автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Биноминативные предложения, выражающие интерперсональные отношения
Полный текст автореферата диссертации по теме "Биноминативные предложения, выражающие интерперсональные отношения"
РГ6 од 0 - НОЯ Ш5
На правах рукописи
ПУТИНЦЕВА Елена Владимировна
БИНОМИНАТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ИНТЕРПЕРСОНАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
Специальность 10.02.01 - Русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Москва 1995
Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова. Научный руководитель - доктор филологических наук.
профе с сор М.В.Вс еволодова Официальные оппоненты: - доктор филологических наук,
на заседании диссертационного совета К-053.05.37 при Московском государственном университете им. М.В.Ломоносова.
Адрес: 119899, ГСП, Москва, В-234, Воробьёвы горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ.
профессор Е.И.Диброва; кандидат филологических наук Т.Е.Чаплыгина
Ведущая организация: Институт русского языка
имени А.С.Пушкина
Защита диссертации состоится
Автореферат разослан
/
Учёный секретарь диссертационного совета,
доцент
Е.В.Клобуков
Реферируемая диссертация посвящена многоаспектному анализу биношнативных предложений (термин Е.В.Падучевой), выражающих разнообразные отношения между людьми, или интерперсональные отношения, например, Сократ - муж Ксантиппы: Антоний - соперник Цезаря. Специфика этих трёхкомпонентных высказываний, смыслом которых является установление отношений между лицами, была выявлена в своё время Т.П.Ломтевым.
Актуальность настоящего исследования заключается в том, что в ней впервые самостоятельным предметом исследования оказываются предложения, сформированные именами двух денотативных предметов, сопряжённых некоторым отношением, при этом учитываются следующие аспекты:
- соотнесённость предложений с денотативной структурой высказывания;
- специфика их содержания, синтаксической устроенности, мощности синонимико-вариативного ряда, или их регулярных реализаций, коммуникативной структуры;
- влияние актуального членения на формальную устроенность предложения и передаваемые им смыслы.
Цель диссертации, формулируемая как партитурный (комплексный) анализ интерперсональных биноминативных предложений (ИБП), предопределила следующие конкретные задачи:
1. Выявить по возможности полный набор зафиксированных языком в биноминативных предложениях типов интерперсональных отношений и представить систему их значений.
2. Поскольку носителем основного смысла является имя в позиции N1/5, выявить по возможности представительный набор этих компонентов для каждого типа отношений, представив словник имён, способных выражать интерперсональные отношения.
- г -
3. В работах, рассматривающих биноминативные предложения, в которых в позициях N1 и N2/3 выступают только имена лиц, не обращалось внимания на то, что не все лексические разряды этих имён могут сочетаться со словом другого разряда и что не все падежные формы и синтаксические позиции в предложении для них допустимы. Таким образом, следующая задача формулируется как классификация и выявление сочетаемости имён лиц, способных занять каждую из приреляторных позиций, то есть выступать соответственно в формах N1, N2 или N3.
4. Коммуникативная организация высказывания оказьюается тесно связанной с формальной структурой предложения: падежные формы и порядок словоформ в рематической части могут варьироваться, ср: муж Ксантиппе и Ксантиппе муж; ИБП могут содержать в теме оба денотатных имени: Сократ и Ксантиппа - муж и жена, что вызвано определёнными коммуникативными установками говорящего.
Выявление коммуникативных разновидностей ИБП. т.е. их акту-ализационной парадигмы, соотнесение членов этой парадигмы с коммуникативными установками, требующими тех или иных изменений в линейно-интонационной структуре предложения (в порядке слов и синтагматическом членении высказывания), и составляют следующую конкретную задачу работы.
