автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Чувашская лингвистическая терминология. Опыт изучения национального и интернационального компонентов в терминологической системе
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Данилова, Маргарита Гавриловна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ЧУВАШСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ. В КОНТЕКСТЕ ОСВЕЩЕНИЯ ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ РУССКОЙ ЯЗЫКОВЕДЧЕСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ
1.1. Истоки чувашской лингвистической терминологии (конец XIX в. - 30-е годы XX в.).
1.2. Чувашская лингвистическая терминология конца 30-х-40 годов.
1.3. Стабилизация и совершенствование чувашской лингвистической терминологии 50 - 90-х годов.
Выводы по I главе.
ГЛАВА II. ИСТОЧНИКИ ПОПОЛНЕНИЯ И СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
2.1. Использование внутренних ресурсов чувашского языка.
2.2 Роль русского языка и место интернационального компонента в формировании и развитии чувашской лингвистической терминологии.
Выводы по II главе.
ГЛАВА III. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА
3.1. Состояние чувашской лингвистической терминологии в свете положения Закона «О языках в Чувашской Республике».
3.2. Вопросы систематизации чувашской лингвистической терминологии.
3.3. Структурно-генетическая и функционально-семантическая характеристика чувашских и русских лингвистических терминов.
Выводы по III главе.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Данилова, Маргарита Гавриловна
Определение термина, его основные признаки
В современной лингвистической литературе неоднократно подчеркивалась необходимость и важность всестороннего изучения процессов формирования и развития научно-технической и общественно-политической терминологии. В результате интенсивного развития различных отраслей науки и техники, преобразований в сфере социальной жизни, культуры и быта в жизнь общества входят многочисленные новые понятия, вырабатываются и совершенствуются соответствующие терминологические системы. По существу терминология представляет все содержание социального, научного и технического прогресса общества. Именно поэтому в настоящее время исследованию терминологической лексики различных языков уделяется большое внимание.
Ныне в нашей стране, в связи с демократизацией и возрождением интереса к истории, культуре и языкам, проживающих в ней народов, по-новому встает вопрос об использовании ресурсов национальных языков в удовлетворении коммуникативных и познавательных потребностей соответствующих социумов. В связи с этим изучение вопросов формирования и развития лингвистической терминологии, являющейся составной частью лексики национального языка, становится одной из актуальных теоретических и практических задач языкознания.
Актуальность исследования лингвистической терминологии чувашского языка определяется теоретическими и практическими задачами изучения истории ее формирования и развития, упорядочения и функционирования.
О значении исследования терминологических систем на национальных языках говорили многие ученые. Так, Г.В. Степанов пишет, «для дальнейшего движения вперед в этой области важно знать историю формирования, развития и совершенствования терминологии на родном языке, знать те проблемы, которые возникли в прошлом и возникают в настоящем, осмыслить достижения и промахи на пути их решения, без чего трудно ориентироваться в настоящем, оценить и понять прошлое, предсказать будущее» (Степанов 1986:3).
В чувашской лингвистической науке в этой области проделана немалая работа. Ей посвящены разделы монографий, статьи ведущих ученых-лингвистов. Есть опыты общелингвистических и аспектных словарей лингвистических терминов. В учебной и научной литературе содержится значительный фактический материал, представляющий собой ценный источник для ис-торико-теоретических обобщений и составления необходимых терминологических словарей.
Однако лингвистическая терминология чувашского языка, ее теоретические проблемы, история становления, источники пополнения, способы образования терминов, закономерности дальнейшего развития и совершенствования данной терминосистемы до сих пор не были объектом специального исследования. Между тем эта проблема приобретает особую актуальность в современных условиях в связи с повышением и уточнением социального статуса чувашского языка в соотношении с русским языком. Они оба, в соответствии с «Законом о языках в Чувашской Республике», являются государственными языками на территории ЧР. Это требует усилить внимание к процессам образования и совершенствования терминов. Работа над русско-чувашским лингвистическим словарем еще раз убедительно показала необходимость тщательного исследования источников и способов образования данной группы терминов чувашского языка. В представленной диссертации впервые предпринимается попытка монографического описания лингвистической терминологии чувашского языка. В плане теоретического обобщения материала нами собрано и проанализировано более двух тысяч терминов (отдельных слов и словосочетаний).
Объектом исследования послужила учебная и научная литература, изданная за последние сто с лишним лет - с начала создания новой чувашской письменности до наших дней: монографии, научные статьи, школьные учебники и учебные пособия для вузов, многочисленные методические разработки по чувашскому языку. Обширный материал также извлечен из известных общеязыковых и специальных терминологических словарей чувашского и русского языков.
По этим материалам и источникам нами была составлена сводная картотека лингвистических терминов, проведена их систематизация в соответствии со структурой науки о языках.
Основной целью данной диссертационной работы является изучение процессов становления и развития чувашской лингвистической терминологической системы чувашского языка. Это предполагает решение следующих основных задач: а) установление основных признаков лингвистических терминов в соотношении с общенародной лексикой; б) сбор и систематизация лингвистических терминов чувашского языка; в) характеристика основных принципов терминотворчества; г) описание источников пополнения и способов образования лингвистических терминов; д) выработка рекомендаций по упорядочению лингвистической терминологии чувашского языка.
Исследование осуществлялось главным образом на основе синхронно-описательного метода. В работе применен также и метод сравнительно-сопоставительного изучения.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в чувашском языкознании специально и детально рассматриваются: а) основные этапы развития чувашской лингвистической терминологии; б) способы создания лингвистических терминов на базе существующих словообразовательных моделей; в) процессы освоения русско-интернациональных лингвистических терминов; г) проводится сравнительный анализ чувашских и русских лингвистических терминов.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его материала и выводов в вузовских курсах по лексикологии и лексикографии, терминологии и культуре речи. Полученные результаты могут быть использованы в практической разработке проблем создания и упорядочения лингвистической терминологии и терминологии других отраслей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Чувашская лингвистическая терминология характеризуется разнообразием источников пополнения и развития. Важнейшие тенденции развития чувашской лингвистической терминологии обусловлены историческими условиями ее формирования и социальными функциями чувашского языка.
