автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Азербайджаноязычная лезгинская поэзия ХVII-ХIХ вв.

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Бедирханов, Сейфеддин Анверович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Азербайджаноязычная лезгинская поэзия ХVII-ХIХ вв.'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бедирханов, Сейфеддин Анверович

Введение.

Глава I.

Творчество азербайджаноязычных лезгинских поэтов XVII в.

§ 1. Факир из Мискинджа.

§ 2. Лезги Салех.

Глава II.

Творчество азербайджаноязычных лезгинских поэтов XVIII в.

§ 1. Лезги Ахмед.

§ 2. Сулейман из Хыналуга.

§ 3. Лейли ханум из Мискинджа.

§ 4. Эмин из Хыналуга.

§ 5. Закир из Ахтов.

§ 6. Назим из Ахтов.

§ 7. Режеб из Ихрека.

Глава III.

Азербайджаноязычное творчество лезгинских поэтов XIX в.

§ 1. Эмирали из Тагирджала.

§ 2. Азербайджаноязычная поэзия Етима Эмина.

§ 3. Азербайджаноязычные произведения ГАлкадари.

§ 4. Мирза Карим.

§ 5.Мирза Джабраил.

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Бедирханов, Сейфеддин Анверович

Многие народы мира создавали свои литературы как на родном, так и на языках других народов. Тот или иной язык в зависимости от исторических, политических и географических условий проникает в культурную жизнь того или иного народа, приобретает там гражданство и способствует развитию национальной литературы.

Двуязычие в самых разных регионах существовало издавна. Как отмечает известный писатель и литературовед Ч.Г.Гусейнов, "неисчерпаемое множество фактов двуязычной художественной практики дают и эпоха Древней Греции и Рима, и другие века - эти факты можно множить, - скажу только, опираясь на опыт тюркоязычных литератур, что в них, начиная с VIII века, е силу исторических условий, в частности, распространения ислама, литературным языком стал выступать арабский, а с XI века, наряду с арабским, и персидский язык"1.

Дагестанский ученый Ш.А. Мазанаев также подчеркивает, что "фарси-тюркское и фарси-арабское двуязычие в Х\,ГШ-Х1Х вв. в литературе Средней и Малой Азии и Ирана было характерно почти всем великим восточным поэтам средневековья: Рудаки, Фирдоуси, Омару Хаяму, Низами, Саади, Амиру Хосрову, Хафизу, Навои, Лутфи, Физули, Хакани, Шира-зи-*.

Двуязычие как литературное явление было характерно и дагестанским литературам. В Дагестане существовало арабо-дагестанское и тюрко-дагестанское двуязычие.

С проникновением исламской религии в культурной жизни народов Дагестана главенствующее место занимают традиции арабской культуры.

1 Гусейнов Ч.Г. Этот живой феномен. - М., 1988. - С. 355. Мазанаев Ш.А. Двуязычное художественное творчество в системе национальных литератур. - Махачкала, 1997. - С. 13.

Как отмечает литературовед Ч. С .Юсупова, ". в многонациональном Дагестане арабский язык получает ко всему этому и статус языка межнационального общения и, что особенно примечательно, языка зарождающейся национальной литературы. Правда, Дагестан е этом отношении не представляет исключения, такую же историческую миссию выполняли латынь во Франции, китайский в Японии, с поэтических произведений на фарси берут свое начало азербайджанская, турецкая, индо-мусульманская литературы"1.

А в XVIII в. наряду с арабским, широкое распространение на Кавказе получает и азербайджанский язык. Многие армянские, грузинские, табасаранские ашуги и поэты создавали свои произведения на азербайджанском языке. Не были исключением и лезгинские поэты XVII-XIX ве. Определяя пути развития национальной литературы, исследователь лезгинской поэзии Г.Г.Гашаров пишет: "Каждая национальная литература развивается, опираясь прежде всего на собственные художественные традиции, но это не значит, что она не испытывает влияния культур соседних народов, тем более, если сосед накопил большой культурный опыт. Литература каждой национальности развивается в тесной сеязи с культурами тех наций, с которыми она соприкасается. Такими народами, с которыми лезгины находились в тесной сеязи в прошлом, были народы Кавказа и особенно Азер

•л байджана"^.

Лезгинская литература на протяжении многих веков развивалась во взаимодействии с литературой Азербайджана. Она испытывала влияние этой литературы и сама оказывала воздействие на нее. В Х\ГП-Х1Х ев. многие лезгинские поэты пишут свои стихи на азербайджанском языке, в

1 Юсупова Ч.С. Али Гаджи из Инхо: Жизнь и творчество. - Махачкала, 1997."-С. 30

2 Гашаров Г.Г. Лезгинская ашугская поэзия и литература. Махачкала,

1976.-С. 74. результате чего появился целый пласт поэзии, созданный на этом языке. Исследование этой поэзии и будет объектом нашего исследования.

Актуальность темы исследования.

Лезгинская поэзия на протяжении Ееков развивалась не только на родном, но и на арабском, персидском и тюркском языках. Поэтому рассмотрение иноязычной поэзии как неотъемлемой части общей национальной поэзии имеет большое значение. В этом отношении особо выделяется тюркоязычный пласт лезгинской поэзии, который до сего времени совершенно не изучен.

Лезгинская поэзия имеет многовековую историю. Переходя от эпохи к эпохе, она развивалась, совершенствовалась. Однако ей приходилось бороться за свое существование. И это ей удалось, но ценой больших потерь. Многие художественные произведения до нас не дошли, о жизни большинства мастеров слова мы ничего не знаем. В настоящей работе впервые анализируются произведения азербайджаноязычных лезгинских поэтов прошлого.

Тема исследования актуальна и тем, что она может послужить основой для дальнейшего исследования лезгинско-азербайджанских литературных связей.

Степень разработанности темы.

В 60-80 гг. сравнительное литературоведение и литературные связи занимали одно из центральных мест е отечественном литературоведении. Многие ученые поднимали в своих исследованиях проблемы сравнительного литературоведения и посвящали научные труды литературным связям отдельных народов.

Известный БостокоЕед Н.И.Конрад посвятил многие научные разработки исследованию творческих проблем литературных связей. Подчеркивая значение таких исследований, ученый пишет: "Литературные связи -категория конкретно-историческая: и их масштаб, и их роль в литературном процессе в целом, и их значение в истории литератур отдельных народов е разное историческое время, в разных исторических условиях различны. Именно поэтому изучение литературных связей и составляет одну из задач науки о литературе"1.

