автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Лингвистическая терминология даргинского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистическая терминология даргинского языка"
На правах рукописи
КУРБАНОВА Муминат Магомедовна
ииз 168"? 13
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10 02.02 - языки народов РФ (кавказские языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Махачкала 2008
Ос М « - П11-)
0 и , , 7 ¿оии'
003168713
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования
«Дагестанский государственный университет»
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор Магомед-Сайд Мусаевич Мусаев
Официальные оппоненты
доктор филологических наук профессор Абдуллаев Иса Халидович
кандидат филологических наук профессор Сулейманов Алибек Алибекович
Ведущая организация: Дагестанский научно-исследовательский институт педагогики им. А.Тахо-Годи.
Защита состоится^0 М£1*р 2008 года в/Стасов на заседании Диссертационного совета Д 212 053.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Дагестанском государственном университете по адресу 367025, Республика Дагестан, г Махачкала, ул М Гаджиева, 37, ауд 314
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного университета
Автореферат разослан « » СШ^иЦ 2008 г
Ученый секретарь
диссертационного совета
РГ Эльдарова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Современный даргинский язык обладает достаточной терминологической лексикой, необходимой для функционирования в разных сферах Он является языком обучения и изучения в школах, колледжах и вузах, на нем выпускаются произведения художественной литературы, выходит учебная и научная литература, периодическая печать, он звучит со сцены национальною театра, в эфире радио и телевещания
Предметом нашего диссертационного исследования является лингвистическая терминологическая система как часть лексики современного даргинского литературного языка
Объектом исследования в диссертации является лингвистическая терминологическая система, структура и семантика элементов системы, связи и отношения между элементами этой системы и в целом с лексикой даргинского литерагурного языка
Актуальность темы исследования обусловлена недостаточной изученностью современной даргинской лингвистической терминологии и отсутствием специальных работ, посвященных терминологии вообще и лингвистической терминологии в частности
Актуальность данной проблемы в настоящее время определяется еще и тем, что в условиях научно-технической революции в язык постоянно входит большое количество новых слов и словосочетаний, что вызывает необходимость определения терминологичности новых лексических единиц, определения их места в рамках той или иной терми-носисгемы и т п
В переводах языковедческой литературы, в научных статьях, учебниках, в периодике наблюдается терминологический разнобой Не создано соответствующих терминов для ряда научных понятий, а некоторые из существующих терминов пока не стабилизировались Основной причиной такого состояния является неразработанность основных теоретических проблем в данной области Настоящая квалификационная работа в этом плане является первым опытом научного анализа системы даргинской лингвистической херминологии
Степень изученности темы Определенная работа по созданию и упорядочению даргинской терминологии была начата еще в 30-е годы прошлого столе гия, когда были созданы различные терминологические словари по отдельным отраслям знаний Как игог проведенной лексикографической работы в сфере терминологии в 1940 г вышел «Терминологический словарь дар! инского языка» Практика составления терминологических словарей продолжалась и в дальнейшем Тем
не менее, задачи практической терминологии не могут быть решены без проработки принципиальных вопросов терминологии в теоретических аспектах
По другим дагестанским языкам лингвистическая терминология исследовалась в работах С И Омаровой, Н Э Султанмурадовой Эти вопросы в той или иной степени освещались и в общих курсах по лексикологии отдельных дагестанских языков (М-С М Мусаев, Р И Гайдаров , Ф Б Астемирова и др ), а также фрагментарно в квалификационных работах Р О Абдулхалимовой по терминологической лексике аварского языка (2002), П М Гусейновой по заимствованиям из русского языка в даргинском языке (2002), в отдельных статьях и газетных публикациях других авторов
Целью предпринятого нами исследования является описание лингвистической терминологической подсистемы как самостоятельной функциональной разновидности даргинского литературного языка, выявление путей ее формирования и системных связей между ее элементами
Задачи работы обусловлены целью и сводятся к следующему
а) сбор и систематизация лингвистических 1ерминов даргинско-I о языка,
б) выяснение основных путей формирования терминологической системы даргинского языка и тенденций в использовании внутренних ресурсов и внешних возможностей ее пополнения,
в) выявление основных видов системных отношений между отдельными терминами и группами терминов, позволяющих уяснить целесообразность введения того или иного термина,
г) выработка предложений и некоторых рекомендаций по упорядочению терминологии, включая аспекты ее лексикографического описания
Теоретическую и методологическую основу исследования составили работы отечественных и зарубежных ученых в области терми-новедения (В В Виноградов, А А Реформатский, О Г Винокур, Б Н Головин, Д Н Шмелев, А А Уфимцева, В П Даниленко, Б Ю Городецкий, Ю Д Дешериев, И А Ельмслев, Л А Капанидзе, В М Лейчик, Д С Лотте, С Е Никитина, В Н Прохорова, А В Суперанская, Т А Журавлева, С Д Шелов, О И Блинова, А А. Брагина и др), в работах которых нашли разработку основные теоретические вопросы термина и терминологической системы