5. Различные типы исходных ИБП могут иметь различные по своему качественному и количественному составу синонимико-вариа-тивные ряды (парадигмы), что связано с их местом в поле типового значения модели 'субъект и его отношение к другому лицу (релян-ту)': некоторые из них суть ядерные модели этого поля, другие представляют ближнюю, а третьи - отдалённую его периферию и, по сути, являются трансформами той или иной глагольной модели, ср.:
Маша - однокурсница Оли = Маша учится на одном курсе с Олей. Соответственно, задачей исследования было определение синоними-ко-вариативного ряда (парадигмы) каждого смыслового типа ИБП и его места в семантическом поле ИБП.
6. Для полноты комплексного описания ИБП в работе приведены и их грамматические, структурно-семантические, а в ряде случаев, и экспрессивные модификации, то есть представлено синтаксическое поле (Г.А.Золотова) интерперсональных биноминативных предложений.
Предмет, материал и цель исследования определили используемые в работе методы: теоретико-дедуктивный, описательно-аналитический, структурно-семантический, семантико-словообразователь-ный.
Теоретическая и практическая значимость диссертации заключается в следующем:
1. Комплексное описание продуктивного класса биноминативных предложений (БП), с учётом их функционирования в речи, даёт подходы к подобному описанию других классов БП.
2. Выявляются закономерности функционирования и сочетаемости личных имён в интерперсональных биноминативных предложениях.
3. Выявляются закономерности построения ИБП как коммуникативно-детерминированных трансформов других синтаксических типов.
4. Уточняется структура одного из фрагментов семантического пространства русского языка.
5. Представленное в таком виде описание ИБП может стать частью банка данных русского языка, а также может быть использовано:
а) в лексикографической практике;
б) в практической грамматике русского языка для нерусских;
в) в преподавании русского языка его носителям для повышения их лингвальной компетенции.
Использованный в работе материал извлечён методом сплошной и частичной выборки из текстов разнообразных жанров: художественной и публицистической литературы, прессы, теле- и радиопередач. Принимая во внимание озабоченность, высказанную Д.С.Лихачёвым в его статье о концептосфере русского языка, в диссертации уделяется большое внимание лексике, обслуживающей духовную сферу. Собранный материал составил более 7000 употреблений.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на заседании кафедры русского языка филологического факультета МГУ, на совещании по проблемам интенсификации обучения русскому языку как языку межнационального общения (МГУ, 1988 г.), на семинаре молодых учёных по проблемам семантики и прагматики (МГУ, 1989 г.) и на XXIV научно-теоретической конференции молодых учёных и специалистов историко-филологического факультета (УДН, 1989 г.), а также отражены в публикациях по теме исследования.
* * *
Диссертация состоит из введения, семи глав, заключения и списка литературы. В конце каждой главы представлены краткие выводы.
Во введении даётся обоснование выбора темы, её актуальности и научной новизны, теоретической и практической ценности, формулируются цели и задачи работы.
В Главе I "Теоретические основы исследования", состоящей из трёх параграфов, даётся обзор работ, посвященных систематизации биноминативных предложений, определяются лингвистические приоритеты.
В § 1 данной главы - "Опыты классификации биноминативных предложений" - рассматриваются классификации биноминативных предложений В.А.Белошапковой, В.Г.Адмони, В.М.Брицына, Т.Д.Мок-рышевой, Н.М.Лариохиной и др. Отмечается, что наибольшее число "частных" значений выявлено Русской грамматикой 1980 года, которая впервые представила не просто набор значений биноминативных предложений, а вьвела некоторую систему значений, положив в основу первой оппозиции существенный признак отношений, выражаемых биноминативными предложениями, а именно: 1. "Предложения, в которых признак принадлежит самому субъекту, в нём отыскивается или ему приписывается" и 2. "Предложения, в которых признак устанавливается на основе различных связей и сопоставлений". В диссертации показано, что объективных критериев создания классификации биноминативных предложений в литературе до сих пор не названо. Вместе с тем, рассматриваемые предложения очень различны как по своему инвариантному содержанию, так и по качеству сопрягаемых компонентов, хотя бы по наличию/отсутствию распространителей к имени в позиции N1/5.
