автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: Англо-американский мир в рецепции И. Бродского: реальность, поэзия, язык
Полный текст автореферата диссертации по теме "Англо-американский мир в рецепции И. Бродского: реальность, поэзия, язык"
На правах рукописи
Гаврилова Наталия Сергеевна
АНГЛО-АМЕРИКАНСКИЙ МИР В РЕЦЕПЦИИ И. БРОДСКОГО: РЕАЛЬНОСТЬ, ПОЭЗИЯ, ЯЗЫК
Специальность: 10.01.01 —русская литература
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Томск
— 2007
003053499
Работа выполнена на кафедре истории русской литературы XX века филологического факультета ГОУ ВПО «Томский государственный университет»
Научный руководитель
кандидат филологических наук, доцент Татьяна Леонидовна Рыбапьченко
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Ирина Иннокентьевна Плеханова
кандидат филологических наук, доцент Ирина Владимировна Ащеулова
Ведущая организация
ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»
Защита состоится 7 марта 2007 г. в_часов на заседании
диссертационного совета Д 212.267.05 при Томском государственном университете (634050, г. Томск, пр. Ленина, 36).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Томского государственного университета
Автореферат разослан У февраля 2007 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, * „
профессор /I • (Г1^^ ---Л. А. Захарова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Тема диссертации «Англо-американский мир в рецепции И. Бродского: реальность, поэзия, язык» предполагает изучение «образа» Англии и Америки (США) как особого мироустройства, картина которого выстраивалась в процессе вхождения Бродского в американский социум и в англо-американскую культуру; выявление круга англоамериканской поэзии, аналитически и творчески воспринятой и интерпретированной Бродским; исследование поэтического мира в англоязычной поэзии Бродского.
Актуальность исследования определяется значимостью англоамериканской культуры в жизни и творческом развитии Бродского: англо-американская поэзия была предметом интереса на всех этапах его творческого пути; США стали местом проживания поэта с 1972 года; после эмиграции английский язык становится языком культурного общения, а затем и поэтического творчества (Бродский называл себя русским поэтом, англоязычным эссеистом и американским гражданином)1. Актуально в современном литературоведении исследование влияния литературы эмиграции на развитие русской литературы второй половины XX века, представленной двумя субкультурами (метрополии и диаспоры). Наконец механизм и последствия творческой и критической рецепции Бродским «другой» культуры актуальны в связи с проблемой глобализации культуры, с проблемой сохранения, обогащения или ассимиляции национальной картины мира в некоей универсальной модели. Изучение восприятия англо-американского мира И. Бродским открывает феномен вхождения поэта в мировое культурное пространство при сохранении индивидуально и культурно обусловленной ментальности.
Цель исследования — определить основные элементы картины мира И. Бродского, выявив их в образе англо-американской реальности, в метатексте англо-американской поэзии, выстроенном Бродским на основе близкой его эстетике англоязычной поэзии, в новых чертах художественного мира англоязычной поэзии.
Задачи исследования:
1. Интерпретировать представления Бродского об англоамериканской реальности, истории, культуре, представленные в эс-сеистике, в публичных выступлениях, в интервью; определить характер восприятия англо-американского мира как национального или вненационального, присущего современной цивилизации.
1 «I was simply a Soviet»: A Talk with Joseph Brodsky H The New Leader. — 1987. — Vol. 70. № 19 (Dec. 14) — P. 11 Пит. по: Лонсбери Э. Государственная служба: Иосиф Бродский как американский поэт-лауреат // Новое литературное обозрение. — 2002. — № 56. — С. 206.
2. Выявить в поэзии Бродского разные уровни семантики знаков английского и американского миров: образы инонациональной реальности, символы универсального бытия, метафоры лирического сознания.
3. Обнаружить в критической и поэтической рецепции англоязычной поэзии проявление эстетических и творческих принципов самого Бродского, его представлений о классической и современной поэзии.
4. Исследовать особенности поэтического мировосприятия Бродского в ходе сопоставления диалогических сближений / отталкиваний стихотворений русского поэта и англоязычных поэтов.
5. Определить особенности поэтического мира в англоязычных стихотворениях Бродского в сравнении с близкими по лирической коллизии русскоязычными стихотворениями.
Материал исследования:
Материалом исследования стало прозаическое (эссе, публицистические выступления, интервью) и поэтическое наследие Бродского, содержащее прямую интерпретацию, образно выраженное восприятие или образы-знаки англо-американского мира. Выделяется пласт стихотворений, содержащих знаки географической, природной, социальной и исторической реальности Англии и/или Америки, а также стихотворения, выразившие мироощущение лирического субъекта в неконкре-тизированной англо-американской культурной среде. При исследовании рецепции англо-американской поэзии избираются стихотворения Бродского, содержащие маркированные автором обращения к стихам англо-американских поэтов (эпиграфы, посвящения, названия, упоминания имен поэтов в тексте), и те, на связь которых с англоязычными стихами он сам указал, а также переводы Бродским англоязычной поэзии. В круг исследования вводятся стихотворения англо-американских авторов, к которым отсылает Бродский, а также англоязычные стихотворения, содержащиеся в антологиях и собраниях стихов, которые были у Бродского и которые он, несомненно, читал.
Основным источником, используемым в диссертации, являются стихи и эссе Бродского, опубликованные в четырехтомном и семитомном изданиях сочинений поэта и в собрании стихотворений на английском языке2, а также публикации бесед и интервью с ним. В отдельных случаях привлекаются эссе и стихи, опубликованные в периодике и не вошедшие в собрание сочинений, а также материалы из архивов поэта в Санкт-Петербурге и Нью-Хейвене (США).
2 Бродский И. Сочинения: В 4 т. / Сост. Г. Ф. Комаров. — СПб : Пушкинский фонд, 1992—1995: Бродский И. Сочинения Иосифа Бродского: В 7 т. / Гост Г. Ф. Комаров. — СПб.: Пушкинский фонд, 1997 — 2001; Brodsky J. Collected Poems in English. —N. Y.: Farrar, Straus and Giroux, 2000.
Методологическая основа исследования — соединение культурологического (Г. Д. Гачев, В. А. Подорога), философско-герменев-тического (Г. Г. Гадамер, Э. Кассирер, М. Хайдеггер), структуралистского (Ю. М. Лотман, В. Н. Топоров), компаративистского и имаголо-гического (А. Н. Веселовский, В. М. Жирмунский, Ю. Д. Левин) методов исследования культуры и художественных текстов.
Научная новизна исследования:
1. Выделен пласт поэзии Бродского и его эссеистики и публицистики, создающий образ англо-американского мира. Предложена система разных аспектов восприятия Бродским англо-американского мира (природно-социальной реальности, поэзии, языка) в развитии (в доэмигрантский и эмигрантский периоды).
2. Выявлены различия в восприятии Бродским английского и американского миров (после эмиграции), не дифференцированных в мифе о западном мире в ранний период творчества Бродского.
3. Исследована аналитическая и поэтическая рецепция Бродским англо-американской поэзии и выявлены критерии его отношения к классической и современной англоязычной поэзии, отличные от русской традиции восприятия английской и американской поэзии.
4. Предложена интерпретация переводов Бродским англоязычной поэзии (Э. Марвелла, Р. Лоуэлла, Р. Уилбера, У. X. Одена), позволяющая выявить рецепцию инонациональной поэзии как общезначимой и экзистенциально актуальной. Проанализирован цикл «Из „Старых английских песен"» как редкая для Бродского стилизация национального английского фольклорного мышления по образцу Р. Бернса. Выделены и сопоставлены с произведениями Э. Марвелла, У. Блейка, Т. Гарди, Р. Фроста, Т. С. Элиота, Р. Уилбера стихотворения Бродского, тематически и образно с ними связанные.
5. Обозначены и истолкованы связи поэзии Бродского с американской поэзией XX века: рецепция англо-американского модернизма; не опосредованные жанром элегии связи с поэзией У. X. Одена, Т. С. Элиота, Р. Фроста. Выявлены соответствия поэтической и критической рецепции Бродским американской поэзии (в поэзии и в эс-сеистике); введены в научный оборот не переведенные на русский язык работы об американской поэзии англоязычных литературоведов (D. Perkins, Т. Drew, С. Summers и др.), дающие основания для определения своеобразия рецепции Бродского.
6. Исследован поэтический мир англоязычных стихотворений Бродского в аспекте влияния английского языка и американской реальности на мировосприятие поэта.
Положения, выносимые на защиту:
1 Allrntie »4 A lionuva imtl А^ ППОП<*ГО!ЛТ d олпппмотми Ппплгплпгл
1 I 4 &1ДД jix i/i ti 1 uuv|>iiitu ^ - -if-* г, j д i^v^vtuts/i u wuvti^iui liiii i^^/u^VMVi v
не только как особые национальные миры, созданные интенцией к не-
зависимости, отрыву (островному или континентальному), но преимущественно как варианты человеческого мироустройства, оцениваемые в метафизических масштабах. Америка — пространство эмиграции — демонстрирует онтологическую правду человеческого существования, борьбы индивида за место в бытии и вытеснения его из бытия.
2. История Англии и американского континента (где англоязычная и романская эмиграция создали разные цивилизации) свидетельствует о стоических усилиях человека закрепиться в реальности и во времени вопреки неизбежности небытия. Индивидуалистическое мироощущение рождено онтологическим измерением человека, но культура становится способом сопротивления хаосу реальности и ее (реальности) энтропии во времени; культура создает иллюзию защищенности и неодиночества индивида, но историческая смена культур, их смешение или вытеснение разрушают мифы о линейности человеческой культуры.
3. Пребывание в современной англо-американской реальности подтвердило представления Бродского о современной цивилизации как о кризисе культуры; отсутствие иерархии ценностей, их релятивность и, напротив, стандартизация и гедонизм массового сознания укрепили «тоску по мировой культуре» как высшей реальности, выстраиваемой сознанием для метафизических интенций.
4. В английской и американской поэзии Бродский выделяет метафизическую традицию, устремленную не к самовыражению, не к воссозданию национальной мифологизированной реальности, а к созданию текста о мироздании, об универсальной, метафизической реальности. Бродский связывает английскую метафизическую поэзию XVII века и современную американскую поэзию, ценя в них превосходство разума над эмоциями, мужественное открытие трагизма и алогизма бытия, ироническую двойственность в отношении к реальности (отказ от иллюзий и отказ от бунта и отчаяния), большее доверие языку (поэтической речи), нежели эмпирическим реалиям. Отталкивание от романтической и модернистской эстетики доказывает постмодернистский характер художественного мышления Бродского.
5. Поэтический диалог Бродского с значимой для него англоязычной поэзией (переводы англоязычной поэзии, интертекстуапьные включения, аллюзии, мотивы, принципы построения образной системы; композиция стихотворного текста) свидетельствует не только о влиянии англоязычной поэзии на творчество Бродского, но и о сознательном отталкивании даже от близких ему поэтических стратегий
ПП4чии П Плиия ^ КЛяпп^ппя X Гяппн Т ^пн/ущ Р Лппгтп
Н' ' Л------А. - - - *.* ч * - ««..«.И, - - - ~ ~ .
У. X. Одена.
6. Англоязычная поэзия Бродского закрепляет его врастание в англо-американскую словесную культуру, однако картина мира близка картине мира, выстраиваемой в русскоязычной поэзии, а экзистенциальное мироощущение не утрачивает трагизма.
Практическая значимость работы определяется ее вкладом в исследование интертекстуальных и типологических связей Бродского с англо-американской поэзией и с мировой поэзией XX века. Материалы и выводы диссертации могут быть применены в преподавании истории русской поэзии второй половины XX века, в спецкурсах о современном литературном процессе, о русско-американских литературных связях, о факторах национальной ментальности в литературном творчестве, о творчестве И. Бродского. Анализ переводов Бродским англоязычной поэзии и анализ его собственных англоязычных стихотворений может быть применен в теории и практике художественного перевода.
Апробация.
Результаты исследования обсуждались на научно-методических семинарах кафедры истории русской литературы XX века Томского госуниверситета и отделения славянских языков и литератур университета штата Вашингтон (Сиэтл, США). Основные положения диссертации были изложены на международных и всероссийских конференциях Томска: «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики» (2004, 2005), «Американские идеи в гуманитарных исследованиях ученых Сибири» (2004), «Русская литература в современном культурном пространстве» (2004); Новосибирска: «Студент и научно-технический прогресс» (2004); Горно-Алтайска: «Языки и литературы народов Горного Алтая» (2005); Сиэтла (США): «Симпозиум студентов и аспирантов славянского отделения университета штата Вашингтон» (2006). В январе — мае 2006 года исследование велось в университете штата Вашингтон (Сиэтл, США) в рамках участия в «Carnegie Research Fellowship Program»3.
Структура работы: введение, три главы, заключение и список литературы. Библиография насчитывает 356 наименований. Общий объем диссертации — 246 страниц.
3Автор выражает благодарность профессору в. Оипегй и другим сотрудникам отделения славянских языков и литератур университета штата Вашингтон за оказанное содействие и поддержку, предоставленные материалы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, анализируются современные концепции творчества Бродского отечественных и зарубежных исследователей, определяется методологическая основа работы. Ставится проблема связи обращения Бродского к англо-американской культуре и поэзии с общими тенденциями развития русской поэзии второй половины XX века.
Поэзия Бродского, при всей особенности творческого развития поэта, проявила художественные интенции, свойственные многим течениям русской литературы второй половины XX века: в отношении к современной реальности и к метафизическим проявлениям бытия, времени и пространству; в обусловленности картины мира культурными и психологическими архетипами, национальными и общекультурными моделями мира; в отношении к поэтической традиции; в зависимости поэтического мира от языка, от смены языкового сознания.
Поэзия и прозаическое наследие Иосифа Бродского активно исследуются в России и за рубежом: монографии М. Крепса (1984), Л. Баткина (1997), И. Плехановой (2001), А. Ранчина (2001), Ли Чжи Ена (2004), Е. Петрушанской (2004), Л. Лосева (2006), труды западных исследователей (V. Ро1икЫпа (1989), Б. ВеШеа (1994), Б. Мас-Раёуап (1998, 2000), Б. И^Ьее (1999), М. Копопеп (2003)), ряд кандидатских диссертаций и многочисленные сборники статей о Бродском дают осмысление различных аспектов его творчества, прежде всего поэзии.
Вместе с тем остается малоизученным очень важный аспект творчества нобелевского лауреата — его рецепция англо-американского мира, отнесенность к которому выразилась в трех аспектах: реальность, поэзия, язык. До сих пор исследовались лишь частные вопросы этой проблемы (К. Соколов, Й. Кюст, А. Волгина, И. Шайтанов, БтсШ, А. )Уешег, ]. вшего и др.), однако признавалась необходимость целостного анализа восприятия Бродским англо-американской культуры (V. Ро1икЫпа, О. ВеШеа).
Несмотря на выделяемые исследователями онтологические сходства англо-американской национальной модели с другими, не вызывает сомнений, что англо-американская культурная модель привлекала Бродского, и причины этого необходимо выявить. Как говорят мемуаристы, Бродский был англофилом, Бродский выбирает Америку местом проживания, наследует англо-американскую поэтическую традицию и ведет диалог с англоязычными поэтами не менее интенсивно, чем с русскими.
Твппирртпп КПП1ГГ*1ГПГП о(^«-1инг\ ТПЯ1ГТиРТРЧ игр ПР ПППЧТР на ни 1ГЯ1Г
------------ ------------------------------
постмодернистское. Русская поэзия второй половины века подтвер-
ждает сдвиги в мировоззрении этого времени. Бродский выразил общие тенденции литературы эпохи постмодерна, однако интуитивные поиски самого Бродского в постмодернистской поэтике не нашли аналогов в русской поэзии, поэтому он выбирает в качестве «менторов» англо-американских современных поэтов.
Восприятие англо-американского мира — составляющая картины мира поэта. В культурологии картина мира понимается как «система интуитивных представлений о реальности» (В. Руднев). Образ национального мира, «своего» или «чужого», в творчестве писателя или поэта имеет особое значение для исследования его картины мира. Рецепция как усвоение «чужого» является органичной частью диалогических отношений. Восприятие инонационального мира находится в компетенции имагологии, восприятие чужих (инонациональных) текстов является одной из целей исследований компаративистики.