Большое значение изучению сравнительного литературоведения придают такие литературоведы, как A.C. Бушмин и Б.Г.РеизоЕ. Они в сеоих работах поднимают методологические вопросы сравнительного литературоведения.

Сравнительное изучение литератур разных народов и разных эпох, творчество отдельных писателей и литературных произведений, установление соотношений между ними А .С .Бушмин считает одним из важнейших методов литературоведческих исследований2.

А Б.Г.Реизов завершает свою статью "Сравнительное изучение литературы" следующими словами: "Никто не творит в пустоте. Одиночество в литературном процессе не существует. Самый оригинальный писатель связан бесчисленными нитями со своей современной цивилизацией, наукой, традициями. Если он создает нечто необычайно новое, то потому что живет в данную эпоху и в данной точке земного шара, потому что стоит на плечах бесконечного ряда своих предшественников. Он постоянно связан с живущими на земле идеями, искусством, литературой. Чтобы понять самого гениального, как и самого пошлого, нужно изучить его в контексте связей и влияний. Здесь сравнительная литература Еступает в свои права"3.

1 Конрад Н.И. К вопросу о литературных сеязях // Запад и Восток. - М., 1972.-С.319.

•-ч Бушмин A.C. Литературная преемственность как проблема исследования // Вопросы методологии литературоведения. - М.-Л., 1966. - С. 230. й Реизов Б.Г. Сранительное изучение литературы // Вопросы методологии литературоведения. - М.-Л., 1966. - С. 216-217.

В разработке научной методологии сравнительного литературоведения важнейшую роль сыграли труды известного литературоведа В.М.Жирмунского, в которых освещены многие научно-теоретические и методологические вопросы сравнительного литературоведения1.

Выдвигая концепцию о единстве историко-литературного процесса, ученый пишет: "Основной предпосылкой сравнительной истории литературы является единство процесса социально-исторического развития человечества, которым, в сбою очередь, обусловлено единство развития литературы как одной из идеологических надстроек"*.

В .М .Жирмунский выделяет следующие аспекты сравнительно-исторического исследования:

1. Простое сопоставление литературных явлений, представляющее основу всякого более углубленного фавнительно-исторического рассмотрения;

2. Сравнение историко-типологическое, объясняющее сходство генетически между собою не связанных явлений сходными условиями общественного развития;

3. Сравнение историко-генетическое, рассматривающее сходные явления как результат их генетического родства и последующих исторически обусловленных расхождений;

1 В 1979 г. в ленинградском отделении издательства "Наука" вышел сборник статей В.МЖирмунского "Сравнительное литературоведение". В этот сборник вошли следующие статьи ученого: "К вопросу о литературных отношениях Востока и Запада''; "Проблемы сравнительно-исторического изучения литератур"; "Литературные течения как явления международные"; "Средневековые литературы как предмет сравнительного литературоведения"; "Сравнительно-историческое изучение фольклора"; "Эпическое творчество славянских народов и проблемы сравнительного изучения эпоса".

2 Жирмунский В.М. Литературные отношения Востока и Запада как проблема сравнительного литературоведения /У Сравнительное литературоведение. - Л., 1979.-С. 18.

4. Сравнение, устанавливающее генетические связи между явлениями на основе культурных взаимодействий, "влияний" или "заимствований", обусловленных исторической близостью данных народов и предпосылка4 ми их общественного развития1;

Литературовед С.З.Цыбенко, исследуя польско-русские литературные сеязи XIX - XX вв., конечную цель сравнительно-исторического анализа и исследования конкретных контактов и влияний видит в "выявлении национальной специфики литературы"*.

В 70-80 гг. в азербайджанском литературоведении также появляется ряд монографий, посвященных литературным сеязям.

Р. ИсмаилоБ в СЕоей книге "Азербайджанско-французские литературные связи" дает анализ исследований, проведенных французскими учеными и посвященных проблемам азербайджанской мифологии, героических эпосов, творчеству Низами и других крупнейших представителей азербайджанской литературы1*.

ВАрзуманоЕ исследует азербайджанско-литовские и азербайджанско-украинские литературные связи4.

Азербайджанско-украинские литературные связи стали объектом исследования ААбдуллы. Рассматривая взаимосвязи литератур азербайджанского и украинского народов в историческом развитии, ученый пи

1 Жирмунский В.М. Эпическое творчество славянских народов и проблемы сравнительного изучения эпоса // Сравнительное литературоведение. - С. 197. О

А Цыбенко Е.З. Из истории польско-русских связей Х1Х-ХХ вв. - М., 1979. -С. 16. л Исмаилов Р. Азербайджанско-французские литературные связи. - Баку, 1983.

4 Арзуманов В. Азербайджанско-литовские литературные связи. - Баку. 1979; его же: Азербайджанско-украинские литературные связи. - Баку, 1982. шет: "Культурные и экономические связи азербайджанского и славянских, е том числе и украинского народов имеют богатую и древнюю историю"1.

В кандидатской диссертации Ф.Г.Алиева азербайджанско-арабские литературные связи в 1960-1980 годах рассматриваются б четырех основных, взаимосвязанных друг с другом направлениях: азербайджанская литература на арабском языке; арабское литературоведение об азербайджанской литературе; арабская тема в азербайджанско-советской литературе; арабская литература в Азербайджане. По мнению автора, ". исследование эволюции азербайджанско-арабских литературных связей предусматривает их обусловленность конкретными историческими предпосылками, социально-политическими причинами??

Ш.КурбаноБ занимался изучением азербайджанско-русских литературных связей XIX в. Подчеркивая значение сатирической журналистики в начале XX века, ученый писал, что "в истории азербайджанской литературы и общественной мысли начала XX в. сатирическая журналистика занимает весьма важное место. Сатирические журналы в Азербайджане возникли в результате длительного и напряженного развития общественной мысли конца XIX и начала XX вв, в формировании и развитии которой неоценимую роль сыграла передовая культура и общественная мысль России"*5.

К азербайджанско-русским литературным связям обращался и известный азербайджанский литературовед Ф.С.Касим-заде в книге "Очерки по истории азербайджанской литературы XIX е". Как пишет исследователь, ". ранние азербайджанские просветители питали глубокое уважение к русской культуре, к русским писателям. Они черпали вдохновение в их

1 Абдулла А. Азербайджанско-украинские литературные связи. - Баку, 1982.-С. 10.

