автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Английский артикль и его функционально-семантические соответствия

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Иванова, Татьяна Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Английский артикль и его функционально-семантические соответствия'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Иванова, Татьяна Юрьевна

Введение.

ГЛАВА 1 Проблемы семантики английского артикля. Исходные положения функционально-грамматического и референциального анализа.

Л1. Английский артикль в свете теории референции, актуализации, логической теории, теории определенности/ неопределенности.

1.2. Принципы функционально-грамматического описания средств выражения определенной и неопределенной референции в английском языке.

1.3. Функциональная грамматическая синонимия и

I функционально-семантические соответствия. у 1.4. Основные референциальные семантические функции (СФ) английского артикля.

1.4.1. Определенный артикль и его референциальные СФ

1.4.2. Неопределенный и нулевой артикли и их референциальные

Л.5. Контексты реализации СФ английского артикля.

1.5.1. Контексты реализации СФ "индивидуализация референта".

1.5.2. Контексты реализации СФ "качественная классификация референта", "конкретная номинация референта", "неконкретная номинация рферента", "универсальная генерализация референта", "видовая генерализация референта".

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2 Функционально-семантические соответствия английского артикля. Исходные положения. Цели и задачи главы.

2.1. Семантическая база синонимии артиклевых и местоименных актуализаторов определенной и неопределенной референции.

2.2. Структура ряда ФСС.

2.3. Факторы, регулирующие формирование рядов ФСС при определенной идентифицирующей референции.

2.4. Реализация СФ "индивидуализация референта" в рядах

2.5. Факторы, регулирующие формирование рядов ФСС при ^ неопределенной референции.

2.6. Реализация СФ "качественная классификация референта", "конкретная номинация референта", "неконкре тная номинация референта", "универсальная генерализация референта", "видовая генерализация референта" в рядах

2.7. Ограничения на взаимозамену актуализаторов определенной и неопределенной референции.

2.7.1 Ограничения на взаимозамену определенного артикля и указательных местоимений this/these, that/those при определенной референции.

2.7.2. Ограничения на взаимозамену неопределенного/ нулевого артиклей и НМ some, any, УМ thi/these, that/those при неопределенной референции.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3 Факторы языковой вариативности и выбор между функционально-семантическими соответствиями.

3.1. Проблема "выбора" в свете теории вариативности.

3.2. Роль коммуникативно-прагматического фактора в разрешении синонимии актуализаторов определенной и неопределенной референции.

3.3. Роль стилистического фактора при выборе между членами

3.4. Роль социолингвистического фактора при выборе между

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 3.

 

Введение диссертации1997 год, автореферат по филологии, Иванова, Татьяна Юрьевна

Одним из ведущих направлений современного языкознания является коммуникативный подход к исследованию языковых явлений, предусматривающий изучение языка как средства общения в социальном контексте, а не как сугубо формальной системы вне условий ее реального функционирования.

В связи с этим в последнее десятилетие особенно активизировались такие аспекты изучения языка как социолингвистический, функционально-стилистический, прагматический и др. Исходной позицией проводимых исследований является учет вариативности языка как общего, универсального свойства, как предпосылки к совершенствованию способа выражения мысли с использованием разных языковых средств для обозначения сходных или одних и тех же явлений.

Данное положение определяет актуальность исследований, проводимых в области изучения языковой вариативности и такого ее фундаментального проявления как функциональная грамматическая синонимия.

Целью данного исследования является выявление содержания и установление пределов функционально-семантического сходства (синонимии) актуализаторов определенной и неопределенной референции как проявления внутриязыковой вариативности и определение роли экстралингвистических факторов (коммуникативно-прагматического, стилистического и социолингвистического), регулирующих выбор между синонимами.

Объектом исследования являются английские артикли и указательные, неопределенные местоимения как актуализаторы референции и контексты реализации их семантических функций.

Последнее десятилетие развития языкознания характеризуется возрастающим интересом к изучению различных языковых явлений с позиций теории референции и функциональной грамматики. Успехи в изучении соонесенности языковых выражений с внеязыковой действительностью, достигнутые за последние годы, позволили поставить вопрос о функционировании категории определенности/неопределенности как референциальной категории, о ее месте среди других референциальных категорий и об ее отграничении от смежной категории "известности/неизвестности".