В первой главе «Образ Англии и Америки (США) в творчестве И. Бродского» выявляются и образ, и модель английского и американского мира, которые выразили общие представления Бродского о реальности и о поведении человека в ней. Англо-американский мир для Бродского важен не только в своей оригинальности, но и в проявлении общих онтологических, исторических, экзистенциальных свойств, однако географическое устройство, история, современная цивилизация Англии и Америки демонстрируют разные варианты поведения человека в бытии.
В первой части «Образ Англии в поэтическом мире И. Бродского» исследуются разные аспекты образа английской реальности, более рельефно выраженного, чем образ Америки. В первом разделе «Образ Англии в доэмигрантской поэзии И. Бродского и изменения представлений об английской реальности: эссеистика, интервью» на анализе стихотворений «Песня о Красном Свитере» (1970), «Письмо в бутылке» (1964), «Прощайте, мадемуазель Вероника» (1967) показывается, что доэмигрантское представление об Англии (как и США) выражается в культурных знаках (имена известных людей — ученых, музыкантов, актеров, поэтов), гипотетических образах, вещных знаках. Для Бродского Англия и Америка — прежде всего Запад, свободное пространство. Мир Запада противопоставлен российскому (советскому) по оппозициям свобода / несвобода, тепло / холод, знание / невежество. Образ Англии также имеет семантику изобретательства, прогресса, возможность которых постепенно вызывает сомнения у Бродского. Англия предстает и как метафизическое пространство — с ней связывается сюжет движения, духовной напряженности в малом (островном) пространстве жизни, чт0 проявляется в стихотворениях ''Пилигримы») (1958^, ''Есль!и»я элегия Джону Донну» (1963).
На материале эссе и интервью показывается, что попадание в западную реальность в 1972 году повлекло изменения представлений об Англии, которая воспринимается Бродским как неполный отрыв от России, и его воля к разрыву, к полному выходу из родного пространства исключает всякую ностальгию и поиск знакомого. Эмиграция даже пространственно выражается в поиске позиции вненахо-димости, а в культурном смысле она выражается в дальнейшей эмиграции - из Европы в Новый Свет, то есть в принятии опыта европейской эмиграции в Новой Англии. Тем не менее в культуре Англии остается привлекательным для Бродского принцип индивидуальной ответственности, выраженный в английской истории и английском языке.
В разделе «Язык географии в стихотворениях об Англии 1970-х годов» анализ семантики географического пространства в стихотворениях «Темза в Челси» (1974) и цикле стихотворений «В Англии» [1977] показывает, что островное положение Англии воплощало близкий Бродскому принцип отделенное™, непохожести и вместе с тем обостряло ощущение ограниченности бытия. Бродский «островной» комплекс жителя Англии связывает не столько с ощущением изолированности, сколько с ощущением конечности всего сущего. Однако Бродский не принимает английскую иллюзию естественности, подлинности, которая на самом деле есть отгороженность. Островному ощущению бесприютности лирического субъекта невозможно слиться с топосом, имитирующим цельность. Сопоставление этих стихотворений выявляет динамику вживания в другой мир (от конкретных деталей до целостного образа Англии). Английское пространство не предстает в мифологемах псрвостихий (суша— океан), как это происходит с американским пространством. Англия осваивает водное пространство, делает его доступным человеческой цивилизации. С другой стороны, море в стихах об Англии и океан в стихах об Америке выявляют точку отсчета Бродского — Россию. Большая часть текстов об Англии посвящена городу — Лондону или Йорку, — то есть осмыслению английской культуры и истории, нежели онтологии.
В разделе «История Англии и образ современной цивилизации» выстраивается восприятие Бродским различных пластов истории на материале тех же стихотворений, что и в предыдущем разделе. Логика английской истории подтверждает модель Бродского: история цивилизаций - история временных человеческих завоеваний и достижений, которые обречены на исчезновение; это проявляется в композиционном принципе передвижения лирического субъекта в цикле "В АНГЛИИ», В СЮЖ£Т£ СТИХОТВОрСКИЯ «Три "Ь1ЦапЯ» Импбпсксс стремление навязать свои законы миру завершается подчинением и
умалением («Йорк»), Имперское прошлое Англии показывает, что судьба культуры во времени — энтропия смысла, следы культуры де-семантизируются в исторических изменениях. С другой стороны, Англия дает аргументы в сопротивлении бессмысленности и конечности существования. В стихотворении «Темза в Челси» историко-культурные аллюзии раскрывают закрепление следов человеческой жизни, стоическое сопротивление небытию. Свойственная английской культуре приверженность к традициям выражена в историческом, социальном, бытовом плане и демонстрирует близкий Бродскому способ существования.
Английский мир для Бродского важен не столько в своей оригинальности, сколько в проявлении общих онтологических, исторических, экзистенциальных законов. Даже выявив способность английской жизни сохранять устойчивость, традиции, культуру, лирический субъект обнаруживает подверженность английского мира времени, распаду, отьединенности, превращению традиций в игру. Современная цивилизация Англии становится аргументом в обретении хладнокровия, бесстрастного принятия реальности. Английский способ существования предполагает стойкость традиции, веру в продолжение жизни, в труд - несмотря на равнодушие окружающего мира («Темза в Челси»). Тем не менее в стихах об Англии устойчива ирония в отношении к стоической английской убежденности в силе цивилизации. В цикле «В Англии» постиндустриальный пейзаж развенчивает миф о цивилизации как о сопротивлении энтропии.
В разделе «Экзистенциальное самоопределение лирического субъекта под влиянием английской реальности» исследование мироощущения лирического субъекта показывает, что новый для поэта национальный мир не меняет его экзистенциальное мироощущение. Англия не становится для Бродского ни «своим», ни «чужим» миром. С одной стороны, многое ему близко в этом окультуренном островном пространстве, с другой — Бродский вписывает отграниченную реальность Англии в контекст бытийных законов, где остро осознается временность и ограниченность человеческого существования, человеческой истории.
Во второй части первой главы «Образ американского мира в поэзии и эссеистикс И. Бродского» исследуется американская реальность, вошедшая в поэзию и эссеистику Бродского. Американский мир для Бродского — особый, англосаксонский, вариант «западного» мира. Во-первых, это мир эмигрантства, продолжение «островной» позиции — позиции индивидуализма; во-вторых, это мир европейской цивилизации, окультуренное англосаксами пространство (Новая Анг-
пниV а_'1Г\оп.иV ^тл иип Г\(ЛЧ_(> уинтимшп'д тллрй п итшт ир пгч 1гпгт-
......у, ■ -"^м-.. ■ * —-- — -■ — "" ■■(■ —
ным (природным) основаниям, а по культурному самоопределению
(поликультурный мир). «Америка» в понимании Бродского (и в нашей работе) — это концепт, обозначающий не столько материк или государство (США), сколько социокультурный феномен — пространство цивилизации, созданное оппозиционными хранителями европейской культуры.
В разделе «Образ Америки в стихотворениях И. Бродского, написанных до эмиграции, и в прозе» на анализе стихотворений «Пьеса с двумя паузами для сакс-баритона» (1961), «Ночной полет» (1962), «Письмо в бутылке» (1964) выявляется, что для раннего Бродского Америка, как и Англия, — это образ Запада, мир свободы: с ним связывается свет, музыка, духовная свобода.
Анализ высказываний Бродского о США, разбросанных в его эс-сеистике и интервью, позволяет высказать суждение, что выбор Бродским для проживания северо-восточной Америки объясняется не только житейскими преимуществами (относительная близость Нью-Йорка и Вашингтона), но и тягой к английской традиции, унаследованной штатами Новой Англии, интересом поэта и в США к английскому менталитету с его сдержанностью, склонностью к метафизичности.
Америка осознавалась Бродским как постоянная среда обитания — он не акцентировал взгляд эмигранта. Америка была отстранением от России и Европы, что выразилось в особом отношении к американскому ландшафту. В Европе пространство пропитано культурно-историческими коннотациями, оно предстает подчиненным человеку, что кажется Бродскому «нечестным» отношением к действительности и месту человека в ней. Культура Западной Европы разбавляет отчаяние эстетическим наслаждением, Америка же соответствует истинному мироощущению: человек остается один на один с материей реальности — огромной и всесильной, несмотря на возможности человеческой цивилизации.
Поиск в американском ландшафте окружающей среды, похожей на родину, говорит о том, что Бродский избирает Америку и как своеобразный «двойник» России — в ландшафтном смысле (континентальная страна) и в культурном (провинция по отношению к Европе).
Жизнь в Америке позволяет Бродскому осуществить «принцип маятника», раздвоения, «бегства от предсказуемости»: в США он сохраняет двойное существование — Америка / Европа, Нью-Йорк / провинциальный городок Саут-Хэдли.
Американский мир представляет, по сути, постмодернистский мир: нет центра, нет героев, нет авторитарной субъективности. Америка выражает хаос сосуществования и не навязывает какой-либо образец культуры. Однако Бродскому важны такие черты американского сознания, как индивидуализм, порождающий индивидуальную ответ-
ственность, и принцип частной инициативы, унаследованный от английской ментальности.
В разделе «Семантика географического пространства в стихотворениях И. Бродского, написанных после эмиграции» на анализе стихотворений, содержащих маркированные знаки американского пространства, выявляется, что шггерес Бродского к Америке не однороден. В его поэтический мир входят северные штаты, Нью-Йорк, Вашингтон, Новая Англия, Калифорния. К северным штатам Бродский обращается только в то время, когда живет в Анн Арборе, в стихах о них выражено разрушение иллюзий о «светлой» стране. Вашингтону отказано в роли центра мира: Бродского привлекает «аутентичная» американская культура и отталкивает попытка подражать европейской. Образ Нью-Йорка в поэзии Бродского со временем все больше утрачивает пространственную конкретность и становится знаком американской цивилизации, а не «американского мира»; пространство города превращается в знак, фиксирующий положение «я здесь». Калифорния — нереальное пространство, создающее ложное представление о жизни как о празднике, а потому чужое. Пространство Новой Англии синонимично у Бродского «Америке», беглянке и наследнице Европы. Америка создает манящую цивилизацию, которая, при попадании в американское пространство, открывает иные свойства, в том числе и распада.
Америка предстает в мифологеме суша / океан, которая выражает близость американского мира к онтологии, к первородному зарождению жизни («Колыбельная Трескового мыса» (1975), «Новый Жюль Верн» (1976)). Бродский ищет общие основания жизни — онтологические, вненациональные, что помогает нейтрализовать боль изгнания. Анализ стихотворения «Классический балет есть замок красоты...» (1976) показывает, что Бродский обращается к искусству как к форме эмигрантства. На любую землю можно опереться, чтобы выразить метафизическую сущность жизни.
Исследование поэтики названий «американских» стихов выявляет не этнографический интерес Бродского, но его интерпретацию американского пространства и культуры как таковых.
В разделе «История США как модель человеческой истории и современная американская цивилизация в стихотворениях И. Бродского» анализ стихотворений, содержащих знаки истории Америки («В окрестностях Александрии», 1982; «В озерном краю», 1972; «Над восточной рекой», 1974; «Осенний крик ястреба», 1975; «Вид с холма», 1991; «Новая Англия», 1993; «Робинзонада», 1994; «Колыбельная Трескового мыса», 1975, и цикла «Мексиканский дивертисмент», 1975), показывает, что история Америки в стихах Бродского проявляет общую модель мировой истории.
История освоения Нового Света — это включение в мировую цивилизацию. Заселение американского континента европейцами в XVI—XVII веках для Бродского, ориентированного на европейскую культуру, есть начало американской истории, и она вполне обозрима. Бродский выделяет три пласта американской истории: период освоения Америки европейцами, период «Новой Англии» («старой» Америки) и современную историю. Доевропейскому периоду истории США Бродский не уделяет внимания, его интересует судьба европейской культуры в Америке, однако анализ цикла «Мексиканский дивертисмент» показывает, что США и Мексика представляют два типа встречи разных культур в истории. В США индейская культура была вытеснена и практически уничтожена европейцами, в Мексике конкистадоры и аборигены смешались, образовав смешанную нацию, гибридную культуру. Бродский указывает не только на повторяемость истории как подавления, разрушения одной цивилизации другой, но и иронически обнаруживает временные «прогрессивные» культурные последствия исторических событий.
Позиция эмиграции соединяется с усилиями человека обустроить пространство нового существования, осложняемыми тоской по оставленному прошлому. Освоение Америки трактуется европейцами как выстраивание цивилизации Нового Света, прогресса, что есть историческая иллюзия. Современная Америка перестала быть Новым Светом — с ней связаны образы пыли, старости, надвигающейся пустоты, выражающие упадок цивилизации. Образы американских городов доказывают, что американская жизнь предстает не как активная деятельность, а как мир потребления, комфорта, забвения проблем. Америка создает манящую цивилизацию, попкультуру, которая смиряет с реальностью, но для человека, попавшего сюда, сказка разрушается.
Бродского привлекает в американской культуре не подражание Европе, а проявление экзистенциального сознания, к которому располагает американская история. Образ Америки в поэзии Бродского содержит его экзистенциальное представление о противоречии экзистенции и онтологии.
В разделе «Вхождение в американский мир субъекта лирики И. Бродского» прослеживается «вживание» лирического субъекта в мир эмиграции. В ранних стихах, воссоздающих состояние вхождения в другой мир («В озерном краю», «Осенний вечер в скромном городке...», «Осенний крик ястреба»), сильно ощущение усталости, творческого кризиса, горя, связанности с оставленным прошлым; в более поздних стихах (цикл «Жизнь в рассеянном свете») возвращает-
оо пКпяч рортя паошииим л Л Нрпиупи вуппат нптнпи Лпагппапцлгмч»
V» V уму А И) хио^иш >ш>1 V л. кшурнииЖА9 ж ти и1 1Ш V» ^ ж >Д)
поиск положительного. При этом отстранение от реальности, отчая-
ние и ощущение трагичности существования и одиночества сохраняются во всех стихах Бродского.
Во второй главе диссертации «Метатекст англо-американской поэзии, выстроенный И. Бродским в поэзии и эссеистике» исследуется восприятие Бродским англо-американской поэзии, воплотившей картину мира, повлиявшую на становление поэтического мышления И. Бродского.
В первой части второй главы «Круг англоязычных поэтов, выделенных И. Бродским» выявляется избирательность и диалогич-ность восприятия Бродским англоязычной поэзии. Бродского в англоязычной поэзии интересуют не столько национальные архетипы, сколько мирообразы, которые выходят к универсальной картине мира, словесные «символические формулы» бытия, версии существования человека не столько в конкретном пространстве и времени национальной истории, сколько в бытийном времени и в метафизическом пространстве.
На основе эссе и интервью Бродского выявляется круг чтения поэта (антологии и книги, которые он читал). Анализируется круг поэтов, воспринятых в поэтических текстах (в эпиграфах, посвящениях, названиях) Бродского, в переводах и эссеистике.
Отбор поэтов, избранных для диалога, перевода и эссеистской рефлексии свидетельствует, что Бродский выстраивает свой «метатекст» англоязычной поэзии. Бродского интересует англо-американская поэзия как феномен, обусловленный языком: метафизическая поэзия и отчасти романтическая поэзия XIX века, модернистская и постмодернистская поэзия XX века.
В мировой поэзии до XX века его интересует английская поэзия; в XX веке — за редкими исключениями — американская поэзия. Это объясняется направленностью литературного процесса в этих странах: до второй половины XIX века главным местом великой англоязычной поэзии является Англия (до Э. Дикинсон и У. Уитмена американская литература подражает английской); в XX веке американская поэзия дает новые направления и голоса Однако в поэзии XX века граница между принадлежностью к Англии или США стирается, что доказывают судьбы Т. С. Элиота и У. X. Одена, признанных величайшими поэтами XX века как в Англии, так и в США. Национальная менталь-ность в современной культуре сохраняется в языке и в меньшей степени зависит от государственных границ. С другой стороны, в англоязычной поэзии XX века новое мышление проявляется для Бродского как транснациональное, как мышление об универсальном мироустройстве.
А ИГПИПРГри погнои ^ПППЛУНИ МиТЯПОЛД;(УГРСТ ППА1»ПЛГ1РПТПРииГ> ПП
эмиграции, и этот интерес сосредоточен в большей степени не на со-
временных поэтах: на Шекспире, на метафизической поэзии XVII века, на поэтах XVIII века (У. Блейк), на поэтах начала XX века (Т. Гар-ди). Обращение к современным английским поэтам эпизодично; после эмиграции Бродский больше внимания уделяет современной американской поэзии.
