автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка"
На правах рукописи
Л
КАРДАНОВ МУСАДИН ЛАТИФОВИЧ
АНАТОМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОГО ЯЗЫКА
10.02.02 — Языки народов Российской Федерации (кавказские языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Майкоп 2008
003452213
Работа выполнена в Институте гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН.
Научный руководитель:
доктор филологических наук Бижоев Борис Чамалович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук профессор Бижева Зара Хаджимуратовна кандидат филологических наук доцент Тутаришева Марзьят Каспотовна
Ведущая организация:
Карачаево-Черкесский институт гуманитарных исследований
Защита диссертации состоится ноября 2008г. в<3 часов на заседании диссертационного совета К 212.001.01 ГОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу. 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Университетская, 208.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Адыгейский государственный университет»
Автореферат разослан <4£> октября 2008 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность реферируемого исследования обусловлена тем, что в настоящее время не до конца собран и изучен обширный пласт лексики кабардино-черкесского языка, связанной с анатомической тематикой; не определены механизмы функционирования и степень активности использования слов этой лексико-тематической системы; не выявлены пути их формирования; не изучены в полной мере слово- и формообразовательные возможности лексем данной группы.
Отсутствие в современном адыгском языкознании специального монографического исследования анатомического пласта лексики в значительной степени затрудняет разработку теоретических и практических вопросов лексикологии и лексикографии кабардино-черкесского языка, чем обусловлена необходимость более глубокого и всестороннего изучения анатомической лексики и определения её места в лексической системе языка.
Комплексное изучение анатомической лексики имеет не только практическое, но и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов развития кабардино-черкесского языка, а также его контактирования с разносистем-ными языками.
Все сказанное предопределяет актуальность темы диссертационного исследования.
Предметом данного исследования является образование и функционирование анатомической лексики в кабардино-черкесском языке.
Выбор анатомической лексики в качестве объекта исследования обусловлен тем, что ее многоаспектное изучение позволит по-новому решить некоторые лингвистические, этнолингвистические и историко-лингвистические проблемы. Данный пласт является одним из наиболее древних в лексическом фонде кабардино-черкесского языка. С этим связано и его активное функционирование в языковой картине мира, отражение слов, связанных с анатомией, в антропонимии и топонимии народа и фактическое отсутствие заимствований среди них.
Целью исследования являются сбор, описание и классификация анатомической лексики в лексической системе кабардино-черкесского языка; определение роли анатомической лексики в становлении адыгской национальной картины мира; выявление способов словообразования анатомических номинаций.
Исходя из указанной цели, в диссертации ставятся следующие основные задачи:
1) описание анатомической лексики как системы и определение ее места в отраслевой лексике; анализ данной лексики на фонетическом, морфологическом, лексико-семантическом уровнях;
2) освещение механизмов функционирования анатомической лексики кабардино-черкесского языка;
3) выявление заимствованных слов в области анатомической лексики в кабардино-черкесском языке; определение места адыгизмов - анатомических названий - в родственных языках.
Материалом для исследования послужили 417 языковых единиц: данные полевых экспедиций, архивные материалы экспедиций по сбору и систематизации адыгского фольклора, примеры из современной кабардинской и черкесской художественной, публицистической литературы, а также лексикографических изданий.
Методы и методология исследования. Вопросам синхронного и диахронного изучения лексики адыгских языков посвящено немало трудов отечественных лингвистов. Особую ценность по рассматриваемой нами проблеме представляют работы А.И.Абдокова [1973;1981], Б.Х.Балкарова [1967; 1970; 1979], З.Х.Бижевой [2000;2003], Н.Т.Гишева [2008], Б.М.Карданова [1968], М.А.Кумахова [1964;1971;1984], Х.Х.Пшукова [1982], Г.Г.Тхагапсовой [1996],А.К.Шагирова [1962; 1971; 1977; 1989] и других.
Выбор методов анализа анатомической лексики обусловлен спецификой исследуемого материала и целью диссертационной работы. Наряду с описательным и сравнительно-сопоставительным методами исследования в работе применялись элементы концептуального и логического анализа.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка полиаспектного лингвистического анализа анатомической лексики в кабардино-черкесском языке с
лексико-семантической, фонетической, морфологической точек зрения, ее фразеологизации и функционирования в лингвокуль-турологическом аспекте.
Теоретическая значимость диссертации. Результаты исследования будут способствовать дальнейшей разработке отраслевой лексики адыгских языков не только в рамках описательной и сравнительной грамматики, но и в лингвокультурологическом аспекте. Так, анализ концептов жъэ 'рот', гу 'сердце', нэ 'глаза', щхьэ 'голова' и других позволит глубже изучить систему мышления, которой обладают носители данного языка. Такой подход приближает к более полному пониманию влияния языка на этническое мировосприятие.
Практическая ценность работы состоит в том, что собранный и систематизированный материал может быть использован как в лексикографической практике, так и в практике изучения лексики кабардино-черкесского языка на соответствующих факультетах вузов. Результаты исследования будут способствовать продолжению изучения культурных концептов как способа отражения сознания и самосознания народа.
На защиту выносятся следующие положения:
1.Собранный и систематизированный материал представляет собой отдельную отрасль лексики кабардино-черкесского языка.
2.Отражение в языковой картине адыгского народа не только базовых анатомических частей: гу 'сердце', щхьэ 'голова', нэ 'глаза', жьэ 'рот', лъэ/лэакъуэ 'нога', пкъы 'торс', /э 'рука', но и детально конкретизируемых (жьэпкъыпэ 'кончик подбородка', куафэ 'поверхность/кожа бедра', щхьэцыпэ 'волосок/кончик волоса на голове') свидетельствует о своеобразном восприятии окружающей действительности.
3.Выявление общих основ и звукосоответствия во многих анатомических названиях абхазо-адыгских языков подтверждают не только родство указанных языков, но и то, что сами анатомические номинации могут относиться к наиболее древнему пласту лексики.
4. Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка характеризуется многообразием словообразовательных моделей.
5.Сочетание 1эпкълъэпкъ пщык!\ mi 'двенадцать частей тела' и его функционирование только в кабардино-черкесском языке свидетельствует о происхождении данного определения после дифференциации адыгских языков (адыгейского и кабардино-черкесского).
Теоретико-методологическая основа исследования.
Теоретическую основу настоящей работы составляют следующие основные положения:
1) номинации частей тела человека составляют значительную часть словарного фонда любого языка, они характеризуются высокой частотностью употребления;
2) анатомическая лексика кабардино-черкесского языка, как и в других языках, формируется в основном средствами собственного словарного фонда;
3) анатомическая лексика репрезентирует существенный фрагмент этнической языковой картины мира.
Апробация работы. Диссертация обсуждена на расширенном заседании сектора кабардино-черкесского языка отдела адыгской филологии Института гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН. Результаты данного исследования были представлены на Международной научной конференции «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» (Майкоп, 2005), И Всероссийской научной конференции «Наука и устойчивое развитие» (Нальчик, 2008) и отражены в 5 публикациях. По материалам работы опубликовано 5 статей, в том числе 1 статья в журнале, который включен в перечень ведущих научных изданий, рекомендованных ВАК.
Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной литературы и информантов, приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении диссертации обосновываются выбор и актуальность исследуемой темы, определяются цель, задачи, методологическая основа и методы исследования; раскрывается сущность научной новизны, теоретическое и практическое значение работы, формируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Анатомическая лексика как средство изучения культуры и истории народа» рассматриваются состав анатомической лексики, его функционирование и роль в становлении адыгской языковой картины мира: отражение слов, связанных с анатомией человека в пословицах, поговорках, загадках, приметах и фразеологических оборотах.
Изучение вопросов лексики, связанной с анатомией человека, требует комплексного подхода. Затрагивая данную тему, нельзя оставить без внимания народную медицину. Так как вопросы анатомической лексики и народной медицины взаимосвязаны: общеизвестно что, не зная анатомии и физиологии человека, невозможно заниматься врачеванием. Народная медицина адыгов ещё недостаточно изучена, как и лексика, связанная с анатомией человека. Хотя лишь в начале XX века у адыгов появились первые профессиональные врачи [1981], народные целители прославились задолго до этого.
«Для лечения ран, язв и тому подобных заболеваний, - писал И.Ф.Бларамберг, - у них (т.е. у адыгов. - K.M.) имеются прекрасные средства, искусство изготовления которых передаётся от отца к сыну» [1974]. Именно от отца к сыну, так как лекарями, особенно костоправами, в большинстве случаев были мужчины, тогда как среди знахарей преобладали женщины. Не будучи знакомыми с анатомией человека, адыги не смогли бы использовать для лечения переломов шкуру только что заколотого барана или козы (этот метод до сих пор используется знахарями и костоправами не только для лечения переломов, но и для лечения у детей искривления ног. - K.M.), которая при высыхании создавала твёрдую оболочку. В научной же медицине для иммобилизации раненой конечности в 1847 году Н.И. Пирогов впервые применил крахмальную повязку, после чего в 1852 году остановился на гипсе [1958]. В 1865 году Н.И. Пирогов писал, что «горские лекари
при сложных переломах от пулевых ранений не ампутировали конечности, а лечили раны и переломы своим наследственным способом, и смертность при этом бывала не особенно высокой» [1960], хотя до этого сам Н.И. Пирогов был сторонником первичных ампутаций.
Может показаться, что адыги могли лечить только раны и переломы, но они могли заниматься и терапией, например, прививать оспу. Г.Х.Мамбетов и А.А.Маслов, ссылаясь на записи французского дворянина Абри де ла Мотре, посетившего Черкесию в 1712 году, пишут, что он лично (Абри де ла Мотре. - K.M.) присутствовал при оспопрививании маленькой девочке четырёх-пяти лет [1981]. С методом оспопрививания у адыгов не был знаком С.Броневский, писавший, что «черкесы не знают оспопрививания, употребляемого издревле в Грузии» [1999].
Части тела в различных культурах и их названия в разных языках функционируют не только в прямом смысле: они имеют также и символический характер. С помощью номинаций частей тела в переносном значении как сравнения, метафоры, пословицах, люди стараются полнее передать свои мысли или произвести большее впечатление от сказанного. Носители языка прибегают к помощи слов, называющих их органы, для описания самых разных сфер действительности, включая эмоции, потому что ни в чем они не имеют таких глубоких и хороших познаний, как в собственном теле. Человеческое тело, как известно из истории, нередко выполняло и функции мерила. В Древнем Египте, например, длина стопы, а позже и длина среднего пальца руки применялись за единицу измерения. На Руси существовала такая единица измерения, как 'локоть'. Многообразие и разнохарактерность подходов к интерпретации тела всегда проявляли себя как на уровне обыденного, массового сознании, так и в рамках специализированных видов деятельности, в том числе - на уровне конкретно-научного и философского познания.