Но при Анализе конкретного материала учитывался тот факт, что своеобразие каждого языка, связанное с социально-политическими
условиями и национальной культурой, влияет на способы формирования его терминологической системы
Теоретическая значимость обосновываемых в диссертации положений заключается, с одной стороны, в разрешении на материале одною из дагестанских языков некоторых проблем, стоящих перед общей терминологией, в частности, проблемы устранения многозначности лингвистического термина при переводе, проблемы структурирования терминосистем, соотношения общелитературного слова и термина, проблемы заимствования терминов и др
С другой стороны, эти положения имеют значение и для исследования терминологических систем других дагестанских языков, для разработки вопросов теории литературных языков Дагестана в аспекте их стилистической дифференциации, расширения общественных функций и т д
Демократические преобразования в нашей стране выявили естественные потребности в функциональном расширении сферы и среды употребления, наряду с русским языком, и языков народов Российской Федерации В связи с этим активизируется процесс сбалансированного упорядочения терминологической лексики по отраслям ее применения, в том числе и даргинского языка Вместе с тем одновременно возникает задача его теоретического осмысления
Практическая ценность работы определяется актуальными задачами создания эффективных терминологических словарей и справочников по различным отраслям знаний, поскольку наблюдается процесс расширения сферы употребления и изучения дагестанских языков в средней и высшей школе, употребления его в средствах массовой информации Материал и результаты работы могут быть полезны в решении задач создания новых научных и учебно-методических пособий, отвечающих современному уровню языкознания, усовершенствования терминологической системы, устранения имеющихся в даргинской учебно-методической практике существенного терминологического разнобоя и разночтения Школьные учебники по даргинскому языку в этом плане имеют серьезные упущения
Соглашаясь с тезисом, что к внедрению новых терминов надо подходить с большой осторожностью и любое нововведение должно быть научно обоснованным, мы все же считаем, что состояние современных терминологических словарей по всем дагестанским языкам нельзя назвать удовлетворительным
Научная новизна диссертации вытекает из того, что здесь впервые предлагается системное описание лингвистической терминологии даргинского языка достаточно хорошо организованной системы,
между элементами которой наблюдаются синонимические, антонимические, родовидовые и другие отношения Впервые предложен также анализ даргинской лингвистической терминологии с точки зрения ее внутренней организации, мотивации и происхождения
Рабочей гипотезой исследования стало предположение о том, что а) лингвистическая терминология даргинского языка на разных этапах своего становления связана с уровнем научных знаний о самом языке, б) терминология представляет собой достаточно организованную подсистему, между элементами которой существуют отношения, характерные и для других лексических подсистем
Методы исследования Поскольку общей целью исследования являются выявление и описание основных особенностей лингвистической терминологии, то главным образом используется описательный метод Вместе с тем примененный метод может быть с полным основанием охарактеризован как комплексный, так как при анализе и структурно-семантической интерпретации материала происходило взаимодействие формального и семантического подходов В соответствии с формальным подходом были выделены структурные типы терминооб-разования
Семантический подход позволил определить такие явления в термнообразовании, как семантическое переосмысление различных групп слов языка, а также выявить различные виды семантических отношений внутри терминосистемы
Задачи раскрытия и упорядочения системы лингвистической терминологии на почве данного национального языка тесно связаны с изучением исторических корней отдельных терминов или целых их групп Здесь возникает вопрос о так называемом интернациональном лексическом фонде в составе разных терминологических систем В связи с этим используется сопоставительная методика Проводится, во-первых, сопоставление даргинской терминологии с терминологией русского и некоторых других индоевропейских языков, для которых характерна большая степень разработанности этих вопросов, и, во-вторых, с терминологией других дагестанских языков, обнаруживающей значительные сходства Таким образом, по мере необходимости в работе используются сравнительно-исторический и сопоставительный методы исследования
Степень достоверности полученных результатов обеспечивается достаточно репрезентативным материалом - сплошной выборкой единиц лингвистической терминосистемы даргинского языка по разным источникам, всего около 800 единиц
На защиту выносятся следующие основные положения
1 Лингвистическая терминология даргинского языка начала складываться в грудах исследователей даргинского языка с конца XIX века, но в самом даргинском языке возникновение лингвистических терминов связано с тем, что с 30-х годов XX века он стал функционировать в сфере школьного образования, что повлекло за собой необходимость создания учебной и учебно-методической литературы на этом языке как для школ, так и для средних специальных и высших учебных заведений, где готовились кадры учителей родных языков
2 Терминологический аппарат складывался в основном на базе перевода стабильных школьных учебников русского языка с учетом особенностей родных языков При переводе а) часть терминов обозначалась общеупотребительными словами даргинского языка, которые приобретали дополнительное терминологическое значение (х1ячи «корень», ахир «окончание», т1ама «звук» и др ), б) другие термины заимствовались (суффикс, существительное, прилагательное, глагол, предложение и др), в) третьи калькировались полностью или частично ( девла каргьни «состав слова», буцрила ишара «твердый знак», союзла дев «союзное слово» и т д)