Среди поэтов, привлекающих внимание Бродского, есть те, кто глубоко усвоены им, но есть и такие, кого Бродский ценит и упоминает в своих интервью, советует читать, хотя они не входят в его рецепцию, создавая фон восприятия главных поэтических фигур. Бродский декларирует близость Р. Фросту, У. X. Одену, ведет диалог с Р. Лоуэллом, М. Стрэндом, Р. Уилбером, переосмысливает Д. Г. Байрона, Т. С. Элиота. Среди американских поэтов, которых выделяет Бродский в эссеистике и стихах, есть поэты эмигрантской судьбы (У. X. Оден, Т. С. Элиот, Д. Уолкотг) и «коренных» американцев (Р. Фрост, Р. Лоуэлл). Первые интересны Бродскому как выразители экзистенциального сознания, последние — и как выразители «американского» сознания.
Бродского интересует пласт английской поэзии, который менее представлен в русской поэзии, — метафизическая поэзия; он полемичен по отношению к тем направлениям английской поэзии, которые проявились в русской поэзии (романтизм, модернизм). Его интересует английская поэзия, не воспринятая русской литературой, содержащая специфически английские черты мышления и интонации: сочетание интеллектуального и эмоционального начал (с преобладанием первого), нейтральность тона, отстраненность взгляда.
Во второй части второй главы «Освоение английской классической поэзии» исследуется восприятие И. Бродским английской классической поэзии. В первом разделе «Отталкивание И. Бродского от традиционного для русской культуры восприятия английской поэзии. У. Шекспир, Р. Берне, У. Блейк, Д. Г. Байрон» исследуются стихи «Из „Старых английских песен"» (1963), устанавливается, что литературным толчком для написания цикла «Из „Старых английских песен"» были переводы Р. Бернса (Robert Burns, 1759—1796), выполненные С. Маршаком. Стихотворения следуют традиционной тематике народной английской поэзии. Вопреки фольклорной традиции и собственной поэтике перечислительности Бродский в этих стихах лаконичен, доводит до намека лирическую ситуацию.
У. Шекспир (William Shakespeare, 1564—1616) сопрягается с романтиками, так как именно они были усвоены русским художественным сознанием, и Шекспир воспринят Бродским через русскую рецепцию. Отсылка к двадцать седьмому сонету Шекспира в эпиграфе к стихотворению «Пилигримы» (1958) свидетельствует о том, что у Шекспира Бродский почувствовал мысль о независимости внутренне-
го мира от внешнего. Лирическая линия поэзии Шекспира не получает отклика в творчестве Бродского содержательно, но с 1962 года Бродский обращается к сонетной форме.
Интерес Бродского к У. Блейку (William Blake, 1757—1827) лежит в русле увлечения английской метафизической поэзией: Бродскому близко не двоемирие Блейка, но его метафизика. В стихотворении «Песня невинности, она же — опыта» (1972) Бродский к обращается к блейковским «Songs of Innocence and Experience» («Песни Невинности и Опыта» (1784—1794)). Заданный контекст помогает Бродскому обозначить собственную мировоззренческую позицию. Современное сознание, представленное в двух частях стихотворения Бродского, лишено метафизики. Связь с Блейком у Бродского проявляется не только в полемике с христианским мироощущением «Песен Невинности» Блейка, но и в представлении поэтов о масштабе, в котором должен осознавать себя человек. Стихотворение «Муха» (1985) — вариация стихотворения Блейка «Fly» («Муха») из «Песен Опыта». Бродский развивает идеи Блейка: краткость жизни мухи, ее уязвимость позволяют сопоставить ее жизнь, подвластную воле человека, и жизнь человека, подвластную времени. Бродский онтологический аспект (не-милосердность онтологии) дополняет экзистенциальным аспектом (бунтующий в слове человек).
Ранние «романтические» увлечения Шекспиром и Бернсом исчезают после 1963 года с появлением ориентации на метафизическую поэзию. Аллюзии к Д. Г. Байрону (George Gordon Byron, 1788—1824) появляются в «Новых стансах к Августе» (1964) как свидетельство прощания Бродского с собственной романтической поэтикой. Для Бродского поэзия становится не самовыражением, вызванным перипетиями судьбы поэта, а разговором о бытии и культуре.
В третьем разделе «Английская метафизическая поэзия XVII века в восприятии И. Бродского. Переводы поэзии Д. Донна и Э. Марвелла» обобщаются результаты многочисленных исследований о связи поэзии Бродского с Д. Донном (John Donne, 1573—1631) и поэзией английской метафизической школы XVII века, анализируются переводы Бродским Э. Марвелла, до сих пор не интерпретированные. Английская метафизическая поэзия XVII века определила становление картины мира и поэтики Бродского. И. Шайтанов, Вяч. Иванов, А. Нестеров, А. Ниеро и другие говорят о стремлении Бродского привить русской поэзии чуждый ей до сих пор стиль, что выражалось и в его собственном стиле, и в его переводах. Устанавливается типологическое сходство мировоззрения XX века (экзистенциализма) и метафизической проблематики эпохи барокко.
Попио ^цппш Мапи^ппя f АпЛгрш Mnrvpll 1 1-Tamirp
входит в творческое сознание Бродского, хотя не имеет такого влия-
ния, как поэзия Донна. Бродский пробует переводить разные пласты поэзии Марвелла (стихи, основанные на кончетти, на игре с античными жанрами); выбранные Бродским для перевода стихотворения Донна и Марвелла близки. Метафора-кончетга из переведенного стихотворения «Глаза и слезы» («Eyes and Tears»), где глаза — средство познания мира, слезы — реакция на узнавание мира, получает развитие в стихах Бродского «Волосы за висок» (1967), «Декабрь во Флоренции» (1976), «Одиссей Телемаку» (1972), в «Римских элегиях» (1981). Перевод стихотворения «Нимфа, оплакивающая смерть своего фавна» («The Nymph Complaining for the Death of her Faun») соотносится со стихотворениями Бродского, где, напротив, образы античных божеств даны в статуарной форме, как остановленные, а не оживляемые переживания: «Подсвечник» (1968),, «Торс» (1972), «Декабрь во Флоренции» (1976). Стихотворение «Лесная идиллия» (1960-е) пародирует пасторальную традицию. Перевод стихотворения «Горациан-ская ода на возвращение Кромвеля из Ирландии» («An Horatian Ode upon Cromwel's Return from Ireland») подтверждает интерес Бродского к истории Англии периода английских революций. Однако лояльность Марвелла Бродским доводится до иронической двойственности, исключается сочувствие. Марвелловское ощущение времени представлялось Бродскому недостаточно трагичным в сравнении с поэзией двадцатого века, что обнаруживает анализ перевода «Застенчивой возлюбленной» («То His Coy Mistress»). Альтернатива Марвелла — поглотить время или долго томиться — у Бродского поставлена более радикально: или человек поглощает данное временем, или время поглощает его.
В третьем разделе «Т. Гарди и английский модернизм» исследуется отношение Бродского к поэзии Томаса Гарди (Thomas Hardy, 1840—1929), открывающее рецепцию Бродским модернистской эстетики и обосновывающее его обращение к современной американской поэзии. На анализе эссе «С любовью к неодушевленному. Четыре стихотворения Томаса Гарди» (1994) показывается, что Гарди входит в поле интересов Бродского, видимо, именно в зрелый период, в связи с историко-литературной проблемой: почему в Англии не было модернизма Англия оказалась хранилищем традиций в поэзии, модернизм связывается с американским национальным сознанием. Бродский ведет полемику с эстетикой модернизма, не принимая модернистскую установку на гипертрофию субъективного, подсознательного и гипертрофированную, хаотически соединенную образность, однако при этом современная английская литература, не прошедшая через модернизм, ему не интересна. Выбор стихов для анализа в эссе позволяет Бродскому показать Гарди как предвестника «новой эстетики», как поэта метафизического, у которого интеллектуальное преобладает над ра-
циональным. Обнаруживаются интертекстуальные связи с поэзией Гарди в стихотворениях Бродского. «Новый Жюль Берн» (1976) развивает размышления Гарди о причинности катастроф, данные в «The Convergence of the Twain»; Бродский, следуя стихотворению Гарди, создает форму собственного стихотворения как смысловой образ. Стихотворение «The Darkling Thrush», вкупе со стихотворением «Войди» Р. Фроста, позволяет внести коннотативный ряд к образу птицы, часто возникающему у Бродского: «Садовник в ватнике, как дрозд...» (1964), «Суббота (9 января)» (1971), «Письма римскому другу» (1972), «В этой маленькой комнате все по-старому...» (1987), «Повернись ко мне в профиль...» (1983). Попытка Гарди представить в «Afterwards», что будет после того, как он умрет, трактуется Бродским как «любовь к неодушевленному». Ситуация «после меня» возникает в собственных стихах Бродского: «Меня упрекали во всем, ок-ромя погоды...» (1994), в англоязычном стихотворении «То My Daughter» (1994).
Во второй части второй главы «Англо-американская поэзия XX века в рецепции И. Бродского. Р. Фрост, Т. С. Элиот, У. X. Оден» исследуется восприятие Бродским англо-американских поэтов XX века. В первом разделе «Американская поэзия как проявление новейшей поэзии. Модернизм и постмодернизм» выявляются причины интереса к американской поэзии XX века. Модернизм проложил границу между английской и американской поэзией: традиционность английского сознания (в том числе традиции романтизма в поэзии) препятствовала обновлению поэтических средств и мироощущения. Американские поэты, творящие после Элиота и има-жистов, ощущали модернизм как первую «американскую» традицию. Американская поэзия XX века оказалась близка Бродскому отношением к литературной традиции как к чужим текстам, которые переосмысливаются, и это позволяет выстроить на их основе собственный текст о существовании.
На материале эссе и интервью прослеживается изменение отношения Бродского к модернистской поэзии. В начале 1960-х гг. Бродский интересуется теми американскими поэтами, чьи имена были известны в России, пытается их переводить: У. Уитмен, Э. Паунд, Т. С. Элиот. Позже, когда Бродский начинает читать по-английски, он вырабатывает собственные предпочтения, которые имеют мало общего с популярностью поэтов в русском литературном сознании (Р. Фрост, У. X. Оден, Т. С. Элиот, М. Стрэнд, Д. Уолкотг, Р. Лоуэлл, Р. Уилбер). Со временем исчезает интерес к
У. К. Уильямсу, У. Стивенсу, Э. Э. Каммингсу. Бродский ценит
ГТПР ПЙ ПЛП4ТО noli imnnnilTIOIII 1» О HíSnuVnuPbTtíi пнтопат«гпв Лю Н1ГГОПОМ/. llVVJlV^VUkl * WJ1WC4 Ш V^Vjpi 1 llvilHU и umv|/(»^ut<viwn i vpu к J pv ^tlv 1111 * vpvv^
ют его Г. Лонгфелло, трансценденталисггы), но главный диалог Брод-
ского — с теми поэтами, чье модернистское мироощущение скрыто (Р. Фрост), или с теми, кто преодолевает его (Р. Уилбер, У. X. Оден). Интерес к женской модернистской поэзии (М. Мур, Э. Бишоп, JI. Бо-гэн) объясняется тем, что женская поэзия не выразила принципов модернизма последовательно.
Бродского больше всего интересуют У. X. Оден и те авторы, которых причисляют к постмодернистам (Р. Лоуэлл, Р. Уилбер). Их поэзия выразила изменение человеческого сознания в середине XX века, осмысляла глобальные процессы современности: многие стихи, переведенные Бродским, — о тоталитаризме, о войне. Перевод 1967 года стихотворения Р. Лоуэлла (Robert Lowell, 1917—1977) «For the Union Dead» («Павшим за Союз», 1960) выявляет возникший еще до эмиграции интерес Бродского к американской модели существования. В переводе Бродского семантические сдвиги делают концепцию истории более онтологичной, чем у Лоуэлла. В «Колыбельной Трескового мыса» (1975) Бродский ведет диалог с Лоуэллом, у которого прошлое мыслится как окрашенное идеалами, лучшее по сравнению с уничтожающим его настоящим; по Бродскому, история не имеет ни прогресса, ни регресса — она абсурдна, что должно восприниматься стоически. Интерес Бродского к стихам Р. Уилбера (Richard Wilbur, p. 1921) и их перевод спровоцирован узнаванием в них метафизической традиции. В эссе о Уилбере Бродский трактует сохранение традиционной стихотворной речи как стоицизм, противостояние хаосу реальности. Перевод Бродского стихотворения «А Baroque Wall-Fountain in the Villa Sciarra» («Барочный фонтан в стене на Вилла-Скьяра») направлен на передачу интенций автора оригинала, поэтики и смысла оригинала, однако в собственном стихотворении «Фонтан» (1967) Бродский трактует концепт фонтана не следуя имперсональной поэтике Уилбера. Она получает больший отклик у Бродского в поэзии зрелого периода, что демонстрирует перевод стихотворения «После последних известий» и аллюзии на него в стихах «Северный Кенсингтон» (из цикла «В Англии») (1977) и «Эклога 5-я (летняя)» (1981).
Во втором разделе «Изменение отношения к поэзии Т. С. Элиота как проявление антимодернистской эстетики И. Бродского» выявляется динамика отношения к поэзии Т. С. Элиота (Thomas Stem Eliot, 1888—1965), с которым выстраивается личностный и поэтический диалог. Интенсивный поэтический диалог с поэзией Элиота ведется с середины 1960-х годов до конца 1970-х, т. е. в период близости Бродского к модернистской интенсивности стиля, а переход к нейтральному тону сопровождается исчезновением из поэзии Бродского маркированного диалога с Элиотом. Напротив, анализ эстетики
И ППЧТИ1ГН ЧпИПТЯ R ^ГГР I* ИНТРП1Н.1Л Pnnnrirnrn nniUUVnPT 1ГЛРПЯ //nrt-
--' ---------- —...------— VWV* .. ----- »l'v^vuwaw
этический» интерес к Элиоту утрачивается. Обобщение высказываний
Бродского об Элиоте в интервью показывает, что ему не нравятся произведения классического модернизма («Бесплодная земля») и позднего периода, когда Элиот стал проповедовать религиозное видение мира и его поэзия стала ближе к традиционной. Бродскому ближе ранние стихи Элиота, когда только формировалась модернистская поэтика, либо стихи, которые были написаны в первые годы обращения к религии, когда ставилась проблема выбора между верой и сомнением. Сопоставление критических произведений поэтов выявляет схожесть представлений о том, что культура создается традицией, о важности языка для культуры и необходимости принципа деперсонализации в поэтике. При анализе стихотворений «Стихи на смерть Т. С. Элиота» (1965), «Песня пустой веранды» (1968), «Квинтет» (1977), «Строфы» (1978) обнаруживается спор с поэзией Элиота, в которой Бродский не приемлет подчинение чувству страха, отсутствие стоицизма и поиск утешения в религии.
В третьем разделе «Поэзия Р. Фроста в эссеистике и в стихотворениях И. Бродского» исследуется критическое и поэтическое восприятие Бродским поэзии Р. Фроста (Robert Frost, 1874—1963) — одного из двух наиболее для него значимых англоязычных поэтов. Анализ стихотворения «На смерть Роберта Фроста» (1963) и эссе «Оскорби и разуме» (1994) демонстрирует, что до эмиграции Бродский не выделяет Фроста как американского поэта. Стихотворение 1963 года не выразило того, что поразило молодого Бродского (при чтении переводов А. Сергеева) в мироощущении Фроста. Только в поздних эссе и интервью Бродский оценит близкие ему самому экзистенциальное одиночество, скрытый трагизм. В эссе о Фросте Бродский доказывает, что мироощущение Фроста есть подлинное национальное американское сознание; национальный мир порождает особый способ мышления. Бродский создал свое представление о Фросте, что проявляется как в выборе стихотворений для анализа, так и в их трактовке.