Части тела задействованы в самых разных культурах с древнейших времен - от мифов и сказок до произведений художественной литературы, от наскальных изображений до авторской живописи и социальных эмблем. Вероятно, это тоже связано с тем, что как древним людям, так и нашим современникам понятнее всего собственное тело и его части. Чаще всего, смысл, пере- •
даваемый с употреблением того или иного названия органа, связан непосредственно с физиологией. Например, щхьэ 'голова' -место, в котором находится орган, управляющий мышлением. Так, людей рассудительных и умных называют г//.хьэ фГлтц 'с головой', а если человек глуп, то о нем говорят щхьэ фЬткъым 'совсем без головы'.
Для нас привычно, что человеческая структура имеет вертикальную симметрию. Парные части тела симметричны друг другу (нэ 'глаз" - нэ 'глазу', лъэ/лъакъуэ 'нога" - лъэ/льакьуэ 'ноге'), а части тела в единственном числе находятся на линии (пэ 'нос', эюъэ 'рот', шхыбзий 'позвоночный столб' и т.д.), которая делит тело пополам.
В диссертационной работе анатомическая лексика по отношению к определённым частям тела классифицируется на отдельные группы:
1) номинации, относящиеся к области головы (131 слово);
2) номинации, относящиеся к торсу человека (103 слова);
3)лексика, обозначающая внутренние органы человека (32
слова);
4) общие слова для всего тела (16 слов);
5) номинации, обозначающие конечности человека (135
слов). •
Последнюю группу можно разделить на две подгруппы:
а) лексика, относящаяся к рукам человека (верхние конечности - 62);
6) лексика, относящаяся к ногам человека (нижние конечности - 73).
Обращает на себя внимание тот факт, что в анатомических названиях частей тела (нижние и верхние конечности), находящихся выше локтя и выше колена, отсутствуют логически напрашивающиеся корни /э 'рука' и лъэ 'нога'.
Лексемы блэ, куэ, особенно блэ без 1э, не находят отражения в языковой картине мира, тогда как /э 'рука' и лъэ 'нога выступают в бинарных противопоставлениях и функционируют во фразеологизмах, пословицах, загадках.
Другие квалификационные группы представим схематично. Здесь следует отметить, что в номинациях, относящихся к
области головы, выделяются 9 производящих основ, от которых образовалось 131 наименование частей тела человека:
Слова, обозначающие части в области головы, составляют примерно 30 процентов от общего числа анатомической лексики кабардино-черкесского языка. Это объясняется тем, что в этой области нахадятся наиболее продуктивные наименования частей тела человека (щхьэ 'голова', нэ 'глаза', жьэ 'рот', тхьэк1умэ 'уши', бзэгу 'язык', дзэ 'зуб').
Лексика, обозначающая внутренние органы человека, выглядит следующим образом:
_к1уо1!1 'внутренние органы'_
II I ■
гу 'сердце' (3) | тхьэмбыл 'легкие' | тхьэмщ!ыгъу 'печень^
III II II II I
"л
о. О Щ
т из со <и т о
С-4 "ч О ш <и 3 X р 'Й О ч а о 'Я |0 к ^—' "я ¡й н о 5 £ о алъэ 'матка' /—\ чо "а а а 'а а а У о 'а л "ЬЙ О £ 5 .к 10 ев ^ I и о Щ 5 С « X т <и £ о .0 с* 2 о -0 ч 3 и к съ л Й 'л а.
д и ■О Г) * >0 § р> л н а Г) 12 01 п Л о
— ч * э* с*> Го С
103 слова, связанных с торсом человека (сюда мы включили и номинации, обозначающие части в области шеи), выглядят следующим образом:
пкьы 'то рс; основание' 2 слова)
пир 'шея' (19) дам э, блыпкъыщхьэ 'верхняя часть туловища' (6) бгъэ 'грудь' (10) бгъу 'бок' (П) "ё со 5 * £ С!/ бгы 'талия' (4) а I с пхэ 'ягодицы' (16) ук1ытап1эхэр 'интимные части' П21 1
Оставшиеся наименования частей тела являются общими для всех классифицируемых групп, т.е. они расположены по всему телу человека: лы 'мясо', фэ 'кожа', хъыщт 'хрящ', цы 'волос' и т.д. (16 слов)
Терминология имеет свои отличительные от общеупотребительной или общелитературной лексики задачи, свои функции, что обусловливает специфику слов-терминов. Терминам присуща системность, внутренняя и строгая зависимость единнц внутри терминологий. Каждый термин находится в замкнутой системе -терминологическом поле определенной науки и определенной отрасли техники. В этих системах термин безразличен к контексту, к ситуации речи и никакими эмоционально-экспрессивными качествами не обладает. В отличие от терминологической лексики, анатомические номинации подвержены изменениям. В лексическом составе они обусловлены, в первую очередь, изменениями в сфере обозначаемого. Однако лексема может вытесняться заимствованным словом даже без потери значения. Например, каб. псантхуэ 'нерв' из активного перешло в пассивный запас лексики, вытесненный словом 'нерв': и нервыр шхын 'заставить нервничать' [букв. Его нервы съесть]; си первым уршшджэгу 'не играть на нервах' [букв. С моими нервами не играй].
Рассмотрение вопроса о генезисе анатомических названий, об их роли в языке, о путях словообразования следует, видимо, начать с того, что нужно разобраться с укоренившимся в кабарди-
но-черкесском языке понятием 1эпкълъэпкъ пщык1ут1 'двенадцать частей тела'. Происхождение этого сочетания все еще остается неразрешённым и спорным. Нет, пожалуй, ни одного носителя кабардино-черкесского языка, который не был бы знаком с этим выражением. Более того оно активно функционирует в повседневной речевой практике. При этом носители языка не задумываются о его происхождении и о том, какие части тела входят в Ьпкълъэпкъ пщык1ут1 'двенадцать частей тела'. Наши предки, несомненно, исходя из каких-то соображений, выделили двенадцать частей тела, посчитав их или самыми главными, или самыми большими. Насколько нам удалось установить, в адыгейском языке не существует такое обозначение, следовательно, сочетание Ьпкълъэпкъ пщык1ут1 'двенадцать частей тела' образовалось после дифференциации адыгских языков.
Авторам публикаций (Кешоков) и информантам (Карами-зов, Пекова), которые включают в 1эпкълъэпкъ пщык1ут1 'двенадцать частей тела' внутренние органы, должно быть известно, что в народе говорят: «И Ьпкълъэпкъ пщык1ут1ыр зэху-эдэкъым» 'двенадцать частей его тела не равны (не целы)' или «Ум Гэпкълъэпкъ тцык1ут1ьш гцыщ хаха?» 'Из твоих двенадцати частей тела убрали что-нибудь?' Но ведь о человеке с одной почкой нельзя сказать, что у него не равны (не целы) двенадцать частей тела. Исходя из этого, в Ьпкълъэпкъ пщык1ут1 'двенадцать частей тела' не следует включать наименования внутренних органов.
Наибольший интерес представляет подход Р.С.Кимова к рассмотрению данного вопроса: по его мнению, «с точки зрения наивной анатомии костей рук и ног всего двенадцать. Ср. 2 кисти рук, 2 предплечья, 2 плеча, 2 ступни, 2 голени и 2 бедра» [2008]. Автор считает, что «Ьпкълъэпкъ (иногда с добавлением числительного двенадцать)» переводится как «мои двенадцать рука-кость+нога-кость»» (там же).
В исследуемой работе считается, что Ьпкълъэпкъ должно рассматриваться как /э 'рука' —> пкъы 'торс' + лъэ 'нога' —► пкъы 'торс'. Пкъы в диссертации рассматривается как 'остов' (ср. унэм и пкъыр гъэувын 'поставить каркас (остов) дома') для къупщхьэ 'кость' ср.:
Ар, Ошхаца шигума Кухур уинаго ишухош . (Ар, 1уащхьэц1э щыухуэщ Къухур уннэгуэ щиухуэщ) О! Ошхаца [на] верхушке Кость белая домом где воздвигнута (Ногмов 1956: 44).
(Там же в словаре къуху - белая кость (с. 179)).
Судя по всему, прежде чем понятие /эпкълъэпкъ пщык1ут1 'двенадцать частей тела' начало употребляться по отношению к человеку, оно относилось к разделыванию туши парнокопытного животного на 1ыхьэ тцык1ут1 'двенадцать частей': 1) лъакъузхэр 'ножки - 4 (по отношению к человеку - и ГэфракЬ зэрытып1эм и щ1агък1э 'ниже локтевого сустава' + и лъэгуажьэ зэрытыпЪ и 1ц1агък1э 'ниже коленного сустава' - 4); 2) блатхьит1ыр 'лопатки' - 2 (по отношению к человеку - блит1ыр (блэгъуит1ыр щ1ыгъуу) 'предплечья' (вместе с лопатками - 2); 3) куит1ыр 'бёдра' - 2 (по отношению к человеку - куит1ыр 'бёдра' - 2); 4) дзажэ зэщЬ-тит1ыр 'бока' - 2 (по отношению к человеку - джа-бит1ыр/бгъуит1ыр 'бока' - 2); 5) тхыр 'позвоночный столб' - 1 (по отношению к человеку - тхыр 'позвоночный столб' - 1); 6) гцхьэр 'голова' - 1 (по отношению к человеку - ирсьэр 'голова' - 1).
Из 417 анализируемых слов в «Словарь кабардино-черкесского языка» [1999] включено около 270 слов, связанных с анатомией, т.е. только из одной отдельно взятой группы вне поля зрения остались 125 лексические единицы (исключая номинации, связанные с интимными частями - 12 слов). Значения некоторых анатомических названий в словаре подверглись неправильной интерпретации:
Анатомические части Примеры из словаря Должно быть
поверхность плеча дамэ дамсацхъэ
плечевая кость дамэ дамэпкъ
пищевод тэмакъ джий
Отсюда следует, что для составления более или менее полных словарей и правильной трактовки слов необходимо продолжить сбор материалов по всем типам отраслевой лексики.
Из собранного количества слов, относящихся к анатомии человека, активно функционирующими в языковой картине народа являются около 100 наименований, которые нашли, как выше сказано, свое отражение в пословицах, поговорках, фразеологизмах, приметах и загадках. Как нам удалось выяснить, слова, обозначающие внутренние органы, представлены в языковой картине народа в меньшей степени, т.е. они в 6 раз уступают в количественном составе словам, обозначающим другие анатомические части. Отражение в языковой картине мира не только базовых анатомических частей: гу 'сердце', щхъэ 'голова', нэ 'глаза', жьэ 'рот', лъэ/лъакъуэ 'нога', пкъы 'торс', /э 'рука', но и конкретизируемых органов свидетельствует как о богатстве языка, так и о своеобразном восприятии окружающей действительности.
В основе большинства фразеологических единиц, в состав которых входит слово из анатомической лексики, лежат метафоры, метонимия. Примеры метафоры: бгыр щЬкъузэн 'сделать что-либо трудное' [букв. Пояс затянуть]; бгъэр гъэкъын 'важничать' [букв. Грудь выпячивать]; бзэр къэт1этэп 'развязать язык'; дзэ хуэлъын 'точить зубы на кого-либо'; жьэпкъыр щ1эуджыхъын 'нервно водить челюстью' [букв. Играть подбородком]; напЬр гъэл1эн 'жеманиться', 'притворно-стыдливо опускать веки'; тхьэк1умэр гъэк1ын 'навострить уши' [букв. Дать вырасти ушам]; Ьблэр фГэхун 'очень устать' [букв. Предплечье отваливается]; 1у-пэм тесын 'не давать слова сказать' [букв. На губах сидеть].