3 По структурным особенностям лингвистические термины делятся на а) простые непроизводные {бях1 «лицо»), б) простые производные (чебедлугни «подчинение), в) сложные (аги-кьяйда «обсю?-тельство»), г) сложносоставные - двухкомпонентные (актив па ^е -*с «активный падеж», кьяп1си mh.LVа согласный), трехкомпонентные (,глаголла инкарла форма «отрицательная форма глагола») и многокомпонентные (ца журала члентар предложение «предложение с однородными членами»)
Основную массу терминов составляют простые (350) и составные двухкомпонентные термины (около 400)
4 Лингвистическая терминология носит организованный характер и представляет собой подсистему в лексической системе даргинского языка с присущими ей свойствами и отношениями Единицы этой системы могут быть мотивированными и немотивированными Мотивация может быть непосредственной, внутриязыковой (послелог, падежунала серия и др ), и опосредованной через перевод или кальку ( х1ячи «корень», бях! «лицо», кумекла глагол «вспомогательный глагол») Заимствованные из русского языка или через русский язык лингвистические термины носят немотивированный на почве даргинского языка характер Термины как единицы лексики могут быть многозначными внутри своей системы, хотя это считается для термина нежелательным явлением У них могут быть омонимы (наречие - часть
речи, наречие - крупное подразделение языка, группа диалектов) Лингвистические термины могут быть распределены на тематические группы, они вступают в гипо-гиперонимические, синонимические, антонимические отношения Наиболее органичными для терминов являются гипо-гиперонимические и антонимические отношения
5 Даргинская лингвистическая терминология развивается вместе с развитием науки о языке и пополняется современными терминами Основным источником пополнения терминологической системы даргинского языка является заимствование терминов из русского языка и использование внутренних ресурсов даргинского языка
6 Терминологическая работа требует дальнейшего совершенствования, уточнения дефиниций, упорядочения терминологии, особенно в учебной и учебно-методической литературе
Материал исследования представляет собой выборку лингвистической терминологии из научной, учебной и учебно-методической литературы на даргинском языке (школьные учебники, учебники для педучилищ и вузов, монографии С Н Абдуллаева, 3 Г Абдуллаева, М -С М Мусаева, М-Ш А Исаева и др ), статьи и материалы в периодической печати, посвященные лингвистической тематике Использовался материал существующих словарей, к которым относятся терминологические, орфографические и двуязычные словари В целом эти словари дают полное представление о лексическом богатстве даргинского языка В них представлена и терминология, в том числе и лингвистическая
Особое место в терминологии дагестанских языков занимают термины, связанные с учебно-педагогической деятельностью, а также лингвистические и литературоведческие термины Ввиду неполноты соогветствующих терминологических словарей нам пришлось произвести выборку терминов из учебной, научной и научно-популярной литературы, опубликованной в последние десятилетия, в тч и из школьных учебников
Автором велись также наблюдения над речью преподавателей даргинского языка на лекциях и практических занятиях со студентами (проф М-С М Мусаев, проф Р О Муталов, доц У У Гасанова, доц М Р Багомедов и др)
Апробация результатов Основные положения, выводы, предложения и рекомендации диссертационного исследования изложены автором в докладах и сообщениях на междисциплинарных научно-практических конференциях, а также отражены в 6-ти научных публикациях (в том числе в журнале «Вопросы филологии», входящем в перечень рекомендованных ВАК изданий)
Диссертационная работа обсуждена, одобрена и рекомендована к защите на заседании кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного университета
Структура диссертации подчинена логике, цели и задачам исследования и состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения - словника лингвистических терминов
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ Во введении обосновывается выбор темы диссертации, её актуальность, формулируется цель, задачи и методы исследования, сообщается о материале исследования, обосновываются научная новизна, практическая ценность и теоретическая значимость работы, формулируются основные положения работы, выносимые на защиту, сообщаются сведения об апробации исследования
В первой главе диссертации «Лингвистическая терминологическая система даргинского языка становление и развитие» проводится анализ работ, посвященных теоретическим вопросам термино-ведения, излагаются сведения из истории развития лингвистической терминологии даргинского языка и ее современном состоянии
Первый параграф «Общие вопросы теории терминоведения» посвящен основным вопросам, являющимся теоретической базой исследования Основываясь на работах известных терминологов Д С Лотте, Э К Дрезена, А А Реформатского, Б М Лейчика, Б Н Головина и др, дается определение термина и излагается краткая история становления терминоведения как подраздела лексикологии
Во втором параграфе «Из истории развития лингвистической терминологии даргинского языка» рассматриваются вопросы, связанные со становлением лингвистической терминосистемы в дагестанских, в том числе и даргинском, языках
Как и в языках других мусульманских народов, письменность которых в течение 15 лет дважды сменила алфавит, в становлении лингвистической терминологии даргинского языка наблюдается 3 этапа
