мы будем учитывать следующие элементы пространства ВООБРАЖЕНИЕ Во-первых, производство ментальных образов при отсутствии настоящего видения Во-вторых, указанием на ситуацию воображения может быть то, что ментальные образы не обязательно образы виденного или чего-то, существующего в действительном мире Проанализируем следующие конструкции

(6) In her mind, May could see Martme driving down the ice, then just halting - his arm cocked and ready to shoot, with the puck already on its way to the Edmonton goal (Rice 275),

(7) On another level I heard every word she said, her words are etched in on my brain forever, I could repeat them verbatim this very minute I can see her sitting across from me, her face relaxed for the first time all evening, now that she was saying what had been on her mind (Guy 289)

Эти бленды образуются двумя ментальными пространствами Ментальное пространство 1 субъект когда-то ранее воспринимал событие (это следует из контекста),

Ментальное пространство 2 субъект представляет это событие сейчас, когда оно уже не происходит Оба эти пространства интегрируются в одно пространство и формально репрезентированы в одной конструкции

Очевидно, что форма анализируемых конструкций аналогична форме конструкций, репрезентирующих прототипическое восприятие Однако мы воздерживаемся от утверждения, что форма рассматриваемых конструкций заимствуется из пространства ВОСПРИЯТИЕ Дело в том, что, как отмечают исследователи, конструкции такого же рода характерны и для репрезентации ситуаций воображения и вспоминания remember somebody doing something, imagine somebody doing something (Ким Eh Ok 1997, Прокопенко 1999) В этом случае трудно сказать, из какого пространства в бленд заимствуется этот элемент Подобная лингвистическая корреляция свидетельствует о склонности наивной психологии тесно связывать данные процессы

В приведенном ниже примере двое подростков воображают свое будущее Несмотря на присутствие маркеров, относящих ситуацию к будущему, грамматически ситуация репрезентируется как настоящее

(8) A See, here I am, coming home Here's Oscar-of-the-future » В Yeah7

A Yeah, you gotta imagine this Okay9 Here I am, Oscar, and I'm comin' home В All right You 're comin' home I'm imagining it

A Right From what am I coming home9 From whatever shit it is that I do From my work (Baxter 93)

При репрезентации ситуации воображения в данном фрагменте используются глаголы see, imagine и конструкции с глаголом в форме Present Continuous, т е языковая репрезентация ситуации воображения здесь также имеет форму, характерную для ситуаций действительного восприятия Во-первых, глагол come обозначает физическое действие, которое могло бы действительно восприниматься Во-вторых, этот глагол, как мы уже отмечали, имеет форму Present Continuous, использование которой характерно при репрезентации ситуаций действительного восприятия, в основном физических движений В-третьих, эта форма и указание here характерны именно для ситуации действительного восприятия «здесь и сейчас» Очевидно, что для репрезентации ситуации воображения событий вообще характерно использование именно этой видо-временной формы и причастия ] Это объясняется тем, что «человек представляет не все событие четко и ясно, а какую-то его фазу» (Прокопенко 1999 102) ^

Как уже отмечалось воображение «ответственно» за обдумывание возможностей, представление о будущем (воображение, связанное с ratio) Общее значение конструкций, приводимых ниже — представление о будущем, предвидение, основанное на восприятии (и понимании) существующего положения дел Это предполагает то, что интегрируются элементы из пространства ВОСПРИЯТИЕ и пространства ПРОГНОЗИРОВАНИЕ БУДУЩЕГО, которое, безусловно, ментально будущее — это то, что пока не существует и поэтому недоступно восприятию

Будущие события, конечно, не могут восприниматься непосредственно органами зрения, но в настоящей ситуации или положении дел могут наблюдаться какие-либо признаки, на основании которых можно спрогнозировать возможное развитие событий Этим мы объясняем заимствование глагола see из пространства ВОСПРИЯТИЕ в пространство бленда Эти наблюдаемые признаки часто не эксплицируются в самой конструкции и даже не всегда эксплицируются в контексте

Объектом глагола see являются в данном случае прогнозы, т е элементы из пространства ПРОГНОЗИРОВАНИЕ БУДУЩЕГО Но это представление не о будущем вообще (как, например, «придет весна, распустятся цветы»), а об определенном развитии дел, выводе, основанном на некоторых наблюдаемых в настоящем признаках

Рассмотрим следующий пример

(9) Certainly she never saw herself living happily through a lifetime with him She saw tragedy, sorrow, and sacrifice ahead (Lawrence 265)

Будущее здесь не выражено грамматически, на него указывают такие элементы, как through a lifetime, ahead Кроме того, из контекста следует, что совместная жизнь не имеет места в данный момент

В данном случае девушка, собираясь связать свою жизнь с молодым человеком, наблюдая его поведение и их отношения, предвидит, что будущая совместная жизнь не будет счастливой Из пространства БУДУЩЕЕ заимствуются события, которые не происходят сейчас Из области ВОСПРИЯТИЕ — наблюдение поведения, отношений, имеющих место в настоящем На основании этого наблюдения и прогнозируется несчастливая совместная жизнь Таким образом, мы можем говорить, что в данном бленде интегрируются наблюдение положения дел «сейчас» и прогноз будущего

Рассмотрим как бленд конструкцию с выражением to be going to do something1 в придаточной части (10) I had made the decision to start using a cane I had made the decision when it was time for a second cane I could see that the next step was going to be a walker so that I could drag myself more efficiently from bedroom to loo, from loo to galley, from gaily to workroom to bedroom again (George 478) В данном случае говорящий, исходя из настоящего положения дел (ухудшения здоровья) и зная, что оно бу-

1 Эта форма, как нам представляется, сама по себе является блендом Лингвисты не раз отмечали, что время и пространство связаны Данная форма — одно из проявлений такой связи Пользуясь терминами, принятыми в нашем исследовании, можно предположить, что этот бленд образуется взаимодействием ментальных пространств ПРОСТРАНСТВО и ВРЕМЯ Будущее событие — это некий пункт, до которого можно дойти, причем пунктом отправления будет настоящее

дет продолжаться, делает прогноз относительно последствий дальнейшего развития болезни

Сравнение непрототипических конструкций с конструкцией, репрезентирующей прототипическую ситуацию восприятия, выявляет особенности концептуализации ситуации восприятия объекта и его признака Например

(11) Не saw a stone-flagged hall, an oak table beside an ancient wooden staircase with worn and warped medieval-looking banisters that led upward Beyond, on the far side of the house, another door framed a sunlit garden (Fowles 7)

Данная конструкция отличается от прототипической конструкции в следующем отношении Во-первых, она, в отличие от прототипической конструкции, репрезентирует ситуацию восприятия не одного объекта, а множества объектов (N1VN2 vs Tn'i VNiN-j) Во-вторых, указываются не только сами объекты, но и их характеристики stone-flagged, ancient, medieval-looking, sunlit, местоположение beside, beyond, on the far side