Наиболее часто образующие метафорические ряды органы/части тела отражают такие качества индивида:
Бзэгу 'язык'/жьэ 'рот' - вербальная сфера: красноречие, болтливость, сквернословие.
Гу 'сердце' - ненавидеть, влюбляться, храбрость, трусость, огорчаться, пугаться, воодушевлять, жалеть, думать, воспринимать.
Лъакъуэ 'ноги' - подвижность, усталость.
Нат1э 'лоб' - упрямство.
Нэ 'глаза' - зависть, жадность, внимательность.
Ныбэ 'живот' - жадный, алчный, прожорливый.
Пэ 'нос' - недальновидность, хитрость.
Тэмакъ 'глотка'- сдержанность, вспыльчивость.
Щхьэ 'голова' - рассудительность, безрассудство, интеллектуальная способность.
/э 'рука' - мастерство, сноровка, неумелость.
Примеры метонимии встречаются в основном с отрицательной окраской анатомической части: жьэ къэб [букв. Рот-тыква]; лъакъуэ ц1ыбэ [букв. Ноги худые]; ныбэ чей [букв. Живот -бочка]; пэ к1эрт1оф 'нос картошкой'; гцхьэ матэ 'большая голова' [букв. Голова-корзина].
Вторая глава посвящена полиаспектному анализу анатомической лексики кабардино-черкесского языка. Лексика, в частности анатомическая, являясь средством изучения не только культуры, но и истории народа, находит свое отражение в антропони-мии и топонимии. Так, в текстах нартских сказаний, т.е. в самом древнем слое адыгского фольклора, наиболее распространенные названия частей тела человека, выступающие как компонент сложного слова - нэ 'глаза', встречаются в 14 личных именах и прозвищах; пэ 'нос' зарегистрирован в 6 случаях и жьак1э 'борода' встречается 5 раз.
Другим фактором, привлекающим внимание в области анатомической лексики, является проникновение адыгских слов из этой отрасли в родственные языки - абазинский, абхазский, убыхский. Это результат длительного тесного контакта между указанными народами. Особенно значительным было влияние кабардино-черкесского языка на абазинский [Абдоков 1973; Шаги-ров 1962, 1971]. Поэтому вполне объяснимо, что в абазинском укоренились многие адыгские слова, в том числе и из области анатомической лексики. В абхазском языке они также встречаются, но в меньшей степени. Нам не удалось обнаружить каких-либо закономерностей в том, какие именно анатомические слова заимствовались родственными языками. Единственное, что обращает на себя внимание, это то, что ряд заимствований в абазинском объединяет факт наличия в них компонента к/э 'хвост': жак1ъа 'борода', к1янт1ыъу 'поясница', к1ъапкъГкопчик', к1ьат1и 'кишки'.
Однако и та немногочисленная гр\ппа адыгизмов - анатомических слов, обнаруженных в родственных языках, уже говорит о многом. Ведь известно, что исследуемая отрасль лексики является одной из редко проникающих в другие языки: обычно каждый язык создает свою анатомическую лексику. И то, что процесс заимствования адыгизмов другими абхазо-адыгскими языками охватил и такой древний пласт лексики, свидетельствует о длительном и глубоком взаимодействии указанных языков.
Если говорить об обратном процессе - о влиянии родственных языков на адыгские, то нам не удалось обнаружить ни одного подобного заимствования в кабардино-черкесском языке.
Редки заимствования и из неродственных языков. Таковыми являются куэтэн 'прямая кишка', къурмакъей 'горло' и тэмакъ 'глотка', которые причисляются к тюркизмам [Шагиров 1977]. Кабардино-черкесское къурмакъей 'горло'; абх. а-кыркы, а-къыркъы 'горло'; абаз. къыркъы 'горло'. Первый компонент слова - къу(р) является, на наш взгляд, частью звукоподражательных слов къуркъуркъу (къуркъуркъуу псы ефэи 'пить воду со звуком къуркъуркъу') и къуртI (къурт! бжыгъэкГэ ефэи 'пить определённое количество (къуртТ) глотков); вторая часть слова -макъ 'звук' (см. тэмакъ 'глотка'), и третий компонент слова - это суффикс -ей в значении 'дурное', 'скверное'. Для элемента къ(э) А.К. Шагиров приводит сравнение убыхского къ!э в къ1эк1ьэ 'голос', 'звук', 'шум' [Шагиров 1977] и допускает его звукоподражательное происхождение, как и в случае адакъэ 'петух'. Если взять за основу, что в слове макъ 'звук', 'шум' ма-<мэ-, по мнению того же автора, возможно, окаменелый префикс, то можно предположить здесь глагольную основу ты - тэ 'дай' и буквально перевести -'дать звук (голос)'. Для къы(э) ср. каб. къэкъэн 'кудахтать', къыкъ 'заика', къэкъеип 'рыгнуть'. Таким образом, в словах тэмакъ 'глотка' и къурмакъей 'горло' при допущении мэ - ма как формы окаменелого преверба имеются основания видеть собственно адыгские образования наименований анатомических органов, а созвучие с тюркскими словами с теми же значениями можно объяснить их звукоподражательным характером.
Следует заметить, что в анатомической лексике кабардино-черкесского языка подобное образование слова от звукоподражания, или же участие звукоподражания в образовании нового
слова не является единичным, ср. хъыщт 'хрящ' (звукоподражательное слово); щхьэпхэт1ыгу 'затылок', где - т1ыгу 'обух' от звукоподражательного слова.
Тот факт, что основная масса анатомической лексики образовалась не ранее периода общеадыгского языкового единства, упрощает задачу по установлению происхождения этих слов. У значительной части анатомических номинаций прозрачная этимология. Тем не менее, это не означает, что здесь нет никаких проблем. Большая часть слов, связанных с анатомией, до сих пор не подвергалась этимологическому анализу, а часть из тех слов, которые проанализированы, нуждается, на наш взгляд, в более серьезном изучении, что может привести к пересмотру мнения об их происхождении.
Сложные слова в кабардино-черкесском языке характеризуются многообразием словообразовательных моделей, среди которых есть продуктивные, малопродуктивные и непродуктивные. К словосложению, одному из древнейших и вместе с тем наиболее распространенных способов обогащения лексики, принадлежит большое количество слов, относящихся к анатомической номенклатуре данного языка.
Сложные слова, обозначающие части человеческого тела и органы, образованы как при слиянии слов с простой основой (пэтх 'переносица' из пэ 'нос' и тх(ы) 'хребет'), так и при соединении одной атрибутивной сложной основы с простой основой (дзэлыфэ 'кожа десен' из дзэл (дзэ + лы ) и фэ 'кожа'; 1эпхъуамба-фэ 'кожа пальца руки' из 1э + пхъуэ(н) + бэ 'палец руки' и фэ 'кожа'.
Некоторые номинации можно выделить как новообразования - это те названия, которые появились в более позднее время с развитием научной медицины: бзэгущ1агъ къупщхъэ 'подъязычная кость', пэкукъу хъыщт 'хрящ перегородки носа', хотя здесь, как и в случае с тэмакъыщЬ хъыщт 'хрящ гортани', можно говорить о прямом переносе названий частей и органов по предполагаемому сходству с частями и органами животных.
В анатомической лексике кабардино-черкесского языка встречается копулятивный тип образования сложных слов. Новое значение слова здесь передается посредством сложного слова, состоящего из двух и большего числа связанных в смысловом от-
ношении компонентов: бгъафэ 'поверхность (кожа) груди' (pectus (передняя часть)) из бгъэ 'грудь' + фэ 'кожа': бгъэгу 'середина груди' из б гъэ 'грудь' + гу 'середина', 'центр': б гъэгуц 'волосы на груди' из бгъэ 'грудь' + гу 'середина', 'центр' + ?/ы 'волос', буквально -'волосы на середине груди'.
Для именования частей тела используются не только сложные слова, но и сложно-составные со структурной схемой «существительное + существительное»: бгы зэрытыпЬ 'поясничный сустав'; адыг. бгы зэрытып1. Бгы 'талия', 'пояс', зэры - сложный префикс + глагольная основа т + п!э в значении 'место' в несамостоятельном употреблении; лъэгуажьэщ1агъ кумб 'подколенная ямка'.
Вторая структурная схема «существительное + качественное прилагательное»: к1эт1ий лей 'аппендикс' (appendix vermiformis). Абх. а-кьатеи лашу, абаз. к1ат1илашу, адыг. к1эт1ый нэшъу. Khmluii - 'кишка'. Лей А.К.Шагиров делит на лы 'мясо', 'тело' и суффикс - ей со значением отрицательного качества [Ша-гиров 1977]; лъэпхъуамбэ курыт 'средний палец ноги' (digiti ter-tius). Адыг. лъэхъол/бэ гурыт. Лъэ[п]хъуамбэ 'палец ноги' , гу/ку 'середина', 'средний' + префикс ры- + глагольная основа т 'стоящий', 'находящийся'.
Сложно-составные слова, где во втором слове наблюдается связь префикс + несамостоятельная глагольная основа + существительное, которое в сочетании получило значение существительного: бгы зэрытыпЬ 'поясничный сустав'; лъащхъэ зэрытыпЬ 'голеностопный сустав'.
Огромную роль в обогащении словарного состава кабардино-черкесского языка играют сложные слова с атрибутивными отношениями компонентов. В них составные части находятся в связи 'определяющее-определяемое' или 'определяемое-определяющее'. По отношению к анатомической лексике можно выделить следующую, более распространённую группу существительных, образованных по модели, где наблюдается неравноправное соединение слов, то есть не допускается перестановка компонентов:
- основ имён существительных: балигъыдзэ 'зуб мудрости', бгъафэ 'кожа груди', бгъэгу 'середина груди', бгъэгуг( 'волосы на середине груди', бгъэц
'волосы на груди', бзэгу 'язык', бзэгудакъэ 'корень языка', бзэгупэ 'кончик языка', бзэгупцхьэ 'поверхность языка'.
- существительного и несамостоятельной глагольной основой в некоторых случаях с соединительным аффиксом: бгы-ры-пхы-п1э 'талия'; льащхьо-вэ 'подъём стопы'; лътцхьэ-дий 'кость предплюсны'; лъэгуажьэ-те-с 'коленная чашечка'.
Как отмечено исследователями адыгских языков, большинство сложных слов образовалось ещё до дифференциации адыгских языков [Абрегов 2000] (адыгейского и кабардино-черкесского; ср.: каб. дзэщхъэл 'коренной зуб' - адыг. цэшхьал; каб. жъафэ 'нижняя губа' - адыг. жашъу).
- префиксальный способ словообразования: сложный префикс зэры как словообразовательный элемент встречается для наименования известных носителям языка суставных соединений, т.е. с помощью него практически образовано лишь одно слово зэ-рытып1э 'сустав': бгы зэрытыпЬ 'поясничный сустав', куэпкъ зэрытыпЬ 'тазобедренный сустав' и т.д.