В данной работе предпринята попытка создания новой классификации интерперсональных биноминативных предложений с опорой на денотативную структуру (содержательный инвариант высказывания, отражающий некоторое объективное событие).
Рассмотрение в § 2 соотнесения биноминативных предложений с их денотативной структурой позволило выделить особый тип преди-
ката, связывающий некоторым отношением два или более денотатов, который, вслед за Н.Д.Арутюновой, мы назьваем реляционным предикатом.
Отличительная особенность реляционных предикатов заключается в том, что в биноминативных предложениях, в которых они выступают, тип отношения является денотатом и представляет собой особую денотативную роль, которую мы называем релятором (Кг).
Анализируемые наш предложения формируются реляторами. передающими отношения двух типов:
А. "отношение-1", между лицами:
Жуковский - учитель Пушкина (В.Лазарев); Новгород-Северский князь Святослав Олегович - союзник суздальского князя Юрия Долгорукова (Н.Владимирова);
Б. "отношение-2", субъекта к объекту:
Дельвиг - почитатель Глинки (ВР): В.Матвеев - недавний изобличитель поэта Н.Олейникова (Е.Лунин).
Соотнесённость биноминативных предложений с их денотативным содержанием впервые стала предметом специального исследования в коллективной монографии "Вопросы коммуникативно-функционального описания синтаксического строя русского языка" (Изд-во МГУ, 1989), где были выделены типы предложений, рассматриваемые авторами как выражение типовых ситуаций - некоторых типизированных -простых или сложных - событий, отражаемых нашим языковым сознанием. Понятие типовой ситуации используется и в диссертации.
В § 3 приводится классификация биноминативных предложений, опирающаяся на понятие денотативной структуры, предложенная М.В.Всеволодовой в её курсе "Основы функционально-коммуникативного синтаксиса". В зависимости от количества пропозиций
(В.А.Белошапкова), а также от количества актантов или сирконс-тантов в денотативной структуре предложения, среди множества би-номинативных предложений выделяются два больших класса со значениями:
А. 'Субъект и его характеристика через присущий или приписываемый ему признак' (= установление признака) и
Б. 'Субъект и его характеристика через его отношение к другому лицу, предмету, явлению' (= установление отношений).
В множество "А" войдут все предложения, где только одна пропозиция и один актант - субъект, а предикат называет присущий или приписываемый субъекту признак: Этот цветок - роза. В множество "Б" войдут предложения, включающие либо больше одной пропозиции: Дополнительная эмиссия денег - причина инфляции, либо два или более участников (актантов или сирконстантов) в одной пропозиции: Белка - большой любитель орехов, где налицо субъект (белка) и объект (орехи) - ср. Бежа очень любит орехи. Интересующие нас интерперсональные биноминативные предложения входят именно в это множество. Среди них есть предложения, формальная структура которых как бы специально "приурочена" к выражению отношения как типа ситуации (пропозиции): М.П.Фон-Дезен - отчим М.К.Тенишевой - это собственно ядро интерперсональности: другую группу составляют предложения, в которых установление отношений выявляется как некоторая специальная коммуникативная установка автора, - они составят достаточно обширную и разнородную по своему денотативному содержанию периферию: Бржеские - друзья Фета -ср. изосемическую (Г.А.Золотова) глагольную конструкцию: Бржеские долгие годы дружили с Фетом; Никон - утешитель анзерского пустынника - ср. изосемическую структуру: Никон утешал анзерско-
го пустынника, т.е. в системе биноминативных предложений данные модели занимают разные "клеточки".
Глава II "Система значений и характеристика компонентов биноминативных предложений, выражающих интерперсональные отношения", состоящая из семи параграфов, посвящена описанию системы ИБП, характеристике их основных компонентов и принципам дальнейшего их анализа. Систематизация ИБП проводится в диссертации на основе значения релятора - типа отношения, связывающего его участников - релянтов, которые по направлению установления отношений определяются как субъект (протагонист-1) и релятум (прота-гонист-2).