Первый этап (1917- 1928) связан с появлением школ на родных языках Учебники составлялись на реформированном аджаме Необходимая терминология создавалась на базе родных языков с заимствованиями из арабского языка
Второй этап (с 1928 по 1945) знаменуется переходом сначала на латинский алфавит (1928), позже (1938) - на кириллицу с последовавшей «ликвидацией безграмотности» К этому периоду относится создание первых терминологических словарей по разным отраслям
знаний Он характеризуется все большим стихийным проникновением в национальные языки интернациональной терминологии
Третий этап (послевоенный) отмечен усилением деятельности ученых по дальнейшему упорядочению и созданию терминологии на национальных языках
В подпунктах параграфа анализируется терминологическая работа, которая велась в Дагестане, начиная с первых десятилетий советской власти и до настоящего времени
В третьем параграфе «Из истории становления современной системы лингвистической терминологии даргинского языка» содержатся сведения из истории изучения даргинского языка, отмечается влияние исследований таких ученых, как П К Услар, А М Дирр и другие, на зарождение лингвистической терминологии дагестанских языков Общеизвестно, что история терминологии связана с историей становления и развития отраслей науки, техники, промышленности, сельского хозяйства, культуры и искусства Поэтому появление новых терминов и терминологических словосочетаний связано с историческими фактами терминотворчествг Нельзя не заметить попытку П К Услара создать отдельные терминосистемы путем образования соотносимых друг с другом терминов Так, термин категория достаточно четко коррелирует в произведениях ученого с термином, обозначающим соответствующую морфему - категорическая буква Можно, конечно, обсуждать, насколько удачным является последний термин с точки зрения внутренней формы, однако реализация принципа системности в данном случае налицо
Вторая глава «Характеристика лингвистической терминологии даргинского языка» состоит из четырех параграфов, посвященных комплексному анализу лингвистической терминологии как системно организованной части даргинской лексики
В первом параграфе «Лексико-семантические особенности лингвистической терминологии» рассматриваются вопросы системности терминологической лексики (2 11), словообразовательные отношения в терминосистеме (2 12), системные отношения в терминологической лексике даргинского языка (213)
Понимание терминологии как особым образом организованной лексической подсистемы предполагает наличие, во-первых, специфических структурных отношений между терминами и, во-вторых, структурно-семантического своеобразия самого термина, выражающегося в целой совокупности предъявляемых к термину требований
По нашему мнению, принцип системности оказывается весьма широким, по существу охватывая и, например, требование однознач-
ности термина и наличия дефиниции Кроме того, системность может включать и полноту отражения соответствующей предметной области, наличие таких отношений между терминами, которые поддаются эксплицитной формулировке, внутреннюю и внешнюю мотивированность термина и др
С точки зрения мотивированности в даргинской терминологии можно обнаружить как мотивированные лексически и структурно термины, так и полумотивированные либо структурно, либо лексически, а также немотивированные Мотивированность термина может быть подразделена на внешнюю и внутреннюю В последнем случае имеется в виду то, насколько оправдана структура термина свойствами отражаемого данным термином объекта предметной области Тот или иной термин не во всех случаях может быть однозначно квалифицирован как мотивированный или немотивированный Поэтому целесообразным представляется упорядочение терминов по степени их мотивированности
К числу наиболее мотивированных терминов можно отнести, например названия согласных по их артикуляционным признакам (по месту образования) г!ела лезмила «заднеязычные», кьакьарла «гортанные» и т д
Высокой степенью мотивированности отличаются обозначения некоторых грамматических категорий с помощью общепринятых наименований тех явлений действительности, которые передаются с помощью данной категории или категориальной формы (цалихъ «единственное число, дахьлихь «множественное число», урга жинс «средний род», хьунул жинс «женский род», мурул жинс «мужской род») и тд
Мотивированность, может быть подразделена на внешнюю и внутреннюю Под внутренней мотивированностью в данном случае мы понимаем то, насколько оправдана структура термина свойствами отражаемого данным термином объекта предметной области Как можно полагать, различные термины могут быть упорядочены по степени их мотивированности в этом смысле К числу наиболее мотивированных терминов относятся, например, названия согласных с точки зрения их артикуляционных признаков а) по месту артикуляции, б) по способу артикуляции и т д
Аналогичный способ мотивированности распространен и для обозначения некоторых грамматических категорий, когда для этой цели используются общепринятые наименования тех явлений действительности, которые передаются с помощью данной категории или категориальной формы а) по лексике дахьал мяг1нубар дугьби «много-
значные слова», б) по фонетике г1ела лезмшш «заднеязычные», урга лезмила «среднеязычные», в) по морфологии кумекла глагол «вспомогательный глагол», г) по синтаксису хабар предложение «повествовательное предложение»
Группу по мотивированности термина образуют также такие единицы, которые содержат в своем названии элемент семантического переноса, метафоры, ср, например абхьибти «гласные» (букв «открытые ») - кьяп1ти «согласные» (букв «закрытые звуки»)