•л Алиев Ф.К. Азербайджанско-арабские литературные связи (1960-1980 гг.): Автореф. дис. канд. филол. наук. - Баку, 1988. - С. 6. " Курбанов Ш. Азербайджанско-русские литературные связи в XIX в. - Баку,! 964.-С. 13. произведениях. Ранние азербайджанские просветители хорошо понимали, что приобщаться к русской кулыуре, пользоваться достижениями этой культуры невозможно без усвоения русского языка. И по этой причине они с огромным рвением принялись за его изучение. А.Бакиханов и И.Кутгашенский вполне усвоили русский язык. Оба просветителя явились глашатаями русской культуры в Азербайджане"1.

Литературным связям посвящают свои исследования и дагестанские ученые. В этом отношении большой интерес представляет труд известного дагестанского фольклориста А.Ф.Назаревича, в котором прослеживаются азербайджанско-дагестанские культурно-исторические сеязи в фольклоре и

•-V поэзии".

Изучением азербайджанско-дагестанских литературных связей занималась и Ф. ДжабраилоЕа. Ее работа "Из истории азербайджанско-дагестанских литературных связей" посвящена общим вопросам истории взаимосвязей азербайджанской и дагестанской литератур".

Ученые Р.Ф.ЮсуфоЕ и Г.Г.Ханмурзаев в своих работах раскрывают идеолого-философское, литературно-художественное содержание дагестанской тематики е русской литературе XIX века. Р.Ф. Юсуфов подчеркивает неразрывную сбязь дагестанской тематики е русской литературе с русским просветительством конца XVIII и перЕой половины XIX века и с русским

-1 освободительным движением^. Отмечая возобладавшие в русской литературе, посвященной дагестанской теме, реалистические принципы воссозда

Касим-заде Ф.С. Очерки по истории азербайджанской литературы XIX в. - Баку, 1962. - С. 48.

Назаревич А.Ф. Азербайджанско-дагестанские культурно-исторические связи в фольклоре и поэзии Дагестана // Ученые записки А ГУ. - 1956. - № 4. " ДжабраилоЕа Ф. Из истории азербайджанско-дагестанских литературных связей: Автореф. дис. канд. филол. наук, - Баку, 1965=

4 Юсуфов Р.Ф. Дагестан и русская литература конца XVIII и первой половины XIX вв. - М., 1964. - С. 14. ния характера горца, Г.Г.Ханмурзаев пишет: "В ней рождаются высшие и наиболее развернутые формы дагестанского национального художественного образа. Осложнение ситуации на Кавказе потребовало многоракурс-ности изображения характера горца, т.е. освещения его одновременно с разных сторон, с разных точек зрения. От русского писателя потребовалась способность перевоплощаться не только в другие жизни и характеры, но и другие сознания. Вот почему для структуры образа горца в русской литературе второй половины XIX века характерна напряженность внутренней борьбы"1.

Литературовед СХ. Акбиев исследует дагестанско-татарские2 и дагестанско-русские0 литературные связи.

Теоретик и методолог литературы Г.Г. Гамзатов б своих трудах большое значение придает культурным взаимосвязям народов. Ученый отмечает, что ". взаимосвязи и взаимодействия народов и их культур имели место на протяжении всей истории человечества. Более того, это естественное и объективное состояние их бытования и эволюции, историческая необходимость, важнейший фактор человеческой цивилизации"4.

Подчеркивая роль заимствования в дагестанской литературе как известного и необходимого этапа начальной стадии взаимодействия литератур, Г.Г.ГамзатоЕ пишет: "Оно (заимствование - Б .С.) было особенно характерно для дагестанских просветителей начала XX в., усилиям которых литературы народов Дагестана (в частности лакцев и кумыков) обязаны зарождением жанров послоеиц, драмы, даже романа. То же самое можно

1 Ханмурзаев Г.Г. Дагестанская тема в русской литературе XIX в. Проблема характера. (Учебное пособие). - Махачкала, 1997. - С. 34. о Акбиев С.М. Связь времен и дружба литератур. - Махачкала, 1985.

5 Акбиев С.М. Верность дружбе. - Махачкала, 1989.

Гамзатов Г.Г. Магистрали и параллели // Дагестан: Историко литературный процесс: вопросы истории, теории, методологии. -Махачкала, 1990.

С. 197. сказать о возникновении дагестанского театра. Национальная художественная литература шла ко все большей жанрово-структурной дифференциации. Русская литература пробуждала е местных национальных литературах собственные духовные и творческие силы, стимулировала возникновение и закрепление в них новаторских тенденций. Возросло общественное значение литературного творчества, сопровождавшееся демократизацией его форм. Главной заботой искусства становилась жизнь, на первый план выдвигался человек. Дагестанская .литература на рубеже Х1Х-ХХ ев. в своем неприятии существующего порядка и попытке Быдвинуть новую концепцию личности делалась созвучной великой русской литературе"1.

Исследователь кумыкской литературы А.-К.Ю. Абдуллатипов отмечает близость средневековой дагестанской литературы к литературам других народов Ближнего и Среднего Востока. "Средневековая дагестанская, в том числе кумыкская литература, создавалась преимущественно на арабском, отчасти и на тюркском языках. Являясь частью многоязыковой и многонациональной литературной системы ближней и средневосточной зоны, медиевальная дагестанская литература представляет собой весьма своеобразное явление""' - отмечает ученый.

С 60-х гт. начинаются и исследования лезгинско-азербайджанских литературных связей. Одной из первых научных работ, посвященных этой проблеме, является диссертация М.М.Садыки "Творчество лезгинских поэтов XIX в. на арабском и азербайджанском языках". Автор приводит много фактов и анализирует творчество поэтов, создавших свои произведения на арабском и азербайджанском языках.

Гамзатов Г.Г. Магистрали и параллели /7 Дагестан: Историко-литературный процесс: Еопросы истории, теории, методологии. - С. 200. Абдуллатипов А.-К.Ю. История кумыкской литературы (до 1917 года).

ЧЛ. - Махачкала, 1995. - С. 11.

В последующие годы е научных трудах А.Г.Агаева, Ф.И.Вагабовой, Г.Г.Гашарова в той или иной степени затрагивались взаимоотношения лезгинской и азербайджанской литератур. В них содержится много ценных фактов и наблюдений, относящихся к этой проблеме.

А.Г. Агаев отмечает, что национальные культуры этих двух народов были близкими. "Достоинство и честь, отвага и сила становятся общими проблемами в произведениях поэтов данных народов"1.

