автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Армянско-русское двуязычие в сфере среднего специального образования (на материале Армении)

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Шакарян, Нунуфар Вагановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Армянско-русское двуязычие в сфере среднего специального образования (на материале Армении)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Армянско-русское двуязычие в сфере среднего специального образования (на материале Армении)"

ЖАГКМИЯ ЬЛУК СССР ЖСТИПТ ЯНЬ|К03НАР1<!Я

1!а прзвсх рукописи

Ш/КАРЯН НУН7ФАР ВАГЛК'ОВНЛ

АРМЯНСКО-РУССКОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ Б СФЕРЕ СРЕДНЕГО СПЫ1КА1ЪКОГО ОЬРЛЗОВЛНЭД / тэ материале Дрмешт /

Специальность I0.DS.I9 - Теория язикознзиия

Авторефер. ат ка ооискяние ученой степени кандидата филологических наук

Баучннй руководитель доктор логических наук Э.Г.Тумэнян

Москва - 1991

Работа выполнена в Институте языкознания АК

Научный руководитель - доктор филологически наук

Э.Г.Туманян

Социальные оппоненты - у. су . ^ ,

Л. ^и. 7Ыа у Ас ду« с? Рг с >

РС Ср . Г" •

¡Л (? ¿И Я/- п еч с . с Аг

Ведушее учреждение - Армянский педагогический институт

яменя Хачатуре Айовяна

...1992г. в

Защита состоятся ".ГУ..."......г;. ...1992г. в .часов

на заседании специализированного совета Д002.17.01 по защите диссертация на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания АН по адресу: 103009.Москва К-9,ул.Семашко,1/12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания АН

Автореферат разослан ". ... . .1992г.

Ученый секретарь специализированного совета,

кандидат филологических наук ^ СЛЯЗШе^^з.Г.Исаева

3 диссертационной работе "Армянско-русское двуязычно в сфера среднего специального образования (на материале Армянской __ССР)" рассматривается функциональная дистрибуция армянского у. русского языков в одной из важнейших общественных сфер -тз с*юро среднего специального образования,занимающей замет! юо мост о п об'гртЯ системе народного образования республики.

Актуальность тег.ы обусловлена тем,что проблема подготовки квалифицированных специалистов для народного хозяйства в значительной степени связана с разработкой правильной языковой ПОЛИТ!Ян в условиях двуязычия и многоязычия.

В Армении,где гомогенность национального состава самая высокая в Союзе (93,3^), основным каналом распространения армянско-русского двуязычия является сфера организованного обучения.^тот факт вносит в.проблему изучения билингвизма в условиях Армении свои коррективы,выдвигая на первый план в качестве научного объекта систему народного образования, в составе которой среднее специальное образование (ссо) занимает значительное место: численность учащихся средних специальных учебных заведений (ссузов) неизменно растет и,по последним данным,составляет 479Г9 чэадвек против 59778 студентов вузов.

Ме-зду тем з известной нам научной литературе мы не обнаружили специальных исследований по Армении,в которых сфера ссо рассматривалась бы в социолингвистическом аспекте„

Объект исследования - микросоциальная общность (МСО) учащихся ссузов Армении, имещих разный уровень образования: неполное среднее (после окончания 8 классов),полное среднее (после 10 классов) и специальное (после ПТУ).

В общей слотности разными методами было обследовано около 1000 информантов,в том числе выпускников техникумов и училищ, соответствующих работников промышленного производства и других отраслей народного хозяйства и культуры. .

Предметом исследования в данной работе является речевая деятельность учащихся ссузов Армении,связь речевых показателей с социальными и социально-психологическими характеристиками учащихся-билингвов ,а таете особенности функционирования терминологической система русского языка как в учебном процессе,так и в профессиональном.

Материал анализа - дан'ые знк',т;'роэат'.п,,з~пгс-.': та.письмен'ыс работы,картотека ^рмг.нов :: пп-ер'-еоенциог« тх оииб ок уча-цихея.