Суффиксальный способ словообразования встречается только в очень ограниченных случаях: для обозначения абстрактной величины - лъстэшхуэ/лъэчхъусшбэшхуэ 'большой палец на ноге', лъъштхуэшхуэ 'аорта'; вместилища, емкости для чего-либо -гъутхьэпсылъэ 'мочевой пузырь', зэзылъэ 'желчный пузырь' (в данном примере отмечается редупликация корня [Шагиров 1977], на наш взгляд, зэ выступает в значении 'кизил', где произошел перенос названия ягоды на анатомический орган из-за схожести по горьковатому вкусу); для обозначения отсутствия именного названия - лъэпхъуамбэ цЬнгиэ 'безымянный палец на ноге', 1эпхъ-уамбэ цЪншэ 'безымянный палец на руке'. Одним из самых интересных наименований анатомических частей является шхульэ 'ключица' (по данным В.М.Карданова, во время отдыха на сенокосе, чтобы охладить организм, косари заливали немного кислого молока в ямочку над 'ключицей', поэтому, возможно, оттуда идет шхулъэ - емкость для кислого молока).
С использованием существительного щхьэ 'поверхность' в значении определения 'верхний': бзэгущхьэ 'верхняя часть, поверхность языка', блыпкъыщхьэ 'верхняя часть предплечья', быд-зыщхьэ 'поверхность женской груди', далшщхъэ 'верхняя часть
плеча', дзэльпцхьэ 'верхняя часть дёсен', куэпкьыщхьэ 'верхняя часть бедра' и т.д.
В процессе исторического развития языка отдельные слова с простой основой утратили в современном кабардино-черкесском языке своё самостоятельное лексическое значение, и даже в составе сложного слова их первоначальное значение остаётся неясным: бгъэч 'ложечка' из бгъэ 'грудь' и неясного элемента ч; гуфЫу 'диафрагма' из гу 'сердце' и потерявшего первоначальное значение фГэ!у\ куэнэгэгъу 'мышцы бедра' из куэ 'бедро' и неясного, возможно, даже неясных элементов, нэгэгъу, к1эмп1рафэ 'плева' из к1э 'хвост', 'край', 'конец' + неясный элемет (м)п1р и фэ 'кожа'.
Возможно, ряд сложно-составных сложных слов в анатомической лексике кабардино-черкесского языка: бзэгугц1агъ къупщхьэ 'подъязычная кость', к1эт1ийнэф 'слепая кишка', лъэпхъусшбэ г^эншэ 'безымянный палец ноги', Ъпхъуамбэ цГлшы1уэ 'безымянный палец руки' - являются калькой с русского языка.
В определении морфемного состава слов важную роль сыграл бы словообразовательный словарь адыгских-языков. Но даже с некоторыми нерешенными вопросами в этой области можно сказать, что в анатомической лексике кабардино-черкесского языка сложные слова занимают доминирующее положение.
Морфемная структура анатомической лексики кабардино-черкесского языка состоит из:
1. Наименований из одной корневой морфемы: дзэ 'зуб', жьэ 'рот', нэ 'глаза' (46 примеров).
2. Наименования из двух корневых морфем: ною'лицо', жьэпкь 'подбородок', лъынтхуэ 'вена' (168)
3. Наименования из трех корневых морфем: блэгъупэ 'угол лопатки', лъащхьэдий 'предплюсна', 1упафэ 'кожа губ' (144).
4. Наименования из четырех корневых морфем: лъэнк1ап1афэ 'кожа голени', нэпкъпэпкь 'кости лица', пщэдыкъыц 'волосы на загривке' (48).
5. Наименования из пяти корневых морфем: лъэпхъуам-бэжьакГэ 'мизинец на ноге', лъэпхъуамбэ зэрытыпЬ 'сустав паль-
ца ноги', лъэ>1хъуамбэц1эимы1уэ 'безымянный палец ноги', ЬфракЬгуэс 'боковая часть локтевой кости' (11).
Незначительная часть анатомической лексики кабардино-черкесского языка имеет несколько значений. Это явление,как известно, называется полисемией. В анатомической лексике кабардино-черкесского языка представлены как омонимия, так и полисемия. И как один из способов их разграничения можно использовать характерное для омонимов свойство: они часто входят в состав фразеологических единиц, пословиц, поговорок, загадок, устойчивых словосочетаний. В них, по мнению Х.Х.Пшукова, обычно проявляется смысловая независимость- членов омонимической пары [1984].
Бгы 'талия', 'поясница'- бгы 'гора'
Бгыр щЬкъузэн 'сделать что-либо трудное' [букв. Пояс затянуть] .
Бгъш къыщГэхужып 'вздохнуть с облегчением после трудоёмкой работы' [букв. С поясницы ноша упала].
Бгы в значении 'гора' - бгъш дэк1ын 'подняться на гору'.
Жьэ 'рот' наряду с гу 'сердце' и щхьэ 'голова' - одна из активно действующих лексем языка, широко функционирующих во фразеологизмах, поговорках, пословицах. Омонимическая пара возникла в результате фонетического совпадения (ср.в адыгейском э/сэ 'рот'- жьэ 'жарься'). Жьэ в сознании народа присущи многие качества: жьэ 'рот' может «смотреть» - жьэкЬ плъэн 'считать ворон' [букв. Ртом смотреть]; «слушать» - жьэк1э дэ1уэн [букв.Ртом слушать].
Не все омонимы в языке входят в состав фразеологических единиц, пословиц и т. п. Не нашли соответствующих отражений в языке такие ряды омонимов как, нэпкъ 'скула' - нэпкъ 'обрыв'; хьэдзэ 'клык' - хьэдзэ 'зёрнышко'.
В заключении обобщены итоги исследования и сделаны конкретные выводы, которые сводятся к следующему. Подробное описание и анализ данной отраслевой группы показал, что адыги имели четкое представление о строении человека, подтверждением чему служат рассмотренные в данной работе 417 слов, относящихся к анатомии человека. Многоаспектный анализ анатомической лексики кабардино-черкесского языка показал, что практически все слова являются исконными, подтверждением чему
служат не только изыскания в историко-сравнительном аспекте, отражение названий частей тела в антропонимии и топонимии, но и их широкое употребление в языковой культуре народа, о чём свидетельствуют пословицы, поговорки, приметы, ФЕ и загадки. Анатомические слова в кабардино-черкесском языке до сих пор не были полностью отражены в словарях различного рода.
Дальнейшее исследование данной проблемы с лингво-культурологической точки зрения представляется нам перспективным, поскольку будет способствовать пониманию особенностей мировосприятия этноса и его языкового сознания.
Основные положения и выводы диссертационного исследования отображены в публикациях:
1. Ьпкълъэпкъ пщык1ут1ым къыдэк!ыу//1уащхьэмахуэ (Ошхамахо). Нальчик, 2005. №2. С. 129-131.
2. Лексика как средство изучения истории и культуры народа (на материале анатомических терминов кабардино-черкесского языка)// Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. Международная научная конференция. Майкоп: АГУ, 2005. С. 81-82.'
3. Адыгизмы, связанные с анатомией человека, в абхазском, абазинском и убыхском языках// Вестник КБИГИ. Вып. 12. Нальчик: Эль-Фа, 2005. С.235-239.
4. Анатомические термины в кабардино-черкесском языке: лексико-грамматический и культурологический аспекты // Вестник Костромского государственного университета имени H.A. Некрасова. Специальный выпуск. №2. 2007. С. 99-102. (Журнал включен в перечень ведущих научных изданий, рекомендованных ВАК).
5. Полисемия и омонимия в анатомической лексике кабардино-черкесского языка // Вестник КБИГИ. Вып. 14. Нальчик: Эль-Фа, 2008. С. 243-248.
ЛР№ 040940 от 04.02.1999
Формат 84x1 08'/з2. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Усл. печ. л. 1 0. Тираж 100 экз. Заказ № 26
360000, г. Нальчик, ул. И. Арманд, 37"а". Издательство КБНЦ РАН Тел. (8662) 42-65-42
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Карданов, Мусадин Латифович
Введение.
Глава 1. Анатомическая лексика как средство изучения культуры и истории.
1.1. Анатомическая лексика и ее тематическая классификация.
1.2. К вопросу о «двенадцати частях тела».
1.3. Роль анатомической лексики в становлении адыгской языковой картины мира.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Полиаспектный лингвистический анализ анатомической лексики.
2.1. Отражение названий частей тела в адыгской антропонимии и топонимии.
2.2. Вопрос о заимствовании анатомических слов.
2.3. Сложные слова.
2.4. Анатомические сложно-составные слова.
2.5. Сложные слова с атрибутивными отношениями.
2.6. Омонимия как семантическая категория анатомической лексики.
Выводы по второй главе.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Карданов, Мусадин Латифович
Актуальность реферируемого исследования обусловлена тем, что в настоящее время не до конца собран и изучен обширный пласт лексики кабардино-черкесского языка, связанной с анатомической тематикой; не определены механизмы функционирования и степень активности использования слов анатомической семантики; не выявлены пути их формирования; не изучены в полной мере слово- и формообразовательные возможности лексем данной группы.
Отсутствие в современном адыгском языкознании специального монографического исследования анатомического пласта лексики в значительной степени затрудняет разработку теоретических и практических вопросов лексикологии и лексикографии кабардино-черкесского языка, чем обусловлена необходимость более глубокого и всестороннего изучения анатомической лексики и определения её места в лексической системе языка.
Комплексное изучение анатомической лексики имеет не только практическое, по и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов развития кабардино-черкесского языка, а также его контактирования с разносистемными языками.
Все сказанное предопределяет актуальность темы диссертационного исследования.
Выбор анатомической лексики в качестве объекта исследования обусловлен тем, что ее многоаспектное изучение позволит по-новому решить некоторые лингвистические, этнолингвистические и историко-лингвистические проблемы. Данный пласт является одним из наиболее древних в лексическом фонде кабардино-черкесского языка. С этим связана и его роль в становлении адыгской языковой картины мира, отражение слов, связанных с анатомией, в антропонимии и топонимии народа и фактическое отсутствие заимствований среди них.
Целью исследования являются сбор, описание и классификация анатомической лексики в лексической системе кабардино-черкесского языка; определение роли анатомической лексики в становлении адыгской национальной картины мира; выявление способов словообразования анатомических номинаций.
Исходя из указанной цели, в диссертации ставятся следующие основные задачи:
1) описание анатомической лексики как системы и определение ее места в отраслевой лексике; анализ данной лексики на фонетическом, морфологическом, лексико-семантическом уровнях;
2) освещение механизмов функционирования анатомической лексики кабардино-черкесского языка;
3) выявление заимствованных слов в области анатомической лексики в кабардино-черкесском языке; определение места адыгизмов — анатомических названий - в родственных языках.
Материалом для исследования послужили 417 языковых единиц: данные полевых экспедиций, архивные материалы экспедиций по сбору и систематизации адыгского фольклора, примеры из современной кабардинской и черкесской художественной, публицистической литературы, а также лексикографических изданий.