Ф.И. Вагабова в работе "Формирование лезгинской национальной литературы" пишет: "Ашуги создавали свои произведения не только на родном, но и на тюркском (азербайджанском), иногда на персидском, арабском, а также на языках народоЕ-соседей. Поскольку это поэтическое явление было многоязычным, то и наследие певцов стало достоянием

•-ч нескольких народов"

Г.Г. Гашаров затрагивает проблему фольклорно-литературных связей этих народов и отмечает, что "литературные связи лезгин и азербайджанцев проявились и е том, что в XVIII в. лезгинские ашуги слагали свои песни в основном на азербайджанском языке. Это Лезги Ахмед, Яяцуг Эмин, Кюр Режеб, Сайд Кочхюрский и др. Они пользовались азербайджанским языком, но не слепо копировали установившиеся нормы ашугской поэзии. Твердо опираясь на традиции родной фольклорной стихии, они творчески подходили к жанрам, тематике, словесно образной системе ашугского искусства. В их творчестве отражена лезгинская действительность того времени с присущими ей противоречиями".

1 Агаев А.Г. Сулейман Стальский. - Махачкала, 1970. - С. 12-13.

Вагабова Ф.И. Формирование лезгинской национальной литературы. -Махачкала, 1970. -С. 19.

Гашаров Г.Г. О лезгинско-азербайджанских фольклорно-литературных связях // Филологические этюды. - Ростов, 1977. - С. 59

Проблеме азербайджанско-лезгинских литературных связей посвящен целый раздел и в книге К.Мусаева "Путем сближения и единства". Говоря об азербайджанско-лезгинских культурных отношениях в историческом плане, автор отмечает, что ". отношения азербайджанского и лезгинского народов, всегда носившие всесторонний дружеский характер, уходят корнями ко Бремени самого зарождения лезгинской культуры и литературы. Этим и объясняется особая близость культур азербайджанцев и лезгин, масштабы и широта их культурных связей, что отразилось на всем развитии литературного процесса у лезгинского народа. Большая популярность азербайджанского языка среди лезгин, близость и понятность им тем, образов азербайджанского фольклора и литературы способствовали распространению этих тем и образоЕ в широких слоях лезгинского народа. И неудивительно поэтому, что некоторые азербайджанские мотивы и образы воспринимались лезгинами как свои, перенимались ими и входили ео все виды лезгинского фольклора, особенно в его основной песенный жанр мани, развившийся не без влияния азербайджанских герайлы и баяты"1.

В последнее время изучением творчества азербайджаноязычных лезгинских поэтов активно занялся и А А .Мирзабегов. В журнале "Самур" он опубликовал несколько статей, посвященных жизни и творчеству лезгинских поэтое, создавших сбои произведения на азербайджанском языке'А в 1995 г. в г. Дербенте он публикует книгу под названием "Поэтическое творчество ГАлкадари". Автор приводит ценные сведения о жизни и творчестве ГАлкадари и анализирует некоторые азербайджаноязычные стихи поэта, найденные им в Институте рукописей им. Низами АН Азербайджанской Республики и в других местах.

1 Мусаев К. Путем сближения и единства. - Баку, 1966. - С. 69-70. Мирзабегов А А. Жизнь и творчество Эмирали из Тагирджала // С амур, 1985, - № 3, - С. 70-74; его же: Из сокровищницы просветителя /7 С амур, 1991.-№2.-С. 71-72.

В собирании и изучении поэтического наследства лезгинских поэтов, создававших сбои произведения на азербайджанском языке, немалый вклад внесли и азербайджанские исследователи. Благодаря их труду мы имеем возможность ознакомиться с некоторыми лезгинскими поэтами и их произведениями.

Особо следует отметить труд Ф.Кочарли. В 1904 г. в г. Тифлисе собрались мусульманские религиозные деятели Кавказа для проведения совместного заседания. Здесь азербайджанский литературовед Ф.Кочарли познакомился с ГАпкадари. Кочарли тогда работал над книгой "Литература азербайджанских тюрков". Он захотел дать очерк о жизни и творчестве лезгинского поэта и просветителя. Г. Алкадари пишет сбою биографию в стихотворной форме и высылает Кочарли. Так появился очерк о жизни и творчестве ГАлкадари в книге "Литература азербайджанских тюрков".

Высоко оценивая книгу ГАлкадари " Асари-Д агестан", написанную на азербайджанском языке, Ф.Кочарли пишет: "Из произведений ученого-исследователя Мирза Гасан-Эфенди для нас, азербайджанских тюрков, самым полезным и обязательным, ознакамливающим нас со своей историей, является книга, вышедшая под названием "Асари-Дагестан", и мы считаем долгом каждого образованного человека чтение этой книги"1. Далее автор рассказывает, о чем говорится во вступлении и двенадцати главах книги.

Очерк о жизни и творчестве Г. Алкадари автор заканчивает следующими словами: "Два года тому назад я тоже участвовал в заседании религиозных деятелей, проведенном в Тифлисе для улучшения шиитских и суннитских духовных управлений, и здесь встретился с господином благонравным Мирзе Гасан-Эфенди Алкадари. У этого уважаемого человека прекрасный внешний вид и добрый характер, поэтому с первого взгляда

1 Кочарли Ф. Азербайджанская литература (на азер. яз.). - Баку, 1981. - С. он оставляет хорошее впечатление и привлекает к себе внимание окружающих умными глазами и умным лицом. Ныне Мирзе Гасан-Эфенди семьдесят два года. Несмотря на пожилой возраст, здоровье Мирзе Гасан-Эфенди в хорошем состоянии и с Божьей милостью мы надеемся, что он еще долго проживет"/

Кроме очерка о ГАлкадари в названной книге Кочарли даются и краткие сведения о жизни лезгинских поэтов - братьев Мирзы Карима и Мирзы Джабраила2.

В 1927 г. в издательстве "Азернешр" еыходит книга известного азербайджанского исследователя Салмаза Мумтаза под названием "Народные поэты" на азербайджанском языке. В этот сборник вошли несколько стихов Лейли Ханум и Режеба их Ихрекай.

Стихи Эмина из Хыналуга, М.Карима и М.Джабраила и краткие сведения об их жизни даются и в книге "Поэтические меджлисы", составленной азербайджанским литературоведом Насраддином Караевым.