Осноглая цель дайной рабочът - сощ'олпиттгп'^кчзско:; исследование ^ущционировалкя армянско-русского двуяпичгл . среднзго специального образ она! п: я в условиях Армения:. ^ с.бус-ловлены постановке и ре:ссш:е елс,г,у'0';нх задач:

- изучение услов1й ¡^ункцг.о!!крова'ш:я русского языка в Армении обучения русскому языку з е-еро ссо;

~ установление зглшскяэсти языковой компетенции дгзуязыч:ъ:х индивидов от их социальных парачетрсп;

- изучение спеии-Ьики ругшцпонпрозання русского языка' как языка обучения,как предмета обучения,как средства овладения специальностью и ее совэрзганствсяания;

- определение языковых умений и навыков учащихся в руеско-.! языке, соответствий потребностям о^еры ссо и будуцэ"; профессиональной деятельности;

- выделение характершх признаков метаязыковом 1'н?ер-?-ерн-ции в речи исследуемой МСО.

При разработке указанных задач пршенялись метода анкетирования и опроса учащихся и вылускнгаов ссузов-республики. В исследовании использовались так-се интервьюирование, запись речи билингвов,наблюдения над их речевым поведением в различных сферах общения;изучены работы учащихся,написанные под диктовку,с определенными заданиями или свободно изложенные.

Остановившись на подробном рассмотрении типологии билингвизма, мы обнаружили, что уровень двуязычия исследуемого языкового коллектива выходит за пределы общепринятой социолингвистической модели уровневого билингвизма.

На наш взгляд,исследуемая ИСО не мокет приравниваться ни к той ступени двуязычия,которая наблюдается в среде высшего образования,ни к той,которая именуется средним образованием, а представляет собой качественно иное явление,недостаточно изученное и систематизированное.

Исходный принципом работы является признание существенной роли общественных функций армянского и русского языков в

ягогзга'КтгстоЯ д"«г°',Л!-!'ост:! !" в поппод-ювип1! -п'зни изучаете" МСО урт'см «»утр:г.",руктур»мх процессов, с в чзашмх с $унк-т/он'.'рсвз'Ч'^". я rnarvOA-'ÎCTiv.vri указанных: языков.

Пр:1 "•'уг'"!!' "л'/'тг.'л родного T'brc'i па р;уезхуго (включав и ■ р"чь уча-п'хс я-иемсн характер :: сезонности влтор-

,ocHo^nrtK критерия*.»: урештя сла-„г4':::« вторим ■туяссч,вра':г»л: а)влшп:т внутргструктурных pi^voтат-"! соц'/яльгах *сктеров; )влипнис струятурно-ч'яслогн'г-'г'снх .соотротсгокЯ .тождеств я социальных

-'сн'-орез.

нрв'/пна работы состоят з том, что:

- ? взерзпг. :ч>учог?зя проблема *уичциоиирования русского языка с'-ере ссс ? уллечиях Армении:

- кэучаагея специфические условий йпгациоякрования к об-учо«г.т русскому ятжу в зыззуказачпо? о^еро;

- елределяхггея социзльжс функции русского языка в данной с-'срп;

- »«.уятоо овшяртю специфической и важном общественной с*>сщ - сроднзго специального образования - даётся на материале армянско-русского двуязычия,где рассматривается речевая ш»-глр-Тзр^нцяя на различных уровилх и опрбделялтея сё возможные лричн'м;

- аросяе-'.гаячггся процосся взаг.югштяпил языков в речи изучаемо? МСО.

Теоретической значение и, практическая ценность исследования состоит в следующем:

- Fia основе систематизации и обобщения изученных языковых явлений определяется специфика армянско-русского двуязычия для ^еры еео Армении;

- интерпретация собранного материала осуществляется на основе учета сясцкМии функционирования русского языка в c-ficpe есо;

- сделана поггчтка установить место ссузов в четырёхсту-печчатал систем'5 национально-русского двуязычия,в которой уровни знания русского языка определяются на основе их соответствия с программами цпсол-дееятилсток и вузов,без учёта даь-них есузов.

Результаты исследования могут быть использованы при дальнейшая разработке проблем ^ункцкошгропання русского языка в

сфере ссо,тем болеечто она до сих пор оставалась малоизученной .