2. Совершенствование современной чувашской лингвистической терминологии осуществляется в двух аспектах: развитие понятийно-терминологического фонда (уточнение системы и содержания понятий) и языковое оформление терминов.
3. В настоящее время в чувашском и других языках наблюдается интенсивное развитие терминологии и ее унификация, увеличение интернационального терминологического фонда.
4. Всесторонняя оценка полисемии, синонимии, омонимии в терминологии возможна при учете трех факторов: сущности и функционального назначения терминов, специфики развития отдельных терминологических систем, упорядочения методов терминологии.
5. Особенностью современного терминообразования является активное использование синтаксического способа. Его возрастающая активность в образовании новых терминов объясняется уточнением понятий науки. С другой стороны, эта тенденция вступает в противоречие с принципом краткости.
6. Аффиксальный способ образования лингвистических терминов чувашского языка является одним из продуктивных, и его использование носит регулярный характер. Аффиксальные термины характеризуются наибольшей системностью.
Структура работы определяется поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Чувашская лингвистическая терминология. Опыт изучения национального и интернационального компонентов в терминологической системе"
Выводы по I главе
Итак, рассмотрев становление и развитие чувашской лингвистической терминологии, можно сделать вывод, что она зарождалась одновременно с созданием новой чувашской письменности и научным изучением чувашского языка, но в качестве самостоятельного раздела языкознания начала формироваться лишь в двадцатые годы XX в.
Лингвистические термины чувашского языка впервые были представлены * в чувашском букваре И.Я.Яковлева, вышедшем в Казани в 1872 г.
Терминосистема чувашского языка была более широко представлена в трудах выдающегося лингвиста Н.И.Ашмарина.
Уже в первых учебниках по чувашскому языку, составленных Ф.Т.Тимоффевым и М.Т.Матвеевым, установились основные лингвистические термины, которые употребляюются и в настоящее время. Уже в первых учебниках по чувашскому языку установились основные лингвистические термины, которые употребляются и в настоящее время. Разумеется, определенная их часть с развитием науки о языке неоднократно уточнялась и шлифовалась. Однако терминологическая система 20 - 30-х гг. XX в. в целом была удачной и явилась основой для дальнейшего развития лингвистической терминологии чувашского языка.
На первоначальном этапе разработки лингвистической терминологии главным принципом создания терминов признавалось использование лексических и морфологических средств самого чувашского языка. Для выражения новых понятий прежде всего использовались возможности родного языка.
В развитии чувашской лингвистической терминологии выделяются три периода. В первом периоде (конец XIX - 20-е гг. XX в.) происходило создание новой письменности, разрабатывались первые учебники и учебные пособия по родному языку.
Второй период развития чувашской терминологии (с середины 30-х гг. и до конца Великой Отечественной войны), характеризуется дальнейшим совершенствованием и развитием литературного языка, значительным расширением его общественных функций и большим внедрением русской и интернациональной терминологии.
Третий период начинается после Великой отечественной войны и охватывает 50-90 гг. XX в. Этот период характеризуется динамичным развитием чувашского языка, расширением его общественных функций, крупными научными достижениями в исследовании языка. Происходит углубленное монографическое изучение чувашского языка, создаются двуязычные словари, в том числе словари лингвистических терминов. Выделение этих этапов связано с изменениями отдельных терминологических систем, с развитием функциональных сфер литературного языка. На начальном этапе развития чувашской лингвистической терминологии создавалась терминология в учебных целях, она удовлетворяла нужды школы. На втором этапе развивается терминология гуманитарных научных дисциплин на этапе их становления. На третьем этапе развивается терминология для удовлетворения потребностей высших учебных заведений и научных учреждений академического плана.
Список научной литературыДанилова, Маргарита Гавриловна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1.1. Использование внутренних ресурсов чувашского языка
2. Основными способами образования лингвистических терминов являются лексико-семантический, аффиксальный и лексико-синтаксический.
3. При лексико-семантическом способе образование необходимых специальных обозначений происходит путем терминологизации общенародных чувашских слов, их переосмысления.
4. Термины-словосочетания образуются из разнообразных слов в соответствии с законами сочетаемости лексических единиц чувашского языка. И отличаются они от свободных сочетаний слов прежде всего устойчивостью и специфическим терминологическим значением.
5. Роль русского языка и место интернационального компонента в формировании и развитии чувашской лингвистической терминологии
6. Вопросы развития литературного языка народов СССР в советскую эпоху. Материалы Всесоюзной конференции.- Алма-Ата, 1964.- С.35.
7. По мнению Н.А.Баскакова, кальки являются переводными заимствованиями. Он, в свою очередь, слова-кальки подразделяет на смысловые и структурно-смысловые кальки (Баскаков 1961:61).
8. На этой конференции говорилось и о том, что калькирование не следует применять, если в родном языке уже есть собственное или заимствованное обозначение того или иного понятия.
9. Аффиксальный способ терминообразования является наиболее продуктивным. Использование этого способа терминопроизводства в языковой практике носит регулярный характер. Термины, образованные этим способом, характеризуются наибольшей системностью.
10. Продуктивными аффиксами в образовании лингвистических терминов являются общеязыковые форманты -у(-у), лЗх (-лёх), ём (-ём), ла (-лё), кторые реализованы в нескольких моделях.
11. Встречаются и двухкомпонентные словосочетания со сложной определяющей конструкцией типа существительное плюс существительное плюс существительное (пиркепе тёллев наречийё «наречие причины и цели»).
12. Большинство трехкомпонентных терминологических сочетаний создано на основе моделей:прилагательное плюс прилагательное плюс существительное {паханулла хутла предложени «сложноподчиненное предложение»).
13. Вторым источником образования лингвистических терминов является русский язык, из которого термины заимствуются в готовом виде или калькируются. Сюда же входят и интернациональные заимствования, воспринимаемые в готовом виде.