В стихотворениях Бродского обнаруживается влияние Фроста, которое доказывается интертекстуальными связями, аллюзиями (образы дров и деревьев). В стихотворениях «Ты забыла деревню, затерянную в болотах...», «Заморозки на почве и облысенье леса...» («Часть речи», 1975—1976), «Келломяки» (1982), «Эклога 4-я (зимняя)», «То не Муза воды набирает в рот...» (1980) Бродский развивает фростовскую метафору дрова / стихотворение (творчество), переосмысляя ее: у Фроста дрова — скрытый смысл поэзии, у Бродского на первом плане — языковой дискурс: сравнение с дровами высвечивает природу слова. Образ дерева из «Tree at my Window» и других стихотворений. Фростз рмЗвиВм«тся Бродским в стихотворениях '{Деревья в моем окне...» (1964), «Дерево» (1970), «Я шел сквозь рощу, думая
о том...» (1962), «Реки» (1986). Бродский использует два поэтических хода Фроста в собственной поэзии: стихотворения о встрече человека с природой трактуют онтологию существования человека, драматические диалоги раскрывают трагедию коммуникации.
«Природные» стихотворения у Бродского после знакомства с Фростом в 1962 году утрачивают романтический и лирический по интонации характер. Природа входит в поэзию Бродского как враждебный или равнодушный к человеку мир, при этом используется сдержанная интонация лирического высказывания. Это показывается на анализе стихотворений «Вот я вновь принимаю парад...» (1963), «Враспутицу» (1964), «Заморозки на почве и облысенье леса...» из цикла «Часть речи» (1975—1976).
В четвертом разделе «Поэтический мир У. X. Одена в интерпретации И. Бродского» исследуется рецепция Бродским У. X. Одена (Wystan Hugh Auden, 1907—1973). Восприятие Одена Бродским специфично: в своих эссе он открыл то, чего англо-американские читатели раньше не замечали: Оден считался поэтом социальной проблематики, Бродский обнаружил в его поэзии философские прозрения. Сопоставление эссеистики поэтов показывает, что Бродскому близко оденовское отношение к языку как первооснове человеческого существования, у них схожие философия творчества и литературные вкусы (Р. Фрост, К. Кавафис). В эссе об Одене («Поклониться тени», 1983; «„1 сентября" У. X. Одена», 1984) Бродский выделяет экзистенциальное мироощущение поэта, экзистенциальное отчаяние, чувство любви, смирение, в поэтике — нейтральность тона, сопровождающуюся лиризмом.
Большинство стихотворений, упоминаемых Бродским в эссе и интервью, написаны после эмиграции Одена в Америку, когда он стремился освободиться от сложившейся в Англии репутации поэта-пророка, от социальной и политической окрашенности поэзии, обрести зрелость и говорить правдиво. Исследование стихотворений Одена, привлекавших Бродского, показывает, что Бродский вычитывает в Одене то, что близко постмодернистской поэтике: приоритет языка над временем, смешение разных дискурсов внутри одного текста, интертекстуальность.
На анализе стихов «Иския в октябре» (1993) и «Йорк» (из цикла «В Англии», 1977) исследуется образ Одена, возникающий в этих стихах. Анализ стихотворения «Иския в октябре» (1993), которое не окрашено благоговением элегии, которого требует жанр и обращение к гению, и его сопоставление со стихотворением Одена «Иския» (1948) выявляют разницу в картинах мира поэтов. Бродский пессимистичней, чем Оден, в возможности иметь хотя бы копоткнй момент счастья. Ни одно место не может избавить человека от ужаса мира, хотя Оден
и Бродский схожи в ощущении бездомности, оба разворачивают мотив странничества, путешествия. Перевод стихотворения Одена «Funeral Blues» («Похоронный блюз», 1936), выполненный в 1994 году, также выявляет разницу в картинах мира поэтов. В переводе Бродского акцент перенесен с эмоционального жеста — желания воздействовать на внешний мир — на позицию внутреннего отстранения от окружающего мира.
Бродский декларировал стремление подражать Одену, но он развивает качества, почитаемые в оденовской поэзии: метафизический подход, чувство личной ответственности, пессимизм и отчаяние. В поэзии Бродского не выражена одна черта, которую он почитает у Одена, — способность к «универсальной любви».
В третьей главе диссертации «Англоязычные стихотворения И. Бродского» исследуется поэтический мир стихов Бродского, написанных на английском языке, в трех аспектах, которым посвящены части: «Лирическое мироощущение в англоязычной поэзии», «Америка в англоязычных стихотворениях», «Англо-американская поэзия в англоязычных стихотворениях».
Лирическое мироощущение в англоязычной поэзии И. Бродского выявляется при анализе стихов «Letter to an Archaeologist» (1983), «Infinitive» (1994) и их сопоставлении с близкими по тематике русскоязычными стихами «Только пепел знает...» (1986) и «Робинзонада» (1994). Сопоставление «Letter to an Archaeologist» (1983) и «Только пепел знает...» (1986) показывает, что русскоязычное стихотворение более онтологично, англоязычное — социально и, как следствие, более агрессивно. Только в англоязычное стихотворение входит «русский» опыт автора. В англоязычном тексте судьба слова — его десе-мантизация в будущем, в русскоязычном — оставление следа. Сопоставление «Infinitive» и «Робинзонады» показывает, что англоязычное стихотворение трактует робинзонаду в лингвистическом ключе, русскоязычное — в бытийном.
Бродский обращается к английскому языку по двум причинам. Во-первых, для осмысления социальных проблем, связанных с тиранией, политикой. Стихи на русском языке у Бродского менее политизированы, в них современное событие становится поводом для философских обобщений. На английском языке Бродский позволяет быть себе более риторичным и злободневным. Во-вторых, обращение к английскому языку — логическое завершение отказа Бродского чувствовать себя жертвой изгнания. Это попытка снятия конфликта между окружающей языковой реальностью и собственным, чужим ей языком: тексты на английском языке позволяют говорить об экзистенциальных проблемах в метафизическом измерении, без аллюзий на биографию, на изгнанничество.
Англоязычные стихи И. Бродского позволяют заметить изменения в восприятии американского мира. Стихи Бродского об Америке, написанные на русском языке, выдают позицию эмигранта, чуже-родность американской реальности автору. Неанглоязычное пространство Европы в англоязычных стихах Бродского периферийно. Это свидетельствует о том, что английский язык провоцировал Бродского на поэтическое осмысление культурных пространств, родственных английскому языку. В англоязычных стихах американское пространство — реальное «здесь и сейчас», обладающее своими ценностными особенностями, являющееся знаком, отражающим свойства бытия. На анализе стихотворений «At The City Dump In Nantucket» (1995—1996), «Blues» (1992), «Lines for the Winter Recess» (1992), «Once More by the Potomac» (1995), «Café Trieste: San Francisco» (1980), «Exeter Revisited» (1988) показывается, что стихи об Америке на английском языке выдают целенаправленное стремление к «неэмигрантскому» мироощущению. В англоязычных стихотворениях выстраивается новая биография, новые воспоминания, но в американском пространстве нет истинного дома. Бродский вводит в англоязычные стихи мотивы, свойственные его русскоязычной поэзии, но разворачивающиеся в американском пространстве: мотив возвращения на место утраченной любви, мотив ухода, разрыва. Жизнь в Америке подтвердила сложившееся мироощущение поэта: экзистенциальное сознание не определяется окружающим пространством, этносом или языковой средой.
В англоязычной поэзии Бродского воссоздана безыллюзорная жизнь с четким осознанием грядущей пустоты, собственного несуществования (стихотворения «At a Lecture», 1994; «Ode to Concrete», 1995). Эмоциональность большинства англоязычных стихов редуцирована: в них отсутствует бунтарство, неистовство. Это объясняется тем, что англоязычные стихи созданы в последний период его жизни, — русскоязычным стихам присуща та же приглушенность тона, сложная образность, интеллектуализм. Эмоции более явно выражены в стихах, обличающих социальную несправедливость, интерпретирующих исторические катаклизмы. Это объясняется ориентацией на читателя — желанием внятно выразить свою политическую позицию, чувством ответственности за тот авторитет, который на Бродского наложило публичное признание и Нобелевская премия.
Англоязычная поэзия Бродского содержит полемику с американским фольклором, выражающим американское сознание, которое идеализирует освоение пространства, что выявляет анализ стихотворения «Anti-Shenandoah» (1992). Круг отсылок к англо-американским поэтам (романтической поэзии, Р. Лоуэллу, У. X. Одену, П. Виреку)
показывает отсутствие «страха влияния» у Бродского, которое объясняется его принципиальной позицией — опорой на традицию и поиском собеседников в мировой поэзии.
В Заключении подводятся итоги исследования. В картине мира Бродского англо-американский мир подтвердил представления о бытии и месте человека в нем. В англо-американской поэзии Бродский нашел основания для собственной поэтики, отступающей от классической русской поэзии.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Гаврилова Н. С. Образ Англии в поэзии И. Бродского // Мат-лы XL11 Международ, науч. студенческой конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Литературоведение / Новосиб. гос. ун-т. — Новосибирск, 2004. — С. 47—49.
2. Гаврилова Н. С. История Англии в стихотворениях И. Бродского // Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики:— Томск, 2004. — Вып. 5. Ч. 1: Литературоведение. — С. 30—33.
3. Гаврилова Н. С. И. Бродский: критическая и художественная рецепция У. X. Одена // Русская литература в XX веке: имена, проблемы, культурный диалог. — Томск, 2004. — Вып. 6: Формы саморефлексии литературы XX века: метатексты и метатекстовые структуры.—С. 128—150.
4. Гаврилова Н. С. Американская реальность в эссеистике и интервью И. Бродского // Американские исследования в Сибири: Мат-лы Всерос. науч. конф. выпускников Программы Фулбрайта «Американские идеи в гуманитарных исследованиях ученых Сибири», Томск, 12—14 октября 2004 г. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. — Вып. 8. —С. 146—153.
5. Гаврилова Н. С. История Америки в поэзии И. Бродского // Русская литература в XX веке: имена, проблемы, культурный диалог. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. — Вып. 7: Версии истории в русской литературе XX века. — С. 102—122.
6. Гаврилова Н. С. Проблемы языка и лингвистический дискурс в англоязычной поэзии И. Бродского II Русская литература в современном культурном пространстве: Мат-лы III Всерос. науч. конф. (4—5 ноября 2004 г.). — Томск, 2005. — Ч. 2. — С. 177—186.
7. Гаврилова Н. С. И. Бродский — переводчик американских поэтов // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. — Вып. 6. Ч. 2: Литературоведение,—С. 56—58.
8. Гаврилова Н. С. Рецепция У. Блейка в поэзии И. Бродского // Языки и литературы народов Горного Алтая: Международ, ежегодник. — Горно-Алтайск: РИО Горно-Алтайского госун-та, 2005. — С. 114—117.
9. Гаврилова Н. С. Американская реальность в англоязычных стихах И. Бродского // «Чернеть на белом, покуда белое есть...» Антиномии Иосифа Бродского. — Томск: PaRt.com, 2006. — С. 69—84.
10. Гаврилова Н. С. Наследие Т. С. Элиота в эстетической рецепции И. Бродского // Вестник Томского государственного университета: Бюллетень оперативной научной информации. 2006. — №80. — С. 39—45.
Подписано в печать: 30.01.2007 г. Тираж: 100 экз. Печать: трафаретная
Бумага: офсетная Заказ: № 083 Формат: 60*84/16
Издательство ООО «Дельтаплан» 634041, г. Томск, ул. Тверская, 81. Тел. (3822) 435-400,435-600
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гаврилова, Наталия Сергеевна
Общая характеристика работы
Введение
1. Интерпретация исследователями поэтического мира И. Бродского и его отношения к англо-американской культуре и социуму
2. «Поэтический мир» и картина мира в художественном произведении.
Образ национального мира в творчестве писателя
3. Поэзия И. Бродского и русская поэзия второй половины XX века
Глава I. Образ Англии и Америки (США) в творчестве И. Бродского Часть 1.1. Образ Англии в поэтическом мире И. Бродского
1.1.1. Образ Англии в доэмигрантской поэзии И. Бродского и изменения представлений об английской реальности: эссе, интервью
1.1.2. Язык географии в стихотворениях об Англии 1970-х годов
1.1.3. История Англии и образ современной цивилизации
1.1.4. Экзистенциальное самоопределение лирического субъекта под влиянием английской реальности
Часть I. 2. Образ американского мира в поэзии и эссеистике И. Бродского
1.2.1. Образ Америки в стихотворениях И. Бродского, написанных до эмиграции, и в прозе
1.2.2. Семантика географического пространства в стихотворениях
И. Бродского, написанных после эмиграции
1.2.3. История США как модель человеческой истории и современная американская цивилизация в стихотворениях И. Бродского
1.2.4. Вхождение в американский мир субъекта лирики И. Бродского
Глава II. Метатекст англо-американской поэзии, выстроенный И. Бродским в поэзии и эссеистике
Часть 11.1. Круг англоязычных поэтов, выделенных И. Бродским ]
Часть 11.2. Освоение английской классической поэзии
11.2.1. Отталкивание И. Бродского от традиционного для русской культуры восприятия английской поэзии. У. Шекспир, Р. Берне, У. Блейк, Д. Г. Байрон
11.2.2. Английская метафизическая поэзия XVII века в восприятии И. Бродского. Переводы поэзии Д. Донна и Э. Марвелла
11.2.3. Т. Гарди и английский модернизм
Часть II.3. Англо-американская поэзия XX века в рецепции И. Бродского. Р. Фрост, Т. С. Элиот, У. X. Оден
11.3.1. Американская поэзия как проявление новейшей поэзии. Модернизм и постмодернизм
11.3.2. Изменение отношения к поэзии Т. С. Элиота как проявление антимодернистской эстетики И. Бродского
11.3.3. Поэзия Р. Фроста в эссеистике и в стихотворениях
И. Бродского
II.3.4. Поэтический мир У. X. Одена в интерпретации
И.Бродского
Глава III. Англоязычные стихотворения И. Бродского
Часть III. 1. Лирическое мироощущение в англоязычной поэзии
Часть III.2. Америка в англоязычных стихотворениях
Часть III.3. Англо-американская поэзия в англоязычных стихотворениях
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Гаврилова, Наталия Сергеевна
Тема диссертации «Англо-американский мир в рецепции И. Бродского: реальность, поэзия, язык» предполагает изучение «образа» Англии и Америки (США) как особого мироустройства, картина которого выстраивалась в процессе вхождения Бродского в американский социум и в англо-американскую культуру; выявление круга англоамериканской поэзии, аналитически и творчески воспринятой и интерпретированной Бродским; исследование поэтического мира, представленного в англоязычной поэзии Бродского.
Актуальность исследования определяется значимостью англо-американской культуры в жизни и творческом развитии Бродского: англо-американская поэзия была предметом интереса на всех этапах его творческого пути; США стали местом проживания поэта с 1972 года; после эмиграции английский язык становится языком культурного общения, а затем и поэтического творчества (Бродский называл себя русским поэтом, англоязычным эссеистом и американским гражданином)1. Актуальность исследования видится и в необходимости понять влияние феномена эмиграции на развитие русской литературы второй половины XX века, когда русская культура развивалась как две субкультуры (метрополии и диаспоры). Наконец, механизм и последствия творческой и критической рецепции Бродским «другой» культуры актуальны в связи с проблемой глобализации культуры, грозящей растворением национальных картин мира в некоей универсальной модели. Изучение восприятия англо-американского мира И. Бродским открывает сложную связь вхождения в мировое культурное пространство и сохранения индивидуально и культурно обусловленной ментальности.
Цель исследования - определить важные элементы картины мира И. Бродского, выявив складывающийся на протяжении его творчества образ англо-американской реальности, охарактеризовав метатекст англо-американской поэзии, выстроенный Бродским из близкой его эстетическим ценностям англоязычной поэзии, и установив новые черты поэзии, внесенные английским языком, ставшим языком поэтического творчества Бродского.
Задачи исследования:
1. Интерпретировать представления Бродского об англо-американской реальности, истории, культуре, представленные в эссеистике, в публичных выступлениях, в интервью, чтобы определить характер восприятия англо-американского мира как национального либо вненационального, присущего современной цивилизации.
1 «I was simply a Soviet»: Л Talk with Joseph Brodsky// The New Leader. 1987. Vol. 70. № 19 (Dec. 14). V. 11. Цит. по: Лонсбери Э. Государственная служба: Иосиф Бродский как американский поэт-лауреат // Повое литературное обозрение. 2002. № 56. С. 206.
2. Выявить в поэзии Бродского разные уровни семантики знаков английского и американского миров: образы инонациональной реальности, символы универсального бытия, метафоры лирического сознания.