Опираясь на полученные в ходе исследования данные,-.м: приходим к заключению о необходимости ввода суцествэшых дополнений в программу i! в методику обучения русскому языку в ре ссо Армении.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были обсукдены на-заседаниях лаборатории научно-исследовательского Центра по национально-язьпсовым отношениям Института языкознания-АН СССР.

Структура работы и её объём. Диссертация состоит из введения, трёх глав,заключения списка сокращений,списка литературы и приложения.

Основной текст диссертации составляет 132 страницы машинописи, прилскения - 17.Список литературы включает ТОО наименований

. СОДЕРЖАНКЕ • РАБОТЫ'

Во введении обосновывается выбор темы,выдвигается рабочая гипотеза,описывается методика работы.формулируется цель и определяются задачи диссертации,уточняется терминология,представляются научная новизна,теоретическое значение и практическая ценность исследования.

В первой главе "Проблема двуязычия и среднее специальное•образование в Армении" даются общие сведения о функциях языка с тем,чтобы выделить характерное применительно к условиям армянско-русского двуязычия (АРД) и сфере ссо Армении.

Национальный состав населения Армении никогда не был пестрым .По материалам последней переписи,проведенной в 1989г.,в ней проживает 3304 тыс. чел.,в том числе армян - 3083 тыс.,курдов -56,1тыс. .русских - 51,5 тыс.

Этнолингвистические условия функционирования языков в Армении за последние три года существенно изменились.В качестве литературных языков теперь функционируют только три: армянский, русский и курдский. ■

В наше время происходит интенсификация общественных функций национальных литературных языков,которые на современном этапе, продолжая развиваться в традиционных сферах применения,приобре-

таит НОЕЫЗ функции.

В социолингвистике пыкристаллизпровалось понятие "оОаествен-ные сферы", среди которых выделяются о^сры повседневной коммуникации, массовой информации,народного образования,науки и техники, экономики и культуры.Во всех указанных сферах чётко выявляется доминирующая роль армянского языка как основного компонента в социально-коммуникативной системе .Функциональная нагрузка других; языков,в том числе иностранного,незначительна»

Существенна и этносоциальные параметры билингвов.Большое значение в развитии двуязычия имеет возрастной состав населения, который влияз? не только на количество лиц,владещкх вторым язык см, но и на объём знаний; при: этой з одних обществах двуязычие итог быть достоянием молодки,в других - стартов. Так,армянско-русское двуязычно з респубдже прпсузе молодё"::;, и именно сГг на современном этапе обязан армянский '»зык привнесением больного количества русских слов и оборотов,кричт-с ето "заямствованке" происходит иа всех уровнях •• от :"е!1с'п:'-:п дс синтаксических конструкций, - что в первоначально". стадии не всегда воспринимается позитивно,так ;сак создает угрозу засорения языка и нередко приводит к образован!® своеобразного чернена, присущего в основном молсдт::и,к которой свои-.; речевым поведением приближается средняя возрастная группа.

Известно,что социолингвистические гтакторы, влияющие на формирование и распространение национально-русского двуязычия,носят как стихийный,так и организованный характер.Специфика билингвизма з Армении заключается в том,что основными каналам!; развития АРД являются организованные сборы:пре-хде всего, система народного образования.

Большое значение в развитии двуязычия имеют средства массовой информации: радио,телевидение.печать,а такте кинематограф.

русский язык в Армении существует в одной форме - в форме литературного языка и по-претнему сохраняет ведущую роль в повседневной тсизни как язык межнационального общения.Он изучается в школах,ссузах и вузах республики.

В настоящее время в Армении имеют место следующие типы двуязычия: массовое,групповое,индивидуальное; естественное,искус-ствэ1шое,сктезированное; рецептивное,репродуктивное,продуктов ное.

Несмотря на то что миграционные волны постоянно меняют об- . щий демографический фон,априорно мочно утверждать,что в целом в республике процент людей,свободно владеющих русски:.! языком, достиг приблизительно 50% против 34,2^ (по переписи 1979г.).