14. ГЛАВА III. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА
15. Состояние чувашской лингвистической терминологии в свете положений Закона "О языках в Чувашской Республике"
16. Демократизация общественной жизни, рост национального самосознания, расширение сфер применения чувашского языка явились значительным стимулом для использования его потенциальных возможностей и внутренних резервов в терминотворчестве.
17. Важному вопросу фонетики, словесному ударению посвящен ряд статей П.Я.Яковлева.
18. В последующих своих работах автор раскрывает, к каким результатам привели две противоположные тенденции функционировния морфем переход деривационных суффиксов в реляционные и наоборот.
19. В.И.Сергеев в статьях в сравнительно-сопоставительном плане рассмотрел термины древнечувашской мифологии и демонологии.
20. Большим событием в развитии чуавшской лексикографии явился выход в свет этимологического словаря чувашского языка (Федотов 1996), краткой чувашской энциклопедии ( и энциклопедического словаря чувашского языка (2004)
21. Вопросы систематизации чувашской лингвистической терминологии
22. Основным требованием к любой терминосистеме является мотивированность, понятность, однозначность терминов, удобство произношения и запоминания и т.д.
23. Внешняя унификация представляет собой установление известного еди-m нообразия терминологии между конкретизирующими языками. При этом прежде всего имеется в виду общий словарный фонд терминов, с одной стороны, и общие заимствования , - с другой.
24. Как показывает анализ, терминов-словосочетаний, состоящих из 5 слов совсем немного: пёр йышши ёнлава пёлтерекен самахсем "синонимы" и др.
25. Структурно-генетическая и функционально-семантическая характеристика чувашских и русских лингвистических терминов
26. Межъязыковую унификацию, которая в конечном счете приводит к сближению терминосистем нескольких языков, целесообразно назвать терминологической интеграцией.
27. Ни один народ не может жить и нормально развиваться вне контактов с другими этносами. Так же ни один язык не может полнокровно функционировать и развиваться совершенно изолированно.
28. Специфика терминологии как системы языкового выражения специальных понятий состоит в том, что, будучи национальной по форме, она призвана быть интернациональной по содержанию в силу интеграционности законов развития науки и техники.
29. Вопрос о соотношении национальных и интернациональных элементов в терминологической лексике охватывает широкий круг проблем, актуальных для современного языкознания" (Володина 1993:6).
30. И.В.Арнольд интернациональными считает слова, принятые в язык одновременно или последовательно из одного языка источника, существующие в нескольких языках, как сходные заимствования по происхождению. (Arnold 1940:129).
31. А.Б.Бюстер истинную интернациональность в терминах сводил к семантической интернациональности (Wuster :132).
32. Ф.С.Фасеев, определяя интернационализмы, исходит прежде всего из их семантико-тематических свойств, структурно-лингвистический аспект считает он при этом не столь важным (Фассев 1969:183).
33. Многие лингвисты при определении интернациональных слов пользуются критерием количества языков, в которых они представлены. А.А.Белецкий интернациональными считает такие слова, которые употребляются в трех мировых языках.
34. Р.Фриде имеет ввиду лишь два мировых языка (Маковский 1961:45).
35. М.Маковский признаком интернациональности считает употребление слов в пяти языках, а именно: в английском, немецком, французском, испанском и итальянском (Маковский 1961:46).
36. В имеющихся работах по терминологии и смежных с ней явлений движения исследовательской мысли самые разнообразные. В.Вайнерайх интернациональные слова рассматривает в аспекте общественных отношений. (Вай-нерайх 1977:53).
37. По мнению О.Есперсен, интернационализмы "показывают превосходство наций, из языка которых они заимствуются" (Есперсен 1921:53).
38. Ниже приводятся интернационализмы, встречающиеся в чувашском и русском языках, классифицированные по генетическому признаку.
39. Интернациональные компоненты из английского языка: абсорбция, акроним, акцент, референт, референция, сленг и др.
40. Интернациональные компоненты из итальянского языка: аббревиатура, граффити, штамп и др.
41. Интернациональные компоненты из немецкого языка: абзац, аблаут, умлаут и др.
42. Интернациональные компоненты из арабского языка: изафет и др.
43. В лингвистическом терминологическом поле имеется немало слов из греческого языка, чуть меньше из английского и французского. Мало интернацио-нализмов из итальянского, арабского и других языков.
44. Можно отметить следующие типы неконгруэнтных по структуре наименований:1. слово сложное слово;2. слово словосочетание;3. сложное слово словосочетание;4.сложное слово словосочетание;5. парное слово словосочетание.
45. На наш взгляд, терминосинонимы, дублеты и варианты нельзя игнорировать как справочный аппарат на первых порах стандартизации терминологии. Может быть, следует утвердить права некоторых синонимов сущестовать в терминологии.
46. Структурные особенности чувашских и русских лингвистических терминов имеют более серьезные расхождения ввиду их разносистемности и соответственно типологических отличий.
47. Внешняя флексия это выражение грамматических категорий при помощи окончаний или словообразовательных аффиксов. Например, категория числа в глагольных формах (взял - взяли, шел-шлй).
48. Предложным конструкциям русского языка (книга о чем-то) в чувашском языке соответствуют сочетания с обязательным включением глагольного компонента (даван динчен калакан кёнеке).
49. Структурно идентичных единиц много в обеих языках. Например, и т.д. Это, как правило, фразеологические кальки.
50. Ввиду того, что ко многим русским словам нет прямых соответствий, чувашские термины иногда образуются из бытовых слов иной основной семантики. Например, "простое предложение" хутсар предложени, "сложное предложение" хутла предложени и т.д.
51. Структурно-генетическая и функционально-семантическая анализ чувашских и лингвистических терминов показывает, что чувашская лингвистичеекая терминология включает в себя исконно национальные и интернациональные компоненты.
52. Интернационализация находит выражение прежде всего на лексическом уровне и основана на единстве национальных и интернациональных компонентов в структурно-семантическом и и функциональном развитии.
53. При определении степени интернациональности намечаются следующие критерии: лекализация и конкретизация сферы употребления слов; конкретизация количества языков, в которых они функционируют; учет особенностей языков, в которых они употребляются.