В § 1 приводится следующая система значений интерперсональных отношений, передаваемых биноминативными предложениями:
I. отношения внутренней обусловленности, реализующиеся в четырёх подтипах:
1) родственно-семейные отношения: С.П.Вельяминова - правнучка Пушкина (В.Русаков):
2) неродственные отношения, представленные двумя разновидностями:
а) социально обусловленные отношения: Теофраст - любимый ученик Аристотеля (М.Овсянников);
б) собственно личностные отношения: Н.Н.Муравьёв - друг Черносвитова (М. Яблокова);
3) параллельные отношения: И.И.Дмитриев - сподвижник Карамзина (В.Ходасевич);
4) однонаправленные отношения: Настасья Кински - верная почитательница Достоевского (Ю.Тюрин);
II. отношения внешней обусловленности, реализующиеся в двух подтипах:
1) временные отношения: Р.Шуман - современник Шопена;
2) пространственные отношения: Шубин - земляк Ломоносова (С.Ковалевская).
В § 2 рассматриваются особенности логико-семантической и формальной устроенности ИБП. Отмечается, что релятор, характеризующий субъект относительно второго члена отношения, имеет двойственную природу скрепы формального и семантического аспектов предложения: синтаксически он является стержневым компонентом предикатива - присвязочным именем, а семантически является компонентом связки (под предикативом мы понимаем именной предикативный член предложения, состоящий из глагольной связки, нулевой или эксплицитно выраженной, и присвязочной части - релято-ра): в последнем примере "земляк" - связка, "земляк Ломоносова" - предикатив.
Структура интерперсональных биноминативных предложений на логико-семантическом уровне имеет следующий вид: субъект - релятор - релятум.
В § 3 рассматриваются языковые средства выражения релянтов и коррелянтов (в случае, когда в позиции субъекта или релятума выступают два или более протагонистов). Анализ материала показал, что субъект не имеет ограничений в средствах выражения и может быть представлен:
1) существительными: Амфион - сын Зевса;
2) местоимениями:
а) личным: Я мать Ио (В.Распутин);
б) вопросительным: А кто был этому "королю" отцом.
матерью, братом? (К.Симонов):
в) указательным: Этот - любовник королевы (М.Булгаков);
3) субстантивированными:
а) прилагательными: Багроворожий - брат Ада (Ю.Трифонов);
б) причастиями (действительными и страдательными): Погибший был её мужем; Расстрелянный был его братом.
При выражении релятума релевантными оказьюаются следующие признаки:
1. принадлежность к категориальному классу существительного, прилагательного или местоимения;
2. принадлежность к разряду собственных или нарицательных
имён;
3. референтность/нереферентность имени.
Только в позиции релятума употребляются:
1) прилагательные:
а) притяжательные: Василий - Еремеев сын(Л.Леонов);
б) относительные: Я кулацкий сын (И.Эренбург);
2) местоимения:
а) личные, которые - в отличие от существительных, способных (при решении различных коммуникативных задач) выступать в форме либо род.. либо дат. падежа, - употребляются в данной позиции только в форме дат.п.: Германн ему сын;
б) притяжательные: Она - ваша невестка (А.Чехов).
При употреблении нарицательных существительных в позиции релятума существует ограничение в плане их референтности/нерефе-рентности: ср. возможность употребления в указанной позиции референтного имени в форме дательного падежа: Германн - сын этому немцу; Савва Титыч этому богатому купцу сын, при невозможности
нереферентного употребления: 'Германн - сын немцу; * Савва Титыч купцу сын (отметим возможность употребления релятума в форме родительного падежа: Савва Титыч - сын купца).