Известный ученый Ф.Касим-заде в своей работе "Очерки по истории азербайджанской литературы XIX века" наряду с азербайджанскими ашугами упоминает и о Режебе из Ихрека. Автор пишет: "Ашуги Дильгам из селения Джирдахан, Гасан из селения Масадыр, Раджаб из Кубинского уезда, отказавшись от традиционных тем, в своих глубоко лирических песнях воспевали внутренний мир влюоленного, его горе и радость ' .

В начале 60-х гг. изучением азербайджанско-лезгинских литературных связей вплотную занялся М.ЯЛрахмедов. Ученый издает несколько книг,

1 Кочарли Ф. Азербайджанская литература. - С. 331. Там же. -С. 309-310.

Народные поэты. (Составитель С.Мумтаз). - Баку, 1935. - С, 63; 146-156; 251.

4 Касим-заде Ф.С. Очерки по истории азербайджанской литературы. XIX в. - Баку, 1962. - С. 18. где рассматривает историю азербайджанско-лезгинских литературных связей.

Работа МЛЛрахмедова "Из истории азербайджанско-лезгинских литературных связей" состоит из трех разделов. Первый посвящен азербайджанско-лезгинским фольклорным связям.

Во втором разделе, который назван "Ашугские .литературные связи"', автор приводит некоторые сведения о жизни и творчестве многих неизвестных лезгинских поэтов: Ибрагима из Мюшкюра, Факира из Мискинд-жа, Экбера из Мюшкюра, Мискин Вели, Уздана из Хыналуга, Касума из Хыналуга, Сайда Ахмеда, Мирза Карима, Мирза Джабраила и др. Большую работу провел он для выявления их литературного наследия из различных рукописных фондов и архивов.

Третий раздел под названием "Новый этап в азербайджанско-дагестанских литературных связях" представлен творчеством таких лезгинских поэтое, как Мухаммед Яраги, Эмирали из Тагирджала, Гасан Алка-дари, Етим Эмин, Сулейман из Ашага Стала.

Однако, по нашему мнению, в сеоих работах МЛрахмедов допускает явное преувеличение елияния азербайджанской литературы на развитие лезгинской. Например, ученый утверждает, что лезгинское устное народное творчество создавалось под влиянием азербайджанского фольклора1. Нам представляется справедливым утверждение дагестанского ученого Ф.Вагабовой, которая писала: "Устное поэтическое творчество, создающееся на протяжении всего исторического существования народа, становится не только художественной летописью жизни, чаяний и ожиданий

1 Ярахмедов М.Я. Из истории азербайджанско-дагестанских литературных связей (на азер. яз.). - Баку, 1985. - С. 40. народа, но и воплощением мудрости, моральным и эстетическим кредо своего творца - определенного национального коллектива'-'1.

К сожалению, МЛ Лрахмедов не смог увидеть в лезгинском фольклоре мудрость этого народа, его дух, его этику и философию, его национальные корни.

В работе МЛрахмедова также утверждается мысль о зарождении лезгинской литературы под влиянием азербайджанской поэзии. Чтобы доказать свою мысль, ученый приводит "факты"- это общность жанров и употребление азербайджанских слов в лезгинском фольклоре и поэзии. Но, на наш взгляд, по этому поводу правильно высказывается литературовед Г.Г.ГашароЕ: "Совместная вековая борьба с иноземцами-завоевателями, общность исторических судеб, географическое расположение сблизили лезгин с азербайджанцами и надолго определили их дружбу и братство. Отсюда наличие общих традиций, фольклорно-литературных связей, нашедших отражение в бытовых нормах, обычаях, е музыке и устно-поэтическом творчестве этих народов; сказочных сюжетах, анекдотах (караЕели), пословицах и поговорках. Эта общность наблюдается и в жанрах народного творчества, особенно в ашугской поэзии"2.

Вторая книга М Л Лрахмедова, посЕященная азербайджанско-лезгинским литературным связям, называется "Дары Дагестана". В книге опубликованы произведения азербайджанских певцов из Дербента и Мюшкюра и дагестанских поэтов, писавших стихи на азербайджанском языке. К сожалению, и в этой книге некоторые факты искажены автором. Так, например, мюшкюрских поэтов автор считает азербайджанцами.

1 Вагабова Ф.И. Формирование лезгинской национальной литературы.

С. 19.

•71 Гашаров Г.Г О лезгинско-азербайджанских фольклорно-литературных связах // Филологические этюды. - С. 58.

На некоторые погрешности, допущенные в данной книге исследователем, справедливо обращает внимание Азиз Мирзабегов в своей рецензии "Подарок хотя и хорош". Критик, опираясь на данные, приведенные в книге В.Ф. Минорского "История Ширвана и Дербента X-XI вв.", отмечает:-"Город Мюшюор был расположен не около Магарамкента, как об этом пишет МЛрахмедов, а в Мюшкюрском крае. И тот край, беря свое начало между руслами рек С амура и Шабрана, с берегов Каспия, охватывал территорию вплоть до Самур-Девечинского канала. Как в г. Мюшкюре, так и в Мюшкюрском крае в прошлом проживали лезгины. Поэтому мюшкюр-ские поэты являлись не азербайджанцами, а лезгинами"1.

В 1992 г. е издательстве "Элм" г. Баку МЛЛрахмедоЕ публикует монографию под названием "Азербайджанская поэзия и Е.Эмин". Здесь автор, высоко оценивая роль Эмина в развитии лезгинской поэзии, пишет: "Успешно развивая в творчестве традиции восточных и дагестанских классических поэзий, Етим Эмин в своих глубокомысленных по содержанию и совершенных по форме гошма, герайлы, варсаги, дешимэ, газелях, мухам-масах, мушаира превзошел Есех современных ему поэтов"'2.

Однако дальше автор преувеличивает роль инонационального влияния и особенно творчества Вагифа на формирование Эмина как поэта. Вот что пишет ученый: "Еще е ученические годы он (Е.Эмин - B.C.) испытывает на себе сильное Елияние Вагифа. В его стихотворениях, написанных на родном и азербайджанском языках, чувствуется дух вагифовской поэзии. С каждым днем лезгинский поэт все глубже и глубже вникает в творчество Вагифа. В его душе находили живой отклик мысли и чувства, выраженные в бессмертных стихах великого Вагифа. Е.Эмин был идейным наследником Вагифа, заимствовавшим у своего предшественника и формы стихосложения. Эмин как наследник Еагифовской поэзии в лезгинской литературе и

1 Мирзабегов A.A. Подарок хотя и хорош IIС амур, 1989. -№ 3 - С. 89-90. Ярахмедов МЛ. Азербайджанская поэзия и Етим Эмин. -Баку, 1992.- С. 4. поэзии продолжает традиции азербайджанского поэта, учится нежности и мастерству у Вагифа"1. Конечно, с этими словами трудно согласиться. Да, знакомство с творчеством великого азербайджанского поэта Вагифа не могло не влиять на творчество Эмина. Однако нельзя забывать, что и Ва-гиф, и Эмин жили и творили в едином поэтическом пространстве, подчиненном единым нормативам еосточной поэзии.