54. Интернациональная лексика в лингвистических терминосистемах чувашского и русского языков больше всего представлена латинизмами. Немало также слов из греческого, чуть меньше из английского и французского, очень мало из итальянского и арабского языков.
55. В составных терминах выступают и причастные формы глаголов.
56. Многие лингвистические термины чувашского и русского языков являются конгруэнтными (соразмерными, совпадающими).
57. Неконгруэнтные по структуре наименования: слово словосложение; слово - словосочетание, сложное слово - словосочетание; парное слово -словосочетание.
58. Среди чувашских терминов можно выделить эмпирические и научные термины.
59. Многие термины чувашского языка являются неологизмами.
60. Синонимия более широко представлена в русской лингвистической тер-миносистеме.1. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
61. Чувашская лингвистическая терминология зарождалась одновременно с созданием новой чувашской письменности и научным изучением чувашского языка, но в качестве самостоятельного раздела языкознания начала формироваться лишь в двадцатые годы XX в.
62. Лингвистические термины чувашского языка впервые были представлены в чувашском букваре И.Я.Яковлева, вышедшем в Казани в 1872 г.
63. Терминосистема чувашского языка была более широко представлена в трудах выдающегося лингвиста Н.И.Ашмарина.
64. В развитии чувашской лингвистической терминологии выделяются три периода. В первом периоде (конец XIX 20-е гг. XX в.) происходило создание новой письменности, разрабатывались первые учебники и учебные пособия по родному языку.
65. Вторым источником образования лингвистических терминов является русский язык, из которого термины заимствуются в готовом виде или калькируются. Сюда же входят и интернациональные заимствования, воспринимаемые в готовом виде.
66. Аффиксальный способ терминообразования является наиболее продуктивным. Использование этого способа терминопроизводства в языковой практике носит регулярный характер. Термины, образованные этим способом, характеризуются наибольшей системностью.
67. Продуктивными аффиксами в образовании лингвистических терминов являются общеязыковые форманты -у (-у ), лах (-лёх), Зм (-бм), ла (-лё ), которые реализованы в нескольких моделях.
68. Встречаются и двухкомпонентные словосочетания со сложной определяющей конструкцией типа существительное плюс существительное плюс существительное (пиркепе тёллев наречийё «наречие причины и цели»).
69. Большинство трехкомпонентных терминологических сочетаний создано на основе моделей:прилагательное плюс прилагательное плюс существительное {паханулла хутла предложени «сложноподчиненное предложение»).
70. Вторым источником образования лингвистических терминов является русский язык, из которого термины заимствуются в готовом виде или калькируются. Сюда же входят и интернациональные заимствования, воспринимаемые в готовом виде.
71. Структурно-генетическая и функционально-семантический анализ чувашских и лингвистических терминов показывает, что чувашская лингвистическая терминология включает в себя исконно национальные и интернациональные компоненты.
72. Интернационализация находит выражение прежде всего на лексическом уровне и основана на единстве национальных и интернациональных компонентов в структурно-семантическом и и функциональном развитии.
73. При определении степени интернациональности намечаются следующие критерии: лекализация и конкретизация сферы употребления слов; конкретизация количества языков, в которых они функционируют; учет особенностей языков, в которых они употребляются.
74. Интернациональная лексика в лингвистических терминосистемах чувашского и русского языков больше всего представлена латинизмами. Немало также слов из греческого, чуть меньше из английского и французского, очень мало из итальянского и арабского языков.
75. В составных терминах выступают и причастные формы глаголов.
76. Многие лингвистические термины чувашского и русского языков являются конгруэнтными (соразмерными, совпадающими).
77. Неконгруэнтные по структуре наименования: слово словосложение; слово - словосочетание, сложное слово - словосочетание; парное слово -словосочетание.
78. Среди чувашских терминов можно выделить эмпирические и научные термины.
79. Многие термины чувашского языка являются неологизмами.
80. Синонимия более широко представлена в русской лингвистической тер-миносистеме.
81. Использование чувашских терминов и их русских эквивалентов является полезным семантико-речевым процессом. В данном случае синонимичность в терминологии положительный процесс.
82. Специфика русской и чувашской лингвистической терминологии обусловлена и их различным статусом и социальными функциями.1. БИБЛИОГРАФИЯ
83. Андреев В.В., Данилова М.Г. Чувашская терминология: общие вопросы, лингвистическая терминология. Учеб. пособие Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 2001. - 232 с. /На чувашек, яз./.
84. Андреев И.А. Чёлхе терминёсен аталану дул-йёрё // Чйваш терми-нологийён ыйтйвёсем. Шупашкар, 1979. - 71-91 с.
85. Андреев И.А. Вопросы чувашского синтаксиса. Чебоксары: Чувашек. кн. изд-во, ч. 1, 1973. - 174 е.; ч. 2, 1975. - 208 с. /На чувашек, яз./.
86. Андреев Н.А. Вопросы чувашской терминологии. Учен. зап. ЧНИИЯЛИЭ», вып. 12, 1955, С. 108-121.
87. Андреев Н.А. Передача на чувашском языке непереводимых относительных прилагательных русского языка. «Учен. Зап. ЧНИИЯЛИЭ», вып. 16, 1958, С. 141-157.
88. Андреев Н.А. Лексикология чувашского языка. Шупашкар: Чуваш, кн. изд-во, 1966. -244 с. /На чувашек, яз./.
89. Андреев Н.А. Стилистика чувашского языка. Часть 1. Чебоксары: Чувашгосиздат,1958. - 180 с. /На чувашек, яз./.
90. Андреев Н.А. Очерки по стилистике чувашского языка. Часть 111.Синтаксис.Чебоксары: Чуваш.кн. изд-во, 1966. 180 с. /На чувашек, языке/.
91. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 606 с.
92. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Тома 1-17. Казань-Чебоксары, 1928-1950.
93. Ашмарин Н.И. Материалы для исследования чувашского языка. Ч. 1. Учение о звуках /Фонетика/, С. 1-102; Учение о формах /Морфология/, С. 103 392. Казань, 1898.