Стало очевидным, что проблема функционирования категории 1 определенности/неопределенности не может быть сведена к проблеме выбора артикля, являющегося центром функционально-семантического поля определенности/неопределенности, но и должна включать в рассмотрение языковые средства, представляющие собой его периферию.

Отношения взаимозависимости и определенной иерархии, существующие между артиклем и местоимениями, принимающими участие в выражении определенности/неопределенности, могут быть учтены при построении синонимических отношений.

Теоретической предпосылкой настоящего исследования является положение о том, что английские артикли и некоторые местоимения в сходных семантических функциях являются функционально-грамматическими синонимами, которые в определенных контекстных условиях становятся функционально-семантическими соответствиями (ФСС), способными к взаимозаменяемости (Сорокина Т.С. 1988)

Актуальность работы определяется общенаучным интересом к проблемам семасиологии, к системному взаимодействию языковых средств единой функционально-понятийной направленности, а также к проблемам | коммуникативно-прагматической семантики, исследующей природу речи и интеграцию собственно языковых и внеязыковых факторов общения.

Кроме того, осмысление функциональной грамматической синонимии как проявления внутриструктурной и внешнелингвистической вариативности является составной частью проблематики, связанной с изучением языкового варьирования.

ВО и и современной исследовательской практике имеется целый ряд фундаментальных и частноязыковедческих работ, посвященных ^ различным аспектам употребления английского артикля и местоимений как средств референции (Рейман Е.А., Падучева Е.В., Бухмастова A.B., Кирвалидзе Н.Г., Иванова JI.A. и др.) и вопросам грамматической синонимии (Шендельс Е.И., Гулыга Е.В., Ярцева В.Н., Иванова И.П., Адмони В.Г., Арутюнова Н.Д. и др.). Однако до настоящего времени не проводилось системно-функционального изучения вышеуказанных средств определенной и неопределенной референции в плане их семантического сходства и различия, то есть в аспекте их синонимического варьирования.

Научная новизна работы заключается как в выборе самого предмета исследования - языкового поведения изофункциональных средств референции, так и в подходе к ним как к элементам функционально-семантического поля и как к членам синонимической парадигмы.

Так, функционально-грамматический подход к анализируемым явлениям позволил определить ту область системной организции языка, где поиски их семантического сходства представляются наиболее продуктивными, а именно, функционально-семантическое поле (ФСП) определенности/неопределенности. Синонимические отношения между центрами и периферией сегментов данного ФСП в "жестко" заданных условиях синонимии принимают вид ФСС (с потенциальной возможностью взаимозамены синонимов как высшим проявлением их семантической близости).

Использование при этом концептуального аппарата теории референции дало возможность определить объем и содержание семантической базы синонимии артиклей и местоимений, выявить их сходство (общий набор семантических функций) и различия, явившиеся наряду с особенностями их частеречной семантики основанием для ограничений на взаимозамену синонимов.

В итоге, научная новизна исследования определяется трактовкой понятия ФСС как вида грамматической синонимии с позиции функциональной грамматики и теории референции, а также постановкой применительно к данному материалу "проблемы выбора" в аспекте языковой вариативности

Цель настоящего исследования предопределяет конкретные задачи, из которых важнейшими являются:

1. Определение основных референциальных семантических функций (СФ) английского артикля и контекстов реализации этих функций.

2. Выявление языковых средств, выполняющих в английском языке роль ФСС артикля при выражении ими сходных семантических функций.

3. Определение условий формирования рядов ФСС и описание этих рядов.

4. Выявление факторов (коммуникативно-прагматического, стилистического, социолингвистического), регулирующих выбор того или иного члена ряда ФСС в речевой коммуникации.

Рабочая гипотеза данного исследования заключается в следующем: грамматическая синонимия английского артикля и указательных, неопределенных местоимений с позиции функциональной грамматики базируется на общности их референциальных семантических функций и предполагает необязательную лексическую тождественность, а взаимоза-менямость рассматривается не как обязательное условие, но как оптимальное следствие синонимии. Различия в содержании значений изофункциональных актуализаторов определенной и неопределенной референции обусловливает "возможность выбора для говорящего из ряда вариантов того, который наиболее подходит по условиям коммуникации" (Проблемы языковой вариативности 1990, 20).