Заметно повысился этот процент и в сфере ссо.где мигранты • из Азербайджана составляют примерно 10% из общего числа уча- • щихся ссузов.

Хотя на территории Армении издревле действовали различные зколы,в дореволюционной Армении нз было светских средних специальных учебных заведений с обучением на армянском языке.Действовала одна средняя профшкола,в ней обучалось 100 человек; языком обучения здесь случил русский язык.

С первых дней существования советской власти в Армении уделяется большое внимание подготовке кадров со средним специальным образованием.Создаётся сеть техникумов и других ссузов с обучением на армянском языке.Сегодня в 65 ссузах молодые люди специализируются по'156 специальностям.

На нозом историческом этапе существенно изменен облик рабочего, его труд всё больше приближается к уровню труда шгкенерно-технических кадров.Всё ото требует овладения русски.» языком, на котором издаётся обширная литература,охватывающая все области науки и техники.

Глава заканчивается следующими выводами:

1.B.условиях-Армении основным каналом распространения АРД является организованная сфера.

2.Просвещение в Армении имеет.глубокие исторические корни:

а)оно послужило основой для последующего развития системы народного образования вообще и среднего специального образования в частности;

б)им обусловлено абсолютное количественное превосходство ссузов,работаютих на армянском языке;

в)на свои культурные традиции опирается теперь и развитая терминологическая система,построенная на базе собственно армянского языка.

3.В настоящее время на языковую.'ситуацию в Армении особенно сильное влияние оказывает массовая миграция населения,и этот фактор заметен в сфере ссо.

4.Стремясь к тому,чтрбы на небольшом пространстве,какое за-

нимает Армения,было сконцентрировано как мо~шс больке видов долевой активности к смоделирована более широкая предпринимательская ситуация,мы выдвигаем для этих неотлаиалс мер сферу ссо, так как видим в ней потенциальные и психологические задатки для осуществления соответствующей программы.

5.Основным фактором,стимулируюцкм развитие АРД,долины стать новые условия.которые произведут качественный сдвиг в изучении и владении, русским язнком.

Вс второй главе "Становление национально-русского двуязычия в сфере среднего специального образования з условиях Армении" выявляется специфика функционирования русского языка в исследуемой МСО.

Наше предположение,что языковая компетенция каждого речезо-го коллектива находится в прямой зависимости от профиля специальности, предопредели основной принцип отбора информантов.

В роли информантов з нашем исследовании,как злее отмечалось, зыступило около 1000 учащихся разных ссузов Армении,представившие три профиля дисциплин: 1)общестоскно-гуманйтаршй ~ художники, модель ерх »музыканта,танцорл,учителя начальных классов, 2)естественный - медкцкнехке работники (медсестра,фельдшери я т.д.),технологи,химики, ЗЬехнический - тсхнззи,механик и, строители.

Пут;;м анкетирования, опросов и личнах бесед с инфор.:аитами были установлены следующие параметры.

Национальный состав характеризуется абсолютным однообразием: информанта в основном - лица армянской национальности -97,2?».

По признаку родного язьпга результаты оказались следующими: 97^ информантов признали родным армянский язык; 2,3% ~ русский язык, - прочие языки.

Женщины составляют 55,3е? общей численности специалистов со сродним специальным образованием.мужчины - 44,7$.

Наибольшую часть учацихся ссузов составляют дети служащих -50^, наименьшую - дети колхозников - 10$, остальные 4С$ - дети рабочих.

Саше многочисленные возрастные группы составляют девятнадцати- и двадцатилетние молодае люди,приведшие в ссуз сразу после окончания десятилетки (70$).

Стат. трудовой деятельности имеют 15"? учащихся дневных отделений .

Служили в армии 30?о учащихся.

Самые многочисленные группы по признаку места окончания средней школы представлены учащимися из сельских школ - 5Й; в городах республиканского подчинения училось 38?> учащихся.

Обучение в ссузах ведется на армянском языке; на русском языке занятия полностью ведутся лишь в педагогическом училище им.Н.Островского,так как око призвано готовить преподавателей русского языка для начальных классов средней школы,а такче и в некоторых группах смешанных ссузов. .