Третью группу по мотивированности термина образуют те термины, которые обозначают явления, имеющие соответствующие обозначения в общелитературном языке Именно такие слова, как правило, и становятся терминами Например суал «вопрос», амру «повеление, побуждение» и под
Наконец, в четвертую группу могут быть включены термины, не имеющие в данном языке мотивированной основы Как правило, возникновение подобных терминов связано с заимствованием или неудачным калькированием
Очевидно, что такие термины как существительное (дарг, таб , лак,), прилагательное (дарг, авар , таб , лак ), числительное (дарг, таб , лак ), глагол (дарг, авар , таб , лак ), наречие (дарг, авар , лак), послелог (дар1 , таб), причастие (дарг, авар, таб ), деепричастие (дарг, авар, таб) и т д, никоим образом не образуют какой бы то ни было системы семантических взаимоотношений, вытекающих из их морфологического состава, способа образования и т п
Между элементами терминосистемы наблюдаются словообразовательные отношения, которые понимаются нами шире и включают в себя как отношения непроизводных терминов, так и отношения простых и сложносоставных терминов
Словообразование как один из способов образования терминов в даргинском языке малопродуктивен Даже в тех случаях, когда термин образован аффиксальным способом, это может быть всего лишь словообразовательная калька, т е поморфемный перевод русского термина, как, например чебат «приложение», гьабг1ергъидешла «порядковый»
Отношения, подобные словообразовательным, наблюдаются между простыми и сложносоставными терминами (двухкомпонентны-ми и трехкомпонентными), например предложение — амру предложение; сказуемое — царка сказуемое; цалабяхъ сказуемое — глагол-личилси цалабяхъ сказуемое и под
Системные отношения в терминологической лексике даргинского языка Как и в лексике языка, в ее терминологической под-
системе тоже обнаруживаются различные типы отношений парадигматического характера синонимические, антонимические, гипо-гиперонимические Термины могут быть однозначными и многозначными, они могут имеет омонимы
Возникновение синонимов связывается с различными причинами, в т ч
а) в синонимические отношения вступают слова исконные и заимствованные (арабского, персидского, тюркского и русского происхождения) х1ярп (из араб ) - буква (из русс), предложение (из русс ) - джумла (из араб),
б) синонимы возникают в результате заимствования совпадающих по значению лексем из одного и того же или разных языков прямое дополнение (из русс ) - объект (из лат через русс ),
в) в синонимические отношения вступают содержательно-мотивированный и калькированный термины, например, приставка и гьалачебат «приставка», суффикс и г1елачебат «суффикс»
Лексической системе языка присуще и явление омонимии Наличие подобного явления в терминологических системах является нежелательным, однако, слова, совпадающие по форме (звучанию), но не связанные между собой с точки зрения значения, встречаются и здесь
Также нужно отметить специфические способы возникновения омонимов в терминологических системах, когда они обусловлены параллельным переводом (как, правило, калькированием) омонимов, паронимов или просто слов, близких по значению в своем нетерминологическом употреблении
Одной из наиболее сложных проблем, разрабатываемых современной лексикографией, остается разграничение омонимии и многозначности В области терминологии эта проблема стоит особенно остро, поскольку здесь нередким является наличие слов, используемых в различных терминологических системах в своем специфическом значении
На наш взгляд, об омонимах в терминологической системе можно говорить только в случае полного совпадения терминов Такие омонимы фиксируются обычно среди существительных, ср акцент «ударение» - акцент «особенности произношения», наречие «часть речи» - наречие «говор»
К нежелательным внутри терминологической системы, но, тем не менее, распространенным явлениям относится и многозначность. Регулярная многозначность наблюдается в тех случаях, когда между понятиями, выражаемыми одним и тем же термином, устанавливаются системные отношения К числу таких терминов можно отнести а) на-
звание области лингвистики и соответствующей подсистемы языка (фонетика, морфология, синтаксис, лексика), б) название лингвистической категории и отдельной категориальной единицы (время, падеж, наклонение и т д)
Синонимия, омонимия, полисемия квалифицируются как явления, нарушающие структурную организацию терминологической системы, вносящие в нее неупорядоченность В отличие от них антонимия относится к признакам системной организации терминологии, является системообразующим фактором
Антонимы, само существование которых уже в лексической системе языка можно назвать системообразующим фактором, несомненно, относится к признакам системной организации терминологии Нетрудно заметить, что при распространении в языке бинарных категорий, выражающих соответствующие категориальные значения, термины оказываются вовлеченными в антонимические отношения Естественно, чго этим антонимические отношения в терминологии не ограничиваются
Приведен некоторые примеры абстрактное значение дарг. абстрактный мягЫа - конкретное значение, дарг белгисч мяг1на, гласный звук, дарг абхьибси т1ама - согласный звук, дарг кьяп1си т1аш и др
Как видно из приведенных примеров, с точки зрения формы выражения антонимы в системе лингвистической терминологии а-точно неоднородны Здесь встречаются и корневые (точнее разноко-рсьные) антонимы (аслу - ахир), и составные термины с противопоставлением определений при общем определяемом (предложение простое - сложное), и термины, использующие положительную и отрицательную формы вспомогательного слова (слог ударный-безударный) Среди антонимов встречаются также такие, которые противопоставлены при помощи различных словообразовательных суффиксов.