Для достижения поставленных задач использовались следующие методы и процедуры лингвистического анализа: компонентный и суперлинеарный методы, метод субституции, методика функционал ыюсемантического и референциалыюго анализа, а также отдельные приемы статистической обработки текста (вероятностная и симптоматическая статистика).

Элементы компонентного анализа применялись нами при определении референциальной семантики актуализаторов определенной референции.

Суперлинеарный анализ использовался в тех случаях, когда высказывания анализировались с точки зрения смежных (и дистантных) связей с элементами, ассоциативно и формально относящимися друг к другу (Гальперин И.Р. 1974,3), то есть в нашем материале при рассмотрении имплицитных средств индивидуализации референта и установлении пропозициональной семантики контекстуально-грамматических наборов реализации неопределенной референции.

Анализ проводился на материале 12 ООО примеров из текстов 70 произведений художественной литературы британских и американских писателей XX века.

Общий объем исследованных текстов составляет около 6000 страниц.

Теоретическая значимость исследования обусловлена обращением к проблемам языкового варьирования и состоит в выявлении лингвистического механизма формирования синонимической парадигмы, в установлении различий в функционировании артиклевых и местоименных актуализаторов определенной и неопределенной референции, которые, с одной стороны, ограничивают их взаимозаменяемость в ряду ФСС и , с другой стороны, обусловливают проблему выбора или проблему дифференциации при разрешении синонимии. Предлагаемая в работе методика функционально-грамматического описания, включающая конкретные приемы референциально-семантического, сопоставительного и количественного анализа (вероятностная и симптоматическая статистика), может быть использована для выявления семантических функций и структурирования синонимических парадигм, а также для установления ' влияния внешнелингвистических факторов при изучении других прявлений языковой вариативности. Таким образом, данная работа может послужить дальнейшему развитию такого направления в лингвистике, как функциональная семантика и лингвистическая прагматика, в задачу которых входит, в частности, выявление коммуникативной значимости референциальных единиц, которая определяется особенностями социально-стилистической дистрибуции вариантов и потенциалом их коммуникативной информативности. ^ Практическая ценность исследования состоит в том, что основные положения работы, касающиеся критериев функционально-грамматической синонимии, видов референциальных синонимов, ограничений на их взаимозамену, а также проблемы "выбора", могут быть использованы в курсах общего языкознания, общей и частной грамматической семантики при рассмотрении аспектов языковой вариативности и функционирования референциальных синонимов в аглийском языке. Данные о стратификационной вариативности синонимов ^ могут послужить иллюстративным материалом в курсе социолингвистики, а примеры участия синонимов в создании стилистически отмеченных языковых построений - в курсе стилистики английского языка.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, приложения и списка используемой художественной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Английский артикль и его функционально-семантические соответствия"

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 3

1. Возможности выбора одного необходимого в конкретной ситуации средства из ряда синонимичных существуют в языке благодаря его общему универсальному средству вариативности и обусловливаются взаимодействием лингвистических и экстралингвистических факторов таких как коммуникативно-прагматический, стилистический и социолингвистический.

2. Действие коммуникативно-прагматического фактора обусловлено наличием или отсутствием и содержанием номинативного компонента актуализаторов определенной и неопределенной референции; выбор самого номинативного компонента, необходимого в той или иной ситуации, определяется и и и коммуникативнои интенциеи и установкой говорящего.

3. Использование референциальной семантики артикля определенного, неопределенного и нулевого) и местоимений (указательных и неопределенных) и речевых смыслов местоимений, которые выделяются по признаку отношения близости/отдаленности и при конструируемом-проецируемом отображении действительности (у УМ), а также по признаку "неизвестный" (у НМ), способствует осуществлению коммуникативного намерения говорящего, соотносящегося с языковой функцией сообщения. Использование речевых смыслов УМ с признаками "личностно-неличностное осмысление", а также номинативного компонента "непрестижный"(у НМ some) и эмфатического значения (у НМ any) определяется коммуникативной установкой адресанта, соотносящейся с языковой функцией воздействия.

4. Роль стилистического фактора при выборе между членами синонимической парадигмы обусловлена различным отношением изофункциональных артиклей и местоимений к участию в стилистически маркированных средствах языка, создаваемых автором высказывания - нейтральным у артикля и стилистически релевантным - у УМ,НМ.