Некоторые азербайджаноязычные произведения лезгинских поэтов вошли и в старинную рукопись, написанную Агаширином из Тагирджала

•-ч в 1871 г/. Она написана на арабском языке, но в начале рукописи автор дает несколько стихов лезгинских поэтов на азербайджанском языке, из них два стихотворения Рамазана из Ялаха, одно- Назима из Ахтов и поэтическое состязание Эмина из Хыналуга с Гаджи из Кубы.

Цель и задачи исследования.

До наших дней дошло много произведений лезгинских поэтов, написанных на азербайджанском языке. Однако они не переведены на лезгинский язык и не доступны для широкого круга читателей. Творчество же многих поэтов совсем не изучено, не определено их место в развитии лезгинской поэзии. Исходя из этого, целью нашего исследования является изучение творчества лезгинских поэтов, создававших свои произведения на азербайджанском языке в контексте общенациональной литературы, определение творческого вклада унесенного ими в развитие лезгинской поэзии.

Достигается это путем решения ряда взаимосвязанных задач: периодизации лезгинской поэзии, что позволяет определить этапы ее развития, выявить влияние традиций еосточной классической поэзии на творчество каждого поэта и национальную поэзию в целом; осмыслить творческий почерк и новаторство каждого поэта и национальную специфику лезгинской поэзии в системе общевосточной поэзии.

5 Ярахмедов М. Азербайджанская литература и Етим Эмин. - С. 11-14. Рукопись хранится в архиве А.Мирзабегова.

Научная новизна.

Наша работа является перЕым системным исследованием азербайджа-ноязычной лезгинской поэзии XVII-XIX ее. В ней рассматривается творчество лезгинских поэтов XVII-XIX вв., чьи произведения не переведены на родной язык и не опубликованы. Кроме того, лезгинская поэзия XVII-XIX вв. в диссертации освещается в сопоставительном плане с азербайджанской поэзией, что позволяет определить взаимовлияние двух кулыур.

Методологическая и теоретическая база исследования.

Настоящая работа основана на системно-структурном и сравнительно-историческом методах. Данные методы позволяют рассмотреть лезгинскую поэзию в историческом развитии, определить ее связь с конкретной эпохой, осветить лезгинскую поэзию в сравнительном плане с азербайджанской поэзией и выявить общие и специфические национальные черты.

Практическое значение.

Данная диссертация может быть использована при написании монографических исследований, посвященньос лезгинско-азербайджанским культурным связям, при создании истории лезгинской литературы и составлении учебников, учебных пособий по родной литературе для вузов, средних специальных учебных заведений и школ республики, при чтении курса лезгинской литературы в вузах.

Объект исследования.

Объектом настоящего исследования являются поэтические произведения Факира из Мискинджа, Агула Навруза, Забита из Каладжуха, Лезги Салеха, Молла Уздана, Сайда Ахмеда, Эмина из Хыналуга, Назима из Ах-тов, Эмирали из Тагирджала, Етима Эмина, Гасана Алкадари, Мирзы Ка-рима, Мирзы Джабраила и др., живших и творивших в XVII-XIX ее.

•1 '7

Апробация диссертации.

Диссертация обсуждалась по главам и в целом на заседаниях кафедры литератур народов Дагестана и Востока Даггосуниверситета. Основные теоретические положения и выводы исследования опубликованы в сборниках и журналах. По теме диссертации имеются четыре публикации.

Структура, и объем работы.

В структурном отношении работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Подобное расположение определено объектом исследования, состоянием разработки темы, целью и задачами диссертационной работы.

 

Список научной литературыБедирханов, Сейфеддин Анверович, диссертация по теме "Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)"

1. Абдулпаев М.А. Из истории философской и общественно-политической мысли народов Дагестана в XIX в. М.: Наука, 1968.-335 с.

2. Абдуллатипов А.-К.Ю. История кумыкской литературы (до 1917 года). Махачкала, 1995. - Ч. 1. - 211 с.

3. Абдуллатипов А.-К.Ю. Формирование исторических форм реализма в кумыкской литературе XIX века. (Учеб, пособие), Махачкала, 1981, -104 с.

4. Абдуллатипов А.К.-Ю. Эволюция творческого метода в кумыкской литературе. (Учеб. пособие). Махачкала, 1979. - 57 с.

5. Агаев А.Г. Сулейман Стальский. Жизнь и творчество. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1963. - 228 с.

6. Агъаев А.Г. Етим Эмин. Уьмуьрдикай ва туьк1уьрай ч1аларикай зх-тилат. Махачкала, 1958, - 96 с.

7. Агъаев А.Г. Лезгийрин литература, Махачкала, 1959. - 201 с.

8. Апресян Г.З. Эстетическая мысль народов Закавказья. М.: Искусство, 1968.-336 с.

9. Бартольд В .В. Сочинения. Т.2. - М.: Изд-ео восточ. лит-ры., 1963.

10. Бакиханов А. Гюлистани-Ирам. Баку: Элм, 1991. - 304 с.21 .Баймурзаев А.Б. Из истории общественной мысли Дагестана второй половины XIX е. Махачкала, 1965. - 239 с.

11. Бамматова А .Р. Этическая мысль народов Дагестана и современность. Махачкала, 1982. - 60 с.

12. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986.-444 с.

13. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Худож. лит., 1986.-541 с.

14. Бертельс Е.Э. Суфизм и суфийская литература. М.: Наука, 1965. -523 с.

15. Бертельс Н.Э. Низами и Физули. М.: Изд-во вост. лит., 1962,- 554 с.

16. Брагинский В.И. Проблемы типологии средневековых литератур Востока. М.: Наука, 1991. - 386 с.

17. Брагинский В.И. Хамза Фансури. М.: Наука, 1988. - 342 с.

18. Брагинский И.С. 12 миниатюр. М.: Худож. лит., 1966. 284 с.30,Брагинский И.С, Из истории персидской и таджикской литературы.Л Л ■ Чр'Тй 1Q70 Гvi.33 i. lu у Au.1. д ■* -w.ijL.--iJ31 .Брагинский И,С. Иранское литературное наследие. М.: Наука, 1984,-294 с.