Невозможно видеть все сразу одновременно, теоретически можно предположить, что восприятие каждого объекта — самостоятельный отдельный акт he saw а stone-flagged hall, he saw an oak table, saw an ancient wooden staircase with banisters, saw a door, a garden behind it Однако восприятие всех этих объектов репрезентируется как единый акт восприятия Помимо указания на воспринимаемые объекты в конструкции репрезентируются пространственные отношения и местоположения объектов Субъект, прежде всего, видит холл, но при этом не эксплицируется то, что все остальные объекты находятся в пространстве этого холла, эти факторы обусловливают синтаксическую позицию этого объекта Ср saw an oak table, a stone-flagged hall, если стол находится в пространстве холла Далее субъект видит стол и лестницу, поскольку они находятся рядом, то он воспринимает их в комплексе an oak table beside an ancient wooden staircase В данном случае синтаксическая позиция объектов также не произвольна конструкция a wooden staircase beside an oak table выглядит странно, поскольку переместить можно стол, но не лестницу (если, конечно, речь не идет о переносной лестнице) То же самое можно сказать о лестнице и перилах, которые составляют ее неотъемлемую часть лестница и перила составляют комплекс, при обычном восприятии первой в глаза бросается лестница в целом, а не перила, которые являются ее частью Затем взгляд субъекта восприятия перемещается в отдаленную часть холла beyond, on the far side of the house, что естественно в обычной ситуации восприятия сначала воспринимаются объекты, находящиеся в непосредственной близости Обращает на себя внимание следующий момент дверь и часть сада, видимая через эту дверь, также составляют комплекс Синтаксическая последовательность здесь также предопределена находясь в пространстве помещения, субъект видит дверь, которая находится в пространстве этого помещения и сад, который находится за пределами помещения В данном случае возможны были бы и другие варианты, поскольку если через дверь виден сад, то она может быть распахнута или сделана из стекла (что, кстати, не эксплицируется), таким образом, в глаза бросается скорее не дверь, а часть освещенного солнцем сада, но в рассматриваемом случае репрезентируется последовательность «в пространстве помещения — за пространством помещения» Перестановка элементов комплекса «дверь — часть сада,

видимая через эту дверь» в данном контексте невозможна he saw a garden framed by a door

Можно ли рассматривать данную конструкцию (NiVN2N3) как результат концептуальной интеграции, т е бленд"7 В реальной ситуации воспринимаемых объектов может быть значительно больше, но языковую репрезентацию получают лишь те объекты, которые оказываются в фокусе внимания, т е значимы для говорящего По-видимому, это множество не просто перечисление, а значимая совокупность объектов

В (11) репрезентация пространства холла и предметов, находящихся в этом пространстве сообщает нечто о доме, например, то, что он старинный, роскошный, элегантно обставленный и т д Здесь возможно проведение аналогии между домом и его обитателем, проекция пространства «дом» на пространство «хозяин этого дома», например, можно предположить, что он (хозяин) состоятелен, старомоден, обладает изысканным вкусом и т д

Анализ показывает, что это совмещенное значение, изначально отсутствующее, создается взаимодействием различных элементов конструкции Значение не является чем-то объективным и изначально заданным При выборе того или иного языкового средства говорящий не руководствуется заданным набором объективных признаков Можно говорить о том, что говорящий склонен ассоциировать представления о каких-то явлениях с определенными языковыми формами Это могут быть общепринятые, укорененные «ассоциации», в этом случае речь идет о протототипи-ческих репрезентациях Таким образом, за использованием языковых единиц стоят когнитивные пространства Креативность, гибкость человеческого мышления, его способность к установлению разнообразных связей между явлениями ведет к созданию новых представлений и их языковых репрезентаций При этом выбор той или иной единицы может определять как один признак, так и набор признаков, которые говорящий субъективно определяет как достаточные для использования этой единицы в данном конкретном высказывании

Обращение именно к конструкции как средству концептуализации ситуации, обнаруживает тесное взаимодействие и взаимообусловленность лексики и грамматики Так, например, концептуализация ментального или эмоционального состояния как физического динамического процесса и их соответствующая лексическая репрезентация обусловливает и использование грамматики, присущей концептуализации физических действий Это ведет к признанию неадекватности рассмотрения лексики и грамматики как независимых друг от друга единиц

В свете полученных нами результатов просматриваются перспективы дальнейшего изучения проблемы, в частности, исследование процессов образования значения на более разнообразном и представительном языковом материале с целью выявления закономерностей формирования значения и того, как человек представляет собственное сознание

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора

1 Муняева Е И О языковом смешении модусов восприятия и мышления [Текст] /ЕИ Муняева // Филология и современное лингвистическое образование

материалы региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 2-4 марта 2004 г) — Иркутск ИГЛУ, 2004 —С 91-92 (0,1 пл)

2 Муняева Е И О способах выражения объекта восприятия после глагола see [Текст] /ЕИ Муняева // Лингвистика Методика Информатика фундаментальные и прикладные аспекты Материалы региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 28 февраля-4 марта 2005 г) — Иркутск ИГЛУ, 2005 — С 45-46 (0,1 п л )

3 Муняева Е И О скалярности семантического сдвига в глаголах восприятия [Текст] / Е И Муняева // Проблемы систематики языка и речевой деятельности материалы 8-го регионального семинара — Иркутск ИГЛУ, 2005 —С 192-203 (0,7 п л )

4 Муняева Е И Концептуализация ситуации зрительного восприятия предметного объекта [Текст] / Е И Муняева // Современные лингвистические теории проблемы слова, предложения, текста Вестник ИГЛУ Сер Лингвистика — Иркутск ИГЛУ, 2006 — №5 — С 132-141 (0,6 п л )

5 Муняева Е И Опыт когнитивного анализа конструкций с глаголом see (конструкции see what-clause в свете теории концептуальной интеграции) [Текст] / Е И Муняева // Вестник СибГАУ / под ред проф Г П Белякова — Красноярск Сиб гос аэрокосмический ун-т —2006 —Вып 6(13) —С 338-341 (0,4 пл)

Подписано в печать 20 04 07 Формат 60x90 1/16 Бумага офсетная Печать трафаретная Уел печ л 1,25 Уч-издл 1,11 Тираж 120 экз Заказ 6417

Изготовлено в ООО «Репроцентр А1» г Иркутск, ул Лапина, 1,оф 101 тел 203-144,999-003,99-26-27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Муняева, Евгения Иннокентьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ КОНСТРУКЦИЙ С ГЛАГОЛОМ SEE: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ

1.1. Значение как концептуализация (динамический подход к значению).

1.2. Теория ментальных пространств.

1.3. Теория концептуальной интеграции.

1.3.1. Концептуальная интеграция в грамматике.

1.4. Теория прототипов.

1.4.1. Выделение прототипической ситуации восприятия.

1.4.2. Выделение компонентов прототипической ситуации восприятия.

1.4.3. Синтаксическая конструкция — единица репрезентации ситуации.

1.4.4. Конструкции, репрезентирующие прототипическую ситуацию восприятия.

1.5. Непрототипические конструкции как результат концептуальной интеграции.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ИНТЕГРАЦИИ МЕНТАЛЬНЫХ ПРОСТРАНСТВ «ВОСПРИЯТИЕ» И «ПОНИМАНИЕ» КОНСТРУКЦИЯМИ С ГЛАГОЛОМ SEE

2.1 Понимание и его прототипическая языковая репрезентация.