С точки зрения происхождения, лингвистическая терминологическая лексика, как и лексика языка, содержит как слова исконно даргинского происхождения, так и заимствования, в основном из русского языка или через посредство русского языка
Через посредство русского языка в даргинский язык вливаются лингвистические термины и интернационального происхождения, которые нет необходимости рассматривать отдельно от русских слов
Как в лексикологии, так и в терминологии разграничиваются семантические парадигмы и тематические группы слов
Тематические группы объединяют лексику, относящуюся к определенной предметной области, но не обладающую признаком одно-
родности В семантические парадигмы входят слова, объединяемые по признаку однородности В частности в одну тематическую группу можно объединить термины, относящиеся к области синтаксиса (словосочетание, предложение, порядок слов, примыкание, управление, согласование, определение, приложение и тд), однако в силу своей разнородности они не образуют лексической парадигмы В то же время в единую парадигму могут быть объединены наименования, относящиеся к разным тематическим группам, но обладающие признаком однородности, ср, например, названия лингвистических единиц фонема, слово, словосочетание, морфема, предложение и т д Последнее, конечно, не означает, что в лексическую парадигму не могут входить однородные единицы Например наименования грамматических категорий (в дарг языке) падеж - падеж, кьадар - число, наклонение -наклонение, бях1 - лицо
Также существует возможность нескольких микроструктур с единым обобщающим термином (гипонимом) Возможность такой ситуации определяется множественностью классификаций лингвистических объектов Так, предложение может быть простое и сложное, распространенное и нераспрос граненное, повествовательное, вопросительное или побудительное и т п Что же касается иерархии микроструктур, то здесь важно заметить промежуточный характер некоторых 1ерминов Например, в число терминов, обозначающих члены предложения, входят подлежащее, сказуемое, прямое дополнение - дополнение, определение, аги-кьяйда «обстоятельство»
Обобщающим термином для них можно считать термин «член предложения» - дарг предложениела член Однако известно, что члены предложения группируются также на главные и второстепенные, что находит отражение в делении соответствующей микроструктуры на две, каждая из которых оказывается представленной своим обобщающим термином
С рассмотренными выше свойствами термина связана еще одна немаловажная его характеристика наличие дефиниции Полноценное использование термина невозможно без достаточно полного и четкого уяснения сущностных параметров стоящего за ним понятия Удовлетворить подобным потребностям призвано определение Иными словами, введение в научный оборот того или иного термина обязательно должно сопровождаться его определением Нетрудно предположить, что большинство ведущихся в современном языкознании, в том числе и в кавказоведении, споров возникает вследствие отсутствия определений или их недоста! очной точности
Во 2 параграфе «Структурная классификация лингвистической терминологии» рассматриваются структурные типы терминов По этому признаку термины разделены на следующие группы простые (2 2 1), сложные (2 2 2) и сложносоставные (2 2 3), среди последних рассматриваются двухкомпонентные (2 2 2 1), трехкомпонентные (2 2 2 2) и многокомпонентные (2223)
В даргинском языке засвидетельствовано сравнительно мало названий, простых по структуре, состоящих из одной только основы
Большинство безаффиксальных лингвистических терминов - это буквальные переводы русских терминов При структурном анализе лингвистической терминологии следует также выделить простые производные названия Последние также представлены в небольшом количестве, ср, барсбик1-ни «изменение», бархбик-ни «примыкание» и i д
Сложными терминами мы называем такие сочетания слов, которые в результате слияния компонентов в единое целое превращаются в лексическую единицу назывного характера Сложный термин представляет собой семантическое сращение, воплощающее в себе единство означаемого и означающего Подобное словосочетание соотносится с выражаемым понятием целостным значением, которое, как правило, не выводится из значений компонентов
Сложные термины - это семантически целостные единицы, со стоящие из двух слов для обозначения одного специального понятия Обязательный внешний признак сложных терминов в структурном плане - это то, что они передаются на русском языке одним словом-термином Русский односиовго'й эквивалент сложного термина - наглядный показатель его лексикализации Все это говорит о семантическом слиянии компонентов в единое целое, в результате чего словосочетание превращается в лексическую единицу Примером такого сложного термина может служить термин аги-кьяйда «обстоятельство»
Большая же часть сложных терминов представляют собой кальку сложных слов-терминов русского языка В этом случае значение термина, как и в русском языке, складывается из суммы значений компонентов. Такими являются, например к1упт1убала-иулбала «губно-зубной» (в образовании звука участвуют губы и зубы), дев-предложение «слово-предложение» и под
Слова-термины, относящиеся к типу относительно устойчивых словосочетаний, мы выделяем в особую группу составных терминов Как и сложные термины, двухкомпонентные термины состоят из двух компонентов, т е являются бывшими свободными словосочетаниями, которые в результате лексикализации приобретаю! семантиче-