5. Исследование показало, что местоименные актуализаторы определенной и неопределенной референции, являющиеся ФСС артикля способны участвовать в создании таких стилистических отмеченных языковых построениях (стилистических приемах) как "интимизация", "отчуждение", оперирование художественным временем повествования, литературная эмпатия.

6. Учет роли социолингвистического фактора при выборе между синонимами представляется возможным поскольку ситуативная вариативность языка, выражающаяся в делении на функциональные стили и типы ролевых отношений и территориальная вариативность (наличие британского и американского вариантов английского языка), рассматриваются нами как социолингвистические параметры функционирования артикля и его ФСС, то есть как социолингвистические объекты.

7. Статистический анализ функционирования местоимений как ФСС артикля показал, что в монологических фрагментах английской и американской художественной прозы употребление УМ и НМ как по абсолютной частотности, так и по реализации номинативных значений не демонстрирует существенных вариантных различий в этой разновидности языка (КЛЯ). В диалогических фрагментах из произведений художественной литературы английских и американских писателей наблюдаются заметные вариантные расхождения в абсолютной частотности употребления УМ и НМ (ВЕ - 82, АЕ- 139) и в использовании речевых смыслов, имеющих эмоционально-экспрессивную номинацию (ср.:ВЕ : АЕ =1 : 3,5).

8. Близкая в обоих вариантах частотность употребления УМ и НМ как ФСС артикля в монологах, восходящих к речи автора, обусловлена единством критериев при выборе языковых средств, определяемых схожими нормами литературного языка, существующими на данном этапе в Великобритании и США. Заметное преобладание употреблений УМ и НМ как ФСС артикля в диалогических фрагментах из художественных произведений, в которых находят свое выражение типичные признаки РР, объясняется различиями в становлении и протекании процесса демократизации языка в Великобритании и США.

9. Расхождения в основных параметрах функционирования ФСС с номинативным компонентом обусловлены, с одной стороны, противопоставлением ролевых отношений, влияющих на выбор разновидности языка (КЛЯ - РР), и , с другой стороны, различиями между более "консервативной" британской литературной нормой и более "демократичной" нормой американского варианта, формировавшегося под влиянием нелитературных элементов языка и социальных диалектов. Взаимосвязь ситуативной и статификационной вариативности проявляется в вариативности территориальной, поэтому вариантная специфика синонимов, наряду с коммуникативно-прагматическими и стилистическими параметрами их функционирования, входит составной частью в комплекс факторов экстралингвистического характера, формирующего "проблему выбора".

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование, проведенное в соответствии с задачами, изложенными во Введении позволяет прийти к следующим выводам:

1. Определенный артикль, маркирующий определенную референцию, реализует СФ "индивидуализация референта", которая выражается языковыми средствами эксплицитно (в составе структур с препозитивным/постпозитивным определением) и имплицитно (с участием конситуации, пресуппозиции, постсуппозиции, фоновых знаний). Неопределенный и нулевой артикли, маркирующие неопределенную референцию, реализуют СФ "качественная классификация референта", "неконкретная номинация референта", "универсальная генерализация референта", "видовая генерализация референта", которые выражаются пропозициональной семантикой контекстуально-грамматических наборов, объединяющих различные языковые средства.

2. Способы определенной референции, образуемые сочетанием СФ определенного артикля и средствами ее выражения, и способы неопределенной референции, образуемые сочетанием СФ неопределенного и нулевого артикля и средствами их выражения, формируют ФСП определенности/неопределенности, представляющее собой структуру с двумя центрами - определенным и неопределенным/нулевым артиклями. Последние являются наиболее специализированными языковыми средствами для осуществления референции в английском языке.

К языковым средствам, выражающим определенную и неопределенную рефеоенцию и занимающим периферийную область ФСП определенности неопределенности, относятся указательные местоимения (УМ) this/these, that/those и неопределенные местоимения (НМ) some, any. Отнесение УМ и НМ к периферии поля объясняется наличием у них номинативных компонентов значения, которые осложняют выражение общих значений определенности/неопределенности.

3. Сходство артиклей и местоимений базируется на их референциальных характеристиках, включающих отношение этих единиц к критериям референциального выражения - локализации референта в известном говорящим множестве объектов, инклюзивности (включение в непосредственную референцию) и эксклюзивности (исключение из референции). Названные критерии являются основанием для формирования референциальных СФ, которые рассматриваются в настоящем исследовании как виды референции, как отражение способов соотношения высказывания (или его частей) с внеязыковыми объектами.