3. Обнаружить в критической и поэтической рецепции англоязычной поэзии проявление эстетических и творческих принципов самого Бродского, его представления о классической и современной поэзии.
4. Исследовать особенности поэтического мировосприятия Бродского через сопоставление элементов поэтического диалога с поэзией близких ему англоязычных поэтов.
5. Определить особенности поэтического мира в англоязычных стихотворениях Бродского, сопоставив их с близкими по лирической коллизии русскоязычными стихотворениями.
Материал исследования:
Материалом исследования стало прозаическое (эссе, публицистические выступления, интервью) и поэтическое наследие Бродского, содержащее прямую интерпретацию, образно выраженное восприятие или образы-знаки англо-американского мира. Выделяется пласт стихотворений, содержащих знаки географической, природной, социальной и исторической реальности Англии и/или Америки, а также стихотворения, выразившие мироощущение лирического субъекта без конкретизации англо-американской или иной культурной среды. При исследовании рецепции англо-американской поэзии избираются стихотворения Бродского, содержащие маркированные автором обращения к стихам англо-американских поэтов (эпиграфы, посвящения, названия, упоминания имен поэтов в тексте), и те, на связь которых с англоязычными стихами он сам указал, а также переводы Бродского англоязычной поэзии. В круг исследования вводятся стихотворения англоамериканских авторов, к которым отсылает Бродский, а также англоязычные стихотворения, содержащиеся в антологиях и собраниях стихов, которые были у Бродского и которые он, несомненно, читал.
Основным источником, используемым в диссертации, являются стихи и эссе Бродского, опубликованные в четырехтомном и семитомном изданиях сочинений поэта и в собрании стихотворений на английском языке2, а также публикации бесед и интервью с ним. В отдельных случаях привлекаются эссе и стихи, опубликованные в периодике и не во
Бродский И. Сочинения: В 4 т. / Сост. Г. Ф. Комаров. СПб.: Издательство «Пушкинский фонд», 1992 - 1995; Бродский И. Сочинения Иосифа Бродского: В 7 т. / Сост. Г. Ф. Комаров. СПб.: Пушкинский фонд, 1997-2001; Brodsky J. Collected Poems in English. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2000. шедшие в собрание сочинений, а также материалы из архивов поэта в Петербурге и Ныо-Хейвене (США).
Методологическая основа исследования - соединение культурологического (Г. Д. Гачев, В. А. Подорога), философско-герменевтического (Г. Г. Гадамер, Э. Кассирер, М. Хайдеггер), структуралистского (Ю. М. Лотман, В. Н. Топоров), компаративистского и имагологического (А. Н. Веселовский, В. М. Жирмунский, Ю. Д. Левин) методов исследования культуры и художественных текстов.
Основные результаты исследования.
1. Выявлены в поэзии и в публицистике Бродского «образы» Англии и Америки как генетически связанные, но исторически и экзистенциально различные проявления англоамериканского («островного», отстраненного) мира, противоположного европейскому и русскому, но проявляющего общие черты постиндустриального мира, общие законы развития человеческих цивилизаций.
2. Специфические черты англо-американского мира восприняты Бродским в той мере, в какой они соответствуют мировоззренческим и эстетическим приоритетам поэта, его модели мира и его представлениям о существовании индивида в бытии.
3. Избирательность в восприятии англоязычной поэзии проявилась в метатексте англоязычной поэзии, составленном Бродским; приоритеты отданы не поэтам, выразившим архетипы национального сознания, а поэтам метафизического и экзистенциального сознания, не поэтам субъективной экспрессии, а поэтам, следующим воле языка.
4. Обращение к английскому языку в поэтическом творчестве обнаруживает как семантические акценты, диктуемые английским языком, так и устойчивость универсальной картины мира, остраненность лирической позиции автора, смену дискурсов, создающих самокоррекцию поэтического текста.
5. Бродский вошел в новую культурную реальность, но сохранил позицию эстетической остраненности, метафизических критериев восприятия реальности, которые уравнивают приоритеты исконной и новой для поэта культуры.
Положения, выносимые на защиту:
1. Англия и Америка (США) предстают в восприятии Бродского не только как особые национальные миры, созданные интенцией к независимости, отрыву (островному или континентальному), но преимущественно как варианты человеческого мироустройства, оцениваемые в метафизических масштабах. Америка - пространство эмиграции - демонстрирует онтологическую правду человеческого существования, борьбы индивида за место в бытии и вытеснения его из бытия.
2. История Англии и американского континента (где англоязычная и романская эмиграция создали разные цивилизации) свидетельствует о стоических усилиях человека закрепиться в реальности и во времени вопреки неизбежности небытия. Индивидуалистическое мироощущение рождено онтологическим измерением человека, но культура становится способом сопротивления хаосу реальности и ее (реальности) энтропии во времени; культура создает иллюзию защищенности и неодиночества индивида, но историческая смена культур, их смешение или вытеснение разрушают мифы о линейности человеческой культуры.
3. Пребывание в современной англо-американской реальности подтвердило представления Бродского о современной цивилизации как о кризисе культуры: отсутствие иерархии ценностей, их релятивность и, напротив, стандартизация и гедонизм массового сознания укрепили «тоску по мировой культуре» как высшей реальности, выстраиваемой сознанием для метафизических интенций.
4. В английской и американской поэзии Бродский выделяет метафизическую традицию, устремленную не к самовыражению, не к воссозданию национальной мифологизированной реальности, а к созданию текста о мироздании, модели универсальной, метафизической реальности. Бродский объединяет английскую метафизическую поэзию XVII века и современную американскую поэзию, ценя в них превосходство разума над эмоциями, мужественное открытие трагизма и алогизма бытия, ироническую двойственность в отношении к реальности (отказ от иллюзий и отказ от бунта и отчаяния), большее доверие языку (поэтической речи), нежели эмпирическим реатиям. Отталкивание от романтической и модернистской эстетики доказывает постмодернистский характер художественного мышления Бродского.
5. Поэтический диалог Бродского со значимой для него англоязычной поэзией (переводы англоязычной поэзии, интертекстуальные включения, атлюзии, мотивы, принципы построения образной системы, композиция стихотворного текста) свидетельствуют не только о влиянии англоязычной поэзии на творчество Бродского, но и о сознательном отталкивании даже от близких ему поэтических стратегий поэзии Д. Донна, Э. Марьелла, Т. Гарди, Т. Элиота, Р. Фроста, У. X. Одена.
6. Англоязычная поэзия Бродского закрепляет его врастание в англо-американскую словесную культуру, однако экзистенциальное мироощущение не только не утрачивает, но усиливает трагизм, а картина мира близка картине мира, выстраиваемой в русскоязычной поэзии.
Научная новизна исследования:
1. Выделен пласт поэзии Бродского и его эссеистики и публицистики, создающий образ англо-американского мира. Предложена система разных аспектов восприятия Бродским англо-американского мира (природно-социальной реальности, поэзии, языка) в развитии (в доэмигрантский и эмигрантский периоды).
2. Выявлены различия в восприятии Бродским английского и американского миров (после эмиграции), не дифференцированных в мифе о западном мире в ранний период творчества Бродского.
3. Исследована аналитическая и поэтическая рецепция Бродским англо-американской поэзии и выявлены критерии его отношения к классической и современной англоязычной поэзии, отличные от русской традиции восприятия английской и американской поэзии.
4. Предложена интерпретация переводов Бродским англоязычной поэзии (Э. Марвел-ла, Р. Лоуэлла, Р. Уилбера, У. X. Одена), позволяющая выявить рецепцию инонациональной поэзии как общезначимой и экзистенциально актуальной. Проанализирован цикл «Из "Старых английских песен"» как редкая для Бродского стилизация национального английского фольклорного мышления по образцу Р. Бернса. Выделены и сопоставлены с произведениями Э. Марвелла, У. Блейка, Т. Гарди, Р. Фроста, Т. С. Элиота, Р. Уилбера стихотворения Бродского, тематически и образно с ними связанные.
5. Обозначены и истолкованы связи поэзии Бродского с американской поэзией XX века: рецепция англо-американского модернизма; не опосредованные жанром элегии связи поэзией У. X. Одена, Т. С. Элиота, Р. Фроста. Выявлены соответствия поэтической и критической рецепции Бродского американской поэзии (в поэзии и в эссеистике); введены в научный оборот не переведенные на русский язык работы американских литературоведов (D. Perkins, Т. Drew, С. Summers и др.), дающие основания для определения своеобразия рецепции Бродского.
6. Исследован поэтический мир англоязычных стихотворений Бродского в аспекте влияния английского языка и американской реальности на мировосприятие поэта.
Практическая значимость работы определяется ее вкладом в исследование интер-текстуальиых и типологических связей Бродского с англо-американской поэзией и с мировой поэзией XX века. Материалы и выводы диссертации могут быть применены в преподавании истории русской поэзии второй половины XX века, в спецкурсах о современном литературном процессе, о русско-американских литературных связях, о факторах на-ционачьной ментальности в литературном творчестве, о творчестве Иосифа Бродского. Анализ переводов И. Бродским англоязычной поэзии и анализ его собственных аиглоязычных стихотворений может быть применен в теории и практике художественного перевода.
Апробация
Результаты исследования обсуждались на научно-методических семинарах кафедры истории русской литературы XX века Томского госуниверситета и отделения славянских языков и литератур университета штата Вашингтон (Сиэтл, США). Основные положения диссертации были изложены на международных и всероссийских конференциях Томска: «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики» (2004, 2005), «Американские идеи в гуманитарных исследованиях ученых Сибири» (2004), «Русская литература в современном культурном пространстве» (2004); Новосибирска: «Студент и научно-технический прогресс» (2004); Горно-Алтайска: «Языки и литературы народов Горного Алтая» (2005); Сиэтла (США): «Симпозиум студентов и аспирантов славянского отделения университета штата Вашингтон» (2006). В январе - мае 2006 года исследование велось в университете штата Вашингтон (Сиэтл, США) в рамках участия в Л
Carnegie Research Fellowship Program» .
Отдельные разделы работы отражены в публикациях:
1. Гаврилова Н. С. Образ Англии в поэзии И. Бродского // Материалы XLII Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»: Литературоведение / Новосиб. гос. ун-т. - Новосибирск, 2004. - С. 47 - 49.
2. Гаврилова Н. С. История Англии в стихотворениях И. Бродского // Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики. Вып. 5. Ч. I: Литературоведение. - Томск, 2004. - С. 30 - 33.
3. Гаврилова Н. С. И. Бродский: критическая и художественная рецепция У. X. Одена // Русская литература в XX веке: имена, проблемы, культурный диалог. Вып. 6: Формы саморефлексии литературы XX века: метатексты и метатекстовые структуры. - Томск, 2004.-С. 128- 150.
4. Гаврилова Н. С. Американская реальность в эссеистике и интервью И. Бродского // Американские исследования в Сибири. - Выпуск 8. Материалы Всероссийской научной конференции выпускников Программы Фулбрайта «Американские идеи в гуманитарных исследованиях ученых Сибири», Томск, 12-14 октября 2004 г. - Томск: Изд-во Томского ун-та, 2005. - С. 146 - 153.
3 Автор выражает благодарность профессору С. ОтеШ и другим сотрудникам отделения славянских языков и литератур университета штата Вашингтон за оказанное содействие и поддержку и предоставленные материалы.
5. Гаврилова Н. С. История Америки в поэзии И. Бродского // Русская литература в XX веке: имена, проблемы, культурный диалог. Выпуск 7: Версии истории в русской литературе XX века. - Томск: Изд-во Томского ун-та, 2005. - С. 102 - 122.
6. Гаврилова Н. С. Проблемы языка и лингвистический дискурс в англоязычной поэзии И. Бродского // Русская литература в современном культурном пространстве. Материалы III Всероссийской научной конференции (4-5 ноября 2004 г.). Часть 2. -Томск, 2005.-С. 177- 186.
7. Гаврилова II. С. И. Бродский - переводчик американских поэтов // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Выпуск 6. - Часть 2: Литературоведение. -Томск: ТГУ, 2005. - С. 56 - 58.
8. Гаврилова Н. С. Рецепция У. Блейка в поэзии И. Бродского // Языки и литературы пародов Горного Алтая. Международный ежегодник. - Горно-Алтайск: РИО ГорноАлтайского госуниверситета, 2005. - С. 114-117.
9. Гаврилова Н. С. Американская реальность в англоязычных стихах И. Бродского // «Чернеть па белом, покуда белое есть.» Антиномии Иосифа Бродского. - Томск: PaRt.com, 2006. - С. 69 - 84.
10. Гаврилова Н. С. Наследие Т. С. Элиота в эстетической рецепции И. Бродского // Вестник Томского государственного университета: Бюллетень оперативной научной информации. 2006.-№ 80. - С. 39 - 45.
Структура работы: введение, три главы, заключение и список литературы. Библиография насчитывает 356 наименований.
Введение
Заключение научной работыдиссертация на тему "Англо-американский мир в рецепции И. Бродского: реальность, поэзия, язык"
Заключение
В эстетике Бродского национальный мир есть проявление законов мироздания и является земным знаком метафизического. Но устройство национального мира в природе, пространстве и времени, ментальность социума, языковая картина мира, созданная веками национальной культуры, определяют способ поведения человека в реальности и его отношение к законам бытия. В художественном творчестве любого поэта, с одной стороны, проявляется заданная языком, культурой, обстоятельствами определенной реальности картина мира, с другой стороны, поэт, обращаясь к универсальному бытию, воссоздает национальные варианты пространства определенной реальности. В случае с Бродским можно обнаружить, с одной стороны, созданный им образ национального мира, ставшего для него культурным пространством существования, с другой стороны, изменение позиции («точки зрения») поэта, казалось бы вненационального, от внешней по отношению к «другому» миру - к внутренней.
Бродский в отношении англо-американского мира проделывал путь от «чужого» к «своему», что проявилось в поэтическом освоении реальности, поэзии и языка. Англоамериканская модель существования воспринималась как альтернатива определенным доминантам русской модели мира, от которых поэт стремился уйти. Оппозиция англоамериканский мир / Россия соответствуют оппозициям: разум / интуиция, личная ответственность / поиск виноватых вовне, уважение к традиции / порывание с традицией, ориентация на прошлое / ориентация на будущее, пессимизм / оптимизм, сдержанность / экспрессивность. Историческая ситуация в России добавила к этим характеристикам и другие, обусловленные конкретной исторической данностью: свобода / несвобода. Выбор англо-американской культуры был и противостоянием социальной (советской) реатьно-сти, и проявлением культурной позиции - позиции отстраненного восприятия любых социальных и цивилизационных иллюзий, как советских, так и западных.
До эмиграции Америка (США) и Англия воспринимаются Бродским как воплощение либеральной цивилизации Запада. После эмиграции культурная, языковая и поэтическая общность англо-американского мира ощущается как целое, тогда как реальность Англии и Америки - география, социум, история - воплощают разные варианты человеческого существования.
Англия в поэзии Бродского выражает стоическое сопротивление человека реальности попыткой оставить след в культуре, дает урок стоицизма. Островное положение Англии моделирует такие черты сознания, как индивидуализм, онтологический масштаб мышления, которые были унаследованы Америкой. История Англии, особенно в поздних стихах, выражает одряхление культуры, превращение истории в фикцию.
Америка как эмигрантская цивилизация выражает экзистенциальное одиночество человека и отсутствие иллюзий возможности найти опору в реальности («укорениться») как онтологическую истину. Америка как окраина европейской культуры проявляет не провинциальность по отношению к ней, но наращивает экзистенциальную значимость культуры, которую нужно «добывать».
Американское социальное устройство (демократия, многонациональное общество) и географическое пространство (материк) воплощают хаос как свободу. Тонкий историко-культурный пласт, отсутствие корней и эмигрантская сущность американской культуры выражают открытость человека онтологии, которой нет в Европе. Американская модель существования - хаос, отсутствие иерархии, культурная «всеядность» - совпала с постмодернистскими интуициями Бродского. Поэтому в поэзии Бродского осмысляется главным образом Новая Англия, которая выражает пост-европейскую цивилизацию; специфически американская ковбойская культура (центральные штаты) или романтика Дикого Запада (его освоение и «золотая лихорадка») не входят в поэтический мир Бродского.