Выбор методов анализа анатомической лексики обусловлен спецификой исследуемого материала и целью диссертационной работы. Наряду с основными (описательным и сравнительно-сопоставительным) методами исследования в работе применялись элементы концептуального и логического анализа.
Изученность проблемы. Вопросам синхронного и диахронного изучения лексики адыгских языков посвящено немало трудов отечественных лингвистов. Особую ценность по рассматриваемой нами проблеме представляют работы А.И.Абдокова, А.Н.Абрегова, Б.Х.Балкарова,
З.Х.Бижевой, Ы.Т.Гишева, Б.М.Карданова, М.А.Кумахова, Х.Х.Пшукова, А.К.Шагирова и других.
Огромный научный интерес представляют труды М.А.Кумахова, посвященные изучению адыгских литературных языков, проблемам словообразования, словоизменения и т.д.
Следует особо выделить этимологические исследования А.К. Шагирова, которые являются обобщением и завершением всех предшествующих изысканий отечественных и зарубежных кавказоведов по сравнительно-историческому изучению словарного состава кабардино-черкесского и в целом адыгских язы ко в.
Существенную помощь в ходе работы над данной проблемой, в частности в изучении проблем кабардинской фразеологии, оказали труды Б.М.Карданова. Они дали возможность вычленить фразеологизмы, пословицы, поговорки, образованные с участием анатомической лексики в кабардиночеркесском языке.
Монография З.Х.Бижевой «Адыгская языковая картина мира» способствовала рассмотрению анатомической лексики с точки зрения особенностей мировосприятия народа.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка полиаспектного лингвистического анализа анатомической лексики в кабардино-черкесском языке с лексико-семантической, фонетической, морфологической точек зрения, ее фразеологизации и функционирования в лингвокультурологическом аспекте.
Теоретическая значимость диссертации. Результаты исследования будут способствовать дальнейшей разработке отраслевой лексики адыгских языков, причем не только в рамках описательной и сравнительной грамматики, но и в лингвокультурологическом аспекте. Так, анализ концептов жъэ 'рот', гу 'сердце', нэ 'глаза', ирсъэ 'голова' и других позволит глубже изучить систему мышления, которой обладают носители данного языка. Такой подход приближает к более полному пониманию влияния языка на этническое мировосприятие. Практическая ценность работы состоит в том, что собранный и систематизированный в исследуемой работе материал может быть использован как в лексикографической практике, так и в практике изучения лексики на филологических факультетах вузов и отделениях колледжей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Собранный и систематизированный материал представляет собой отдельную отрасль лексики кабардино-черкесского языка.
2. Отражение в языковой картине адыгского народа не только базовых анатомических частей: гу 'сердце', щхъэ 'голова', нэ 'глаза', жьэ 'рот', лъэ/лъакъуэ 'нога', пкъы 'торс', /э 'рука', но и детально конкретизируемых (жьэпкъыпэ 'кончик подбородка', куафэ 'поверхность/кожа бедра', щхъэцыпэ 'волосок/кончик волоса на голове') свидетельствует о своеобразном восприятии окружающей действительности.
3. Выявление общих основ и звукосоответствия во многих анатомических названиях абхазо-адыгских языков свидетельствует не только о родстве указанных языков, но и о том, что сами анатомические номинации могут относиться к наиболее древнему пласту лексики.
4. Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка характеризуется многообразием словообразовательных моделей: продуктивность, малопродуктивность и непродуктивность.
5. Сочетание 1эпкълъэпкъ пщык1ут1 'двенадцать частей тела' и его функционирование только в кабардино-черкесском языке свидетельствует о происхождении данного определения после дифференциации адыгских языков (адыгейского и кабардино-черкесского).
Теоретико-методологическая основа исследования. Теоретическую основу настоящей работы составляют следующие основные положения:
1) номинации частей тела человека занимают значительную часть словарного фонда любого языка, они характеризуются высокой частотностью употребления;
2) анатомическая лексика кабардино-черкесского языка формируется в основном средствами собственного словарного фонда;
3) анатомическая лексика репрезентирует существенный фрагмент этнической языковой картины мира.
Апробация работы. Диссертация обсуждена на расширенном заседании сектора кабардино-черкесского языка отдела адыгской филологии Института гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН. Основные положения и выводы отражены в 5 публикациях:
1. Ьпкълъэпкъ пщык1ут1ым къыдэк1ыу//1уащхьэмахуэ (Ошхамахо). Нальчик, 2005. №2. С. 129 - 131.
2. Лексика как средство изучения истории и культуры народа (на материале анатомических терминов кабардино-черкесского языка) // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. Международная научная конференция. Майкоп: АГУ, 2005. С .81 - 82.
3. Адыгизмы, связанные с анатомией человека в абхазском, абазинском и убыхском языках // Вестник КБИГИ. Вып. 12. Нальчик: Эль-Фа, 2005. С.235 -239.
4. Анатомические термины в кабардино-черкесском языке: лексико-грамматический и культурологический аспекты // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. Специальный выпуск. 2007. № 2. С. 99 - 102. (Журнал рекомендован ВАК РФ).
5. Полисемия и омонимия в анатомической лексике кабардино-черкесского языка // Вестник КБИГИ. Вып. 14. Нальчик: Эль-Фа, 2007. С. 243 - 248.
Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной литературы и информантов, приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка"
Результаты исследования заключаются в следующем:
1. Осуществлено наиболее полное описание кабардино-черкесской анатомической лексики.
2. Определена роль анатомической лексики в становлении адыгской языковой картины' мира; ее отражение не только в пословицах, поговорках, фразеологизмах, загадках и народных приметах, но и в антропонимии и топонимии народа.
3. Разграничены исконные и заимствованные слова анатомической лексики кабардино-черкесского языка.
4. Проанализированы происхождение и структура словообразования анатомического пласта лексики кабардино-черкесского языка.
5. Выявлены значение и функционирование в языке сугубо кабардинского понятия 1эпкълъэпкъ пщык1утРдвенадцать частей тела'.
146
Заключение
При изучении лексики нельзя обойтись без ее сравнительно-исторического анализа. В сравнительно-генетическом изучении абхазо-адыгских языков к настоящему времени наибольшие успехи достигнуты именно в области лексики. В трудах Н.С.Трубецкого, Ж.Дюмезиля, Ю.Месароша, Г.В.Рогава, К.В.Ломтатидзе, А.К.Шагирова установлено единство целого ряда абхазских, убыхских и адыгских слов.
Сравнительно-историческое изучение абхазо-адыгских языков так же, как и сравнительное изучение любых других родственных языков, является достаточно сложной проблемой, обусловленной как процессом исторического развития взаимоотношений между этими языками, их отношениями с другими родственными и неродственными языками, так и особенностями каждого из них. 'Трудность сравнительного изучения именно абхазо-адыгских языков заключается, помимо всего прочего, ещё и в отсутствии древних письменных памятников на этих языках, а также малоизученности истории, главным образом, древнейшей истории этих народов.
Анатомическая лексика является общей для адыгейского и кабардино-черкесского языков, т.е. она фактически целиком возникла в период общеадыгского языкового единства. Что касается более глубоких эпох, то установить общие корни для всей абхазо-адыгской языковой группы удается только для очень ограниченного количества слов. Конкретно же для анатомической лексики более или менее уверенно можно говорить об общем происхождении таких терминов, как бгы 'поясница', бзэ 'язык', гу 'сердце', гцхъэ 'голова'.
При поверхностном рассмотрении анатомической лексики кабардино-черкесского языка может показаться, что в языке функционируют названия, обозначающие только базовые анатомические органы: гцхъэ 'голова', нэ 'глаза', жьэ 'рот', Ь 'рука', лъэ/лъакъуэ 'нога' и т.д. Однако подробное описание и анализ данной отраслевой группы показал, что адыги имели хорошее представление о строении человека, подтверждением чему служат не только рассмотренные нами в данной работе 417 слов, но и детальная конкретезация анатомических органов: нак1афэ 'кожица вокруг внешнего угла глаза', нэщ1ы1уфэ 'роговица', ныбэлынц1 'диафрагма', пэкукъу хъыщт 'хрящ перегородки носа', тхы1упщ1э гьуанэ 'межпозвоночное отверстие'.
Полиаспектный анализ анатомической лексики кабардино-черкесского языка показал, что практически все слова являются исконными, подтверждением чему служат не только изыскания в историко-сравнительном аспекте, отражение названий частей тела в антропонимии и топонимии, но и их широкое употребление в языковой культуре народа, о чем свидетельствуют пословицы, поговорки, приметы, фразеологизмы и загадки. Особенно во фразеологизмах отмечается больше примеров из анатомической лексики, посредством которых носители языка воспринимали информацию из окружающего мира или оценивали происходящее внутри социума, в котором они находились. Некоторые анатомические названия в составе фразеологической единицы могут быть заменены другим словом, при этом значение первой ФЕ остается прежним: бзэр убыдын 'попридержать язык' — жъэр убыдын 'попридержать рот'; лъакъуэ темычиен 'не ступить ногой' — лъапэ темычиен 'не ступить ногой (пальцами ноги)'; лы мыузын 'быть бездушным' - гур мьгузын 'быть бездушным'; 1э хуэмыхъын 'не притронуться (рукой)' - Гэпэ хуэмыхъын 'не притронуться (пальцами рук)'.
Своеобразие многих анатомических органов состоит в том, что одна и та же лексема в составе фразеологической единицы имеет как положительную, так и негативную окраску: бзэ дыдж 'злой язык' — бзэ 1эф1 'добрый язык'; бзэгупэм темык1ын 'не сходить с языка' — бзэгупэм тек!ын 'сойти с языка'; гум зшихыхьыжын 'злобствовать по поводу чего-либо' - гум зимышхыхьыжын 'успокоиться'; дзэр хуэшын 'питать к кому-либо почтение' - дзэр мыгъэшын 'не стесняясь, просить о ком-чем либо'.
А.И.Алиева отмечает, что «адыгская версия о нартах - одна из древнейших в эпосе народов Кавказа» [133:45] и потому отражение здесь слов, связанных с анатомией человека, является еще одним подтверждением исконности данного пласта лексики, который образовался одним из самых первых.
Интерпретация некоторых наименований частей тела {лъапэ, лъапэгихуэ, лъапэ ц1ык!у в значениях 'палец на ноге', 'большой палец на ноге', 'мизинец на ноге') являются спорными, но из-за употребления их многими людьми для обозначения именно этих анатомических частей, были включены нами в приложение и рассмотренно их словообразование.