94. Ашмарин Н.И. Опыт исследования чувашского синтаксиса. Ч. 1. -Казань, 1903. 570 с.
95. Ашмарин Н.И. Сёнё самахсем // АтЗл юрри. 1920. 1№. 20-21 с.150
96. Ашмарин Н.И. Опыт исследования чувашского синтаксиса. Ч. 2. -Симбирск: Изд. Союза потребительских обществ Чув. Авт. Обл., 1923.- 276 с.
97. Ашмарин Н.И. Заметки по сравнительной грамматике тюркских народов. Казань, 1928. 104 с.
98. Ашмарин Н.И. Заметки по грамматике чувашского языка // Чувашский язык. Труды ЧНИИ, вып. 66. Чебоксары, 1976 . - С. 3-86.
99. Байрамова Л.К. введение в контрастивную лингвистику. Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2004. - 116 с.
100. Бельчиков Е.А. Интернациональная терминология в русском языке.- М.:Наука, 1959. 270 с.
101. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография.- М.: Наука, 1977. 310 с.
102. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. -М.: Высшая школа, 1972. 420 с.
103. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. -М:Изд. Московского ун-та, 1966. 74 с.
104. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. -112 с.
105. Вопросы лексикологии и фразеологии чувашского языка. Чебоксары: ЧНИИ, 1979. 150 с.
106. Вопросы отраслевой лексики: Сб. статей. Грозный: Изд-во Чечено-Ингушского ун-та, 1983. - 163 с.
107. Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 230 с. Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сб. статей.- Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1974. 92 с.
108. Вопросы чувашской терминологии. Труды ЧНИИ, выпуск 88. Чебоксары, 1979. - 153 с.
109. Вопросы чувашского языкознания: Сборник статей /на чуваш.яз/.- Чебоксары: Чуваш, гос. ин-т гуманит. наук, 1999. 196 с.
110. Вопросы языкознания. М: Изд-во АН СССР, 1981. - 159 с.
111. Ганиев Ф.А. Суффиксальное словообразование в современном татарском литературном языке. Казань, 1974. - 230 с.
112. Гарипов Т.М. Башкирское именное словообразование. Уфа, 1959. - 224 с.
113. Горский С.П. Чувашский язык для 6-7 классов. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1976. 128 с.
114. Горшков А.Е. Роль русского языка в развитии и обогащении чувашской лексики. Чебоксары: Чувашиздат, 1963.
115. Горшков А.Е. Терминологири перекетлёх принципё //Ялав, 1978, 7№, 28-29 с.
116. Горшков А.Е. Хйш-пёр терминсемпе номенклатура ячёсене, фра-зеологизмсемпе ытти с&мах майлашйвёсене выр&сларан чавашла мёнле кудармалла // Чёлхе культурин ыйт&вёсем. Виддёмёш кёнеке. Шупашкар, 1974. 155-171 с.
117. Горшков А.Е. Развитие лексики чувашского языка. Чебоксары: Чу-вашгосиздат, 1960. 240 с. /На чувашек, яз. /.
118. Горшков А.Е. Чёлхе законёсем тата терминологи // Чаваш терми-нологийён ыйт§вёсем. Шупашкар, 1979. - 46-70 с.
119. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания.- М.: Наука, 1977. 245 с.
120. Данилова М.Г. Чувашская лингвистическая терминология Современные проблемы чувашской терминологии: Материалы научно-практической конференции. Чебоксары: Чуваш, гос. ин-т. гуманит. наук, 1995. - с. 8-10.
121. Данилова М.Г., Сергеев Л.П. Толковый словарь терминов чувашского языка. Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1996. - 41 с.
122. Данилова М.Г. Новая программа, новые учебники Словесность в школе, Чебоксары: Русика, 1998. - с. 79 - 83.
123. Данилова М.Г., Сергеев Л.П. Толковый словарь терминов чувашского языка, 2-е изд. доп. Чебоксары: Чуваш, гос. ун-т., 2000. -67 с.
124. Данилова М.Г. Русско-чувашский словарь лингвистических терминов. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 2001. - 96 с.
125. Данилова М.Г. Учебник морфологии // Народная школа, 2001. -№ 5. с. 71 - 73.
126. Данилова М.Г., Андреев В.В. Чувашская терминология: Учебное пособие. Чебоксары, Чуваш, гос. ун-т., 2001. - 240 с.
127. Данилова М.Г. Двуязычные школьные словари, изданные в 90-х годах Вестник Чувашского Республиканского института образования. Вып. 1. Чебоксары, 2001. - с. 67 - 72.
128. Данилова М.Г., Андреев В.В. Феномен языка и речи. Чебоксары, 2000 с. - 56.
129. Дегтярев Г.А. Язык современного чувашского социума: основные тенденции развития // Проблемы национального в развитии чувашского народа. Чебоксары: ЧГИГН, 1999. С. 107-126.
130. Дешериев Ю.Д. Развитие общественных функций литературных языков: Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М.:Наука, 1976. - 431 с.
131. Димитриев В.Д. Н.В.Никольсикй ученый, педагог, общественный деятель: Учеб.пособие. Чебоксары: Изд-во Чуваш ун-та, 2002. - 104 с.
132. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во восточ. лит., 1962. - 606 с.
133. Дмитриев Н.К. Грамматическая терминология в учебниках родного языка. М: Академия пед. наук РСФСР, 1955. - 131 с.
134. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. - 676 с.
135. Зайнуллина Г.Д. Формирование и развитие башкирской лингвистической терминологии. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. Уфа, 1988. 129 с.
136. Егоров В.Г. Современный чувашский литературный язык а сравнительно-историческом ^освещении. Чебоксары: ЧувашгоСиздат, 1971. -204 с.
137. Исследования по русской терминологии: Сб. статей /Отв. ред. В.П.Даниленко/. М.: Наука, 1971. - 232 с.
138. Исследователь языка Леонид Сергеев. Составители М.Г.Данилова, Е.А.Андреева /на чуваш.яз. /. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 1999. - 100 с.