Англо-американская поэзия стала для Бродского поэтической традицией, по значимости сравнимой с русской. Избирательность Бродского в освоении англо-американской поэзии свидетельствует, что он нашел в ней опору для принципов собственной поэтики, которые отсутствовали в русской поэзии. Бродский еще до эмиграции отходит от англоамериканской поэзии, имеющей аналоги и популярной в России (модернизм и Т. С. Элиот, романтизм и Д. Г. Байрон), одновременно романтическая поза и модернистский бунт преодолеваются в его собственной поэзии. Поэзия английских метафизиков XVII века и американская поэзия XX века, которая продолжила метафизическую традицию и выразила постмодернистскую культурную ситуацию, составляют главные полюса притяжения в поэтических интересах Бродского. Главные черты англо-американской поэзии, притягивающие Бродского, - метафизическое осмысление реальности, приоритет поэтического миро-моделирования над лирической экспрессией, стоическое сопротивление трагедии и приоритет языка над эмпирическим восприятием действительности. Вместе с тем происходит поиск новых поэтических средств для выражения нового мироотношения. Предпочтение современной американской поэзии английской объясняется тем, что в Англии модернистская традиция не получила развития, а в Америке переродилась в постмодернизм.
Бродский быстро начинает смотреть на англо-американскую поэзию «изнутри», воспринимая тех поэтов (английские метафизики XVII века, У. X. Оден), которые стати именно для Англии и США наиболее значимым открытием XX века. Интересы Бродского к современным авторам совпадают со вкусами литературного мейнстрима: Дерек Уол-котт, Шеймас Хини станут нобелевскими лауреатами (Уолкотт - в 1992-м, Хини - в 1995-м) значительно позже начала дружбы с Бродским, основанной на общности поэтических ориентиров и интересе к поэзии друг друга.
Все большее увлечение современной американской поэзией, нахождение в американской культурной среде после эмиграции, обращение к английскому языку формально дают повод для размышлений о превращении Бродского в «американского поэта». Однако Бродский берет в англо-американской поэтической культуре только то, что близко ему внутренне, и не подстраивается под ее законы и тенденции, следуя своим просодическим принципам, представлениям о рифме, размере, сохраняя русский язык как язык поэтического творчества до конца жизни. При заявленных Бродским поэтических идеалах (У. X. Оден и Р. Фрост), Бродский не подражает им, но ведет диалог с их поэзией, развивая притягательные в их творчестве черты в соответствии с собственными принципами.
Постепенное нарастание обращения к английскому языку как языку поэтического творчества завершает врастание Бродского в англо-американскую культуру: в англоязычной поэзии выражается авторская позиция по отношению к социально-историческим проблемам современности, но прежде всего поэзия Бродского на английском языке выражает отказ от «мелодрамы» изгнанничества и исследует трагедийность человеческого существования как такового.
Список научной литературыГаврилова, Наталия Сергеевна, диссертация по теме "Русская литература"
1. Материал 1.1. Тексты И. А. Бродского Публикации
2. Бродский И. Бог сохраняет все. М.: Миф, 1992. - 302 с.
3. Бродский И. В ожидании варваров. Мировая поэзия в переводах Иосифа Бродского. СПб.: Журнал «Звезда», 2001. - 288 с.
4. Бродский И. А. Пересеченная местность: Путешествия с комментариями: Стихи / Сост. П. Вайль. М. : Независимая газета, 1995. - 197 с.
5. Бродский И. А. Сочинения: В 4 т. / Сост. Г. Ф. Комаров СПб.: Изд-во «Пушкинский фонд», 1992 - 1995.
6. Бродский И. А. Сочинения Иосифа Бродского. В 7 т. / Сост. Комаров Г. Ф. -СПб.: Пушкинский фонд, 1997-2001.
7. Бродский И. А. Форма времени: Стихотворения, эссе, пьесы. В 2 т. / Сост. В. И. Уфлянд. Минск: Эридан, 1992.
8. Brodsky J. Collected Poems in English. -New York: Parrar, Straus and Giroux, 2000. 540 p.
9. Brodsky J. On Richard Wilbur // American Poetry Review. 1973. - Vol. 2, No. 1 (January / February). - P. 52.1. Рукописи
10. Архив И. Бродского, хранящийся в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки в Санкт-Петербурге.
11. Архив Бродского, хранящийся в библиотеке Бейнеке Йельского университета, США.1. Бсседы и интервью
12. Бродский И. Большая книга интервью / Сост. В. Полухина. М.: Захаров, 2000. -703 с.
13. Волков С. Ди&чоги с Иосифом Бродским. М.: Независимая Газета, 2000. - 328 с.
14. Тексты англо-амсриканскнх поэтов
15. Берне Р. Стихотворения. Сборник: На англ. и. рус. яз./ Сост. И. М. Левидова. -М.: Радуга, 1982.-705 с.
16. Блейк У. Песни Невинности и Опыта / Пер. с англ. С. Степанова. СПб.: Азбука-классика, 2004. - 272 с.
17. Донн Д. Песни и песенки. Элегии. Сатиры. На англ. и рус. яз./ Сост. В. Дымшиц, С. Степанов. СПб.: Симпозиум, 2000. - 660 с.
18. Йейтс У. Б. Избранное: Сборник: На английском языке с параллельным русским текстом / Перевод Г. Кружкова. М: Радуга, 2001. — 448 с.
19. Оден У. X. Лабиринт / Пер. с англ. Вяч. Шестакова. М; СПб.: Летний сад, 2003. -208 с.
20. Оден У. X. Чтение. Письмо. Эссе о литературе. М.: Независимая Газета, 1998. -320 с.
21. Фрост Р. Из девяти книг. М.: Изд-во иностранной литературы, 1963. - 144 с.
22. Шекспир У. Сонеты / Пер. с англ. С. Я. Маршака. СПб.: Азбука-классика, 2004. -432 с.
23. Элиот Т. С. Избранное: Переводы с англ./ Сост. 10. Комов М.: ТЕРРА- Книжный клуб, 2002. - 528 с.
24. Элиот Т. С. Стихотворения и поэмы в переводах Андрея Сергеева: На английском языке с параллельным русским текстом. М.: Радуга, 2000. — 400 с.
25. Auden W. Н. Collected Poems / Ed. by E. Mendelson. New York: Vintage Books, 1991.-926 p.
26. Donne J. The Complete English Poems / ed. by C. A. Patrides. New York: Everyman's Library, 1991. -576 p.
27. Eliot T. S. Collected Poems, 1909 -1962. New York: Harcourt, Brace & World, 1963. -221 p.
28. Frost R. The Collected Poems / Ed. by E. C. Lathem. New York: Henry Holt and Company, 1969. - 607 p.
29. Frost R. Collected Poems, Prose, and Plays. New York: The Library of Amcrica, 1995.
30. Hardy Th. The Collected Poems. Kent: Wordsworth Poetry Library, 2002. - 923 p.
31. Keats J. Selected Poems. London: Penguin Books, 1996. - 247 p.
32. Marvell A. The Complete Poems. New York: Everyman's Library, 1993. - 320 p.
33. Shenandoa Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.contemplator.com/sea/shenand.html
34. Walcott D. Collected Poems 1948 1984. - New York: The Noonday Press. Farrar Straus and Giroux, 1992. - 516 p.
35. Wilbur R. New and Collected Poems. San Diego, New York, London: Harcourt Brace Yovanovich, Publishers, 1988. - 393 p.
36. Антологии англоязычной поэзии
37. Антология новой английской поэзии / Под ред. М. Гутнера. М.: Захаров, 2002. -396 с.
38. The contemporary American Poets; American poetry since 1940 / Cited, by M. Strand. -New York: World. Pub. Co, 1969. -390 p.
39. The mentor book of major American poets, from Edward Taylor and Walt Whitman to Hart Crane and W. H. Auden) / Ed. by 0. Williams and Ed. Honig New York: New American Library, 1962. - 535 p.
40. The modern poets, an American-British anthology / Ed. by John M. Brinnin and Bill Read. With photos by Rollie McKenna. New York: Mc Graw-Hill, 1963 - 427 p.
41. The New Pocket Anthology of American Verse, from colonial days to the present / Ed. by O. Williams. New York: Pocket books, 1955. - 671 p.
42. The New Yorker book of poems. New York: Viking Press, 1969. - 835 p.
43. The Pocket Book of Modern Verse; English and American poetry of the last hundred years from W. Whitman to Dylan Thomas / Ed. by O. Williams. New York: Pocket books, 1954.-639 p.
44. Seventeenth Century Poetry. The Schools of Donne and Jonson / Ed. by Hugh Kenner. Harcourt Brace Jovanovich College Publishers, 1964. - 508 p.1.. Литература об И. Бродском II.1. Сборники статей о творчестве И. Бродского
45. Иосиф Бродский и мир: метафизика, античность, современность. СПб.: Звезда, 2000. - 376 с.
46. Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы Международной научной конференции 2-4 сентября 2004 года в Москве. М.: Изд-во Ипполитова, 2005. -521 с.
47. Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций /' Сост. Я. А. Гордин. СПб.: Журнал "Звезда", 1998. - 320 с.
48. Иосиф Бродский : труды и дни / Ред.-сост. П. Вайль, JI. Лосев М.: Независимая газета, 1998.-270 с.
49. Как работает стихотворение Бродского. Из исследований славистов на Западе / Ред.-сост. J1. Лосев, В. Полухина. М.: Новое литературное обозрение, 2002.-304 с.
50. Мир Иосифа Бродского: Путеводитель. СПб.: Журнал «Звезда», 2003. - 464 с.
51. Поэтика Бродского / Под ред. Л.Лосева. Tenafly, New Jersey: Hermitage, 1986. -254 p.
52. Поэтика Иосифа Бродского. Тверь: Тверской государственный университет, 2003.-472 с.50. «Чернеть на белом, покуда белое есть.» Антиномии Иосифа Бродского. -Томск: PaRt.com, 2006. 288 с.
53. Brodsky's Poetics and Aesthetics / Ed. by L. Loseff & V. Polukhina. London: The Macmillan Press, 1990.-204 p.
54. Joseph Brodsky: The Art of a Poem / Ed. by L. Loseff, V. Polukhina. London: The Macmillan Press; New York: St Martin's Press, 1999. - 257 p.
55. Russian Literature. 1995. -Vol. 37, Nos. 2/3. - 259 p. (Joseph Brodsky: Special Issue / Ed. by V.Polukhina).
56. Russian Literature. 2000. - Vol. 47, Nos. 3/4. - 447 p. (Special Issue: Brodsky as a Critic / Guest ed. V. Polukhina).1.. 2. Работы о творчестве И. Бродского
57. Ахапкин Д. Н. Иосиф Бродский: глаголы // Поэтика Иосифа Бродского. Тверь: Тверской государственный университет, 2003. - С. 28 - 38.
58. Ахапкин Д. «Филологическая метафора» в поэзии Бродского Электронный ресурс.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2002. Режим доступа: http://linguists.narod.ru/downloads4.html
59. Баткин Л. Тридцать третья буква: Заметки читателя на полях И. Бродского. М.: Изд-во РГГУ, 1997.-333 с.
60. Бетеа Д. "То My Daughter" (1994) // Как работает стихотворение Бродского. Из исследований славистов на Западе. М.: Новое литературное обозрение, 2002. -С. 231 -249.
61. Бетей Д. Изгнание, элегия и Оден в «Стихах на смерть Т. С. Элиота» И. Бродского // Пушкин и другие. Сб. ст., посвящ. 60-летию со дня рожд. С. А. Фомичева. -Новгород, 1997. С. 297 - 314.
62. Вайль П. Пространство как время // Бродский И. Пересеченная местность: Путешествия с комментариями: Стихи. М., 1995 - С. 184 - 195.
63. Ваншенкина Е. Острие: Пространство и время в лирике И. Бродского // Литературное обозрение. 1996. -№ 3. - С. 35-41.
64. Венцлова Т. «Кенигсберский текст» русской литературы и Кенигсберские стихи Иосифа Бодского // Как работает стихотворение Бродского. Из исследований славистов на Западе. М.: Новое литературное обозрение, 2002. - С. 43 - 63.
65. Венцлова, Т. Путешествие из Петербурга в Стамбул // Октябрь. 1992. - N 9. - С. 170 - 177, или Венцлова Т. Статьи о Бродском. М.: Baltrus; Новое издателсьтво, 2005.-С. 26-43.
66. Венцлова Т. Статьи о Бродском. М.: Balturs, 2005. -176 с.
67. Верхейл К. Танец вокруг мира. Встречи с Иосифом Бродским. СПб.: Журнал «Звезда», 2002. - 272 с.
68. Винокурова И. Иосиф Бродский и русская поэтическая традиция // Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций / Сост. Я. А. Гордин. СПб.: Журнал "Звезда", 1998. - С. 124 - 128.
69. Волгина А. Иосиф Бродский / Joseph Brodsky // Вопросы литературы. 2005. -Вып.З.-С. 186-219.
70. Волгина А. С. Функция заглавия в автопереводах Иосифа Бродского // Поэтика Иосифа Бродского. Тверь: Тверской государственный университет, 2003.1. С. 64-76.
71. Гепис А. Бродский в Америке // Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций. СПб.: Журнал "Звезда", 1998. - С. 8 - 17.
72. Генис А. Бродский в Нью-Йорке // Иностранная литература. 1997. -№ 5. -С. 240-249.
73. Глазунова О. И. Иосиф Бродский: американский дневник. О стихотворениях, написанных в эмиграции Электронный ресурс. СПб.: Нестор-История, 2005. -374 с. - Режим доступа: http://lit.lib.rU/g/glazunowao/text0010.shtml#
74. Глушко А. Лингводицея Иосифа Бродского // Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций / Сост. Я. А. Гордин. СПб.: Журнал "Звезда", 1998.-С. 143-144.
75. Гордин Я. Иосиф Бродский в виртуальном мире // Звезда. 2006. - № 1. -С. 158-164.
76. Гордин Я. Наше дело почти антропологическое // Бродский И. В ожидании варваров. Мировая поэзия в переводах Иосифа Бродского. - СПб.: Журнал «Звезда», 2001. -С. 5-8.
77. Гордин Я. Перекличка во мраке: И. Бродский и его собеседники. СПб: Пушкинский фонд, 2000. - 231 с.
78. Гордин Я. «Своя версия прошлого.» // Волков С. Диалоги с Иосифом Бродским. М.: Независимая Газета, 2000. - С. 5 - 10.
79. Ерофеев В. "Поэта далеко заводит речь.": Иосиф Бродский: свобода и одиночество // Ерофеев В. В лабиринте проклятых вопросов. М.: Советский писатель, 1990.-447 с.
80. Ефимов И. Нобелевский тунеядец. М.: Захаров, 2005. -176 с.
81. Жигачева М.В. Баллада в раннем творчестве Иосифа Бродского // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. -1992. № 4. - С. 51 - 56.
82. Зырянов О. В. Сонетная форма в поэзии И. Бродского: Жанровый статус и эволюционная динамика // Поэтика Иосифа Бродского. Тверь: Тверской государственный университет, 2003. - С. 230 - 241.
83. Иванов Вяч. Бродский и метафизическая поэзия // Звезда. 1997. -№ 1. -С. 194-199.
84. Иванов Вяч. О Джоне Донне и Иосифе Бродском // Иностранная литература. -1988.-N9.-C. 180-181.
85. Иванова Н. Жертва географии (Русский писатель открывает и закрывает мир) // Дружба народов. 2003. - № 8. - С. 208 - 218.
86. Иванова Н. «Меня упрекали во всем, окромя погоды.» // Иосиф Бродский и мир: метафизика, античность, современность. СПб.: Звезда, 2000. - С. 283 - 297.
87. Иличевский А. Метафизика крика и метафизика плача Электронный ресурс. -Режим доступа: http://metaphsis.artinfo.ru/things/ilichevsky/ilichevsky4htm
88. Иосиф Бродский в виртуальном мире // Звезда. 2006. - № 1. - С. 158 - 164.
89. Иосиф Бродский: Урания: Ленинград Венеция - Нью-Йорк. 11 апреля - 31 августа 2003 / ред. Я. Гордин. - СПб.: Музей Анны Ахматовой в Фонтанном Доме; Журнал «Звезда», 2003. - 63 р.