скую цельность, проявляющуюся в устойчивой связи его компонентов Терминологическое значение составного термина выводится из общего значения его компонентов При этом терминологическое значение опорного компонента распространяется на все словосочетание
Главным компонентом, формирующим значение составного термина, является однословный термин - выразитель родового понятия
Составной термин чаще всего употребляется для обозначения видового различия родового терминологического поля Если сложному термину в русском языке соответствует одно слово, то составному термину соответствует словосочетание Составные термины представляют собой буквальные переводы русских терминов или их семантические эквиваленты В составе словосочетаний а) оба компонента могут быть даргинскими словами барибси дев «производное слово», б) заимствованным может быть один из компонентов - главный или зависимый хас падеж «родительный падеж», обобщающий дев «обобщающее слово», в) оба компонента - заимствованные слова падежу-нала серия «серия падежей»
По морфологическому составу компонентов можно выделить несколько типов терминов
1. Имя существительное + имя существительное
В даргинской лингвистической терминологии единиц, образованных таким способом, очень много Здесь выделяются различные модели
а) определяющее в усеченной форме, а определяемое - в именительном падеже актив падеж - активный падеж, б) определяющее и определяемое в именительном падеже хабар предложение - изъяснительное предложение; в) определяющее в родительном, а определяемое - в именительном падеже суалла наклонение - вопросительное наклонение
2. Имя прилагательное + имя существительное халаси х1ярп - большая буква, кьяп1си т1ама - согласный звук.
3. Существительное в И.п + масдарная форма глагола: т1амри кадиркни - выпадение звуков
В единичных случаях встречаются следующие формы
4. Числительное + существительное к1ел точка - двоеточие, к1ел к1ант1 - двоеточие
5. Наречие + масдар бархьли лук1ни - правописание
Значительное количество составных терминов выражают атри-
бучивные отношения. В них первый компонент выступает в роли определения второго, хотя между н-гми порою не наблюдается живой
атрибутивной связи Здесь свою роль могла сыграть особенность даргинских конверсированных существительных, которые могут одновременно функционировать в роли прилагательных Реже встречаются объектные отношения между компонентами словосочетаний (см 3)
Трехкомпонентные терминологические словосочетания образуются на базе других терминологических образований, каковыми являются сложный термин, составной термин и опорное слово-термин Так, например, в следующем трехкомпонентном словосочетании опорным словом является составной термин (подчеркнут) цалабяхъниличилси учибяхь предложение «сложносочиненное предложение» В сочетании ца журала аги - къяйда «однородные обстоятельства» - в роли опорного компонента выступает сложный термин
Отдельную группу составляют терминологические словосочетания, в составе которых имеется сложный термин с производным стержневым словом уличилси цалабяхъ сказуемое «составное именное сказуемое», глаголличилси цалабяхъ сказуемое «составное глагольное сказуемое» и т д
Трехкомпонентные терминологические словосочетания иногда создаются на базе ядерного компонента, который в данном словосочетания является родовым словом, обладающим терминологическим свойством Это свойство родового слова распространяется на все словосочетание, что способствует его функционированию как трехкомпо-нентного словосочетания Ядерный компонент выделяется в словосо четании фиксированностью своего места Он стоит в ряду, как правило, замыкающим и распространяет свой терминологический родовой признак на все словосочетание Предшествующие компоненты дифференцируют видовые различия главного родового слова Компоненты представляют собой как бы сложное определительное словосочетание, состоящее из двух знаменательных слов
В качестве ядерного слова в трехкомпонентном терминологическом словосочетании выступают в основном непроизводные имена существительные Но некоторые лексикализованные сочетания наподобие гъайла бут1а «часть речи» представляют собой слитный термин и выполняют роль ядерного компонента формально трехсловного, но семантически двухсловного словосочетания
По типу морфологического выражения компонентов выявлены следующие структурные модели
1. а) {сущ. в Р.п. + (сущ в Р п. + сущ.)]- глаголла инкарла форма - отрицательная форма глагола, б) [сущ. в Р.п. + (сущ в Р.л + сущ.)] - кьуллукъла гъайла бут!а - служебная часть речи
2. а) [сущ. в Р.п. + (прич. + существительное)]: глаголла къа-дагьабируси форма - запретительная форма глагола, б) [сущ. в Р.п. + (прич. + существительное)]- определенита чебедиб предложение -
определительное придаточное предложение
3. [прил. + (прил. + сущ.)[ тинт1си парка предложение -
простое распространенное предложение
Все эти структурные схемы повторяют те же типы, которые бы ли отмечены в двухкомпонентных схемах Опорный компонент в них представляет собой двухкомпонентное словосочетание Однако при формальном сходстве структурных схем 1 а) и б), а также 2 а) и б) они между собой различаются в вариантах а) опорный термин представляет собой словосочетание, однако внутрь этого словосочетания включено определение (глаголла форма —> глаголла инкарла форма) В варианте б) такого разрыва компонентов опорного термина нет. определение стоит в препозиции к определяемому