2.2. Бленд: «восприятие — понимание». Языковая форма: конструкции с причастным оборотом.

2.3. Бленд: «восприятие — понимание». Языковая форма: конструкции с придаточным предложением с глаголом в форме Continuous.

2.4. Бленд: «восприятие — знание». Языковая форма: конструкции с инфинитивным оборотом.

2.5. Бленд: «восприятие — понимание». Языковая форма: конструкции с придаточным предложением с глаголом в форме

Indefinite (Simple).

2.5.1. Бленд: «знание — восприятие (узнать — увидеть)».

Языковая форма: конструкции с придаточным предложением с глаголом в форме Indefinite (Simple).

2.6. Бленд: «восприятие — понимание». Языковая форма: конструкции с придаточным предложением с глаголом в форме Perfect.

2.7. Бленд: «восприятие — понимание». Языковая форма: конструкции с абстрактными существительными.

2.8. Бленд: «восприятие — понимание». Языковая форма: конструкции с придаточным предложением WH-CLAUSE.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 3. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ИНТЕГРАЦИИ МЕНТАЛЬНЫХ ПРОСТРАНСТВ «ВОСПРИЯТИЕ» И «ВООБРАЖЕНИЕ» КОНСТРУКЦИЯМИ С ГЛАГОЛОМ SEE

3.1. Воображение и его прототипическая языковая репрезентация.

3.2. Бленд: «видение — воображение — память». Языковая форма: конструкции с причастным оборотом.

3.3. Бленд: «видение — воображение».

3.4. Бленд: «видение — воображение прошлых событий».

3.5. Бленд: «видение — воображение будущего».

3.6. Бленд: «видение — прогнозирование будущего».

3.6.1. Бленд: «видение — прогнозирование будущего». Языковая форма: конструкции с причастным оборотом.

3.6.2. Бленд: «видение — прогнозирование будущего». Языковая форма: конструкции с to be going to do something в придаточном предложении.

3.7. Бленд: «видение как». Языковая форма: конструкции с seeing as.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 4. НЕПРОТОТИПИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИЕ СИТУАЦИЮ ЗРИТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ

4.1. Непрототипические способы репрезентации ситуаций восприятия предметных объектов.

4.2. Конструкции, репрезентирующие ситуации «нерасчлененное восприятие объекта и его признака».

4.3. Конструкции, репрезентирующие ситуации восприятия отношений «объект - характеристика».

4.4. Конструкции, репрезентирующие ситуации восприятия «нахождение объекта в пространстве».

4.4.1. Конструкция there is / there are: репрезентации ситуации восприятия нахождения объекта в физическом и нефизическом пространстве.

4.4.2. Конструкции, репрезентирующие ситуации восприятия «способа нахождения объекта в пространстве».

4.5. Конструкции, репрезентирующие ситуации восприятия отношений

часть — целое».

ВЫВОДЫ ПО ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Муняева, Евгения Иннокентьевна

Общетеоретической целью диссертации является исследование механизма образования значения конструкций в процессе речевой деятельности в свете теории концептуальной интеграции.

Объектом исследования являются конструкции с глагольным предикатом see.

Исследование конструкций как средства репрезентации ситуации привлекает многих лингвистов, существуют целые направления, такие как семантический синтаксис, конструкционная грамматика (construction grammar).

Для исследования динамического процессуального аспекта концептуализации и ее языковой репрезентации важным оказывается тот факт, что человек ежедневно оказывается в той или иной конкретной ситуации, о которой у него имеется конкретное представление, которое находит конкретное языковое выражение. В этом отношении конструкция оказывается эффективным инструментом, поскольку не просто называет ситуацию и репрезентирует не только набор элементов ситуации, но и то, каким образом и в какой последовательности эти элементы организованы и связаны. В конструкции отражаются представления, которые не всегда могут быть обозначены лексически, например, представление о времени, пространстве, а также такой аспект, как фокус внимания.

К проблеме отражения человеческого восприятия в языке обращаются лингвисты (Потебня 1993; Вежбицкая 1986; Арутюнова 1989; Ковалева 1987; Кравченко 2004 [1996]; Кубрякова 1997; Lakoff 1987; Binkert 1996; Jackendoff 1997 и многие другие), философы и психологи (Рассел 1999 [1940]; Витгенштейн 2003 [1953]; Gregory 1974; Miller 1976; Searle 1983; Allot 2001 и др.).

Конструкции с глаголом see были выбраны для исследования потому, что зрительное восприятие - ведущая модальность восприятия, так как более девяноста процентов информации поступает через зрительный канал. Это объясняет, почему «глагол видеть в отличие от других констатирующих перцептивных глаголов создал собственную грамматику и логику употребления» (Арутюнова 1989: 21) и почему конструкции с этим глаголом столь многочисленны во всех известных нам языках. При этом конструкции с этим глаголом отличаются многообразием и неоднородностью. Наряду с конструкциями, репрезентирующими собственно ситуацию восприятия, существуют конструкции, репрезентирующие ситуации так называемого умственного восприятия, например, «I see what you mean»; ситуации воображаемого восприятия, когда человек «видит» то, чего на самом деле нет: Kylie could almost see the ballerinas dancing, telling stories on their skates. She could see fairytale castles, princes and princesses, evil sorcerers (Rice: 178); ситуации предвидения: Certainly she never saw herself living happily through a lifetime with him. She saw tragedy, sorrow, and sacrifice ahead (Lawrence: 265) и многие другие.

Обычно это объясняется тем, что между восприятием и мыслительными процессами нет жестких границ (это отмечается психологами и философами). 3. Пылишин пишет о том, что восприятие, в конечном счете, является когнитивным процессом, вовлекающим интерпретацию, умозаключения, память, и образующиеся репрезентации зависят от каждого из этих факторов (Pylyshyn 1988). И, по-видимому, речь может идти не только об информации, которая может быть воспринята органами зрения: «Зрительная система обладает способностью превращать незримое в зримое, визуализировать любые чувственные сигналы (кинестетические, вкусовые, обонятельные, вестибулярные, внутриорганические)» (Ананьев 1982: 228). Ср.: «Видеть - собственно дело глаз. Но мы пользуемся этим словом и для остальных чувств, если речь идет о познавании» (Августин Бл.1997: 194). Об этом говорят и лингвисты: «Воспринимая мир, человек его «прочитывает», т.е. получает неизмеримо больше информации, чем та, которая предопределена перцепцией. Видимый мир полон скрытого значения, образуемого нашими опытными и теоретическими знаниями, пониманием механизмов жизни, интуицией, неотчетливыми представлениями» (Арутюнова 1989: 19).

Лингвистами предпринимались попытки объяснить и классифицировать это многообразие на лексическом уровне (исследование глаголов восприятия) и на синтаксическом уровне (исследование конструкций с глаголами восприятия) как сдвиги или изменения значения. Однако вопрос о том, каким образом эти сдвиги и изменения происходят в конкретной речевой деятельности, оставался в стороне.