В ходе исследования установлено, что указательные местоимения this/these, that/these могут выполнять СФ "индивидуализация референта" наряду с определенным артиклем, а также - ряд СФ неопределенного и нулевого артиклей - "качественная классификация референта", "конкретная номинация референта", "видовая генерализация референта". Неопределенные местоимения some, any способны осуществлять в предложении/высказывании ряд СФ неопределенного артикля ("качественная классификация", "конкретная номинация", "неконкретная номинация", "универсальная генерализация"), а также СФ нулевого артикля ("качественная классификация референта" и "видовая генерализация" референта).

Общность референциальных СФ, способность к вхождению в один и тот же синонимический ряд и возможность взаимозамены в пределах ряда позволяет считать артиклевые и местоименные актуализаторы определенной и неопределенной референции функционально-семантическими соответствиями (ФСС).

4. Актуализаторы определенной референции (УМ и О А) становятся ФСС в условиях а) единого объема и содержания семантического базиса (один и тот же координатный признак, б) идентичного контекста употребления актуализаторов определенной референции (одно и то же языковое средство, в) единой морфологической характеристики дескриптора (число).

Языковая реализация определенных дескрипций, включающих О А и УМ, представлена в виде конечного набора моделей, которые включают эксплицитные и имплицитные средства. Каждый из релевантных для синонимии и представленных в рядах ФСС координатных признаков выражается как одной (например, "предикатно-субъектные", "объектно-субъектные" отношения), так и более, чем одной структурной моделью (например, отношения темпоральности, локативности, тождественности и др.)

Условиями формирования рядов ФСС при неопределенной референции являются а) единая пропозициональная семантика всего контекстуально-грамматического набора (КГН употребления неопределенной дескрипции), б) идентичная морфологическая характеристика дескриптора (исчисляемость, число) и в) идентичная синтаксическая позиция неопределенного дескриптора. Языковая реализация неопределенной референции представлена некоторым числом контекстуально-грамматических наборов, релевантных для построения рядов ФСС, входящих в сегмент неопределенной референции.

5. В ходе исследования установлено, что реализация СФ, присупщх артиклям как основным маркерам референции, не всегда осуществляется местоименными актуализаторами определенной и неопределенной референции. Наличие лакун в рядах ФСС при осуществлении обоих видов референции местоименными маркерами обусловлено тем, что данный вид функциональной грамматической синонимии может рассматриваться как невысокое по своей частотности явление, о чем свидетельствуют цифровые данные употребления УМ и НМ как ФСС ^ артиклей в исследуемых текстах (см. Приложение табл. 1,2.)

6. Несмотря на наличие определенного сходства референциальных характеристик артиклевых и местоименных актуализаторов, различия в объеме и содержании референциональной семантики обусловливают факторы, препятствующие их взаимозамене с ведущим членом ряда ФСС - артиклем. Так, при определенной референции замена артиклей и местоимений не осуществляется в случае самодостаточного употребления УМ, а также при атрибутивной референции, (при которой определенная дескрипция относится к неизвестному для говорящего лицу/объекту, существование и единственность которого имплицируется событием). Демонстративы, будучи в первую очередь идентифицирующими показателями, не участвуют в осуществлении данного вида референции (атрибутивной), не предполагающей идентификации объекта.

Возможности взаимозамены актуализоторов неопределенной референции ограничиваются способностью местоименных актуализаторов выполнять референциальные СФ, релевантные для НА и 0А; внутренней семантикой контекстуально-грамматических наборов (КГН), количественным и качественным составом общих для всех членов контекстуально-грамматических ) наборов и определяется особенностями референции и пропозициональной семантики конкретного КГН.

7. Наличие у местоименнных актуализаторов, помимо референциального значения, определенных речевых смыслов (номинативных компонентов) обусловливает решение "проблемы выбора" между этими единицами и артиклями, не имеющими номинативного значения. Выбор того или иного члена ряда ФСС в речевой коммуникации регулируется такими факторами языковой вариативности (в аспекте которой рассматриваются вопросы функциональной грамматической синонимии), как коммуникативно-прагматический, стилистический и социолингвистический.