139. История чувашского языка: Методические указания к практическим занятиям. Чебоксары: Чув. ун-т., 1985.- 33 с.
140. Исхакова Х.Ф. Структуры терминологических систем: Тюркские языки. М.: Наука, 1987. - 125 с.
141. Как работать над терминологией. / Отв. ред. В.С.Кулебакин/. -М.: Наука, 1968. 75 с.
142. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. - 166 с.
143. Кампельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. -М.; Л., 1965. - 355 с.
144. К вопросу и принципах составления русско-национальных словарей: Лексикографические заметки // Учен. зап. ЧНИИ. Чебоксары, вып. 26. 1963. - с. 25-50.
145. Кенесбаев С., Жанузаков Т. Русско-казахский словарь лингвистических терминов. Алма-Ата. 1966. - 206 с.
146. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. - 350 с.
147. Корнилов Г.Е.Имитативы в чувашском языке. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 1982. -204 с.
148. Котлеев В.И. Ч5ваш фонетика терминологийё динчен// Ч&ваш тер-минологийён ыйтйвёсем. Шупашкар, 1979. - 92-105 с.
149. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.; - Л., 1956. - 569 с.
150. Костин М.К., Игнатьев В.И. Русско-чувашский словарь сельскохозяйственных терминов. Чебоксары, 1976. - 71 с.
151. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. -М.: Наука, 1978. 115 с.
152. Куликова И.С., Салмина Д.В. введение в металингвистику /ситемный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии/. СПб: "САГА", 2002. - 352 с.
153. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962.
154. Лексикографический сборник. Выпуск У1 АН СССР. М., 1963. -221 с.
155. Лингвистические прорблемы научно-технической терминологии: Материалы совещания /Отв. ред. С.Г.Бархударов/. М.: Наука, 1970.- 230 с.
156. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 146 с.
157. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии.- М.: Изд-во АН СССР, 1961. 156 с.
158. Львов А.С.Волосы терминологии чувашского языка. Тезисы доклада на Научной конференции по орфографии и терминологии чувашского языка. Чебоксары, 1935. С. 1-6.
159. Маковский М.М. К проблеме так называемой "интернациональной лексики"// Вопросы языкознания. 1961. №1. 59-65 с.
160. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во иност. Лит-ры, 1860. - 436 с.
161. Матвеев Т.М. Материалы конференции по орфографии и терминологии, состоявшейся 15 18 июля 1935 г. Научный архив ЧНИИ, к.п.4, № 1037, ед. Хр. 147, инв. № 269.
162. Метин П.Н., Мефодьев А.И. Школьный словарь терминов литературоведения и фольклористики. Чебоксары. - 1997. - 76 с.
163. Методика преподавания чувашского языка. Методические указания к практическим занятиям. Чебоксары: Чув. ун-т., 1985. 32 с.
164. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., испр.- М.:Аспект Пресс, 200. - 207 с.
165. Мусаев К.М. Лексика тюркских языков в современном освещении.- М.: Наука, 1975. 357 с.
166. Мусаев К.М. Лексикология тюркских языков. М.: Наука, 1984. -226 с.
167. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной математике. М.: Наука, 1978. - 375 с.
168. Николай Петрович Петров профессор, академитк: к 70-летию со дня рождения. / Составители А.П.Данилов, Л.П.Сергеев. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 1999. - 72 с.
169. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. - 204 с.
170. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка /Отв. Ред. Б.А.Серебренников/. М.: Наука, 1970. - 602 с.
171. Орзубаева Б.О., Закирова В. Киргизско-русский словарь грамматических терминов. Фрунзе: Мектеп, 1981. - 104 с.
172. Отраслевая терминология и лексикография: Межвузовский сборник.- Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1984. 141 с.
173. Павлов И.П., Игнатьева Э.Е. Чувашский язык для 5-6 классов. Морфология. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1987. 224 с. /На чувашек. яз./.
174. Павлов И.П., Игнатьева Э.Е. Чувашский язык для 6-7 классов. Морфология. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1992. 232 с. /На чувашек. яз./.
175. Павлов В.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования. Л.: Наука, 1965. - 297 с.
176. Панфилов В.З. Взаимоотношения языка и мышления. М.: Наука, 1977. - 236 с.
177. Петров Н.П. Из истории становления прозаических стилей чувашского литературного" языка. «Учен. Зап. ЧНИИЯЛИЭ/, вып. 27, 1964.- с. 146-160.
178. Петров Н.П. К истории становления чувашской терминологии /1917-1929гг./. «Учен. зап. ЧНИИЯЛИЭ», вып. 49, 1970, с. 28-46.
179. Петров Н.П. Терминологическая работа в Чувашии в 30-х годах // Чувашский язык, литература и фольклор. Вып.1, Чебоксары, 1972.- с. 207-260 /ЧНИИЯЛИЭ/
180. Петров Н.П. Терминологии литература чёлхин системинчи вы-ранёпе аталанЗвё// ЧЗваш терминологийён ыйтЗвёсем. Шупашкар,1979. 25-45 с.
181. Петров Н.П. Чувашская терминология.Учеб. пособие. Чебоксары: Изд-во Чуваш. Ун-та. - 1979. - 89 с.
182. Петров Н.П. Чувашский язык в советскую эпоху. Рахзвитие социальных функций и литературных норм. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во,1980. 208 с.
183. Положение о терминотворчестве и упорядочении чувашской терминологии // Вопросы чувашского языка. Чебоксары: Чувашгиз, 1960. С. 56-61.
184. Принципы и методы семантических исследований: Коллективная монография /Отв. ред. В.Н.Ярцева/. М.: Наука, 1976 - 378 с.
185. Проблематика определения терминов в словарях разных типов. Л.,»Наука», 1976.
186. Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук Союзных республик: Сб. статей /Отв. Ред. Г.В.Степанов, С.Г.Бархударов, В.И.Сифоров. М.: Наука, 1983. - 334 с.
187. Проблемы казахской терминологии /Отв. ред. У.А.Айтбаев/. Алма-Ата: Наука, 1986. - 168 с.
188. Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии: Сб. статей /Отв. Ред. С.Г.Бархударов/. М.: Наука, 1970. - 125 с.
189. Протченко И.Ф, Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. М.: Наука, 1985. - 349 с.
190. Прохорова В.Н. Образование специальной терминологии в современном русском языке. М.: Изд-во Московск. ун-та, 1966.- 32 с.
191. Прохорова В.Н. Русская терминология /лексико-семантическое образование/. М.:Филологический факультет МГУ, 1966. 125 с.
192. Развитие терминологии башкирского литературного языка: Сб. статей /Отв. Ред. З.Г.Ураскин/. Уфа, 1981. - 252 с.
193. Развитие терминологии на языках союзных республик СССР / Отв. ред. К.М.Мусаев. М.: Наука, 1986. - 267 с.
194. Развитие терминологии на языках союзных республик СССР / Отв. ред. К.М.Мусаев. М.:Наука, 1987. - 283 с.
195. Резюков Н.А. Очерки сравнительной грамматики русского и чувашского языков. Чебоксары: Чувашгосиздат, 1954. 198 с.
196. Розенталь Д.Э, Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. - 546 с.
197. Русанова Л.Н. О некоторых вопросах упорядочения и стандартизации терминологии /терминологическая синонимия/ // Термины в языке и речи. Межвузовский сборник.- Горький: Изд-во ГГУ, 1985. 122 с.
198. Русско-азербайджанский словарь / Под ред. А.А.Оруджева. Баку, 1971. Т.1. - 609 с.
199. Русско-башкирский словарь /Отв. ред. К.З.Ахмеров/. М.: Сов. Энциклопедия, 1964. - 986 с.
200. Русско-казахский словарь / Под ред. Н.Т.Сауранбаева. М.: 1954. - 935 с.
201. Русско-каракалпакский словарь / Под ред. И.А.Баскакова/. М.: 1967. - 124 с.
202. Русско-татарский словарь / Под ред. Ф.А.Ганиева. М.: 1984. -733 с.
203. Русско-туркменский словарь /Под ред. Н.А.Баскакова и М.Я.Хамзаева. М., 1956. - 880 с.
204. Русско-хакасский словарь/ Под ред. Д.И.Майкова. М., 1961. -967 с.
205. Русско-чувашский словарь / Под ред. И.А.Андреева и Н.П.Петрова. М., 1971. - 893 с.
206. Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Баку, 1979. - 302 с.
207. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983. - 319 с.
208. Сергеев В.И.Современный чувашский язык. Морфология: Учеб. пособие. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 1992. 176 с. /На чувашек, языке/.
209. Сергеев В.И. Морфемика и морфонология: Конспект лекций. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 2001. 116 с. /На чуваш, яз. /.
210. Сергеев Л.П. Чувашский язык. Учеб. пособие для студентов факультета начальных классов. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1988. -328 с. /На чувашек, яз./.
211. Скворцов М.И. Роль русского языка в формировании общественно-политической терминологии // Расцвет, сближение и взаимообогащение культур народов СССР. Вып. 2. Уфа, 1970, С. 290-296.
212. Скворцов М.И. Чйваш чёлхин пурнйдри вырйнёпе пёлтерёшё тата терминологи ёдён задачисем // Чйваш терминологийён ыйтйвёсем. -Шупашкар, 1979. 25 с.
213. Скворцов М.И. Чувашская лексикография: Учеб. пособие. Чебоксары: Изд. Чуваш, ун-та, 1985. 76 с.
214. Современные проблемы русской терминологии / Отв. ред. В.П.Даниленко. 1986.- 197 с.
215. Современные проблемы терминологии в науке и технике: Сб. статей. М.: Наука, 1969. - 158 с.
216. Современный татарский литературный язык / лексика, фонетика, морфология /. М.-.Наука, 1969. - 379 с.
217. Современный чувашский литературный язык. Том 1. Чебоксары: Чув. кн.изд-во, 1990. 239 с.
218. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90 гг. Х!Х в. М.-Л., 1965. - 565 с.
219. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975. 310 с.
220. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терм-нология. М.: Наука, 1989. - 243 с.
221. Теория и практика этимологических исследований: Сб. статей / Отв. ред. К.М.Мусаев. М.: Наука, 1985. - 101 с.
222. Терминология и культура речи: Сб. статей / Отв. ред. Л.И.Скворцов, Т.С.Коготкова. М.: Наука, 1981. - 271 с.
223. Термины в языке и речи. Межвузовский сборник. Горький, изд. ГГУ. - 1985. 122 с.
224. Тимофеев Ф.Т. ЧЗвашла тёрёс дырмалли правилЗсем. Хусан, 1919. 15 с.
225. Тимофеев Ф.Т. Чавашла дырма вёренмелли кёнеке. Хусан, 1922. -27 с.
226. Тимофеев Ф.Т. Чаваш чёлхин грамматики. Синтаксис тёпёсем. Шупашкар, 1924. 32 с.
227. Тимофеев Ф.Т. Чйваш чёлхин грамматики. Фонетика.Морфологи. Шупашкар, 1924.
228. Тимофеев Ф.Т., Матвеев Т.М. Чйваш чёлхин грамматики. Морфологи. Шупашкар, 1933. 106 с.
229. Тимофеев Ф.Т ГрамматикЗпа тёрёс дырма вёренесси. Шупашкар, 1934. 104 с.
230. Тимофеев Ф.Т., Матвеев Т.М. Чйваш чёлхин грамматики. Синтаксис. Шупашкар, 1934. 92 с.
231. Тюркская лексикология и лексикография /Отв. ред. Н.А.Баскаков. -М.: Изд-во АН СССР, 1971. 312 с.
232. Урекенова Р.А. Образование терминов в казахском языке. Алма-Ата. - 1980. - 127 с.
233. Уфимцева А.А. Лексическое значение слова. Л.: Наука, 1986. -240 с.
234. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 205с.
235. Фасеев Ф.С. Основы терминологии в татарском языке. Казань, 1969. - 200 с.