В диссертации отмечаются также ограничения на сочетаемость тех или иных категориальных классов существительных, местоимений или прилагательных, референтность/нереферентность имён, в случае, когда субъект или релятум представляют более одного протагониста. Так, в позиции коррелянтов-1, представленных сочетанием "кто и кто", могут выступать только имена, принадлежащие к одной смысловой группе: Кирилл и МеФодий - сыновья греческого губернатора г.Солуни - ср. невозможность употребления в данной позиции имён, принадлежащих к разным смысловым группам: 'Русская и юрист
- его родители: в сочетании "кто с кем" выступают только референтные имена нарицательные: Эти пруссак с еврейкой - его родители - ср. невозможность выразить коррелянты в данной позиции сочетанием нереферентных имён нарицательных: "Пруссак с еврейкой
- его родители.
При выражении коррелянтов-2 с помощью сочетания "чей с кем" отмечены следующие запреты:
- на употребление в данной позиции имен собственных: 'Маша -дочь Жени с Наташей, при возможности сочетания собственного имени существительного с притяжательными прилагательным или местоимением: Маша - Женина с Наташей дочь; Маша - его с Наташей дочь;
- на употребление в позиции релятума анафорических, дейктичес-ких и указательных местоимений: 'Она - дочь этого с ней.
В § 4 указываются принципы анализа интерперсональных бино-минативных предложений, определяемые принятым в работе широким пониманием парадигмы предложения, в которой выделяются три конк-
ретных подмножества: актуализационная. синтаксическая и трансформационная парадигмы.
В §§ 5-7 подробно рассматриваются эти три типа парадигм применительно к типовой ситуации, составляющей ядро системы интерперсональных отношений и выражающей родственно-семейные отношения.
В § 5 отмечается, что актуализационная парадигма рассматриваемых предложений формируется вариантами исходной модели, решающими различные коммуникативные задачи - КЗ (термин Е.В.Падуче-вой) и различающимися компонентом, несущим рематическое ударение, наличием/отсутствием акцентного выделения, словопорядком, местом границы синтагматического членения, а также и конкретными средствами выражения релятума (часть речи, падежная форма). Тот или иной член актуализационной парадигмы употребляется в определённой речевой ситуации, то есть в окружении разных типов контекстов. Основным средством решения каждой КЗ является выбор имени-носителя главного фразового - рематического ударения.
Для биноминативных предложений основными являются четыре типа коммуникативных задач говорящего, реализующихся в следующих типах дискурса:
1. Ситуация называния и представления. Говорящий характеризует первого протагониста, иногда менее известного слушающему, определяя его социальный статус через отношение с другим, иногда более известным слушающему протагонистом.
Носитель главного фразового ударения в этом случае - реля-тум, независимо от конкретного словопорядка в предложении, в частности, в реме:
[Вы не знаете Машу?] Маша - // сестра Пети; Маша - // сест-
ра нашей учительницы.
2. Ситуация объяснения или напоминания. Говорящий объясняет некоторую ситуацию, подчёркивая или напоминая слушателю о существующих между протагонистами некоторых отношениях.
Носитель главного фразового ударения - пара "релятор + ре-лятум" или "релятум + релятор", произносимая как одна интонема, с акцентным выделением:
[Ты помнишь Нашу?] Маша - // сестра Пети (ср. в КЗ-1: Маша// сестра Пети); [...твоя дочь захотела выйти замуж за этого мальчика. За него и ни за кого другого. Она первая, наверное, учуяла, что он перспективный.] Ведь Маша всё же // твоя дочь. [А у неё твоё чутьё] (С.Есин).
3. Ситуация характеристики отношений. Говорящий характеризует тип отношений, существующих между протагонистами, одинаково известными слушателю.
Основное средство решения этой коммуникативной задачи - передвижение фокуса ремы на имя релятора, как правило, с переносом его в абсолютный конец предложения:
Маша нашего Пети // сестра: Маша Пете // сестра: Маша сестра Пете.
4. Ситуация номинации или характеризации. Говорящий решает три конкретных типа задач:
1) идентифицирует первого протагониста как известное слушателю лицо, состоящее со вторым протагонистом, тоже известным слушателю, в определённых отношениях.