Представляется, что эффективным подходом к решению этой проблемы на сегодняшний день является теория концептуальной интеграции, разрабатываемая Ж. Фоконье и М. Тернером (Fauconnier 1996, 1998, 2000, 2005; Turner 1995, 1999, 2006). Однако для того, чтобы этой теорией воспользоваться, необходимо отказаться от представления о том, что языковые единицы обладают самостоятельным объективным значением, последовательно исходить из того, что они отражают способ видения мира, т.е. концептуализацию. При таком подходе язык действительно оказывается «окном в сознание».

Концептуальная интеграция определяется Ж. Фоконье и М. Тернером как базовый когнитивный процесс, лежащий в основе человеческого мышления и «отвечающий» за производство значения. Человек повседневно сталкивается с ситуациями, для понимания которых требуется взаимодействие различных представлений (концептуальных областей), обусловленных предшествующим опытом. Суть процесса концептуальной интеграции заключается в том, что при взаимодействии концептуальных областей образуется новое концептуальное пространство со своими собственными характеристиками -бленд (blend). Особенностью этого нового концептуального пространства является то, что, хотя оно и наследует черты исходных пространств, но, тем не менее, не тождественно ни одному из них и не сводится к сумме их элементов; исходные структуры, в свою очередь, не обладают той структурой и значением, которыми обладает бленд. Эта важная особенность обозначается как эмерджентность. Она обусловлена тем, что бленд «наследует» структуры и элементы исходных пространств не полностью, а лишь частично и выборочно.

Другой важной особенностью блендов является то, что они создаются и структурируются при актуальном («онлайновом») процессе мышления или говорения, т.е. динамичны, характерной чертой их является нестабильность, субъективность.

Исходя из всего вышесказанного, мы предполагаем, что высказывания, записанные или произнесенные по конкретному поводу, будучи репрезентациями концептуализации определенной ситуации и обладая уникальным значением, «подскажут», как возникло это значение, позволят подробно рассмотреть механизм его формирования.

Материалом для исследования послужили около двух тысяч примеров из художественной и публицистической литературы на английском языке, а также данные толковых словарей.

Актуальность исследования определяется необходимостью объяснить, каким образом в речи, т.е. «здесь и сейчас» возникает значение слова и предложения.

Новизна исследования заключается в подходе к языковому материалу с точки зрения концепции когнитивной интеграции, который позволил доказать, что предложение как целостный знак изменяется холистически и его изменение не является результатом самостоятельного изменения его составляющих единиц (лексических и грамматических). В результате когнитивной интеграции конструкция-предложение «наследует» в формальной структуре признаки конструкций, принадлежащих к исходным ментальным пространствам, но не повторяет их значения, а развивает собственное значение.

В ходе проведения исследования нами были использованы методы, применяемые в теории концептуальной интеграции (выявление исходных ментальных пространств, элементов этих пространств, попадающих в бленд), а также методы контекстуального анализа, непосредственного наблюдения и описания.

В соответствии с основной целью, в работе решаются следующие задачи.

1. Моделируется прототипическая ситуация восприятия и выявляются конструкции, которые эту ситуации репрезентируют.

2. Анализируются и сравниваются различные типы конструкций с глаголом see, в связи с чем: а) определяются исходные концептуальные пространства, а также их взаимодействие, приводящее к созданию конструкции-бленда; б) прослеживается взаимодействие элементов конструкции (лексики, видо-временных форм, синтаксических позиций, порядка слов, самого типа конструкции) при концептуализации ситуации; в) выявляется мотивация использования того или иного элемента исходных конструкций в формальной структуре бленда.

3. Объясняется употребление видо-временных форм глагола в конструкции-бленде.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Концептуализация ситуации посредством конструкции охватывает все уровни языковой репрезентации — лексический, морфологический, синтаксический — таким образом, что нельзя выделить какой-либо доминирующий уровень или рассматривать элемент конструкции в отрыве от остальных ее элементов: значение оказывается «разлитым» по всей конструкции.

2. Анализ механизма концептуализации ситуации показывает неадекватность рассмотрения изменения значения конструкции в терминах «сдвигов значения» глагольного предиката. Конструкция существует холистически.

3. Конструкция-бленд объединяет формальные признаки конструкций, прототипичных для ментальных пространств «на входе». Так объясняется использование видо-временных форм, непрототипичных для предиката зрительного восприятия.

4. В результате концептуальной интеграции ментальных пространств ВОСПРИЯТИЕ и ПОНИМАНИЕ, ВОСПРИЯТИЕ и ВООБРАЖЕНИЕ образуются бленды «восприятие — понимание», «восприятие — воображение», репрезентируемые конструкциями-блендами.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она открывает путь к пониманию механизма сложения смыслов на уровне синтаксиса. Результаты этой работы могут найти применение в объяснении аналогичных явлений в различных языках.

Практическая значимость работы заключается в том, что она дает ключ к пониманию употребления видо-временных форм в тех многочисленных случаях, которые традиционно описываются как исключения или объясняются как стилистические особенности. Результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по теоретической грамматике, когнитивной лингвистике, составлении учебных пособий по теории и практике преподавания английского языка, а также при написании курсовых и дипломных работ.

Апробация работы: основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета (2003-2007 гг.). По теме диссертации сделаны доклады на межвузовских конференциях молодых ученых в Иркутском государственном лингвистическом университете (2003-2006 гг.). Основные положения работы отражены в пяти публикациях (в том числе одна статья в реферируемом издании).

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 141 наименований, в том числе 57 на английском языке, списка источников примеров и списка использованных словарей. Основные выводы по проведенному

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Анализ конструкций с глаголом see в свете теории концептуальной интеграции"

ВЫВОДЫ ПО ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВЕ

Проведенный анализ позволяет сделать следующие выводы:

1. Сравнение непрототипических конструкций с конструкцией, репрезентирующей прототипическую ситуацию восприятия, выявляет особенности концептуализации ситуации восприятия объекта и его признака.

2. Конструкции, несмотря на минимальное отличие друг от друга и сходное лексическое наполнение, не являются синонимичными: изменение конструкции предполагает изменения способа видения ситуации, т.е. концептуализации. Так, конструкции типа I saw a white cat; I saw a white cat on the mat репрезентируют «целостное восприятие объекта (предмета / предметного объекта) и его признака». Конструкции типа I saw that the cat was white репрезентируют отношений «объект - характеристика».

3. Также можно утверждать, что конструкции типа I saw a white cat, I saw a white cat on the mat, I saw there was a white cat (on the mat) не синонимичны.

4. Как показывает анализ, конструкции, рассмотренные в данной главе, могут представлять интерес с точки зрения теории концептуальной интеграции.

123

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Целью настоящего диссертации было исследование механизма образования значения конструкций в процессе речевой деятельности в свете теории концептуальной интеграции. В связи с этим было проанализировано достаточно большое число разнообразных конструкций с глаголом see. На основании проведенного анализа можно сказать следующее.

Во-первых, анализ подтверждает то, что значение не является чем-то объективным и изначально заданным. При выборе того или иного языкового средства говорящий не руководствуется заданным набором объективных признаков.