19. Братство народов и литератур. Азербайджанская литература в русской советской критике. (Сост. и предисл. С.ГАсадуллаева). Баку: Язычи, 1981.-296 с,

20. Бушмин А .С. Наука о литературе. М.: Современник, 1969. - 334 с.

21. Вагабова Ф.И. Просветительская концепция личности в творчестве Алкадари // Историко-литературное наследие Гасана Алкадари. Махачкала, 1988.-С. 68-74.

22. Вагабова Ф.И. Формирование лезгинской национальной литературы. Махачкала, 1970. - 251 с.

23. ВагабоЕа Ф.И. Эстетическая система демократической поэзии лезгин конца XIX начала XX веков // Руле, фонд ИЯЛН ДНЦ РАН. Ф. 3. ОП.с тт К А, 1 д. -j--i 1,

24. Вагидов A.M. Восхождение к единству. Даргинская .литература в контексте многонационального литературного процесса. Махачкала, 1992.

25. Вагидов А.М. Становление и развитие даргинской поэзии. Махачкала, 1979. - 272 с.

26. Вагиф М.П. Стихи , Баку, 1957, - 247 с.

27. Ворожейкина 3. К. Исфаханская школа поэтов и жизнь Ирана в предмонгольское время XII нач. XIII вв, .„.,„Q9 А *Т7П г-1 4. i u с.

28. Восточная поэтика. Специфика художественного образа: сб. ст. -М.: Наука, 1983.-261 с.

29. Гайдаров Р.И. Лезгийрин сад лагьай альманах // Лезги газет, 1993,

30. Гайдаров Р.И.Язык и поэтика Стадьского. Махачкала, 1997.

31. Гамзатов Г.Г. Дагестан: историко литературный процесс. Вопросы истории, теории, методологии. Махачкала: Дагучпедгиз, 1990. - 309 с.

32. Гамзатов Г.Г. Формирование многонациональной литературной системы в дореволюционном Дагестане. Махачкала: Дашнигоиздат,1 Q7S? ¿Г? Гi г1 ж 4r.iI.-Ч.-"

33. Гамзатов Г,Г, Национальная художественная культура е калейдоскопе памяти, М.: Наследие, 1996,

34. Ганиева A.M. Народная лирическая поэзия лезгин. Махачкала: Дапснигоиздат, 1976. - 158 с.

35. Гашаров Г.Г. Певцы обновленного края. Махачкала: Дапснигоиздат, 1987.51 .Гашаров Г.Г. Поэтическое творчество Гасана Алкадари. (К вопросу об эволюции художественного метода) // Историко-литературное наследие Гасана Алкадари. Махачкала, 1988, - С, 75-81.

36. Гинзбург ЛЯ. О лирике. 2-е изд., доп. - Л,: Сов, писатель, 1974. -406 с.

37. Гринцер П.А. Основные категории классической индийской поэтики. М.: Наука, 1987. - 311 с.

38. Гуревич АЛ. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984,-355 с.

39. Гусейнов С. Э. Творческий путь СА.Ширвани (на азер. яз.). Баку: Элм, 1977. - 342 с.

40. Гусейнов Ч.Г. Этот живой феномен. Советская многонациональная литература вчера и сегодня, М.: Сов. писатель, 1988. - 429 с.

41. Гульмегьамедов А.Г. Чи мисаярикай. Махачкала, 1974. - 59 с.

42. Гульмегьамедов А.Г. Хазинадин суракьда // Лит. Дагъустан. 1987. - № 1. - С. 59-62.

43. Гьаким Курбан. Лезги Агьмед: ц1ийи малуматар ва гьял тавунвай месзлаяр // Самур, 1993. № 3. - С. 60-63.

44. Дадаш-заде А.М.-А. Азербайджанская лирика XVIII Бека (на азер. яз.). Баку: Элм, 1980. - 225 с.б!.Дадаш-заде А.М.-А. Азербайджанская литература. М.: Высш. шк., 1979.-232 с.

45. Дадаш-заде А.М.-А. Вагиф: жизнь и творчество (на азер. яз.). Баку, 1966. - 156 с.

46. Далгат У.Б. Литература и фольклор. Теоретические аспекты. М.: Наука, 1961. - 303 с.

47. Джалал М., Халилов П. Основы литературоведения (на азер. яз.). -Баку: Маариф, 1972. 78 с.

48. Етим Эмин. Хкягъай ч1алар. (Сост. и предисл. Г.Гаджибекова). -Махачкала, 1931. 26 с.

49. Етим Эмин. Шииррин к1ват1ал. (Сост. и предисл. М.Гаджиева). -Махачкала, 1941. 40 с.

50. Етим Эмин. Хкягъай шиирар. (Сост. Н Ахмедов, предисл. М.М.ГаджиеЕа). Махачкала, 1948. - 54 с.

51. Етим Эмин. Гьарай эллер. (Предисл. А.ГАгаева). Махачкала, 1954,-82 с.

52. Етим Эмин. Шиирар, (Сост. и предисл. НАхмедова). Махачкала: Дагучпедгиз, 1957. - 135 с.

53. Етим Эмин. Стихотворения. (Сост. и предисл. А.ГАгаева). М., 1959. - 103 с.71 .Етим Эмин, Шиирар. (Сост. и предисл. А.ГАгаева). Махачкала:Дагкнигоиздат, 1960. 206 с.

54. Етим Эмин. Шиирар. (Сост. и предисл. Г.Садыки). Махачкала: Дапснигоиздат, 1980. - 224 с.

55. Етим Эмин. Стихи. (Сост и предисл. Г.Гашарова). Махачкала: Дапснигоиздат, 1986. - 220 с.

56. Етим Эмин. Дуьнья гьей. (Сост. и предисл. PC.Акимова). Махачкала: Дапснигоиздат, 1988. - 128 с.

57. Етим Эмин. Вил ат1удач дуьнядикай. (Сост. и предисл. Г. Садыки). -Махачкала: Дапснигоиздат, 1995. 256 с.

58. Кельбеханов P.M. Традиции и новаторство лезгинской поэзии первой половины XX века. Автореф. дис. канд. филол. наук»- Баку, 1982.-29 с.

59. Кельбеханов P.M. Традиции досоветской лезгинской поэзии. (Пособие по спецкурсу). Махачкала: ИПЦ ДГУ, 1997. - 49 с.