8. Возможность выбора между ФСС в сфере действия коммуникативно-прагматического фактора обусловливается коммуникативной интенцией и коммуникативной установкой субъекта речи. Как артиклевые, так и местоименные актуализаторы являются основными средствами передачи коммуникативной интенции говорящего осуществить референцию к объектам действительности. В отличие от артиклей местоименные актуализаторы, обладающие номинативным компонентом, могут служить для выражения коммуникативного намерения говорящего представить предмет, явление или отношения между предметами, выраженными существительными, под углом пространственного, временного, конструируемого-проецируемого отображения действительности, как реально существующие вне зависимости от чьего-либо восприятия или субъективного мнения. Высказывания с артиклями и речевыми смыслами УМ и НМ при интенциональном осмыслении оказываются соотнесенными с высказываниями - сообщениями.

Вмешательство говорящего в отношения между лицом и событием, объектом действительности сигнализируются не артиклями, а УМ, передающими речевые смыслы из концептуальной сферы (личностно-неличностное осмысление), НМ some в значении "непрестижный" и НМ any в эмфатическом значении. Эксплицированная или имплицированная личная вовлеченность говорящего в создание то или иной ситуации соотносится с высказыванием-воздействием и может рассматриваться в аспекте коммуникативной установки говорящего на определенный эффект, а именно представить объект как предмет размышлений, как образ, понятие с положительной или отрицательной оценкой.

Таким образом, выбор члена синонимической парадигмы внутри ряда ФСС определяется наличием/отсутствием и содержанием номинативного компонента актуализатора референции.

9. Роль стилистического фактора, регулирующего выбор ФФС, заключается в установлении стилистических возможностей тех или иных актуализаторов определенной и неопределенной референции. Так передача говорящим отношений близости/отдаленности в пространстве и во времени между ним самим и объектом посредством введения УМ this/there, that/those создает ситуацию стилистической маркированности, а именно эффекты "интимизации" или "отчуждения". Немаловажным выразительным средством служит "игра" синонимов, предполагающая использование говорящим речевых смыслов УМ из сферы времени: употребление демонстрантов с различными речевыми смыслами, указывающими на темпоральное поле референта и лексически нейтрального определенного артикля способствует осуществлению приема "оперирование художественным временем", заключающегося в смене временных планов повествования.

Для создания участка повествования, показывающего восприятие события героем, авторы текстов прибегают к использованию демонстративов, в семантической структуре которых содержатся стилистические возможности для эмпатии как реального проявления эмоционального сопереживания автора высказывания своим персонажам. Это позволяет рассматривать УМ как эмпатические единицы, в то время как артикль не характеризуется эмпатической маркированностью.

Таким образом, влияние стилистического фактора на выбор между ФСС прямо пропорционально способности УМ и НМ, имеющих собственное лексическое значение, выступать в качестве изобразительных средств (в отличие от стилистически нейтрального артикля) для передачи яркого, полного, точного видения мира.

10. Исследование роли социолингвистического фактора показывает, что выбор между синонимичными местоименными актуализаторами определенной и неопределенной референции является проявлением ситуативно-стратификационной и территориальной вариативности. Деление на функциональные разновидности языка, в результате которого устанавливаются диады КЛЯ - РР и "монолог" - "диалог", относится к области ситуативной дифференциации языка и проявляется в существенном различии частотных характеристик УМ и НМ в зависимости от формы повествования ("монолог" или "диалог"). Так, если расхождения в частотности употребления и наборе речевых смыслов УМ и НМ в "монологе" (язык автора) в двух вариантах ^ английского языка (АЕ и BE) являются незначительными, что обусловлено единством письменной литературной нормы, используемой в качестве источника для создания художественного произведения как британскими, так и американскими авторами, то в "диалоге"(язык персонажей), в частотности, при употреблении УМ и НМ как ФСС артикля наблюдаются существенные вариантные расхождения (абсолютная частотность в BE - 84, в АЕ - 139 на 50 тыс. словоупотреблений). Различия в американском и британском "диалоге" проявляются также в наборе наиболее употребительных речевых смыслов УМ и НМ. Установлено, что в диалогических отрывках американской прозы, в отличие от британской, заметно преобладает употребление УМ в личностно-не-личностных смыслах и употребление any в эмфатическом значении. Упомянутые частотные характеристики употребления местоименных актуализаторов как ФСС артиклей являются показателем территориальной дифференциации языка.