Можно говорить о том, что говорящий склонен ассоциировать представления о каких-то явлениях с определенными языковыми формами. Это могут быть общепринятые, укорененные «ассоциации», в этом случае речь идет о протототипических репрезентациях. Таким образом, за использованием языковых единиц стоят когнитивные области. Креативность, гибкость человеческого мышления, его способность к установлению разнообразных связей между явлениями ведет к созданию новых представлений и их языковых репрезентаций. При этом выбор той или иной единицы может определять как один признак или набор признаков, которые говорящий субъективно определяет как достаточные для использования этой единицы в данном конкретном высказывании.

Во-вторых, языковые единицы, будучи использованы в реальных высказываниях, часто обладают интегрированным значением, которое не определяется в терминах метафоры, сдвига значения и не отражается в словарных дефинициях.

Bo-третьих, обращение именно к конструкции как средству концептуализации ситуации, обнаруживает континуум лексики и грамматики, их тесное взаимодействие и взаимообусловленность. Так, например, концептуализация ментального или эмоционального состояния как физического динамического процесса и их соответствующая лексическая репрезентация обусловливает и использование грамматики, присущей концептуализации физических действий. Это ведет к признанию неадекватности рассмотрения лексики и грамматики как независимых друг от друга единиц.

Полученные в ходе исследования выводы позволяют по-новому взглянуть на сложение смыслов на синтаксическом уровне.

Концептуальная интеграция ментальных пространств ВОСПРИЯТИЕ и ПОНИМАНИЕ, ВОСПРИЯТИЕ и ВООБРАЖЕНИЕ приводит к созданию блендов, т.е. новых пространств, со своими собственными характеристиками: «восприятие-понимание», «восприятие-воображение».

Концептуальная интеграция находит отражение на языковом уровне и репрезентируется в конструкциях-блендах. При образовании блендов элементы заимствуются неодинаково, что сказывается на языковой репрезентации. Заимствования из пространства ВОСПРИЯТИЕ а) выражаются в выборе типа конструкции (конструкции с объектно-предикативным членом, придаточным предложением с глаголом в форме Continuous); б) ведут к использованию в конструкциях с глаголом see конкретной лексики, видо-временной формы Continuous. О заимствованиях из пространства ПОНИМАНИЕ говорят следующие языковые единицы: конструкции с придаточным предложением, ви-до-временные формы Simple, Perfect, абстрактная лексика.

Пространство ВООБРАЖЕНИЕ, по-видимому, обладает элементами, сходными с элементами пространства ВОСПРИЯТИЕ, например, «здесь» и «сейчас». Таким образом, для воображения (образного представления) характерна (прототипична) репрезентация конструкциями с причастным оборотом и придаточным предложением, глагол в котором имеет форму Continuous, т.е. конструкции, характерные для репрезентации прототипического восприятия. Появление элементов ментальной деятельности, например, понимания ситуации «сейчас», связывают воображение с ratio, и в этом случае речь идет о прогнозировании будущего. В конструкции это отражается использованием форм будущего времени.

В свете полученных нами результатов просматриваются перспективы дальнейшего изучения проблемы, в частности, исследование процессов образования значения на более разнообразном и представительном языковом материале с целью выявления закономерностей формирования значения и того, как человек представляет собственное сознание.

 

Список научной литературыМуняева, Евгения Иннокентьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Августин Бл. Исповедь Текст. / Бл. Августин. — М.: Канон +, 1997. —392 с.

2. Алисова, Т. Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка (семантическая и грамматическая структура простого предложения) Текст. / Т. Б. Алисова. — М.: Изд-во МГУ, 1971. — 294 с.

3. Ананьев, Б. Г. Сенсорно-перцептивная организация человека Текст. / Б. Г. Ананьев // Познавательные процессы: ощущения, восприятие. — М.: Педагогика. — С. 196-247.

4. Антонов, А. В. Информация: восприятие и понимание Текст. / А. В. Антонов. Киев: Наукова думка, 1988. - 184 с.

5. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопр. языкознания. — 1995. —№ 1. —С. 37-67.

6. Апресян, Ю. Д. Проблема фактивности: знать и его синонимы Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопр. языкознания. — 1995. — № 4. — С. 43-63.

7. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Едиториал УРСС, 2003.-384 с.

8. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. — 341 с.

9. Арутюнова, Н. Д. «Полагать» и «видеть» (к проблеме смешанных пропозициональных установок) Текст. / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М.: Наука, 1989. — с. 7-30.

10. Баранов, А. Н. Когнитивная теория метафоры: почти 25 лет спустя / А. Н. Баранов // Предисл. к книге Метафоры, которыми мы живем. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — С. 7-21.

11. Бархударов, Л. С. Грамматика английского языка Текст. / Л. С. Бархударов, Д. А. Штелинг. — М.: Высшая школа, 1973. — 423 с.

12. Блонский, П. П. Избранные педагогические и психологические сочинения Текст.: в 2 т. Т. 2. / П. П. Блонский. — М.: Педагогика, 1979. —245 с.

13. Блох, М. Я. Теоретическая грамматика английского языка: учебник для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов Текст. / М. Я. Блох. — М.: Высш. школа, 1983. — 383с.

14. Витгенштейн, JL Философские исследования Текст. / JI. Витгенштейн // Языки как образ мира. М.: ООО «Издательство ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2003. - С. 221-546.

15. Вежбицкая, А. Восприятие: семантика абстрактного словаря Текст. / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистке. Вып. 18. — М.: Прогресс, 1986. — С. 336-369.

16. Веккер, Е. В. Психика и реальность: единая теория психических процессов Текст. / Е. В. Веккер. — М.: Символ, 1998. — 685 с.

17. Воронова, С. К. Семантика и синтаксис конструкций с глаголами каузации мнения в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / С. К. Воронова. — СПб., 1991. — 16 с.

18. Воронцова, Г. Н. Очерки по грамматике английского языка Текст. / Г. Н. Воронцова. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960. — 399 с.

19. Демьянков, В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века Текст. /В. 3. Демьянков // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. — С.239-320.

20. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. — М. Изд-во Иностранной литературы, 1958. — 404 с.

21. Залевская, А. А. Текст и его понимание: монография Текст. / А. А. Залевская. — Тверь: Тверской государственный университет, 2001.177 с.

22. Иванова, И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебник Текст. / И. П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г. Г. По-чепцов. — М.: Высшая школа, 1981. — 285 с.

23. Ильчук, Е. В. Некоторые типы восприятия в английской языковой картине мира Текст. / Е. В. Ильчук // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы: сборник статей. — М.: РГГУ, 2001. — С. 28-45.

24. Иртеньева, Н. Ф. Грамматика современного английского языка (терертический курс) Текст. / Н. Ф. Иртеньева. — М.: без изд., 1956.276 с.

25. Ким Ен Ок Модально-предикативная организация предикатного актанта в предложениях с глаголами памяти в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Ен Ок Ким. — Иркутск, 1997. — 123 с.

26. Кобозева, И. М. Грамматика описания пространства Текст. / И.М. Кобозева //Языки пространств. Логический анализ языка. — М.: Индрик, 2000. — С. 68-76.

27. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика: учебник Текст. / И. М. Кобозева. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352с.