90. Калашников С. Б. К мифологеме птицы в лирике И. Бродского: «Осенний крик ястреба» и русская поэтическая традиция // Природа и человек в русской литературе: Материалы Всерос. науч. конф. Волгоград, 2000. - С. 111 - 119.
91. Кастеллано Ш. Бабочки у Бродского // Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций. СПб.: Журнал "Звезда", 1998. - С. 80 - 87.
92. Келебай Е. Поэт в доме ребенка: Пролегомены к философии творчества И. Бродского. М.: Университет, 2000 - 335 с.
93. Кирикова Е. Е. Диалог со временем (Иосиф Бродский и английская поэзия) // Начало. -1998. Вып. 4. - С. 233 - 250.
94. Козлов В. Непереводимые годы Бродского: Две страны и два языка в поэзии и прозе И. Бродского 1972-1977 годов // Вопросы литературы. 2005. - № 3.1. С. 155- 185.
95. Крепе М. О поэзии И. Бродского Электронный ресурс. Ann Arbor, Michigan: Ardis, 1984.-Режим доступа: http://accoona.ru/lib/BRODSKIJ/kreps.php
96. Кружков Г. Сходство зазубрин: «Строфы» Бродского и «Строки» Шелли // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы Международной научной конференции 2 4 сентября 2004 года в Москве. - М.: Изд-во Ипполитова, 2005. - С. 290 - 293.
97. Кулишова И. Бродский и Азия: метафизическая несовместимость // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы Международной научной конференции 2-4 сентября 2004 года в Москве. М.: Изд-во Ипполитова, 2005. - С. 408 - 428.
98. Куллэ В. Поэтическая эволюция И. Бродского в России (1957 1972). Электронный ресурс.: Дис. канд. филол. наук. - М., 1996. - Режим доступа: http://www.liter.net/=/Kulle/evolution.htm
99. Куллэ В. Перенос греческого портика на широту тундры // Литературное обозрение. 1996.-№ 3.-С. 8-10.
100. Курганов Е. Бродский и искусство элегии // Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций. СПб.: Журнал "Звезда", 1998.1. С. 166-185.
101. Кюст Й. Плохой поэт Иосиф Бродский: к истории вопроса // Новое литературное обозрение. 2000. -№ 45. - С. 248 - 255.
102. Лакербай Д. Ахматова Бродский: проблема преемственности // Иосиф Бродский и мир: метафизика, античность, современность. - СПб.: Звезда, 2000.1. С. 172- 184.
103. Левинтон Г. Смерть поэта // Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций. СПб.: Журнал "Звезда", 1998.-С. 190-215.
104. Ли Чжи Ен «Конец прекрасной эпохи». Творчество Иосифа Бродского: традиции модернизма и постмодернистская перспектива. СПб.: Академический проект, 2004.-158 с.
105. Лонсбери Э. Государственная служба: Иосиф Бродский как американский поэт-лауреат // Новое литературное обозрение. 2002. - № 56. - С. 204 - 212.
106. Лосев Л. Иосиф Бродский. Опыт литературной биографии. М.: Молодая гвардия, 2006.-447 с.
107. Лосев Л. Реальность Зазеркалья: Венеция Иосифа Бродского // Иностранная литература. -1996. № 5. - С. 224 - 237.
108. Макфадьен Д. Бродский и «Стансы к Августе» Байрона // Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций. СПб.: Журнал "Звезда", 1998. - С. 161-165.
109. Маслова Ж. Н. Явление билингвизма и англоязычной традиции в поэзии И. Бродского и В. Набокова: Дис. канд. филол. наук. Балашов, 2001. -174 с.
110. Найман А. Пространство Урании: 50 лет И. Бродскому // Октябрь. 1990. -№ 12.-С. 193-198.
111. Нестеров А. Джон Донн и формирование поэтики Бродского // Иосиф Бродский и мир: метафизика, античность, современность. СПб.: Звезда, 2000.1. С. 151-171.
112. Ниеро А. О роли переводов из Дж. Донна в творчестве И. Бродского // Лотманов-ский сборник. М., 2004. - Вып. 3. - С. 503 - 519.
113. Николаев С. Г. О «конгениальности перевода оригиналу» по Иосифу Бродскому // Поэтика Иосифа Бродского. Тверь: Тверской государственный университет, 2003.-С. 47-63.
114. Перотто M. Бродский и английская поэзия: Динамика отношений // Поэтика Иосифа Бродского. Тверь: Тверской государственный университет, 2003.1. С. 366-377.
115. Петрушанская Е. Музыкальный мир Иосифа Бродского. СПб.: Журнал «Звезда», 2004.-352 с.
116. Полухина В. Английский Бродский // Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций. СПб.: Журнал "Звезда", 1998. - С. 49 - 59.
117. Полухина В. Бродский глазами современников. СПб.: Журнал «Звезда», 1997. -336 с.
118. Полухина В. Грамматика метафоры и художественный смысл // Поэтика Бродского. Tenafly, New Jersey: Hermitage, 1986. - С. 63 - 96.
119. Полухина В. Иосиф Бродский глазами современников. Книга вторая (1996 -2005). СПб.: Журнал «Звезда», 2006. - 544 с.
120. Полухина В. Материалы к биографии: «Бродский глазами современников» // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы международной научной конференции 2-4 сентября 2004 года в Москве. М.: Изд-во Ипполитова, 2005.1. С. 436-453.
121. Плешаков К. Бродский в Маунт-Холиоке// Дружба народов. 2001. - №3. -С. 170-187.
122. Плеханова И. И. Метафизическая мистерия Иосифа Бродского. Под знаком бесконечности: эстетика метафизической свободы против трагической реатыюсти: Ч. 2. Иркустк: Изд-во Иркут. ун-та, 2001. - 302 с.
123. Прохорова Э. В. Мексиканская тема у И. Бродского // Латинская Америка. -2000,-№4.-С. 80-96.
124. Разумовская А. «Сидя в тени» И. Бродского: текст и контекст // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы международной научной конференции 2-4 сентября 2004 года в Москве. М.: Изд-во Ипполитова, 2005. - С. 256 - 265.
125. Разумовская А. Г. Сотворение «фонтанного мифа» в творчестве Иосифа Бродского // Поэтика Иосифа Бродского. Тверь: Тверской государственный университет, 2003.-С. 140- 155.
126. Ранчин А. «На пиру Мнемозины»: Интертексты Бродского. М.: Новое литературное обозрений, 2001. - 463 с.
127. Расторгуев А. Интуиция абсолюга в поэзии И. Бродского // Звезда. 1993. -№ 1.-С. 173- 183.
128. Рейн Е. Вся жизнь и еще «Уан Бук» // Вопросы литературы. 2002. - № 5.ч.1. С. 167-169.
129. Рид P. "Belfast Tune" (1986) // Как работает стихотворение Бродского. М.: Новое литературное обозрение, 2002. - С. 231 -249.
130. Рыбальченко T. JI. Образ Америки в поэзии И. Бродского // Американские исследования в Сибири. Томск, 2003. - Вып. 7. - С. 147 - 163.
131. Рыбальченко T. JI. Семантика одежды в поэзии И. Бродского // «Чернеть на белом, покуда белое есть.». Антиномии Иосифа Бродского. Томск: PaRt.com, 2006.-С. 101-127.
132. Свердлов М., Стафьева Е. Стихотворение на смерть поэта: Бродский и Оден // Вопросы литературы. 2005. - Вып. 3. - С. 220 - 244.
133. Семенов В. Иосиф Бродский в северной ссылке: поэтика автобиографизма Электронный ресурс. Тарту, 2004. - Режим доступа: http://mvw.mthenia.ru/document/533954.html
134. Сергеев А. О Бродском//Знамя.- 1997.-№4.-С. 139- 158.
135. Славянский Н. Из страны рабства в пустыню. О поэзии И. Бродского // Новый мир. 1993. - № 12. - С. 236 - 243.
136. Служевская И. Три статьи о Бродском. М.: Квартет-Пресс, 2004. - 143 с.
137. Смит Д. С. Образ Англии в поэзии русской эмиграции: «В Англии» И. Бродского // Литературнаяя учеба. М., 2001. - № 5. - С. 56 - 62.
138. Соколов К. С. «Бродский=Оден»: Коммуникативный аспект стихотворения // Поэтика Иосифа Бродского. Тверь: Тверской государственный университет, 2003.-С. 378-385.
139. Соколов К. С. И. Бродский и У. X. Оден: к проблеме усвоения английской поэтической традиции: Дис. канд. филол. наук. Владимир, 2003. - 155 с.
140. Соколов К. Об «устной» и «письменной» парадигме творчества у Одена и Бродского // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материаты международной научной конференции 2-4 сентября 2004 года в Москве. М.: Изд-во Ипполитова, 2005.-С. 133- 142.
141. Солженицын А. Иосиф Бродский избранные стихи//Новый мир. -1999. -№ 12.- С. 180-193.
142. Суслова H. Борис Слуцкий и Иосиф Бродский. К вопросу о поэтическом контексте // Иосиф Бродский и мир: метафизика, античность, современность. СПб.: Звезда, 2000.-С. 190-202.
143. Суханов В. Оппозиция родственности / чуждости в экзистенциальной модели И. Бродского // «Чернеть на белом, покуда белое есть.» Антиномии Иосифа Бродского. Томск: PaRt.com, 2006. С. 128 - 160.
144. Турома С. Поэт как одинокий турист: Бродский, Венеция и путевые заметки // Новое литературное обозрение. 2004. - № 67. - С. 164 - 180.
145. Тюкина С. Онтологический каркас поэзии И. Бродского // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы международной научной конференции 2-4 сентября 2004 года в Москве. М.: Изд-во Ипполитова, 2005. - С. 76 - 90.
146. Уайссборт Д. Бродский по-английски // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы международной научной конференции 2-4 сентября 2004 года в Москве. М.: Изд-во Ипполитова, 2005. - С. 272 - 280.
147. Федотов О. Поэт и бессмертие (элегии «на смерть поэта» в лирике Иосифа Бродского) // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы международной научной конференции 2-4 сентября 2004 года в Москве. М.: Изд-во Ипполитова, 2005.-С. 189-203.
148. Филдс К. «Памяти Клиффорда Брауна» (1994) («Полный запредел»: Бродский, джаз и еще кое-что) // Как работает стихотворение Бродского. Из исследований славистов на Западе. М.: Новое литературное обозрение, 2002. С. 223 - 230.
149. Фрумкин К. Пространство-время-смерть: метафизика И. Бродского Электронный ресурс. Режим доступа:http://www.countries.гu/library/t\venty^rodsky/frumkin.htm
150. Хайров Ш. «Если бог для меня и существует, то это именно язык»: языковая рефлексия и лингвистическое мифотворчество И. Бродского (эссеистика, беседы, интервью) // Новое литературное обозрение. 2003. - № 67. - С. 198 - 223.
151. Шайтанов И. Уравнение с двумя неизвестными: Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский // Вопросы литературы. 1998. - Вып. 6. - С. 3 - 39.
152. Шевченко И. И. Восприятие Византии // Московия. Проблемы византийской и новогреческой филологии. Т. 1. М: Индрик, 2001. - С. 481 - 494.
153. Штерн JI. Бродский: Ося, Иосиф, Joseph. M.: Независимая газета, 2001. - 270 с.
154. Юланд К. Иосиф Бродский и американская поэзия (1986 1996) // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы международной научной конференции 2-4 сентября 2004 года в Москве. - М.: Изд-во Ипполитова, 2005. - С. 281 - 289.
155. Bethea D. Joseph Brodsky and the Creation of Exile. Princeton, New Jersey: Princeton Univ. Press, 1994. - xxi, 317 p.
156. Bethea D. Brodsky, Frost, and the Pygmalion Myth // Russian Literature. 2000. -Vol. 47, Nos. 3/4. - P. 289 - 306.
157. Diment G. English as sanctuary: Nabokov's and Brodsky's autobiographical writings // Slavic a. East. Europ. j. Tueson, 1993. - Vol. 37, № 3. - P. 346 - 361.
158. Givens J. The Anxiety of a Dedication: Joseph Brodsky's «Kvintet / Sextet» and Mark Strand // Russian Literature. 1995. - Vol. 37, Nos. 2/3.-P. 203 - 226.
159. Hanford R. Brodsky as Critic of Derek Walcott: Vision and the Sea // Russian Literature. 2000. - Vol. 47, Nos. 3/4. - P. 345 - 355.
160. Kline G. On Brodsky's 'Great Elegy to John Donne' // Russian Review. 1965. - N 24. -P. 341 -353.
161. Kônônen M. "For Ways of Writing the City": St. Petersburg Leningrad as a Metaphor in the Poetry of Joseph Brodsky. - Helsinki: Helsinki Univ. Press, 2003. - 340 p.
162. Kyst J. Brodsky's Bilingualism: Practice and Prehistory: Ph.D. Dissertation. Copenhagen, 2004.-211 p.
163. Loseff L. Home and Abroad in the Works of Brodskii // Under Eastern Eyes. The West as Reflected in Recent Russian Émigré Writing. London: University of London, 1991.-P. 25-41.
164. MacFadyan D. Joseph Brodsky and the Soviet Muse. Montreal etc.: McGill-Quccn's Univ. Press, 2000.-209 p.
165. MacFayden D. Joseph Brodsky and the Baroque. Montreal etc.: McGill-Queen's Univ. Press, 1998.-259 p.
166. Polukhina V. Joseph Brodsky: A Poet for Our Time. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.-XX, 334 p.
167. Rigsbee D. Styles of Ruin: Joseph Brodsky and the Postmodernist Elegy. Westport (Connect.); London: Greenwood Press, 1999. - 179 p.
168. Smith G. "Singing without Music" // Joseph Brodsky: The Art of a Poem. London: The Macmillan Press; New York: St Martin's Press, 1999. - P. 1 - 25.
169. Weiner A. Influence as Tribute in Joseph Brodsky's Occasional Poems: A Study of Ilis Links to Modern English-Language Poets // Russian Review. 1994. - Vol. 53, No. 1. P. 36-58.
170. Weissbort D. From Russia with Love. Joseph Brodsky in English. London: Anvil Press Poetry, 2004.-254 p.174175176.177,178,179.180.181.182.183.184.185.186.187.
171. Weissbort D. Staying Afloat: Thomas Hardy and Joseph Brodsky // Russian Literature. 2000. - Vol. 47, Nos. 3/4. - P. 251 - 260.
172. I. Работы по теории и истории литературы
173. Айзенберг М. Оправданное присутствие. М.: Baltrus, 2005. - 212 с. Алексеев М. П. Литература средневековой Англии и Шотландии. - М.: Высшая школа, 1984.-351 с.
174. Андреев Г. Обретение нормы // Новый мир. № 1994. - № 2. - С. 143 -189. Аникст А. Лирика Шекспира // Шекспир У. Сонеты / Пер. с англ. С. Я. Маршака. - СПб.: Азбука-классика, 2004. - С. 5 - 24.
175. Аникст А. Ренессанс, маньеризм и барокко в литературе и театре Западной Европы // Ренессанс. Барокко. Классицизм. Проблема стилей в западноевропейском искусстве XV XVII веков. - М.: Наука, 1966. -С. 178-244.
176. Баевский В. С. История русской поэзии: 1730 -1980 гг. Смоленск: Русич, 1994.-303 с.
177. Барт Р. Литература и метаязык // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, Универс, 1994. - С. 131-132.
178. Барт Р. Смерть автора // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, Универс, 1994. - С. 384 - 391.
179. Богомолов H. А. От Пушкина до Кибирова: статьи о русской литературе, преимущественно о поэзии. М.: Новое литературное обозрение, 2004. - 623 с.
180. Бочаров С. Г. О художественных мирах. М.: Советская Россия, 1985. - 295 с.
181. Бройтман С. Н. Диалог // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Интелвак, 2001. - С. 225 - 227.
182. Бройтман С. Н. Лирический субъект // Введение в литературоведение / Под ред. Л. В. Чернеца. М.: Высшая школа, 2004. - С. 310 - 322.
183. Буслакова Т. П. Литература русского зарубежья: курс лекций. М.: Высшая школа, 2005. - 364 с.
184. Введение в литературоведение / Под ред. Л. В. Чернеца. М.: Высшая школа, 2004.-679 с.
185. Волкова Н. Г. Поэзия Э. Марвелла и черты «метафизического» стиля английской поэзии XVII века: Автореф. Дис. канд. филол. наук. М., 1995. - 16 с.