В данной работе мы попытались выявить исконные основы и разграничить архаичные и иноязычные слова анатомической лексики; определить пути трансформации основ и проследить этапы их становления. Данная лексика относится к той части языкового фонда, которая считается наиболее древней. Именно её архаичность и обусловила то многообразие значений слов, которые подвергнуты анализу. Во всех анатомических названиях компонент нэ принято считать означающим 'глазок', это касается не только органа нэ 'глаза', но и его метафорического значения в таких словах, как лъэбжъанэ/1эбжъанэ 'ногти пальцев ноги (руки)', лъэпкъынэ/1эпкъынэ 'суставы пальцев ноги (руки)'. В лъэпкъынэ/1эпкъынэ 'суставы пальцев ног /рук' (адыг. лъэхъомбэ зэрытып!, в кабардинском ещё лъапэ зэрытып1э/лъэпхъуамбэ зэрытыпЪ), лъэ 'стопа' + пкьы 'остов', 'основание' + нэ, возможно, здесь не одинакового происхождения, что и в лъэбжъанэ 'ногти пальцев ног', где он означает 'глазок'. В шу/шыуы 'всадник (вместе с лошадью)', где первый компонент ш(ы) 'лошадь', а у(ы) 'человек', что родственно абх.-абаз. г1уы в ауаг1уы/ г!уы 'человек' (в абхазском и абазинском адыгскому шу 'всадник' соответствуют а-чъыуаг!уы/чъыг1у, где первая часть а-чъы/чъы 'лощадь'). Связывая эти примеры с уынэ 'дом' (абх.-абаз. а-г1уны/г1уна 'дом'), где у(ы) 'человек', второй компонет нами рассматривается не как 'глазок', а в значении 'вместилище', что буквально переводим как 'человека вместилище'. Лъэпкъынэ 'суставы пальцев ноги', как и
1эпкъынэ 'суставы пальцев рук', нами трактуются не как 'нога (рука) + кость + глазок', а как 'нога (рука) + остов; основание + вместилище'. Ни в V метафорическом значении, ни с точки зрения логического подхода в суставах 'глазок' нами не усматривается. Поэтому предполагаем, что не во всех сложных словах компонент нэ может рассматриваться в значении 'глазок'.
В данной главе мы попытались установить возможности терминологизации слов общего содержания, выявить исконные основы и, по возможности, разграничить архаичные и иноязычные слова анатомической лексики, а также на основе сопоставительного анализа определить способы выражения лексем и пути обогащения терминологического состава языка.
Тот факт, что основная масса анатомической лексики образовалась не раннее периода общеадыгского языкового единства, упрощает задачу по установлению происхождения этих слов. У значительной части анатомических терминов прозрачная этимология. Тем не менее это не означает, что здесь нет никаких проблем. Большая часть анатомических терминов до сих пор , не подвергалась этимологическому анализу, а часть из тех слов, которые проанализированы, нуждается, на наш взгляд, в дополнительном изучении, что приведет к пересмотру мнения об их происхождении.
Проблема установления правильной этимологии анатомических слов нередко напрямую связана с их словообразовательным анализом, точнее, словообразовательная и этимологическая характеристика слова - это взаимосвязанные, опирающиеся друг на друга языковые операции.
С точки зрения этимологизации анатомический пласт лексики классифицируется на три группы:
1. Слова с общей основой в абазинском, абхазском, адыгейском, кабардино-черкесском и убыхском языках, которые являются подтверждением близкого родства этих языков: бзэ 'язык', гу 'сердце', пэ 'нос', щхьэ 'голова'.
2. Общеадыгская, т.е. наименования анатомических органов, образованные до дифференциации адыгейского и кабардино-черкесского языков: кроме анатомических наименований с простой основой, практически все сложные слова и составные — куэ/ко 'бедро', куафэ/куашъу 'поверхность бедра', пхэщ1/пхэк1 'седалище', лъэбжъанэ/лъэбжъан 'ноготь пальца ноги', бгы зэрытып1э/бгы зэрытыпТ 'посничный сустав', лъэдый къупшъхъ 'кость голени', лъэпхъуамбэ курытп/лъэхъомбэ гурыт 'средний палец ноги'. 3. Собственно кабардино-черкесские, детально конкретизирующие разные анатомические части: нэкугъуэ 'радужная оболочка глаза', пщэдыкъгъуанэ 'ямочка на задней стороне шеи', тэмакъыщ1э хъыгцт 'хрящ гортани', щхьэщ1ыдзэ 'коренной зуб'.
По способу словообразования в анатомической лексике выделяем две основные модели: 1) основосложение имен существительных: бгъафэ 'кожа груди'; 2) существительное в сочетании с глагольной основой: лъагцхъэдий 'кость предплюсны'. Выделяется определенная группа слов, образованных из существительного + существительного гцхьэ в значении определения — нат1ащхьэ 'верхняя часть лба'. Имеется небольшая группа слов, образованных с помощью различных аффиксов.
Сложные слова образованы как при слиянии слов с простой основой (дзэл 'дёсны' из дзэ 'зуб' и л(ы) 'мясо'), так и при соединении одной атрибутивной сложной основы с простой основой (жьэпкъыпэ 'кончик подбородка' из жъэпкъ 'подбородок' и пэ 'начало'). Отмечается несколько анатомических названий, где с существительным сочетается звукоподражательное слово или само название имеет-звукоподражательный характер: хъыщт 'хрящ', пщэдыкъ 'задняя сторона шеи' (из пир 'шея' и звукоподражательного слова дыкъ), щхъэпхэт1ыгу 'затылок' (из гцхьэ 'голова' + пхэ 'зад' и звукоподражательное слово т1ыгу, которое впоследствии стало употребляться и в значении существительного 'обух').
Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка состоит из непроизводных, производных и сложных названий.
Морфемная структура анатомической лексики кабардино-черкесского языка состоит из:
1. Наименований из одной корневой морфемы: дзэ 'зуб', жьэ 'рот', нэ 'глаза' (46 примеров).
2. Наименования из. двух корневых морфем: напэ 'лицо', жьэпкъ 'подбородок', лъынтхуэ 'вена' (168)
3. Наименования из трех корневых морфем: блэгъупэ.'угол лопатки', лъащхьэдий 'предплюсна', 1упафэ 'кожа губ' (144).
4. Наименования цз четырех корневых морфем: лъэнк1ап1афэ 'кожа голени', нэпкъпэпкъ 'кости лица', пщэдыкъыц 'волосы на загривке' (48).
5. Наименования из пяти корневых морфем: лъэпхъуамбэжьак1э 'мизинец на ноге', лъэпхъуамбэ зэрытып1э 'сустав пальца ноги', лъэпхъуамбэц1эимы1уэ 'безымянный палец ноги', 1эфрак1эгуэс 'боковая часть локтевой кости' (11).
Таким образом, после анализа анатомических лексем мы пришли к выводу о том, что анатомическая лексика, занимает достойное место в лексике адыгских языков и их изучение будет способствовать наиболее полному отражению словарного фонда, что скажется на сохранении многих слов, выпавших из- активного употребления и в целом развития и обогащения кабардино-черкесского литературного языка. Дальнейшее же исследование данной проблемы с лингвокультурологической точки зрения представляется перспективным, поскольку будет способствовать пониманию особенностей мировосприятия этноса и его языкового сознания.
Список научной литературыКарданов, Мусадин Латифович, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. - M.-JL: АН СССР, 1949. - Т.1.- 602 с.
2. Абаев В.И. О подаче омонимов в словаре/УВопросы языкознания. — М.: АН
3. СССР, 1957. №5. -С. 33-35.
4. Абдоков А.И. Фонетические и лексические параллели абхазскоадыгских языков. -Нальчик: Эльбрус, 1973. 81 с.
5. Абдоков А.И. Внутригрупповое заимствование в абхазо-адыгских языках:
6. Тезисы докл. Регион. Научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1973. — 124 с.
7. Абдоков А.И. К вопросу о генетическом родстве абхазско-адыгских инахско-дагестанских языков. Нальчик: Эльбрус, 1976. - 148 с.
8. Абдоков А.И. Введение в сравнительно-историческую морфологиюабхазско-адыгских и нахско-дагестанских языков. Нальчик: КБГУ, 1981.-96 с.
9. Абдоков А.И. О звуковых и словарных соответствиях северокавказскихязыков: сравнительно-исторический анализ фонетики и лексики.- Нальчик: Эльбрус, 1983. 199 с.
10. Абитов M.JI. Сложные слова (composita) в кабардино-черкесском языке //
11. Учен. зап. Кабард. НИИ. Нальчик, 1945. - Т.5. - 146 с.
12. Абрегов А.Н. Названия растений в адыгейском языке: синхроннодиахронный анализ. Майкоп: АГУ, 2000. - 134 с.
13. Абрегов А.Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка. Майкоп: АГУ, 2000. - 202 с.
14. Адыги, балкарцы, карачаевцы в известиях европейских авторов 18-19веков. — Нальчик, 1974. — 636 с.
15. Аликаев P.C. Язык и наука в парадигме современной лингвистики.- Нальчик: Эль-фа, 1999. 320 с.
16. И.Аликаев P.C., Гузиева А.Х. Культурно-национальная специфика фразеологизмов с ономастическим компонентом // Материалы региональной научной конференции, посвященной 85-летию со дня рождения К.Ш.Кулиева. Нальчик: КБГУ, 2002. - С. 199-209.
17. Апажев M.JI. Вопросы влияния русского языка на кабардинский язык. Лексика. Фонетика. Семантика. Нальчик, 1963. — 151 с.
18. Апажев М.Л. Кабардино-черкесская лексикография 19 столетия // Актуальные вопросы адыгских языков. Нальчик 1981. - С. 57-67.
19. Апажев М.Л. Проблемы кабардинской лексики. Нальчик: Эльбрус, 1992. -336 с.
20. Апажев М.Л. Лексикология современного кабардино-черкесского языка.- Нальчик: КБГУ, 2000. 131 с.
21. Апажев М.Л. Современный кабардино-черкесский язык (Лексикология, лексикография). — Нальчик, 2000. 406 с.
22. Апажев М.Л. Сопоставительная семасиология: Уч. пособие. На материале кабардино-черкесского и русского языков. Нальчик: КБГУ, 2004. -153 с.
23. Ашхамаф Д.Н. Краткий очерк адыгейских диалектов. Майкоп, 1939. 186 с.21 .Багов П. М. Некоторые грамматические и лексические особенности кубано-зеленчукских говоров кабардино-черкесского языка // Уч. зап. КЕНИИ. Нальчик, 1966. Т. 24. С. 121-136.
24. Багов П.М. Кубано-зеленчукские говоры кабардино-черкесского языка.- Нальчик: Кабард.-Балк. Кн. изд., 1968. — 154 с.
25. Балкаров Б.Х. Язык бесланеевцев. Нальчик: Кабард.-Балкар. кн. изд., 1959.- 148 с.
26. Балкаров Б.Х. Лексические встречи адыгских языков с дагестанскими.- Нальчик: КБНИИ. Т.20 1964. - 258 с.
27. Балкаров Б.Х. Адыгские элементы в осетинском языке. Нальчик: Кабард.-Балкар. кн. изд., 1965. - 128 с.
28. Балкаров Б.Х. Адыго-вейнахские языковые встречи. УЗ Чечено-ингушского НИИ. Т.8, вып. 2, 1966. - 232 с.
29. Балкаров Б.Х. Сравнительно-историческая фонетика адыгских языков: -Нальчик, 1967.- 127 с.
30. Балкаров Б.Х. Адыго-нахские языковые встречи. Махачкала, 1969 - 136 с.
31. Балкаров Б.Х. Фонетика адыгских языков: синхронно-диахронное исследование. Нальчик: Эльбрус, 1970. — 334 с.