Использование некоторых УМ (в частности, that) в диалогических фрагментах, в которых может быть зафиксировано отступление от литературной нормы, относится к стратификационной области языковой дифференциации.

Исходя из вышеизложенного, представляется возможным сделать вывод о ) вариантной и регистровой специфике американского "диалога" в плане употребления референциальных синонимов. Она состоит в более широком (по сравнению с BE) привлечении УМ и НМ к употреблению в различных экстралингвистических ситуациях. При этом для обоих вариантов отмечается тенденция к сближению высшего и низшего стратов, при которой осуществляется пополнение письменного литературного языка разговорно окрашенными единицами, включая сленг и диалекты. Таким образом, проблема выбора членов ряда ФСС в области действия социолингвистического фактора ) решается под влиянием более "консервативной" британской нормы литературного языка с одной стороны, и процесса демократизации языка, изначально характерного для языковой ситуации США, с другой.

В итоге, в результате проведенного исследования проблема английского артикля и его функционально-семантических соответствий получает возможное решение как реализация частного случая функциональной грамматической синонимии, рассматриваемой в двух аспектах: 1) как системно-языковое явление и 2) как проявление языковой вариативности.

Функционально-грамматический подход к анализируемым явлениям позволил определить ту область системной организации языка, где поиски их семантического сходства (соответствия) представляются наиболее продуктивными, а именно, ФСП определенности/неопределенности. Синонимичные отношения между центрами и периферией сегментов данного ФСП в "жестко" заданных условиях синонимии принимают вид функционально-семантических соответствий (ФСС) (с потенциальной возможностью взаимозамены синонимов как внешним проявлением их семантической близости). Использование концептуального аппарата теории референции дало возможность определить объем и содержание семантической базы синонимии артиклей и местоимений, выявить их сходство (общий для них набор семантических функций) и различия, явившиеся, наряду с особенностями их частеречной семантики, основанием для ограничений на взаимозамену синонимов. Способность артиклей и их ФСС образовывать синонимические парадигмы может рассматриваться как проявление внутриязыковой (внутриструктурной) вариативности.

Внешнелингвистическая вариативность анализируемых языковых явлений находит свое выражение в "проблеме выбора" между синонимами, которая возникает тогда, когда сняты все ограничения на их взаимозамену. Здесь действие коммуникативно-прагматического, стилистического и социолингвистических факторов, регулирующих выбор между членами ряда ФСС, проявляются, главным образом, как

1) учет говорящим наличия или отсутствия и содержания номинативного компонента актуализатора референции;

2) использование синонимов в качестве стилистически маркированных изобразительных средств;

3) зависимость выбора синонимов от социальной ситуации, то есть типа отношений между коммуникантами ("официальный/неофициальный") и от национального варианта английского языка - ВЕ или АЕ ( в разной степени и с разной интенсивностью сочетающих элементы письменно-литературной нормы и разговорные и нелитературные элементы). Таким образом, проблема выбора между артиклем и его ФСС реализуется как обусловленный коммуникативным намерением говорящего выбор конкретного члена синонимической парадигмы с учетом прагматической установки высказывания - выражения отношения говорящего к объекту речи и воздействия на адресат, а также "регистра" и вариантной специфики синонимов.

Используемый в данной работе общий подход к анализу функционирования артиклей и их ФСС "с позиции говорящего" обусловлен тем, что хотя речевая деятельность человека соединяет в себе как говорение, так и слушание, как создание высказывания (текста), так и его восприятие, проблема выбора синонимичных средств языка оказывается в большей степени связанной с процессами порождения речи.

Проведенное исследование свидетельствует о том, что используемая методика функционально-грамматического описания, включающая конкретные приемы референциально-семантического, сопоставительного и количественного анализа (вероятностная и симптоматическая статистика), позволяет ответить на основные вопросы, поставленные во введении и подтвердить рабочую гипотезу о наличии как семантического сходства, обусловливающего синонимию артиклей и местоимений, так и различий, ограничивающих их синонимию и влияющих на выбор между синонимами.

И® И® И® И®

Изучение такого проявления функционально-грамматической синонимии, каким является английский артикль и его ФСС, позволяет, на наш взгляд, точнее осознать роль артикля и местоимений как актуализаторов референции и глубже проникнуть в природу грамматической синонимии и тех лингвистических механизмов, которые регулируют выбор между синонимами в процессе порождения речи.