Итак,основным типом двуязычия в. сфере ссо,как и в республике в целом,является армянско-русское двуязычие.Ото подтверждается так'хе полученными нами данными: все без »«сличения опрошенные нами .учащиеся ссуяоз функционально вторым языков назвали русский язык.

При всей разнородности определений функций язьяса, существующих 5 лйнгвистисе,Е сфере ссо Армении,по мнению автора,особое мезто занижает коммуникативная функция.0:¡а является определяющим началом в ориентации на обучение русскому языку з республике .

Определить ступень национально-русского двуязычия !Н?Д) рассматриваемого нами языкового коллектива представляется несколько затруднительным'в силу того,что в специальной литературе давно утвердились известные четыре ступени НРД.где I ступень охватывает первые три класса начальном дколн, П - дс восьмого класса, Ш - девятые-десятые классы',Как тищим,сфера ссо не принята во внимание„Мечду'тем как по своим внешним,так и по внутренним параметрам ссо имеет право стать полноценным членом упомянутой социолингвистической модели уровневого билингвизма.

Внешние параметры - по Армении - количественный показатель (47919 учащихся ссузов) и значение в народном хозяйстве (156 специальностей); внутренние - специфика обучения и неравномерность уровня образования учащиеся ссузов,в которых одновременно обучаются лица с 8-летним,равно как и с Ю-летнш,а такие с профессиональным образованием,что влечёт за собой совершенно разнуа языковую компетенцию как родного,так и второго

языка,и тем самым препятствует'.регаотельному и однозначному определении учащихся ссузов к одной, из ступеней в официально принятой классификации.

В нашей работе па ТУ ступени НРД будет находиться обширная МСО - учащиеся средних специальных учебных заведений,при этом студенчество вузов должно переместиться на У ступень.Кроме того, если по прежней классификации на 1У ступени НРД предполагалось одинаково совершенное владение обоими языками,то ново? распределение, естественно, несколько понизит этот высокий уровень.

Обучение русскому языку в есузах долпно обеспечить прежде всего учебкс-профссскональнуо деятельность учащихся.В связи е этим важное значение приобретает работа по обучении научному стилю речи, способствующая формированию речевых умений и навыков, связанных со специальность» учащегося.

По нашему мнении,наиболее эфйзктявным условием повышения квалификаций учащихся ссузов является овладение терминологией про^клируасцеЯ специальности, так как литература по специальности часто яздаотся на русском•языке.Следует подчеркнуть,«то от-сутстгко к<зс5ходк,л!х пособий по споцкельнссти заставляв'? претс-д? зеего са\!:!Х преподавателей искать г.нформацгй-э позах изданиях ,шход'П'их»как прапкло,па русском языке.Этот ¡факт усе гш г.с себе иеклодомт определённый отпечаток на характер буду-дзкцаи с еудэторкк .Проподавателя« приходится работать не только над общим текстом,но п останавливаться на терминах,ле-ргзод «оввйшэс из которых ставит учителя в тупик: зсли да-ие о»< нпходнт,как ог.:у 'сгнется,подходящий перевод того ели иного термина,он те:.! не '.«нее не ргпается его взодих'ь в свою лекцию, как на сто у кого нет официального разрешения г- разрешения словаря.Вот почему на первых порах такие термины преподносятся самим преподавателем без перевода.

Однако почти все преподаватели-указывали на то,что дане при наличии перевода они непременно обращают внимание учащихся на звучание данного термина по-русски.Здесь следует отметить,' что наиболее распространенные термины,такие как "гайка","шуруп", "плоскогубцы", "зазор" и многие другие,настолько обыденны, что учащиеся часто затрудняются в определении их армянских эквивалентов.

Исследования показали,что интернациональная терминология

достаточно хорошо усваивается учащимися всех трёх профилей, причём они в этом случае практически не обращаются к русскому языку, поскольку при необходимости могут опереться на развитуя систему родного языка,.