32. Балкаров Б.Х. О некоторых особенностях взаимодействия неродственных языков//Исследования по адыгским языкам. Нальчик, 1977. вып. 1.- 260 с.
33. Балкаров Б.Х. Введение в абхазо-адыгское языкознание. -Нальчик, 1979.- 146 с.
34. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии общения адыгов. — Нальчик: Эльбрус, 1983.-228 с.
35. Бейтуганов С.Н. Сущность. Афоризмы. — Нальчик: Эльбрус. 623 с.
36. Бербеков Б.Ч. Диалектная лексика кабардинского языка. Нальчик: Эльбрус, 1992. - 88 с.
37. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1973.-191 с.
38. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. — Нальчик: Эльбрус, 2000.- 128 с.
39. Бижева З.Х. Культура и языковая картина мира: Учебное пособие.- Нальчик: КБГУ, 2003. 34 с.
40. Бижоев Б.Ч. Язык кабардино-черкесской диаспоры в Сирии, Иордании, Турции // Адыгская и карачаево-балкарская зарубежная диаспора.- Нальчик, 2000. С. 201 -240.
41. Боголюбов А.Н. Сложные слова в кабардинском и абхазском языках // ДСИЯ. -М., 1952, II. 198 с.
42. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. — М.: АН СССР, 1963. Т.2. - 391 с.
43. Бокарев Е.А. Сравнительно-историческая фонетика восточнокавказских языков. М.: Наука, 1981. - 140 с.
44. Борукаев Т.М. Грамматика кабардино-черкесского языка. Нальчик: Каб.-Балк. Облнациздат, 1932. - 142 с.
45. Броневский С. Новейшие географические и исторические известия о Кавказе. Нальчик: Эль-Фа, 1999. - 223 с.
46. Габуния З.М., Гусман Т.Р. Миноритарные языки в современном мире: Кавказские языки. М., 2002. - 290 с.
47. Генко А.Н. Абхазский язык. М.: Изд. Акад. наук СССР,1955. - 202 с.
48. Генко А.Н. Абазинский язык. Грамматический очерк наречия Тапанта. -М., 1955.-88 с.
49. Гишев Н.Т. Избранные труды по языкознанию. Майкоп: Качество, 2008. -С. 538.
50. Гукемух A.M., Кардангушев З.П. Кабардинские пословицы. На кабардинском языке. Нальчик: Эльбрус, 1994. — 328 с.
51. Гяургиев X. Сэ апхуэдэущ сызэреплъыр (Моя точка зрения) // Адыгэ псалъэ. 2001. №52. С.8.
52. Денисов-Никольский Ю.И. Анатомия // БСЭ. М.: Советская энциклопедия, 1970. 3-е изд.-Т.1.-608 с.
53. Дзасежев Х.Э. Современный кабардино-черкесский язык. Черкесск, 1964. -238 с.
54. Дирр A.M. Кавказское языкознание, его история и будущие задачи. ИКОИРГО. Тифлис, 1904. - Т. VXII, вып. 5. - С. 56-59.5З.Зацепин Г. Гипсовые повязки // БМЭ. М., 1958. Т.7. - С. 235-236.
55. Ионова С. Кабардино-черкесские заимствования в абазинском языке // Вопросы языковых контактов. — Черкесск, 1982. — 84 с.
56. Кабардинский фольклор. Нальчик: Эль-Фа, 2000. - 649 с.
57. Кабардино-черкесский язык— Нальчик: Эль-фа, 2006. -Т.1. 552 с.
58. Кабардино-черкесский язык. Нальчик: Эльфа, 2006. - Т.2. - 520 с.
59. Керашева З.И. Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка. -Майкоп, 1957.- 125 с.
60. Керашева З.И. Значение диалектной лексики для решения историко-генетических проблем // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания №2. Тбилиси, 1975. - С. 252-254.
61. Кешоков X. ЦГыхум и Ьпкълъэпкъ пщык1ут1ыр. Сыт апхуэдэу щ1ыжыт1эр? (Двенадцать частей тела человека. Почему так говорим?) // Адыгэ псалъэ. Нальчик, 2001. №№34-35. - 8 с.
62. Кимов Р. С. Когнигтивный анализ сложных соматизмов/ Вестник Тамбовского университета: ТГУ, 2008. С. 108-113.
63. Климов Г.А. Абхазо-адыгские этимологии//Этимология. — М.,1967. — Т.1. -304 с.
64. Климов Г.А. Фонетика и морфема. М.: Наука, 1967. - 128 с.
65. Климов Г.А., Эдельман К названиям парных частей в языке бурушаски // Этимология. 1972. М.,1974. - С. 230-235.65 .Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. — М.: Наука, 1980.-302 с.
66. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986. - 208 с.
67. Коков Дж.Н. Адыгская (черкесская) топонимия. Нальчик: Эльбрус, 1974. - 316 с.
68. Коков Дж. Н. Избранные труды. — Т.2. Нальчик: Эльбрус, 2001. - 528 с.
69. Куашева Т.Х. Терские говоры // Очерки кабардино-черкесской диалектологии. КЕНИИ. Нальчик, 1969. - С. 119-189.
70. Кукба В.О. О принципе построения терминологии абхазского языка//Труды Абх. НИИ краеведения. Вып.П. Сухуми, 1934. - С. 47-60.
71. Кумахов М.А. К вопросу о классификации адыгских диалектов // УЗ КЕНИИ. -Нальчик, 1957.-T.XI/-C. 93-120
72. Кумахов М.А., Шагиров А.К. Сранительно-историческое изучение абхазско-адыгских языков // Младописьменные языки народов СССР. -М.-Л., 1959.- С. 242-246.
73. Кумахов М. А. Морфология адыгских языков. Москва-Нальчик: Кабард.-Балкар. кн. изд. 1964. Часть 1. 272 с.
74. Кумахов М.А. Убыхский язык // Языки народов СССР. М., 1967. - Т.4.- 689-706 с.
75. Кумахов М.А. Кубанский диалект // Очерки кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик, 1969. - С. 190-248.
76. Кумахов М.А. Словоизменение адыгских языков. М., 1971. - 342 с.
77. Кумахов М.А. Сравнительно-историческая фонетика адыгских (черкесских) языков. М.: Наука, 1981. - 288 с.
78. Кумахов М.А. Очерки общего и кавказского языкознания. Нальчик: Эльбрус, 1984.-326 с.
79. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора: Нартский эпос.- М.: Наука, 1985.-223 с.
80. Кумахов М.А. Сравнительно-историческая грамматика адыгскихчеркесских) языков. М.: Наука, 1989. - 383 с.
81. Кумахова З.Ю. Абадзехский диалект и его место среди других адыгских диалектов. Нальчик: Эльбрус, 1972. - 116 с.
82. Куприянов В.В. Скелетные мышцы человека // БСЭ. М. 1970. Т.17. 3-е изд. - С. 435-436.
83. Лавров H.H., Кушхабиев В.И. Справочник (методические разработки к занятиям по нормальной анатомии студентов 1 и 2 курсов медицинского факультета) Нальчик, 1968. Ч. 2. - 63 с.
84. Лавров Л.И. Памятник осетинского и кабардинского языков 17 века // * Известия Юго-Осетинского НИИ. Сталинир, 1957. Вып. 8. - С. 287299.
85. Лавров Л.И. Этнография Кавказа. Л.: Наука, 1982. -'224 с.
86. Ломтатидзе К.В. Абхазский язык // Языки народов СССР, М., 1967. - Т.4. -101-122 с.
87. Ломтатидзе K.B. Некоторые общие корневые элементы в иберийско-кавказских языках (на груз, яз., резюме на русск. яз). //ИКЯ. — Тбилиси, 1955.-Т. VII.
88. Ломтатидзе К.В. К вопросу об исходных видах слов рука и нога в абхазско-адыгских языках и анализ некоторых картвельских основ (на груз, яз., резюме на русск. яз.). ИКЯ. Тбилиси, 1966. - Т. 4. - С.,94-99.
89. Ломтатидзе К.В. Абазинский язык// Языки народов СССР. М., 1967. — Т.4.- 123-144 с.
90. Лопатинский Л.Г. Краткая кабардинская грамматика. Русско-кабардинский словарь с указателем // СМОМПК. Вып. 12. Тифлис, 1891. - С. 46-52.
91. Лопатинский Л.Г. Адыгейский объяснительный словарь//СМОМПКвып.21, отд.2 Тифлис, 1896. - С. 270-301.
92. Люлье Л.Я. Словарь русско-черкесский или адыгейский, с краткоюграмматикою сего последнего языка. Одесса: Гор. тип., 1846. - 246 с.
93. Люлье Л.Я. Черкессия. Киев: УО МШК МАДПР, 1991. - 55 с.
94. Мальбахова Н.Т. О фонетических заимствованиях в абазинском языке //сб. Родной и русский языки в школах народов Северного Кавказа. М., 1961.-232 с.
95. Мамбетов Г.Х., Маслов A.A. Из истории народной медицины кабардинцеви балкарцев в 19-начале 20 в. // Этнография народов Кабардино-. Балкарии. Нальчик, 1977. Вып.1. - С. 86-94.
96. Мамбетов Г.Х., Маслов A.A. Из истории народной терапии Кабардино
97. Балкарии // Вопросы этнографии и этносоциологии Кабардино-Балкарии. Нальчик, 1981. — С. 56-60.
98. Мамрешев К.Т. К вопросу о принципах заимствования в кабардинскомязыке // Учёные записки КБНИИ. Нальчик, 1959. - Т. 14. - С. 126-132.
99. Мамхегова P.A. Очерки об адыгском этикете. Нальчик: Эльбрус, 1993.- 144 с.
100. Марр Н.Я. Избранные работы. Л., 1973. - Т.4. - 132 с.
101. Марр Н.Я. О языке и истории абхазов. М.-Л., 1938. - 82 с.
102. Мафедзов С.Х. Адыгэ хабзэ. На кабардинском языке. Нальчик: Эль-фа,1994.-352 с.
103. Мусукаев Б.Х. Балкарско-кабардинские языковые связи. Нальчик: Эльбрус, 1984.- 128 с.
104. Нартхэр (Нарты). На каб. языке. Нальчик: Эль-фа, 1995. - 560 с.
105. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М., 1982. - 296 с.
106. Ногмов Ш. Б. Филологические труды. — Нальчик: Кабард.-Балкар. кн.изд, 1956. Т.1. - 308 с. (Исследовал и подготовил к печати Турчанинов Г.Ф.)
107. Ногмов Ш. Б. Филологические труды. — Нальчик: Кабард.-Балкар. кн.изд, 1959.-Т.2. -199 с.
108. Оловский М. Кефир. // БМЭ. М.: Медицина, 1959. - Т. 12. - 644 с.
109. Пирогов Н.И. Собрание сочинений. Труды по военной медицине ивоенно-полевой хирургии. М.: Медгиз, 1960.- Т.7. — 642 с.
110. Пшуков Х.Х. Полисемия и омонимия в кабардино-черкесском языке. Нальчик, 1982. - 88 с.
111. Пшуков Х.Х. Развитие медицинской лексики в кабардино-черкесском языке // Этнография и современность. Нальчик, 1984. - С. 76-82.