В этом случае носитель главного фразового ударения - имя субъекта:
Сестра Пети - // эта девушка (ср: = Сестра Пети и эта деву-
шка - одно и то же лицо):
2) сообщает имя первого протагониста: Сестра Пети - // Маша (ср: = Сестру Пети зовут Маша);
3) характеризует первого протагониста: Крёстный Великой Княгини Ольги - // Византийский император.
В § 6 показана тесная связь с актуализационной парадигмой структурно-семантических модификаций, составляющих синтаксическое поле ИБП. В диссертации отмечается, что в число модификаций, наряду с фазисными, модальными, авторизованными и отрицательными, оказалось целесообразным включить вопросительные модификации, поскольку они имеют специфические средства выражения: а) произнесение высказывания с вопросительной интонацией (с ИК-3 на имени релятора) и б) употребление глагольной связки "быть" в форме будущего, но со значением настоящего времени:
Вы Степану Матвеевичу родственник будете? Вы родственник Степана Матвеевича?
В § 7 рассматривается трансформационная парадигма, опирающаяся на коммуникативные реализации модели и объединяющая синонимические трансформы-перефразировки (В.А.Белошапкова) исходных конструкций, представленные глагольными конструкциями или моделями с другими типовыми значениями (обладания, состояния и др.): И.В.Юркевич воспитывал детей Саввы Мамонтова - ср: И.В.Юр-кевич - воспитатель детей Саввы Мамонтова; Т.Н.Куликовский-Рома-нов имел кровное родство с Николаем II - ср.: Т.Н.Куликовс-кий-Романов - кровный родственник Николая II; Гумилёв состоял в интенсивной переписке с Брюсовым (Н.Богомолов)- ср. Гумилёв -корреспондент Брюсова.
В последующих пяти главах типовые ситуации, выражающие раз-
личные типы отношений между людьми, рассматриваются по следующему плану:
1. Классы слов, выступающих в роли релятора в биноминатив-ных предложениях и комментарии к их употреблению.
2. Актуализационная парадигма.
3. Адвербиализованные и фразеологизированные средства выражения данных отношений.
4. Связочные варианты.
5. Типы синонимических перефразировок.
В Главе III представлен класс типовых ситуаций со значением родственно-семейных отношений (PCO). Предлагаемая нами система значений PCO. передаваемых биноминативными предложениями, наиболее близка к системе родственных отношений, разработанной В.И.Далем. Среди родственно-семейных отношений выделяются следующие основные типы (с последующим разбиением):
1) кровно-родственные: Иван Волков - брат Фёдора Курицына (Н.Никольский) и
2) некровно-родственные отношения, представленные двумя разновидностями:
а) отношения брака и свойства: Мария Александровна -супруга Александра II (В.Кожинов); Иоанн V Палеолог - зять Иоанна Кантакузина (И.Экономцев) и
б) отношения духовного родства: Любовь и Вера - крестницы старца Амвросия (МЦВ, 24/90).
При описании актуализационной парадигмы предложений со значением PCO отмечается её зависимость не только от коммуникативного намерения говорящего, но и от характера релятора и синтак-
сической структуры предложения. Так, некоторые типы реляторов (потомок: отрасль, отпрыск; отродье, исчадие; ребёнок, дети; первенец, последыш, третьяк, погодок, двойняшка, тройняшка: альфонс, сутенёр, содержанка: хахаль, девка, беззаконница; вдова) не формируют модели с релятумом в форме дательного падежа, при выражении первых трёх коммуникативных задач. Фразеологизирован-ные обороты, отмеченные только для передачи кровно-родственных отношений, выступают лишь при реализации третьей коммуникативной задачи:
Я ей // несколько сродни (А.Грибоедов); Они нам // седьмая вода на киселе (К.Федин); Он плоть от плоти (кость от кости) моей (М. С-Щедрин).
В диссертации выделяется специфическая особенность синтаксической парадигмы биноминативных предложений, выражающих кровно-родственные отношения: для предложений с данным значением существует запрет на образование фазисных и модальных модификаций, поскольку эти модификации переводят отношения из разряда кровно-родственных отношений в разряд породнения:
Если у мальчика гибнут отец и мать - он становится сыном племени (ЛГ.19.03.86); Мне хочется быть братом всем людям (Т.Норгей).