Нижеследующая таблица отражает результаты эксперимента, имевшего цель:о установить уровень языковой компетенции билингвов при использовании речевой ситуации,связанной с профессиональной деятельностью,со вводом функционирующих в речи тер-миноэломзнтов:

Социально-профессиональные группы Употребление спец. терминологии Степень владения терминологией (по тестам)

I тур- П тур

I.Группа гуманитар. го5?. 1Ш 66,9?,

П.Группа естествен. Я ■ еда; 53,53

И.Группа техников - ш 64,2?,

Ктак.в отличие'От средних общеобразовательных школ преподаватели в ссузах обращают внимание на обеспечение сознательного владения русским языковым материалом для лучшего усвоения предмета будущей специальности,выработки и развития профессиональных навыков,что упирается, пре-зде всего в овладение специальной терминологией.

Унифицированность терминологии облегчит окончившим ссуэы работникам составление научно-технической документации,если им придётся работать в различных лабораториях.Здесь уместно отметить,что именно учащимся ссузов чаще всего приходится выполнять канцелярскую работу (библиотекари,секретари,работники ¡:е-

больших архивен и т.д.),которая ведется на русском языке.Это собственно адмкмтотративно-капцелярскпП стиль литературного русского языка,которым долчеи владеть работник канцелярии, будучи выпускником ссуза,и на это следует обратить серьезное внимание.

Программа для ссузов рекомендует "проводить регулярную работу над газетным материалом.По нашему убеждениями здесь важнейшую роль призваны играть термины.Тестирование информантов показало,что учащиеся-гуманитарии знают лишь 63,3^ предложенных общественно-политических терминов.учащиеся технического профиля -42,5-, учащиеся естественного профиля - 47,3?>.

Основтли областями использования русского языка являются прослушивание радио,просмотр телепередач,поселение кино и театров, чтение периодики и художественной литературы,частная • переписка с чктэлямк других регионов.

Глава резюмируется на основании анкетных данных информантов, считающих сферами активного функционирования русского языка обучение,массовую коммуникаций,художественную литературу и личную переписку.

Так:-.« образом,для получения знаний по русскому языку сами учащиеся за-кне^кей считают сферу образования,которая в настоящее вр?мя является и самой управляемой.-

Ме:;лу тем ;с корректному выполнению своих профессиональных обязанностей учащиеся па сегодняшний день не готовы,гак как преподавание ьторого языка в ссузах не дапт необходимого уровня владения им. ...

Третья глава- "Структурно-типологическая характеристика армянского и русского языков и особенности интерференции в условиях армянско-русского двуязычия" посвящена изучении одной из наиболее важных проблем социолингвистического исследования двуязычия - интерференции.В ней выявляются и анализируются речевые нарушения и причина их возникновения в устной и письменной речи учащихся ссузов Армении.

Под феноменом интерференции понимается вторжение элементов системы одного языка (обычно родного) в речь на другом языке в условиях-их контактирования и взаимовлияния.Интерференцион-ные явления наиболее ярко выступают в тех случаях,когда расхождение во взаимодействующих языках носит системный характер.

Однако проблема интерференции решается по-разному для ка-эдого конкретного языка к с разными результатами,хотя вторым компонентом двуязычия в условиях нашей страны обычно выступает русский язык.

Интерференционные отклонения в русской речи учащихся ссузов Армении в диссертации изучаются на разных уровнях.Выделяются те специфические для армянско-русского двуязычия интерференционные явления,которые,как показывает материал,обусловлены прежде всего разностью в структуре и типологии взаимодействующих языков.

Исследование, фактов ме«сьязыковой интерференции позволяет установить особенности владения вторы?.! языком и состояние культуры русской речи билингвов в конкретной МСО - учащихся Армении.Кроме того,высвечиваются тате потенциальные источники интерференционных отклонений.Применение изучения билингвисти-чоского материала на яексисо-сеиаитяческом/фразеологическом, , морфологическом,синтаксическому тайте графическом уровнях позволило, в итоге,выявить истоки интерференционных явлений и возможности их преодоления.

В качестве коррелятов выступают интерференционные отклонения от нор:,! современного русского языка во всех вышеуказанных уровнях .Социальным коррелятом служит диахронный речевой опыт билингвов,связанный с социально-демографическими параметрами (профи л дуемая специальность, возраст, семья, образование, социальный статус и т.д.),характерными для данной МСО.