28. Ковалева, Л. М. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.04 / Л. М. Ковалева. Москва, 1982.-49 с.

29. Ковалева, Л. М. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке Текст. / Л. М. Ковалева. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1987. - 221с.

30. Ковалева, Л. М. О семантике полипредикативного предложения Текст. / Л. М. Ковалева // Очерки семантики полипредикативного предложения. — Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2001. — С. 8-34.

31. Ковалева, Л. М. Английская грамматика: от предложения к слову. Часть I. Пропозиция. Текст. / Л. М. Ковалева. — Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2006. —169с.

32. Колесов, И. Ю. О глагольной репрезентации концепта «зрительное восприятие» в английском и русском языках Текст. / И. Ю. Колесов // Вестник НГУ, Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2003. — Т. 1. —Вып. 1. —С. 46-56.

33. Колесов, И. Ю. Зрительное восприятие: семантические предпочтения в английском и русском языках Текст. / И. Ю. Колесов // Вестник НГУ, Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — Новосибирск, 2003. — Т. 2. — Вып. 1. — С. 97-102.

34. Кордуэлл, М. Психология А-Я: словарь-справочник Текст. / М. Кордуэлл. — М.: Фанр-пресс, 2000. — 448 с.

35. Кравченко, А. В. Английский глагол: новая грамматика для всех: учебник Текст. / А. В. Кравченко, Т. Л. Верхотурова, Л. В. Слуднева и др. — Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1999. — 275 с.

36. Кравченко, А. В. Методологические основания когнитивного анализа значения Текст. / А. В. Кравченко // Когнитивный анализ слова. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. — С. 8-32.

37. Кравченко, А. В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации Текст. / А, В. Кравченко. — Иркутск: Изд. Иркут. гос. ун-та, 2004. — 206 с.

38. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, Демьянков В. 3. и др. — М.: ИПО «Лев Толстой», 1996. — 248 с.

39. Кубрякова, Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е. С. Кубрякова М.: Институт языкознания РАН, 1997.- 327с.

40. Кубрякова, Е. С. В генезисе языка, или размышления об абстрактных именах Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2006. — №3. — С. 5-14.

41. Кульгавова, JI. В. Индивидуальное значение говорящего Текст. / JI. В. Кульгавова // Когнитивный анализ слова. — Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. —С. 158-204.

42. Кустова, Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения Текст. / Г. И. Кустова. М.: Языки славянской культуры, 2004.- 472 с.

43. Курилович, Е. Очерки по лингвистике: сборник статей Текст. / Е. Курилович. — М.: Изд. иностр. литературы, 1962. — С. 57-70.

44. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз — М.: Прогресс, 1987. — 542 с.

45. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: Введение Текст. / Дж. Лайонз // Пер. с англ. В. В. Морозова и И. Б. Шатуновского. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 400с.

46. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Ла-кофф, М. Джонсон // Пер. с англ. А. Н. Баранов, А. В. Морозов. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с.

47. Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. — М.: Изд-во МГУ, 1998. —336 с.

48. Лэнекер, Р. Концептуальная семантика и символическая грамматика Текст. / Р. Лэнекер // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2006. — №3. —С. 15-27

49. Найссер, У. Познание и реальность Текст. / У. Найссер. — М.: Прогресс, 1981. —230 с.

50. Падучева, Е. В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е. В. Падучева — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 607 с.

51. Пиаже, Ж. Схемы действия и усвоения языка Текст. / Ж. Пиаже // Семиотика — М.: без изд., 1983. — С. 133-136.

52. Пиаже, Ж. Психология интеллекта Текст. / Ж. Пиаже. — СПб.: Питер, 2004. — 192с.

53. Пименова, М. В. Семантика языковой ментальности и импликации Текст. / М. В. Пименова // Филологические науки. — 1999. — № 4. —С. 81-86.

54. Плунгян, В. А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях / В. А. Плунгян //Семиотика и информатика. Вып. 36. — М.: Русские словари, 1998. — С. 324-380.

55. Потаенко, Н. А. К языковому освоению временной структуры действительности Текст. / Н. А. Потаенко // Вопросы языкознания. — 1982. — №6. — С. 43-53.

56. Потебня, А. А. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня. — К.: СИНТО, 1993. — 192 с.

57. Прокопенко, А. В. Семантико-синтаксическая организация предложения с пропозициональными глаголами знания, полагания и воображения в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А. В. Прокопенко. — Иркутск, 1999. — 144 с.

58. Рассел, Б. Исследование значения и истины Текст. / Б. Рассел // Пер. с англ. Е.Е. Ледникова и А. Л. Никифорова. — М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. — 400 с.

59. Рахилина, Е. В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты. Текст. / Е. В. Рахилина // Семиотика и информатика. Вып. 36. — М.: Русские словари, 1998. — С. 274-323.

60. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина — М.: Русские словари, 2000. — 416 с.

61. Рыскина, О. Ю. Репрезентация фрейма «принятие решения» в современном английском языке (на материале глагольной и субстантивной лексики) Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 /О. Ю. Рыски-на . — Иркутск, 2004. — 154 с.

62. Селиверстова, О. Н. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания Текст. / О. Н. Селиверстова // Труды по семантике. -М.: Языки славянской культуры, 2004. с. 557-715.

63. Селиверстова, О. Н. Русские пространственно-дистанционные предлоги и наречия Текст. / О. Н. Селиверстова // Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - с. 719-941.

64. Семенова, Т. И. Семантика и синтаксис конструкций с предикатами страха в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Т. И. Семенова. — Иркутск, 1993. — 170 с.

65. Сидинхе, А. Л. Семантика глаголов физического восприятия и таксисно-аспектуальный компонент организуемого им предложения в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А. Л. Сидинхе. Одесса, 1991. — 17с.

66. Смирницкий, А. И. Морфология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. М.: Изд-во лит-ра на иностр. яз., 1959. — 440 с.

67. Тарасова, И. П. Смысл предложения-высказывания и коммуникация Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.19 / И. П. Тарасова. Ин-т языкозн. РАН. — М., 1992. — 44с.

68. Тарасова, Е. В. Время и темпоральность. / Е. В. Тарасова. Харьков: Изд-во «Основа» при ХГУ, 1992. — 136 с.

69. Урысон, У. В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» Текст. / У. В. Урысон // Вопр. языкознания. — 1995. — № 3. —С. 3-16.

70. Ушакова, И. Б. Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками «прошлое», «настоящее», и «будущее» в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 /И. Б. Ушакова. — Иркутск, 2002. — 150 с.

71. Файгенберг, И. М. Видеть предвидеть - действовать Текст. / И. М. Файгенберг. - М.: Знание, 1986. - 160с.

72. Фрумкина, Р. М. Семантика и категоризация Текст. / Р. М. Фрумкина, А. В. Михеев, А. Д. Мостовая и др. — М.: Наука, 1991. — С. 1-60.

73. Хант, Г. Т. О природе сознания: С когнитивной, феноменологической и трансперсональной точек зрения Текст. / Г. Т. Хант // Пер. с англ. А. Киселева. — М.: ООО «Издательство ACT», 2004. — 555 с.