60. Кельбеханов P.M. Алибек Фатахов. Традиции и новаторство. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 1995. - 113 с.

61. Кельбеханов P.M. Тагир Хурюгский. Традиции и новаторство. -Махачкала: ИПЦ ДГУ, 1995. 152 с.

62. Конрад Н.И. Запад и Восток. М.: Наука, 1972. - 497 с.

63. Кочарли Ф. Азербайджанская литература (на азер. яз.). Баку: Элм,jQiMi j* i а

64. Крачковский И.Ю. Арабская литература на Северном Кавказе. Избр. сочинения. М.-Л., 1960. - Т 6.

65. Куделин А.Б. Средневековая арабская поэтика. М.: Наука, 1983.T-CQ ~w.

66. Кули-заде М. Лирика Физули (на азер. яз.). Баку, 1965. - 474 с.

67. Магомедов З.А. Поэтика песенной лирики народов Дагестана. -Махачкала: Изд-во ДГУ, 1989. 154 с.

68. Мазанаев Ш.А. Двуязычное художественное творчество в системе национальных литератур. Махачкала: Изд-во Юпитер, 1997. - 263 с.

69. Микаилов Ш. Теория литературы (на азер. яз.). Баку: Маариф, 1981. - 227 с.

70. Мирзабегов A.A. Т1итъирджалви Змирали ва адан яратмишунар // Самур, 1985. МЗ.-С. 70-74.ЮО.Мирзабегов A.A. Камал эгьлидин хазинадай // Самур, 1991. № 2. -С. 71 -72101 .МирзабегоЕ A.A. Поэтическое творчество ГАлкадари. Дербент, 1995. -63 с.

71. Мирзе Галиб великий поэт Востока: сб. ст. - М.: Наука, 1972. -290 с.ШЗ.Мирза-заде Х.М. Рудаки основоположник персидской и таджикской классической литературы. - М.: Знание, 1958. - 22 с.

72. Мухаммед Физули. (Сборник научно-исследовательских статей на азер. яз.). Баку: Азнешр, 1958. - 385 с.

73. Поспелов Г.Н. Лирика. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 207 с.

74. Поэтические маджлисы (на азер. яз.). Баку:Язычи. - 525 с. 1 Ю.Поэты Азербайдждана. - М.-Л., 1962.111 .Пригарина Н.И. Поэтика творчества Мухаммада Икбала. М.: Наука, 1978. - 231 с,

75. Проблемы восточного стихосложения: сб. ст. М.: Наука, 1988. -182 с.

76. Проблемы исторической поэтики литератур Востока. М., Наука,1 й<?<? 'ЗП5? 1!?оо. оис? с,

77. Рашидов АА. Творческое наследие Сайда Кочхюрского. Предисловие. Тексты. Подстрочные переводы. Комментарии // Рук. фонд. ИЯЛИ ДНЦ РАН. Ф, 3. - ОП. 5. - Д. 650.

78. Ш.Рейснер МА. Эволюция классической газели на фарси (Х-ХГVВЕ а ) » 1 ~ Св

79. РижаЯ. История персидской и таджикской литератур. М.: Прогресс, 1979. - 440 с.

80. Садыки Г. Новые сведения об Етиме Эмине // Даг. правда, 1986. -24 мая.121 .Садыки М.М. Творчество лезгинских поэтов XIX в. на арабском и азербайджанском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1969. - 18 с.

81. Садыки Ф.М.-Г. Традиции арабской классической литературы и творчество Мирзы Али ал-Ахты (1771-1858): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1984.-24 с.

82. Кьуьчхуьр Сайд. Шикаят. Шиирар. (Сост. и предисл. Г,Г,Татарова), Махачкала: Дапснигоиздат, 1990.

83. Сафарли Э., Юсуфов X. Азербайджанская литература древних и средних веков (на азер. яз.). Баку: Маариф, 1982. - 385 с.

84. Специфика жанров в литературах Центральной и Восточной Азии. Современное и классическое наследие. М.: Наука, 1985. - 261 с.2б.Стеблева И.В. Теория жанров литератур Востока. М.: Наука,

85. Стеблева И.В. Развитие тюркских поэтических форм в XI в. М.: Наука, 1984.-297 с.

86. Степанянц М. Мусульманские концепции в философии и политике XIX XX ЕЕ, - М.: Наука, 1982. - 246 с.

87. Творческое наследие Етима Эмина. Махачкала, 1990. - 117 с.ЗЗ.Темирханова Г.Б. Современная лезгинская поэзия. -Махачкала: Дагкнигоиздат, 1988. 128 с.

88. Теория жанров литератур Востока: сб. ст. М.: Наука, 1985.- 263 с.

89. Тураев C.B. От просвещения к романтизму. М.: Наука, 1983,

90. Зб.Тынянов Ю.Н, Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука,i QT7 4 «

91. Физули M. Избранные произведения (на азер. яз.). Баку, 1988, -554 с,i ЗН.Филыитинский И.М. История арабской литературы V начало X вв. - М.: Наука, 1985. - 525 с.

92. Фильштинский И.М. История арабской литературы X-XVIII вв.Мл Наука, 1991.-725 с.

93. Фролова О.Б. Поэтическая лексика арабской лирики: Л.: Изд-во ЛГУ, 1984 - 192 с.141 .Хайбуллаев С.М. Наследие и открытия. Махачкала: Дапснигоизi A A i АЛдат, ¡ Jus, iJl с,

94. Хайбуллаев С.М. О дореволюционной аварской литературе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1974. - 152 с.

95. Хамраев М.К. Основы тюркского стихосложения. Алма-Ата, 1963.-213 с.

96. Ханмурзаев Г.Г. Русские писатели XIX в. о Дагестане. Изображение национального характера горца. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1988., / Г45,Хзстз Касум, 46 стихов (на азер. яз.). (Сост. и предисдл. С.Пашаев). Баку: Гянджлик, 1975. - 63 с.

97. Шенгепи Г. Техника стиха. М.: Гослитиздат, 1960. - 312 с.

98. Шидфар Б Л. Образная система арабской классической литературы (У1-ХИ вв.). М.: Наука, 1974. - 252 с.

99. Щербина В.Р. Литературоведение и принцип историзма // Методология современного литературоведения (проблема историзма). М.: Наука, 1978,-С. 10-33.

100. Эйхенбаум Б.М. О поэзии. Л.: Сое. писатель, 1969. - 552 с.