Орфоэпический уровень. Русский вокализм и консонантизм обладают рядом специфических особенностей,трудно поддающихся усвоению.Сопоставительная характеристика гласных и согласных в обоих языках,а такче анализ ошибок обнаружили их связь со спецификой армянской фонетической системы; в отличие от армянского языка,гласные в русском языке определяются ударта! и' безударным вокализмом.Ввиду отсутствия в армянском языке характерной для русского языка редукции гласных безударных слогов,учащиеся, ориентируясь на графический облик слова,произносят редуцированные так,как бы'они'звучали в сильной позиции (ср.: /часы/ вм. 1ч'эисы1, /харако/ вм. Тхърмпо1).

В системе консонантизма наибольшее число интерференционных явлений наблюдается в функционировании коррелятивного признака

палатальности - непалатальности (/наблудател/,/мис л/ вм. наблюдатель , мысль ).

Особые трудности представляют скопления согласных в инициальной позиции,что но характерно для армянского языка,- например, сочетай;",г. тша фрикативный + взрывной (вп,вст,вс.п и др.). Билингвы нередко упрощают указанный эвукокомплекс за счёт опущения инициального" фрикативного (/стат'/ вм. встать, /спсмнил/ ем. вспомнил).

такте свойственно вставлять армянскуи гласную Ы ме-кду взрывными и сонорными (/тври/./пэрекрасный/./бэлинчик/).

Наблюдается и апокопа конечного гласного а,я в собственных именах (Тамар в и. "Тамара",Золод вм. "Володя", Серок вм."Серёта").

Лексический уровень ^Наибольшее количество интерференционных отклонений фиксируется при употреблении многозначных слов.Разность семантических полей,несовпадение объёма значений, расхождение в смысловой структуре семантически соотносимых слов в двух' языках порождают множество ошибок в их употреблении.Актуализация многозначного слова в контексте выражается в том, что он конкретизирует значение,которое в нём реализуется.

Особенно много отклонений в случаях частичного совпадения объёма значений лексических единиц в двух языках при наличии общего компонента,т.е. в тех случаях,когда данное значение в родном языке представлено, одной лексической единицей, в то время как в русском - двумя или более,и наоборот (ср. армянское ?¿>t в значении "много", "многие"; uyyei ~ "выпрямить "."исправить", "поправить " и т.д.).

Значительные трудности для. билингвов.'сопряжены с овладением предлегчно-именных словосочетаний и Фразеологии (связанных, и несвязанных фразеологических оборотов)русскрго-языка.Сада ice примыкают и трудности в овладении спецификой сочетаемости слов ' (ср.: дела мало-мало идут В значении."дела продвигаются не спеша .помаленьку"; в два слова не мотно описать вм."в двух словах, нельзя описать"; хизненн&я дорстаа вм. "жизненный путь" и т.д.).

Ряд слов при их семантическом соответствии в обоих языках . по-разному сочетается с другими словами (красива внутри вм." "красива внутренне").В подобных случаях часто происходит перенесение моделей сочетаемости слов из родного языка в русский, (ср.: перед нашими глазами вм. "у нас на глазах").

Причиной опибок в употреблении ёраесслогнзмоп череда о толчется дословный перевод,калыотрепанйе армянских рраеоологиз-моб и цельных словосочетаний па русски" язик,ч",с ч?сок;?с":г.:с с природой отого типа словосочетаний, особенно в ел^ае неадекватно" заметы отдельных компонентов (оч упал ■-. --р"х глаз в-.;, ''он пал в моих глазах").

Васок нрсцан- сетибок в употреблении чоп'|'олог::ч 'ских катего-о,реалпз:грузгхся г сюгягссисс.В отличие от русского, в арчяч-ске»: языке шев:!ые части речи: слабо диЛ^рнилировемы от-

сутствия в нём чатзгорш: грамматического рода соответ^-яуз-Зего согласования мсчду определяют*. и. зпределяклам Св роде, число,пздоте1 ,!*.1зн::с здесь учащиеся д«* хамят? большое количество счибск (до 'Ю'7-).