74. Холодная, М. А. Существует ли интеллект как психическая реальность? Текст. / М. А. Холодная // Вопросы психологии — 1990. — №5. —С. 121-128.

75. Холодная, М. А. Психология интеллекта: Парадоксы исследования Текст. / М. А. Холодная. — СПб.: Питер, 2002. — 272 с.

76. Храковский, В. С. Пассивные конструкции Текст. / В. С. Хра-ковский // Типология пассивных конструкций. Дитезы и залоги. — Л.: Наука, 1974. — С. 5-45.

77. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике Текст. / А. Ченки // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под. ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой и И. А. Секе-риной. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — С. 340-369.

78. Шабанова, Т. Д. Семантическая модель глаголов зрения в английском языке Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.19 / Т. Д. Шабанова. — М.: Ин-т языкозн. РАН, 1998. — 38с.

79. Щелканова, Л. В. Модальная организация предложений с глаголами сомнения в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Л. В. Щелканова. — Иркутск, 2001. — 131с.

80. Цветкова, Т. М. Глаголы познавательной деятельности и типы знания Текст. / Т. М. Цветкова // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы: сборник статей. — М.: РГГУ, 2001. — С. 176-213.

81. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. — М.: Гно-зис, 1994. —344 с.

82. Яскевич, Т. В. Репрезентация фрейма «выбор» в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Т. В. Яскевич. — Иркутск, 1998. — 145с.

83. Allot, R. The natural origin of language: The structural inter-relation of language, visual perception and action Text. / R. Allot. — UK: Able Publishing, 2001. —228 p.

84. Binnik, R. Aspect and Aspectuality Electronic resource. / R. Binnik. -www.colorado.edu/UCB/AcademicAffairs/ArtsSciences/linguistics/courses/1 am7800/binnick/doc (2005)

85. Binkert, P. J. The Cognitive Foundations of Language. Semantic and syntactic Categories in Universal Grammar Text. / P. J. Binkert. — The Langtech Corporation, 1996. — 686 p.

86. Brisard, F. Time in Grammar Text. / F. Brisard // Journal of Pragmatics. — 2003. — №24(6)— P. 171-193.

87. Brugman, C. Spatial representation: The perspective from theoretical semantics Electronic resource. / C. Brugman. — http: // psycprint.ecs.soton. ac.uk./perl/advsearch?authors="Claudia,Brugman" (1992)

88. Bryant, D. A Spatial Representation System in Humans Electronic re-source./D.Bryant.—http://psycprint.ecs.soton.ac.uk./perl/advsearch?authors ="David,Bryant" (1992)

89. Coulson, S. Semantic Leaps. The Role of Frame-Shifting and Conceptual Blending in Meaning Construction Text. / S. Coulson. — University of California, San Diego: Ph.D. Dissertation, 1997. — 299 p.

90. Coulson, S. Fake Guns and Stone Lions: Conceptual blending and Privative Adjectives / S. Coulson, G. Fauconnier // Cognition and Function in Language / Ed. by B. Box, D. Jurafsky, L. Michaelis. — Stanford, CA: CSLI. — 143-158.

91. Coulson, S. Blending basics Text. / S. Coulson, T. Oakley // Cognitive Linguistics. — 2000. — Vol. 10. № 3/4. — P. 175-196.

92. Caudal, Aspectual Viewpoints, Speech Act Functions and Discourse Structure Electronic resource. / P. Caudal, L. Roussarie. — http:// www.uiowa.edu/~linguist/workshop/papers/ (2002)

93. Curme, G. 0. A Grammar of the English Language Text. / G. 0. Curme. — Boston — New York, 1935. — 235 p.

94. Crane, T. Problem of perception Electronic resource. / T. Crane. — http: // setis.librarv.usyd.edu.au./stanford/entries/perception-problem/ (2005).

95. Fauconnier, G. Mental spaces Text. / G. Fauconnier. — Cambridge, 1985. —210 p.

96. Fauconnier, G. Blending as a central process of grammar Text. / G. Fauconnier, M. Turner // Conceptual Structure, Discourse, and Language / Ed. by Adele Goldberg / — Stanford: CSLI Publications, 1996 / — P. 113129.

97. Fauconnier, G. Conceptual Integration Networks / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive Science. — 1998. Vol. 22. — № 2. — P. 133-187.

98. Fauconnier, G. Methods and Generalizations Text. / G. Fauconnier// Cognitive Linguistics: Foundations, Scope and Methodology / Eds. T. Janssen and G. Redeker. — Berlin: Mouton De Gruyter, 1999. P 95-127.

99. Fauconnier, G. Compression and global insight Text. / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive linguistics. — 2000. Vol. 11. — P. 283-304.

100. Fauconnier, G. Compression and emergent structure Text. / G. Fauconnier. // Language and Linguistics. — 2005. Vol. 6. — № 4. — P. — 523-538.

101. Goldberg, A. Constructions: a new theoretical approach to language / A. Goldberg // Trends in cognitive sciences. 2003. Vol.7. - № 5. - P. 219224.

102. Goldberg, A. The English resultative as a family of constructions Text. / A. Goldberg, R. Jackendoff// Language 80. — 2004. — P. 532-568.

103. Goldman, A. Consciousness, folk psychology and cognitive science Text. / A. Goldman // Consciousness and cognition, 1993. — №2. — P. 364-382.

104. Grady, J. Blending and Metaphor Text. / J. Grady, T. Oakley, S. Coulson // Metaphor in cognitive linguistics // Metaphor in cognitive linguistics / Ed. by R. Gibbs and G. Steen. — John Benjamins Press, 1999. — P. 101-124.

105. Gregory, R. L. The grammar of vision Text. / R. L. Gregory // Concepts of vision. — London: Duckworth, 1974. — P. 622-629.

106. Heidegger, M. The origin of work of art Text. / M. Heidegger//M. Heidegger: Basic Writings. — New York: Harper and Row, 1977. — P. 457-519.

107. Jackendoff, R. Semantics and cognition Text. / R. Jackendoff // The handbook of contemporary semantic theory / Ed. by S. Lappin. — Blackwell, 1997. —P. 539-559.

108. Janda, L. Cognitive linguistics Electronic resource. / L. Janda. — http://www.indiana.edu/~slavconf/SLING2K. (2006).

109. Kravchenko, A. V. A Cognitive account of tense and aspect: resurrecting «dead» metaphors Text. / A. V. Kravchenko // Anglophonia. French Journal of English studies. — 2002. — № 12. — P. 199-212.

110. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things Text. / G. LakoffChicago: The University of Chicago Press, 1987. 614 p.

111. Lee, D. Cognitive linguistics: an introduction Text. / D. Lee — Oxford University Press, 2004. — 221 p.

112. Mandelblit, N. Grammatical Blending: Creative and schematic aspects in sentence processing and translation Text. / N. Mandelblit. — University of California, San Diego: Ph.D. Dissertation, 1997. — 298 p.

113. Michaelis, L. A. Time and Tense Text. / L. A. Michaelis // The Handbook of English Linguistics / Ed. by B. Aarts and A. McMahon. — Oxford: Blackwell, 2005. — P. 122-139.