112. ПО.Рогава Г.В. К вопросу о структуре именных основ и категориях грамматических классов в адыгских (черкесских) языках. Тбилиси, 1956.-154 с.
113. Ш.Рогава Г.В. К вопросу о стуктуре именных основ и категориях грамматических классов в адыгских (черкесских) языках. — Тбилиси, 1956.-С. 61-62.
114. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. — Краснодар
115. Рогава Г.В. Категория органической и вещественной принадлежности в адыгейском языке. Тбилиси: ТГУ, 1980. - 147 с.
116. Сакиев М.М. Тюркская и арабская лексика в кабардино-черкесском языке
117. УЗ КЧНИИ вып. 3 (филологическая серия) Черкесск, 1959. - С. 105121.
118. Табулова Н.Т. Грамматика абазинского языка. Фонетика и морфология.- Черкесск: Ставропольское книжное изд., 1976. 354 с.
119. Таов Х.Т. Проблемы кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик: КБГУ, 1997.- 131 с.
120. Таов Х.Т. Кабардино-черкесская диалектология. Нальчик: КБГУ, 2005.- 185 с.
121. Темирова Р.Х. Лексические особенности речи черкесов. — Черкесск: КЧ НИИ, 1975.-208 с.
122. Тимаев А.Д. Названия частей тела в чеченском языке // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания №2. — Тбилиси: Мецниереба, 1975.- С.166-169.
123. Трубецкой И.С. Избранные труды по филологии. М.: Прогресс, 1987.- 560 с.
124. Турчанинов Г.Ф. Памятники письма и языка народов Кавказа и Восточной
125. Европы. Л.: Наука, 1971. - 122 с.
126. Турчанинов Г.Ф., Цагов М. Грамматика кабардино-черкесского языка.- М.-Л.: АН СССР, 1940. 160 с.
127. Тхагапсова Г.Г. Народная медицина адыгов. Майкоп, 1996. - 147 с.
128. Унатлоков В.Х. К проблеме взаимодействия неродственных языков //
129. Вестник КБГУ. Серия гуманитарные науки. Вып.2. Нальчик, 1996.- С.58-60.
130. Урусов Х.Ш. Морфемика адыгских языков. Нальчик: Эльбрус, 1980.- 402 с.
131. Урусов Х.Ш. Кабардино-черкесская морфонемика. Нальчик: Эльбрус,1985.-48 с.
132. Урусов Х.Ш. История кабардинского языка. На кабардинском языке.- Нальчик: Эльбрус, 2000. 360 с.
133. Урусов Х.Ш. Кабардинская грамматика. Нальчик: Эльбрус, 2001.-232 с.
134. Услар П.К. О языке убыхов. Этнография Кавказа. Языкознание. 1. Абхазский язык. Тифлис, 1887. — С. 75-102.
135. Услар П.К. О составлении азбук кавказских языков // Этнография Кавказа1.статьи. Тифлис, 1887. - С. 45-47.
136. Фольклор адыгов в записях и публикациях XIX начала XX века.- Нальчик, 1979. КБНИИ. 404 с.
137. Хабичев М.А. Взаимовлияние языков народов Западного Кавказа.- Черкесск: Карачаево-черкесское отд. Ставропольского книж. изд-ва, 1980.- 152 с.
138. Хатанов A.A., Керашева З.И. Толковый словарь адыгейского языка.-Майкоп, 1960.-696 с. \
139. Чарая П. Об отношении абхазского языка к яфетическим. Санкт-Петербург, 1912. - 60 с.
140. Чикобава A.C. О двух основных вопросах изучения иберийскокавказских языков // ВЯ. M., 1955. № 6. - С. 72-74.
141. Чикобава A.C. К вопросу о первых текстовых записях по горскимиберийско-кавказским языкам // Вопросы языкознания. М., 1962. № 4. -С. 98-103.
142. Чикобава A.C. Отраслевая лексика и научная актуальность её изучения //
143. Ежегодник иберийско-кавказского языкознания №2. — Тбилиси: Мецниереба, 1975. С.27-36.
144. Чикобава A.C. Иберийско-кавказские языки и общее языкознание //
145. Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. № 10. — Тбилиси, 1982.- С. 19-24.
146. Шагиров А.К. Лексические особенности малкинского говора кабардинского языка // УЗ КБНИИ. Нальчик, 1957. - Т.2. - С. 227-236.
147. Шагиров A.K. О полисемии и омонимии в адыгских языках. Нальчик: УЗ КЕНИИ, 1959. - Т. 16. - С. 253-260.
148. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков.- Нальчик: Кабард.-Балкар. кн.изд., 1962. — 215 с.
149. Шагиров А.К. К методике восстановления утерянных лексических единиц (на материале абхазо-адыгских языков)//УЗ АНИИ. -Майкоп, 1963- Т.2. -С. 153-155.
150. Шагиров А.К. О задачах и методах сравнительно-исторического изучения абхазско-адыгских языков. УЗ КЕНИИ. Нальчик, 1964. - Т.20. — С. 8592.
151. Шагиров А.К. Кабардинский язык // Языки народов СССР. Иберийскокавказские языки. -М., 1967. Т.4. - С. 165-183.
152. Шагиров А.К. Вопросы сравнительно-исторического и этимологическогоисследования лексики адыгских языков. —Нальчик: Эльбрус, 1971. 49 с.
153. Шагиров А.К. Материалы и исследования для сравнительного словаряабхазо-адыгских языков // УЗ АНИИ. Майкоп, 1971. Т. 12. - С. 67-94.
154. Шагиров А.К. Материальные и структурные общности лексики абхазоадыгских языков. М.: Наука, 1982. - 164 с.
155. Шагиров А.К. Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков. М.:1. Наука, 1989.- 192 с.
156. Шагиров А.К. Фонетика и морфология кабардинского языка. — Нальчик,2004. 220 с.
157. Шакрыл К.С. Аффиксация в абхазском языке. Сухуми: Абгиз, 1961.- 172 с.
158. Шакрыл К.С. Некоторые лексические и звуковые соответствия в абхазско-адыгских языках. Сухуми: Алашара, 1968. - 92 с.
159. Шакрыл К.С. Очерки по абхазо-адыгским языкам. Сухуми: Алашара, 1971.-292 с.
160. Шаов A.A. Основы адыгской лексикографии. — Майкоп: Краснодарское кн. изд., Адыгейское отд. 1988. 224 стр.
161. Шеретлоков Т. Народное врачевание //Кабардинская автономная область. -Нальчик, 1922.- 108 с.
162. Яковлев Н.Ф. Таблицы фонетики кабардинского языка. М.: Изд. Ин-та востоковедения, 1923. — 129 с.'
163. Яковлев Н.Ф., Ашхамаф Д. Грамматика адыгейского литературного языка.- М.-Л. : АН СССР, 1941. 464 с.
164. Яковлев Н.Ф. Культура кабардинцев и черкес по данным словаря // Ученые записки КНИИ. Т.2. 1947. - С. 156-167.
165. Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка.- М.-Л.: АН СССР, 1948. 372 с.
166. Kuipers A. Phoneme and Morphome in Kabardian s'Graverhage, 1960.
167. Kuipers A. A dictionary of proto-circassian roots. The Peter de ridder press. 1975.-94.
168. Vogt H. Dictionnaire de la langue oubykli. — Oslo, 1963. 246 p.1. Словари
169. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка.- М.-Л. : АН СССР, 1958.-ТЛ.
170. Абазино-русский словарь / Под. ред. Тугова В.Б. — М.: Сов. энциклопедия, 1967.-536 с.
171. Абхазско-русский словарь. Сухум: Алашара, 1998. — 396 с.
172. Адыгейско-русский словарь. Ред. Ж.А. Шаов. Майкоп, 1975. - 440 с.
173. Англо-русский медицинский словарь. 3-е изд. М. Руссо, 1996. — 608 с.
174. Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Ч., Утижев Б.К. Школьный фразеологическийсловарь кабардино-черкесского языка. — Нальчик: Эльбрус, 2001. —239 с.
175. Зекореев H.H. Школьный русско — кабардино черкесскийтерминологический словарь. Нальчик: Нарт, 1991. - 320 с.
176. Кабардинско-русский словарь. М.: Госиздат иностр. и нац. словарей,1957.-580 с.
177. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. Нальчик:
178. Эльбрус, 1968.-344 с. Ю.Лопатинский Л.Г. Краткая кабардинская грамматика. Русско-кабардинский словарь с указателем // СМОМПК. Вып. 12. Тифлис, 1891. - 46 с.
179. Лопатинский Л.Г. Адыгейский объяснительный словарь//СМОМПК вып.21, отд.2 Тифлис, 1896.- С. 270-301.
180. Люлье Л.Я. Словарь русско-черкесский или адыгейский, с краткою грамматикою сего последнего языка. — Одесса: Гор. тип., 1846. 246 с.
181. Международная анатомическая номенклатура. Под ред. Михайлова С.С.- М.: Медицина, 1980. 240 с.
182. Н.Меретуков К.Х. Адыгейский топонимический словарь. Майкоп:
183. Адыгейское отделение Краснодарского кн. изд., 1981. — 184 с. 15.Немецко-русский словарь. М.: Рус.яз, 1989. 558 с.
184. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. — М.: Азбуковник, 2001. 944 с.
185. Русско-абазинский словарь. — М.: Госиздат, иностр. и нац. словарей, 1956.
186. Русско-адыгейский словарь. М.: Госиздат, иностр. и нац. словарей, 1960.- 1200 с.
187. Словарь кабардино-черкесского языка. М.: Дигора, 1999. - 854 с.
188. Урусов Х.Ш., Захохов Л.Г. Орфографический словарь кабардино-черкесского языка. — Нальчик: Эльбрус, 1982. 1136 с.
189. Хуранов Б.Л. Русско-кабардинский словарь. М.: Центральное изд. народов СССР, 1927. - 80 с.
190. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. АН. -М.: Наука, 1977. 290 с.
191. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. П-1.-М.: Наука, 1977. 224 с.1. Список информантов
192. Ервасова Тамара Муслимовна, 1941. КБР, Терский р-н, с. Плановское пенсионер.
193. Карамизов Саала Ахмедович, 1924. КБР, Чегемский р-н, с. Чегем-2, пенсионер.
194. Карданова Зугад Мажидовна, 1914. КБР, Чегемский р-н, с. Чегем-2, пенсионер.
195. Карданов Владимир Маремович, 1939-2003. КБР, Чегемский р-н, с.Чегем-2
196. Пекова Надия Мухажировна, 1926. КБР, Чегемский р-н, с. Чегем-2, пенсионер.
197. Сохт Каплан Казбекович, 1973. Республика Адыгея, аул Панахес, предприниматель.
198. Чунтыжев Аюб Ибрагимович, 1942. Республика Адыгея, Шовгеновский р-н, аул Кабехабль, пенсионер.
199. КБИГИ Кабардино-Балкарский институт гуманитарных исследованийкуб.-зел. кубано-зеленчукский говорлакск. — лакскиймегр. мегрельскийтюрк. — тюркскийубых. — убыхскийчеч. чеченскийшапс. — шапсугский161