186. Ганин В. Н. Поэтика пасторали. Эволюция английской пасторальной поэзии XVI -XVII веков. -Oxford: Perspective Publications, 1998.- 193 p.
187. Гаспаров M. Л. Избранные труды. Т. 2: О стихах. М.: Языки русской культуры. 1997.-504 с.
188. Гаспаров М. Л. Избранные статьи: О стихе. О стихах. О поэтах. М.: Новое литературное обозрение, 1995.-478 с.
189. Гаспаров М. Л., Автономова Н. С. Сонеты Шекспира переводы Маршака // Гаспаров М. Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. -СПб.: Азбука, 2001 ;-С. 389 - 409.
190. Гачев Г. Д. Содержательность художественных форм: Эпос. Лирика. Театр. М.: Просвещение, 1968.-301 с.
191. Генис А. Иван Петрович умер. Статьи и расследования. М.: Новое литературное обозрение, 1999. - 336 с.
192. Гинзбург Л. Я. О лирике. М.: Советский писатель. - 1964. - 328 с. (М, 1997.-416 с)
193. Голынко-Вольфсон Д. От пустоты реальности к пустоте метафоры («Метареа-лизм» и картография русской поэзии 1980 1990-х гг.) // Новое литературное обозрение. - 2003. - № 62. - С. 286 - 304.
194. Горбунов А. Н. Поэзия Джона Донна, Бена Джонсона и их младших современников // Английская лирика первой половины XVII века. М.: Изд-во Московского ун-та, 1989.-С. 5-72.204,205,206,207,208.209.210,211.212.213.214.215,216.217.218.219.220.221.
195. Глебовская А. Предварение // Блейк У. Песни Невинности и Опыта. СПб.: Азбука - классика, 2004. - С. 5 - 21.
196. Губайловский В. Неизбежность поэзии // Новый мир. 2004. - № 2. -С. 152-163.
197. Дымшиц В. Джон Донн (1572 1631) // Донн Д. Песни и песенки. Элегии. Сатиры. - СПб.: Симпозиум, 2000. - С. 5 - 18. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. -М.: Прогресс, 1979.-318 с.
198. Жирмунский В. Вильям Блейк (1757 1827) // Блейк У. в переводах Маршака. Избранное. - М., 2000. - С. 7 - 28.
199. Завадская Е. В. «В необузданной жажде пространства» (поэтика странствий в творчестве О. Э. Мандельштама) // Вопросы философии. 1991. -№11.-С. 26-32.
200. Замятин Д. Н. Феноменология географических образов // Новое литературное обозрение. -2000. -№46.-С.255-275.
201. Зверев А. Жизнь и поэзия Блейка (1757 1827) // Блейк В. Стихи. - М.: Художественная литература, 1978. - С. 5 - 32.
202. Зверев А. Любовная размолвка с небытием // Фрост Р. Стихи. Сборник. М.: Радуга, 1986.-С. 17-36.
203. Зубова Л. В. Современная русская поэзия в контексте истории языка. М., НЛО, 2000.-431 с.
204. Качалкина Ю. Свободные от стиха, или Почему в иные эпохи господство верлибра очевидно // Знамя. 2004. -№ 2. - С. 204 - 214.
205. Кобрин К. Предчувствие вечных поминок (ирландские пролегомены к разговору о современной русской поэзии) // Новое литературное обозрение. 2003. -№62.-С. 159-164.
206. Кулаков Вл. Поэзия как факт. М.: Новое литературное обозрение, 1999. - 389 с. Курицын В. Русский литературный постмодернизм. - М.: Объед. гуманитар, изд-во, 2001.-286 с.
207. Лихачев Д. Внутренний мир художественного произведения // Вопросы литературы. 1968. -№ 8. - С. 74 - 87.
208. Невзглядова Е. Петербургско-ленинградская и московская поэтические школы в русской поэзии 60-х 70-х годов // Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций / Сост. Я. А. Гордин. - СПб.: Журнал "Звезда", 1998.-С. 119-123.
209. Оден У. X. Застольные беседы с Аланом Ансеном. М.: Независимая Газета, 2003.-256 с.
210. Палкин М. А. Лирика как искусство стихотворного слова. Минск: Изд-во «Вы-шейшая школа», 1986.-271 с.
211. Панн JI. Аритмия пространства // Новый мир. 2003. - № 10. - С. 142 - 151.
212. Пас О. Поэзия. Критика. Эротика. М.: Русское феноменологическое общество, 1996.-191 с.
213. Поспелов Г. Н. Лирика: Среди литературных родов. М.: Изд-во Московского университета, 1976.-206 с.
214. Поэзия второй половины XX века: Хрестоматия-практикум к курсу «История русской литературы XX века» / Сост. Т. Л. Рыбальченко. Томск: Изд-во Томского ун-та, 2004. - 378 с.
215. Ростовцева И. И. Между словом и молчанием: о современной поэзии. М.: Современник, 1989. - 397 с.
216. Седакова О. Другая поэзия // Новое литературное обозрение, 1996. № 22. -С. 233-242.
217. Сквозников В. Д. Лирика // Теория литературы: В 3 кн. М., Наука, 1964. - Кн. 2. -С. 173-237.
218. Скоропанова И. Русская постмодернистская литература. М.: Наука, 2001. -607с.
219. Руднев В. Прочь от реальности. Исследования по философии текста. М.: Аграф, 2000.-432 с.
220. Сильман Т. Заметки о лирике. Л.: Советский писатель, 1977. - 223 с.
221. Томашевский Б. В. Стилистика и стихосложение. Л.: Учпедгиз, 1959. - 534 с.
222. Топоров В. От составителя // Фрост Р. Неизбранная дорога. СПб.' Кристалл, 2000.-С. 5-10.
223. Хазанов Б. «Затех, кто далеко.» // Знамя. 1998. -№ 3. - С. 163 - 166.
224. Хазанов Б. Отечество изгнанных // Знамя. 1999. - № 12. - С. 176 - 180.
225. Хализев В. Е. Теория литературы: Учебник М.: Высшая школа, 2005. - 405 с.
226. Хорольский В. В., Хорольская Н. Г. Медитативно-изобразительная лирика Роберта Фроста 1910-х годов // Литература США XIX XX веков: Сб. науч. тр. - Краснодар: КГУ, 1985.-С. 132- 143.
227. Цурганова Е. А. Рецептивная критика // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Интелвак, 2001. С. 872 875.
228. Чупринин С. И. Крупным планом. Поэзия наших дней: проблемы и характеристики. М.: Советский писатель, 1983. - 287 с.
229. Шапир М. И. Universum versus. М.: Языки русской культуры, 2000. - 536 с.
230. Шестаков В. Уистеп Хью Оден // Оден У. X. Лабиринт, М., СПб.: Летний сад, 2003.-С. 5-26.
231. Шубинский В. Утопия свободы и утопия культуры // Знамя. 2004. - № 7. -С. 187-194.
232. Шульпяков Г. «Хвала известняку» // Оден У. X. Чтение. Письмо. Эссе о литературе. М.: Независимая Газета, 1998. - С. 5 - 22.
233. Эпштейн М. Постмодерн в России. Литература и теория. М.: Издание Р. Эллина, 2000.-367 с.
234. Эпштейн М. После будущего. О новом сознании в литературе // Знамя. 1991. -№ 1.-С. 217-230.
235. Эткинд Е. Г. Проза о стихах. СПб.: Знамя, 2001. - 448 с.
236. Эткинд Е. Русская поэзия XX века как единый процесс // Вопросы литературы. -1988. -№ 10.-С. 189-211.
237. Alvarez A. Introduction // Marvell A. The Complete Poems. London: Everyman's Library, 1993. -P.ix-xxi»'.
238. Breslin P. Nobody's Nation: Reading Derek Walcott. Chicago: University of Chicago Press, 2001.-333 p.
239. Breslin P. The Psycho-Political Muse: American Poetry since the Fifties Электронный ресурс. Chicago: University of Chicago Press, 1987. - Режим доступа: http://www.eng] ish. uiuc.edu/maps/poets/gl/lovvell/uniondead.htm
240. Burt S. «September 1, 1939» Revisited: Or, Poetry, Politics, and the Idea of the Public // American literary History. 2003. - 15 (3). - P. 533 - 559.
241. Bush D. English Poetry. The main currents from Chaucer to the present. New York: Oxford University Press, 1963.-225 p.
242. The Columbia History of American Poetry / Ed. by J. Parini. New York: Columbi-aUniversity Press, 1993. - 894 p.
243. The Columbia History of British Poetry / Ed. by C. Woodring. New York: Columbia University Press, 1994. - 732 p.
244. Dickie M. Women poets and the Emergence of Modernism // The Columbia History of American Poetry. / Ed. by J. Parini. New York: ColumbiaUniversity Press, 1993.1. P. 233-259.
245. Drew E. T. S. Eliot. The Design of His Poetry. New York: C. Scribner's Sons, 1949. -xiii, 216 p.
246. George A. G. 'Г. S. Eliot. His Mind and Art. New York: Asia Pub. House, 1969. - xv, 310 p.
247. Gilpin G. II. 1898 1945: Hardy to Auden // The Columbia History of British Poetry / Ed. by C. Woodring. - New York: Columbia University Press, 1994. P. 532 - 553.276,277278,279,280281,282.283.284.285.286.287.288.289.
248. Hewitt К. Understanding English Literature. Oxford: Perspective Publications, 1997. -279 p.
249. Hougen J. Ecstasy within Discipline: The Poetry of Richard Wilbur Электронный peсурс. Atlanta: Scholars Press, 1995. - Режим доступа:http://www.english.uiuc.edu/maps/poets/sz/wilbur/baroque.htm
250. Melaney W. T. S. Eliot's Poetics of Self: Reopening «Four Quarters» // Alif: Journal of
251. Comparative Poetics. 2002. - No. 22. - The language and the Self: Autobiographiesand Testimonies. P. 148 - 168.
252. Parini J. Robert Frost and the Poetry of Survival // The Columbia History of American Poetry / Ed. by J. Parini. New York: Columbia University Press, 1993. -P. 260-283.
253. Perkins D. A History of Modern Poetry. Modernism and After. Cambridge, Massachusetts, and London, England: the Belknap Press of Harvard University Press, 1987. -694 p.
254. Акройд П. Биография Лондона // Новая юность. 2005. - № 2 (71). - С. 4 - 84. Алефиренко Н. Поэтическая энергия слова: Синергетика языка, сознания и культуры. - М., Academia, 2002. - 391 с.
255. Введение в германскую филологию / Арсеньева М. Г., Балашова С. П., Берков В. П., Соловьева Л. Н,- М.: ГИС, 1998.-314 с.
256. Гадамер Г. Г. Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. - 366 с. Гадамер Г. Г. Истина и метод. Основа философской герменевтики. - М.: Прогресс, 1988.-700 с.
257. Гачев Г. Образ в русской художественной культуре. М.: Искусство, 1987. -246 с.
258. Гачев Г. Национальные образы мира. М.: Academia, 1998. - 430 с. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. - М: Прогресс, 1995.-480 с.
259. Гирц К. Интерпретация культур. М.: РоссПЭН, 2004. - Гл. 5: Этос, картина мира и анализ священных символов. - С. 149 - 167.
260. Гогиберидзе Г. М. Диалог культур в системе литературного образования. М.: Наука, 2003.-183 с.
261. Голованов В. Геопоэтика Кеннета Уайта /7 Октябрь. 2002. - № 4. -С. 157- 159.
262. Григорьева Т. П. Образы мира в культуре: встреча Запада с Востоком // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. - С. 262 - 299.
263. Дышлевый П. С., Яценко Л. В. Что такое общая картина мира. М.: Знание, 1984. -64 с.
264. Жидков В. С., Соколов К. Б. Искусство и картина мира. СПб.: Алетейя, 2003. -463 с.
265. Замятин Д. Метагеография: пространство образов и образы пространства. М.: Аграф, 2004.-512 с.310311312313314315.316317,318,319,320,321,322.323.324.325.326.
266. Замятин Д. Определение геопоэтики // Октябрь. 2002. - № 4. - С. 159 - 167. Зубарева Н. Б. Об эволюции пространственно-временных представлений в художественной картине мира // Художественное творчество. - Л.: Наука, 1983. -С. 25-37.
267. Картины русского мира: аксиология в языке и тексте / Отв. ред. 3. И. Рязанова. -Томск: Изд-во Томского ун-та, 2005. 353 с.
268. Касавин И. Т. «Человек мигрирующий»: онтология пути и местности // Вопросы философии. 1997. -№ 7. - С. 74 - 84.
269. Кассирер Э. Философия символических форм: В 3 т. М., СПб.: Университетская книга, 2002.
270. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: 1990. -103 с.
271. Кубанев Н. А. Образ Америки в русской литературе (из истории русско-американских литературных и культурных связей конца XIX начала XX века). М.: Арзамас, 2000. - 440 с.
272. Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. - 349 с. Левин Ю. Д. Восприятие английской литературы в России: Исследования и материалы. - Л.: Наука, 1990. - 286 с.
273. Мейлах Б. С. «Философия искусства» и «художественная картина мира» // Художественное творчество- Л.: Наука, 1983.-С. 13-25.
274. Мильдон В. И. Бесконечность мгновения (Национальное в художественном сознании). -М.: Советский писатель, 1992. 426 с.
275. Мостепаненко А. М., Зобов Р. А. Научная и художественная картины мира. (Некоторые параллели) // Художественное творчество. Л.: Наука, 1983. -С. 5 - 13.
276. Овчинников Вс. Ветка сакуры; Корни дуба; Горячий пепел. М.: Советский писатель, 1987.-606 с.
277. Текст как отображение картины мира / Отв. ред. И. Г. Леонтьева. М., 1989. -136 с.
278. Хайдеггер М. Время картины мира // Хайдеггер М. Время и бытие. М.: Республика, 1993.-С. 41 -62.
279. Чернышева Т. А. Художественная картина мира, «экологическая ниша» и научная фантастика // Художественное творчество. Л.: Наука, 1986. - С. 55 - 74. Шмаков В. С. Структура исторического знания и картина мира. - Новосибирск: Наука, 1990.-186 с.
280. Шпенглер О. Закат Европы. Новосибирск: Наука, 1993. - 592 с. Эткинд А. Толкование путешествий: Россия и Америка в травелогах и интертекстах. - М.: Новое литературное обозрение, 2003. - 483 с.
281. Gannon M. Cultural Metaphors: reading, research translations, and commentary. -London: Thousand Oaks a. o.; Sage Publications, 2001. 262 p. Seyhan A. Writing outside the Nation. - Princeton Oxford: Princeton Unibersity Press, 2001.-189 p.
282. Zelinsky W. The Cultural Geography of the United States. Englewood Cliffs, N. J.: Prentice Hall, 1992.-ix, 226 p.1. V. Словари и энциклопедии
283. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь / Под ред. Г. В. Чернова. Смоленск: Полиграмма, 1996. 1185 с.
284. Большая советская энциклопедия: в 30 т / гл. ред. А. Прохоров. М.: Советская энциклопедия. Третье издание.
285. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия (2002) Электронный ресурс. 2 электрон, опт. диск (CD-ROM).
286. Иллюстрированная история мира: В 5 т. М.: Внешсигма, 1995.
287. Либман В. А. Американская литература в русских переводах и критике. Библиография. 1776 1975. - М.: Наука, 1977. - 451 с.
288. Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987. -752 с.
289. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Интелвак, 2001.-1596 с.
290. Мифы народов мира: В 2 т. М.: Олимп, 2000.
291. Новый энциклопедический словарь / Под ред. К. К. Арсеньева.-сп&.'врокгоз^^Р0*»^:.
292. Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь. М.: Русские словари: Астрель, 2002. - 509 с.
293. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. М.: Типография Г. Лисснера и Д. Совко 1910-1914.
294. Руднев В. Энциклопедический словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 2003. - 608 с.
295. Советская историческая энциклопедия: В 16 т. / Гл. ред. Е. М. Жуков. М.: Советская энциклопедия, 1961 -1975.
296. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. СПб.: Вариант, 1994. - 544 с.
297. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М.: Русский язык, 1994.
298. The Collins Electronic Dictionary and Thesaurus Электронный ресурс.: based on The Collins English Dictionary, 3rd cd. 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).