236. Федотов М.Р. Исследователи чувашского языка. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1987. - 84 с.
237. Филин Ф.П. Очерки по истории языкознания. М.: Наука, 1982.- 333 с.
238. Хайруллин М.Б. Проблемы развития лексической системы татарского литературного языка. Казань, 2000. - 202 с.
239. Ч5ваш самахё: Тёрлё чёлхеллё шкулйн 1-мёш кпасё Валли /Антонова З.С., Чернова Н.Н.,/. Шупашкар: Чйваш кён. изд-ви, 1997.- 111 с.
240. Чйваш самахё: ВырЭс шкулён 2-мёш класёнче чЭвашла вёренмелли кёнеке /Антонова З.С., Чернова Н.Н., Игнатьева В.И./. -Шупашкар: Чйваш кён. изд-ви, 1998. 144 с.
241. Чаваш самахё: Тёрлё чёлхеллё шкулан 3-мёш класёнче чавашла вёренмелли кёнеке / Антонова З.С., Чернова Н.Н., Игнатьева В.И., Сергеев Ю.Д./. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви, 1995. - 144 с.
242. Чаваш самахё: Тёрлё чёлхеллё шкулан 4-мёш класёнче вёренмелли кёнеке. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви, 1997. - 191 с.
243. Чаваш сЗмахё: Вырас шкулён 5-мёш класс учебникё /Андреев И.А., Гурьева Р.И., Иванова Э.Г/. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви, 1995. - 343 с.
244. Ч5ваш с&махё: Вырйс шкулён 6-мёш класё валли /Андреев И.А., Гурьева Р.И., Кузьмина Л.Н., Пушкин В.Н./. Шупашкар: ЧЙваш кён. изд-ви, 1998. - 381 с.
245. Чаваш сЗмахё: Вырйс шкулён 7-мёш класё валли /Андреев И.А., Гурьева Р.И./. Шупашкар: Чйваш кён. изд-ви, 1999. - 206 с.
246. Ч5ваш самахё: Вырйс шкулён 8-мёш класё валли /Печников О.И., Печникова М.Н./. Шупашкар: Чйваш. Кён изд-ви, 2000. - 271 с.
247. Ч5ваш чёлхи: Вырас шкулён 9-мёш класё валли. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви, 2000. - 304 с.
248. Чаваш чёлхи. Синтаксис. 5-8 классем валли. Пиллёкмёш каларам. /Андреев И.А. Сергев Л.П., Петров Н.П./. Шупашкар, 1987. - 280 с.
249. Чаваш чёлхи. 5-мёш класс валли /Сергеев Л.П., Андреева Е.А., Димитриев В.И./. Шупашкар, 2001. - 238 с.
250. Чйваш чёлхи. 6-7 классем валли / Димитриев В.И., Алексеева/. -Шупашкар, 2001 238 с.
251. Чаваш чёлхи. 8-9 классем валли /Андреев И.А./. Шупашкар, 2001. - 320 с.
252. Чаваш чёлхи. 9-10 классем валли /Андреев И.А./. Шупашкар, 2003. - 178 с.
253. Чаваш терминологийён ыйтавёсем. Труды ЧНИИЯЛИЭ. Вып. 88.-Чебоксары, 1979.
254. Чернов М.Ф. Обособленные определения в современном чувашском языке. Чебоксары: Чувашгосиздат, 1961. 45 с.
255. Чернов М.Ф. К истории изучения составных терминов/По работам русистов и тюркологов/ // Вопросы лексикологии и фразеологии чувашского языка/ Труды ЧНИИ. Вып. 87. Чебоксары, 1979. С. 69-92.
256. Чернов М.Ф. К вопросу о структурно-семантической классификации и образовании составных терминов современного чувашского языка // Там же. С. 93-125.
257. Чернов М.Ф. Чувашско-русский фразеологический словарь. Гла-гольно-именные фразеологизмы. Чебоксары: Чувашгосиздат, 1982. 176с.
258. Чернов М.Ф. К вопросу о семантической классификации составных терминов чувашского языка // Известия НАНИ ЧР. 1996. № 2. С. 116-125.
259. Чернов М.Ф. Составные термины как объект лингвистики // Известия НАНИ ЧР. Чебоксары, 1999. №2. С.69-93.
260. Чернов М.Ф. Русско-чувашский фразеологический словарь / Под ред. Л.П.Сергеева. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 2003. - 536 с.
261. Чувашская грамматическая терминология /синтаксис/. Методические указания. Чебоксары: Чув. ун-т. 1985. - 24 с.
262. Чувашская грамматическая терминология / морфология/. Методические указания. Чебоксары: Чув. ун-т., 1985. с 25 с.
263. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков /имя/. -Л.: Наука, 1977. 190 с.
264. Шкулта вёренмелли учебниксене кёнё терминсем. Шупашкар: ЧЭвашгиз, 1934. - 73 с.
265. Юлдашев А.А. Принципы составления тюрко-русских словарей. -М.: Наука, 1972. 416 с.
266. Языки народов СССР. М.: Наука, 1966-1968. - Т. 1-5
267. Языковая номинация: Общие вопросы /Отв. ред. Б.А.Серебренников, А.А.Уфимцева/. М: Наука, 1977. - 350 с.
268. Языкознание: Тезисы докладов и сообщений 3 Всесоюзной тюркологической конференции /10-12 сентября 1980 г., г. Ташкент: Фан, 1980. 268 с.
269. Яковлев И.Я. Букварь. Чйваш ачисене вёренмелли кёнеке. Хусан, 1872. 36 с.
270. Яковлев П.Я. Чувашская фонетика: Учеб. пособие. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 1995. - 136 с. /На чувашек, языке/.
271. Arnold L. The English word. M., 1940. S. 314.
272. Jespersen J. Paper in international langvage. L. 1921. - S. 142.
273. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin, 1977. S. 53.
274. Wuster E. Internationale Sprachnormung in wer Technik besonders in der Electrotechnik. Berlin, 1999. - . S: 209.