114. Miller, G. A. Language and Perception /G. A. Miller, Ph. N. Johnson-Laird. — Cambridge Mass.: CUP, 1976. — 760 p.

115. Noe, A. On what we see Text. / A. Noe // Pacific Philosophical Quarterly. — 2002. — № 83. — P. 57-80.

116. Pylyshin, Z. Computational process in human vision an interdisciplinary perspectives Text. / Z. Pylyshin — Norwood, 1988. — 251 p.

117. Rohrer, T. Conceptual Blending on the Information Highway: How Metaphorical Inferences Work Text. / T. Rohrer // International Cognitive Linguistics Conference 95 Proceedings. — 1997. — Vol. 2. — P. 99-129.

118. Russell, B. The analysis of mind Text. / B. Russell. — London, England: Allen & Unwin Limited, 1921. — 233 p.

119. Sacks, O. The mind's eye. What the blind see Text. / O. Sacks // The New Yorker. — July, 28, 2003. — P. 48-59.

120. Sarkar, A. The conflict between the future tense and modality: The case of will in English Text. / A. Sarkar // Penn Working Papers. — 1998. Vol.5.-№5.-P. 91-117.

121. Searle, J. Intentionality Text. / J. Searle. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 275p.

122. Senor, T. D. Epistemological problems of memory Electronic re-source./T.D.Senor.—http://setis.librarv.usvd.edu.au/Stanford/entries/memor y-episprob / (2006, September 7).

123. Smith, C. The domain of tense Text. / C. Smith // The syntax of time/ Ed. by J. Gueron and J. Lacarme. — MIT Press, 2000. — P. 67-98.

124. Sutton, J. Memory Electronic resource. / J. Sutton. — http: // plato.stanford.edu/entries/memory/ (2006, September 7).

125. Sweetser, E. Blended Spaces and Performativity Text. / E. Sweetser // Cognitive Linguistics. — 2000. — № 11. — P. 305-333.

126. Taylor J. R. Linguistic categorization. Prototypes in linguistic theory Text. / J. R. Taylor Oxford: Claredon Press, 1989. - 270 p.

127. Thomas, N. Imagery and the Coherence of Imagination: A Critique of White Text. / N. Thomas // The journal of philosophical research. — 1997. № 22. — P. 95-127.

128. Thomas, N. Are theories of imagery theories of imagination? Text. / N. Thomas // Cognitive science. — 1999. № 23. — P 207-245.

129. Thomas, N. Imagination Electronic resource. / N. Thomas. — http://www.artsci.wulst.edu/~philos/MindDict/imagination.html. (2005, October 23).

130. Thomas, N. Mental imagery Electronic resource. / N. Thomas. — http://plato.stanford.edu/entries/mental-imagery/ (2006, September 7).

131. Tomasello, M. The return of construction Text. / M. Tomasello // Child Language. — 1998. Vol. 25. — P. 431-242.

132. Turner, M. Conceptual Integration and Formal Expression Text. / M. Turner, G. Fauconnier / Journal of Metaphor and Symbolic Activity. — 1995. Vol. 10. №3. —P. 183-203.

133. Turner, M. A mechanism of creativity Text. / M. Turner, G. Fauconnier // Poetics Today 1999. Vol. 20(3). — P. 397-418.

134. Turner, M. Compression and Representation Text. / M. Turner // Language and Literature. — 2006. Vol. 15(1). — P. 17-27

135. Turner, R Future Forms in English: An Informal Semantic Analysis Electronic resource. / R. Turner.—htip://neptoe.spaceports.TOny^ords/^ (1997)

136. Williams, R. F. Making Meaning From a Clock: Material Artifacts and Conceptual Blending in Time-Telling Instruction Text. /R. F. Williams. — University of California, San Diego: Ph.D. Dissertation, 2004. — 217 p.

137. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ИХ СОКРАЩЕННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

138. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.

139. ФЭС — Философский энциклопедический словарь / Под. ред. Л. Ф. Ильина, П. Н. Федосеева, С. М. Ковалева и др. — М.: Советская энциклопедия, 1983. — 840 с.

140. CIDE — Cambridge International Dictionary of English. — Cambridge: CUP, 1996. — 1774 p.

141. LDOCE — Longman Dictionary of Contemporary English. — New Edition. — England: Longman, 1995. — 1666 p.

142. MWD — Meriam-Webster's Collegiate Dictionary Online // http://www.rn.-w.com/

143. OED — The Oxford English Dictionary: In Twelve Vols. — Oxford: The Clarendon Press, 1933.

144. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ И ИХ СОКРАЩЕННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

145. Ashton Ashton, A. Sigh no more Text. / A. Ashton. - London: Mills & Boon, 1973.- 188 p.

146. Baxter Baxter, Ch. The feast of moon Text. / Ch. Baxter. - New York: Vintage Contemporaries, 2001. - 293 p.

147. Bronte — Bronte, Ch. Jane Eyre Electronic Resource. / Ch. Bronte. — http:// gutenberg.net

148. Britannica — Encyclopaedia Britannica, from Encyclopaedia Britannica Ready Reference Электронный ресурс. — Encyclopaedia Britannica, Inc., 2004. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).

149. Clancy — Clancy, T. Virtual Vandals Text. / T. Clancy. — Great Britain: Headline Book Publishing, 1998. — 216 p.

150. Clark — Clark, M. H. A Stranger is Watching Text. / M. H. Clark. — New York: Pocket Books, 1977. — 283 p.

151. Fawles Fawles, J. The ebony tower Text. / J. Fawles. — M.: Издательство «Менеджер», 2000. - 256 с.

152. Fielding — Fielding, H. Bridget Jones's Diary Text. / H. Fielding. — New York: Penguin Books, 1996. — 269 p.

153. George George, E. Playing for the ashes Text. / E. George. - New York: Bantam Books, 1995. - 678 p.

154. O.Guy — Guy, D. The Autobiography of my Body Text. / D. Guy. — New York: Dutton, 1991. — 323 p.

155. Goldsmith — Goldsmith, O. The bestseller Text. / O. Goldsmith. — New York: HarperPaperbacks, 1996. — 704 p.

156. Haldeman — Haldeman, J. There is No Darkness Text. / J. Haldeman. — Great Britain: Futura Publications, 1985. — 245 p.

157. Huxley Huxley, A. Crome Yellow Text. / A. Huxley - Progress Moscow Publishers, 1979.-278 p.

158. Lambert — Lambert, A. No talking after lights Text. / A. Lambert. — London: Transworld Publishers Ltd., 1998. — 238 p.

159. Lawrence Lawrence, D. H. Sons and Lovers. Text. / D. H. Lawrence. — Penguin Books, 1974. - 511 p.

160. Maugham Maugham, W. S. Selected Short Stories. Text. / W. S. Maugham. — M.: Издательство «Менеджер», 2005. - 320 с.

161. Rice — Rice, L. Summer Light. Text. / L. Rice. — New York: Bantam Books, 2001. —372 p.

162. The Rolling Stone — The Rolling Stone Text. — 1999. — December 1623. —254 p.

163. Акунин — Акунин, Б. Любовница смерти Текст. / Б. Акунин. — М.: Изд-во Захаров, 2003. — 245 с.