 

Список научной литературыИванова, Татьяна Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адамец П. Коммуникативный и прагматический аспекты языка. К вопросу овыражении референциальной соотнесенности в чешском и русском языках. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс. 1985.- вып. 15, С. 487-497.

2. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л.: Наука, 1964. 104 с.

3. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теорияграмматики. Л.: Наука, 1988. 239 с.

4. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Фан, 1988.119 с.

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы.1. М.: Наука, 1976а. 378 с.

6. Арутюнова Н.Д. Референция имени и структура предложения. // Вопросыязыкознания, 19766, #2, С. 24 35.

7. Арутюнова Н.Д. Семантическая структура и функции субъекта. // Изв. АН

8. СССР. Сер. лит. и яз. -1979. т. 38, #4, С.323 - 334.

9. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции. // Новое взарубежной лингвистике. М.: Прогресс. 1982. - вып. 13, С. 5 - 40.

10. Арутюнова Н.Д. Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М.,1990. 226 с.

11. Архипович Т.П. Когнитивно-коммуникативная сущность семантики дейктичских слов this (these), that (those) в современном английском языке. Дис. .канд.филол. наук. Киев, 1984. - 179 с.

12. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с. **

13. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Р.-на-Д., 1993. 178 с.

14. Бахтин М.М. Проблема текста. Опыт философского анализа. // Вопросы литературы, 1976, #10, С. 122 151.

15. Бенвенист Э. Природа местоимений. // Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.

16. Бережан С.Г. Теория семантических полей и синонимия. // Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских ученых на X международном конгрессе лингвистов. Бухарест, М.: Наука, 1987.

17. Березко М.Д. Функционирование субстантивных заместителей в современном английском языке, (на материале указательного местоимения that и имен существительных широкой семантики). Дис. . канд.филол.н. МГИИЯ им. М.Тореза. -М., 1988. 211 с.

18. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XV1-XXвв. (на материале драматургии и других литературных жанров). Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978. 228с.

19. Беркнер С.С. Развитие языка английской драмы и его место в функционально-стилистической системе национального языка (XVII-XX вв.). Автрореф. дис. .доктора филол. н. М, 1988.

20. Б л индус Е.С. Критерии синонимического ряда в английском синтаксисе. // Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970. С.257-275.

21. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. -160 с.

22. Блох М.Я. Коммуникативные типы предложений в аспекте актуального членения. // Иностранные языки в школе. 1976. - #5, С.14-23.

23. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JL: Наука, 1983. 312с.

24. Бондарко A.B. О грамматике функционально-семантических полей. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1984. - т. 43, #6, С.492-503.

25. Бондарко A.B. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтнических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматического значения.// Вопросы языкознания, 1992 а, #3.

26. Бондарко A.B. К вопросу о функциях грамматике.// Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1992 б. - т.51, #4.

27. Бондарко A.B. К теории функциональной грамматики. // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. С.16-29.

28. Бондарко A.B., Гладров В., Долинина И.Б. и др. Теория функциональнойграмматики. Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспективавысказывания. Определенность/Неопределенность. С.-П.: Наука, 1992.304 с.

29. Босак Я. Разговорность как динамический фактор. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс. 1988. - вып. 20, С. 243-252.

30. Брискин Р. У. Проблема соотнесенности определений и артиклей.// Иностранные языки в высшей школе, 1987, #19, С.74-85.

31. Бухмастова Г.А.Денотативные статусы имен лица в современном английском языке: Дис. . канд.филол.н. Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И.Герцена.1. Л., 1987. 199 с.

32. Бушуева H.A., Раздана Т.И. Функционально-прагматические особенности отсутствия артикля в современном английском языке// Базовые грамматические единицы языка в речевой коммуникации, (сб. науч. тр. МГИИЯ им. Мориса Тореза. -1988. вып. 306., С.17-23).

33. Варгина Н.В. Некоторые вопросы референции предметных субститутов. // Спорные вопросы английской грамматики. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. С.88-100.

34. Вариантность как свойство языковой системы (тезисы докладов). М., 1982.

35. Винокур Г.О. Язык литературы и литературный язык. // Контакест. М., 1982.

36. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа. -1991. 448 с.

37. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений. На материале иберо-романских языков. М.: Наука, 1974. 224 с.

38. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура. Пражский лингвистический кружок. М., 1967.38