Вопросительная модификация при выражении родственных отношений возможна как с отрицанием, так и без него; связка "быть" в форме будущего времени в данном случае употребляется со значением настоящего времени: Вы родственник квартирной хозяйки? = Вы не родственник будете квартирной хозяйке?
Глава IV посвящена описанию выражения в языке неродственных
В Главе V рассматривается выражение в языке параллельных отношений (ПО). среди которых выделяются следующие типы, условно названные:
1) ПО по действию: Боголюбов - коллега И.Репина;
2) ПО по состоянию: Св. Вера и Надежда - сострадалицы Любови;
3) ПО по признаку: Князь Даниил Галицкий - единоверец князя Александра;
4) ПО по социуму: Артемий - одноклассник Петра;
5) ПО по месту: Раиса Мамаева - сокамерница А.И.Цветаевой.
В отличие от выделения других типов значений интерперсональных отношений, помимо семантического и синтаксического оснований, при выделении системы параллельных отношений, существенным оказывается ещё и словообразовательное основание.
Семантико-словообразовательный анализ реляторов параллельных отношений показал, что присоединение разных аффиксов к одной производящей основе приводит к образованию двух групп реляторов, значения которых могут: А. совпадать:
а) полностью (совладетель/совладелец; соплеменник/единоплеменник) или
6) частично (сострадалец/сострадатель; спутник/попутчик); Б. не совпадать совсем (сослуживец/сослужитель; единомышленник/соумышленник; (с-)поспешник/приспешник).
Синтаксической особенностью глагольных перефразировок и перефразировок с описательными предикатами при выражении параллельных отношений является употребление в них лексических компо-
нентов - сочетаний со значением совместности (с кем/вместе с кем/совместно с кем).
О периферийном характере параллельных отношений в общей системе интерперсональных отношений свидетельствует пересечение значений реляторов, их формирующих, с другими типами отношений:
- родственно-семейными: сородич, супруг,
- неродственными:
1. социально обусловленными: сотрудник,
2. собственно личностными: супостат,
~ временными: сверстник,
- пространственными: сосед.
Семантика и словообразовательная структура этих реляторов становится очевидной лишь при обращении к их этимологии.
Глава VI представляет класс типовых ситуаций, выражающих однонаправленные отношения, выражаемые конверсными структурами, среди которых выделяются:
1) отношения, направленные от субъекта: Московские символисты были почитателями Блока и
2) отношения, направленные от объекта: Ротный командир -созревших барышень кумир, уездных матушек отрада.
Глава VII посвящена описанию класса типовых ситуаций, передающих отношения внешней обусловленности, соотносимые с временными и пространственными параметрами и подразделяющиеся на два типа:
1) временные: Митрополит Иоасаф - предшественник митрополита Макария (А.Сахаров) и
2) пространственные отношения: Лермонтов был гостем И.Чав-чавадзе (Б.Илешин).
Периферийный характер данного типа отношений проявляется:
1) в широком пространстве пересечения значений внешнего основания с другими типами интерперсональных отношений:
- родственно-семейными (погодок, предок, потомок) и
- параллельными отношениями (ровесник, сверстник, современник, односельчанин, сосед, соотечественник, спутник, попутчик);
2) в меньшем количестве реляторов, по сравнению с другими типами интерперсональных отношений.
В Заключении приводятся результаты проведённого исследования, которые могут быть кратко суммированы следующим образом:
1. Биноминативные предложения, выражающие интерперсональные отношения, представляют собой полевую структуру с ярко выраженным ядром - предложениями со значением родственно-семейных отношений, которые не имеют глагольных реализаций (биноминативные предложения являются для них изосемическими и первичными), легко образуют конверсные структуры, имеют собственные специфические для данного значения связки - "приходиться/ доводиться", не встречающиеся в других типах отношений. Остальные типы интерперсональных отношений представляют собой более близкую или отдалённую их периферию, и в качестве изосемических конструкций здесь чаще всего выступают глагольные модели, по отношению к которым биноминативные структуры сами могут считаться перефразировками.