Ошибки на образование употребление глагольных категорий составляет,по чгаиг набл:одгннлм,35'"'.Особенно уязвг.ън.н'. в отношении интерференции представляются нормы глагольного управления, то есть нормы употребления предло'-но-пад,г"ных ^орч.

Пчттр*срзицу.онч!гс явления в реализации глагольных категорий связаны со -.труктурно-тгаапогиязскгак разлглг.'.тл: в обоих языках: наиболее контрастным среди зт;ес различии,помимо улраелгьия, яаляетея виде-временная категория глагола.

Определен;-но слачксс^п представляют пероходние-чеперзхсд'ею глаголы, граммат-чески чз еовпада-ощиз в двух языках.

Ошибки це уровне синтаксиса связаны прэчдо всего с наруме-нкем порядка слов,особенно в случаях употребления отрицательной частиц не; в армянском языке она обычно примыкает к глаголу (ср,:?&; ползу не познакомились вк."Мы не сразу псэчако- . мились'').

Анализируя в выводах пркчиьъг омкбок,автор подчёркивает трудность однозначного определения их характера.

В заключении обобщаются получение данные к на их основе делаются визода и ряд практических рекомендация.

Претде всего рекомендуется перестроить программу по русскому языку у. литература:

Ппридать ей максимум практической направленности,

2)расикрить сетку часов по русскому языку с'тем,чтобы на последнем курсе изучать его наряд/ со своей с тециальчость'о,

3)ввести обязательные пракгичеелсио занятия нг> производстве,

- М -

г™ ..^го-^О-ТЬСП доуг Ъ другом 1' С руководиГОЛ5ГДИ про-

у прот'М'КИ •»: русском Я5ЫКЗ,

4Ъсчс,к,.т,дь,дс делопроизводство но русском языке,

"ур- 5"""ратуры пьродот» СССР, >сдола?ъ ->-т""зльчнк гжзамо.и г,с русскому ленку «. литературе на «урегх е средних специальных учвбшх ".азедспйй.

2 г!оз',-'.г.".' прогпзт.и следует пересмотреть и проб-

д;-?рп!?.фсваккыо уч?5нгая по соотвотетвугхцкм

профулям,

.^сотредггсч'/": ~ ¡"-.•анис не. практических заня"иях,которые немогут узащгмея ееу.ег. н'> -тот-хо гораздо лучгв усвоить лексику пс ев с;/ еее.е;'а.."ьчеег'л,!Ю » глубже проникнуть т> сущность изучаемой специальности,

3)тс"с,:ро~:са пяогра'ям долине предусмотреть переход многях ееузе" чя •са,);"!!о'М!уо систему,оснащ^ннуэ нопейиичк тохнкчзеккии ерздетгами,

4)? связи е тзм,что в ссулах наряд/ е об-асо^тзочетолыаш« дисциплинам:; изучаится спеитаяьяыо предметы,становится очевидной необходимость развизза?!. ЧГ>ТЛрОДГ{вТ1ВГв СВЯЗИ ¡1С только внутри еб-цгобразоттзльних дксцкпяп1,нс и дисциплин профессионального цтала, что поможет существенно повысить качество преподавания.

В приложении представлены различные таблицы статистического характера; даш тесты,предложенные учащимся трёх групп; образца сочннсгшй кчфорчантов и образец анкеты,которая была ил предложена .

Основное содержание диссертации отражено з следующих работах автора:

. I. Особенности процесса усвоения русского языка как иностран-ного(по дашмм средних специальных учебных заведений АрмССР).. /,/Тскст кок инструмент общения.М., 1983.

2. О сферах применения русского языка в процессе подготез-ки специалистов сродной квалификации для народного хозяйства (по данным АрмССР) .//Проблемы современного языкознания.Тезисы ■ дог-ладов .М., 1984.

3. Оригинальный армянский алфавит и особенности интерференции на графико-орфографическом уровне при изучении русского языкам/Проблемы теоретического и прикладного языкознания.М.,1985.