2. Полевой характер системы интерперсональных отношений проявляется также в различии значений ядерных и периферийных
структур: ядерные модели выражают отношения между двумя или большим количеством лиц-релянтов (Август - названый отец Марцел-ла), в то время как модели, находящиеся на периферии системы, отражают отношения между участниками одной пропозиции (Самуил -спаситель евреев - ср: Самуил спасал евреев от филистимлян [о.Г.Дьяченко]).
3. Между типами интерперсональных отношений нет непереходи-мых границ: один и тот же релятор, в зависимости от контекста, может употребляться для передачи разных значений. Так, релятор "супруг" может выражать как родственно-семейные, так и параллельные по состоянию отношения, релятор "сотрудник" - социально обусловленные и параллельные по действию, релятор "современник" - временные и параллельные по признаку отношения.
4. Специфическая для выражения реляционных отношений конструкция - биноминативное предложение, содержащее в качестве обязательного компонента имя отношения (релятор), - является изосе-мической при передаче следующих разновидностей интерперсональных отношений:
1) родственно-семейных (мать, отец):
2) параллельных:
- по состоянию (одноделец, союзник, сомученик, сострадалец, сонаследник, совладелец);
- по признаку (сверстник, современник, однофамилец, единоверец, сотаинник);
- по социуму (одноклассник, соотечественник, одноплеменник, одноклубник);
- по месту (сосед, однодомец, солагерник);
3) отобъектных однонаправленных отношений (идол, кумир) и
4) возрастных временных отношений (ровесник, сверстник).
В остальных случаях изосемической является глагольная конструкция.
5. На выбор типа синтаксической структуры для передачи интерперсональных отношений влияют следующие факторы, характеризующие имена релянтов:
1) категориальный класс слов, выступающих в данных ролях (принадлежность к определённой части речи, к разряду имён собственных или нарицательных);
2) их референтность/нереферентность;
3) метонимичность/неметонимичность.
Так, на периферии оказывается невозможным употребление в позиции релятума нереферентного имени: *0н - друг декабриста -ср. возможность употребления данного релятума в изосемической глагольной конструкции: Он дружил с декабристом и употребительность нереферентного релятума при выражении ядерного значения интерперсональных отношений - родственных отношений: Он - сын декабриста.
6. Большинство биноминативных предложений со значением интерперсональных отношений являются предложениями гибкой структуры, за исключением предложений, выражающих несимметричные собственно личностные (утешитель, покровитель, защитник) и несобственно пространственные (гость, квартирант, постоялец) отношения, не допускающие конверсные преобразования.
7. Постепенный семантический переход типов значений интерперсональных отношений проявляется, в частности, в том, что, чем ближе тип отношений к ядру системы, т.е. чем отношения носят более "личный" характер, тем больше вероятности существования для
них фразеологизмов. Фразеологические сочетания отмечены при выражении родственно-семейных и собственно личностных неродственных отношений и совершенно не отмечены при выражении: социально обусловленных неродственных отношений, параллельных отношений, положительных отсубъектных и отобъектных однонаправленных отношений и отношений внешней обусловленности.
8. Каждый класс типовых ситуаций обладает определённым набором связок, формирующих структурно-семантические модификации. Специфические связки отмечены при выражении: родственно-семейных (приходиться, доводиться) и социально обусловленных отношений (работать, служить).
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Биноминативные предложения, выражающие интерперсональные отношения // Вопросы коммуникативно-функционального описания синтаксического строя русского языка. - М., МГУ, 1989. - С. 83-97. -0,5 п.л.
2. Коммуникативная парадигма биноминативных предложений, выражающих родственно-семейные отношения // N 40183 деп. 21.11.89 г. - 0.5 п.л.
* * *