Таким образом, в терминах с тремя основами комплекс из двух основ выполняет роль определяемого Однако обращает на себя внимание то, что определяемая конструкция с генитивным компонентом зачастую разорвана определением - прилагательным или конверсив-ным существительным Например, глаголла форма - определяемое, однако определение включается внутрь определяемого глаголла ам-ру наклонение, т е при опорном компоненте релятивное определение предшествует атрибутивному определению Этот феномен мы обозначаем в структурной схеме конфигурацией квадратных скобок
Трехкомпонентные термины являются наиболее употребительными С точки зрения образования они не проявляют какого-то своеобразия, кроме названного выше Принцип оформления здесь такой же, как в терминах, состоящих из двух основ Но в отличие последних, термин содержит больше сведений об объекте языковедческого наименования
К многокомпонентным терминологическим словосочетаниям мы относим такие, в составе которых имеется четыре и более компонента Такие термины создаются в даргинском языке по типу и образцу русских многокомпонентных терминологических словосочетаний В последних словарях их общее количество заметно сократилось
Нами зафиксированы следующие структурные модели таких терминов
1. [(числ. + сущ. в Р.п. + прил.) + сущ.) : ца журала члентар предложение - предложение с однородными членами
2. [прил. + (сущ. в Р.п. + сущ. в И.п. + сущ. )]. белгиагар под-лежащеела бег1 предложение — неопределенно-личное предложение
В последующих параграфах проводится частеречная (2 3 ) и тематическая (2 4) классификация терминов Термины, будучи наименованиями научных понятий, относятся в основном к существительным Некоторые термины в русском языке представляют собой субстантивированные прилагательные (существительное, числительное, определяемое и др) В лексике дагестанских языков преобладают бисилла-бические и моносиллабические структуры слова, поэтому такие термины остаются чужеродными элементами Прилагательные мо1уг заимствоваться только в составе двух- и трехкомпонентных терминов При этом относительные прилагательные нередко замещаются формой приименного род п авторские (слова) - авторла гьай Кроме того, прилагательные в подобных терминах, как правило, заимствуются в форме мужского рода абстрактный мяг1на «абстрактное значение»
В третьей главе «Пути и способы развития системы терминологии даргинского языка» рассматриваются следующие вопросы исторические предпосылки возникновения лингвистической терминологии в даргинских языках (3 1 ), способы создания терминов (3 2), современные источники пополнения лингвистической терминологии (3 3 ), тенденции изменения и развития даргинской лингвистической терминологии (3 4), недостатки современной лингвистической терминологии и пути их преодоления (3 5)
Предпосылки к формированию лингвистической терминологии в даргинских языках были подготовлены тем фактом, что арабская письменность и различные школы, где изучались традиционные в мусульманском образовании науки, в Дагестане существовали издавна В них в ряду других предметов изучался и арабский язык. После присоединения Кавказа к России появились и русские школы, в которых обучение велось на русском языке
Однако только с установлением советской власти дагестанские языки стали языками образования -языками обучения (в начальной школе) и изучения (в старших классах) Именно это стало толчком к созданию лингвистической терминологии на родных языках
Пути создания такой терминологии были традиционными для всех языков 1) использование общеупотребительных слов в функции терминов, 2) прямые заимствования из других языков, 3) калькирование, 4) использование словообразовательных возможностей, внутренних ресурсов самого языка
Эти пути подробно рассматриваются по отношению к терминологии даргинского языка в соответствующих пунктах
Герминотворчество связано, прежде всего, с поиском необходимой знаковой информации на основе имеющегося языкового опыта, закреплением ее в особой «информационно-терминологической сфере языка» и прогнозированием новых достижений в данном направлении Этот своеобразный «информационно-терминологический поиск» может носить как специфически национальный, так и интернациональный характер
Одним из самых распространенных способов создания любой терминологии является использование общеупотребительных слов в функции терминов, специализация значения общеупотребительного слова, возникающая в результате различных видов переноса его основного значения Так, например, в роли лингвистических терминов используются общеупотребительные слова луг1и «число», гьаннала замана «настоящее время», жинс «род», кесек «частица» и др Данный способ выделяется специалистами как семантический способ
При терминологизации общеупотребительного слова происходят семантические сдвиги в его значении Так, арабское слово кьяйда, заимствованное в значении «способ», в процессе семантического развития в даргинском языке приобрело новые значения «правило» и «способ, метод» Даргинское слово кесек «кусок» в результате семантической модификации приобрело новое значение «частица»
Одним из самых продуктивных способов образования термина является прямое заимствование из других языков Таким образом складывается два пласта терминологической лексики даргинского языка 1) интернациональная терминология, заимствуемая через русский язык (грамматика, синтаксис, субъект, объект, эргатив и др), 2) термины, заимствованные из терминологической системы русского языка, в котором они в свою очередь могут быть кальками из европейских языков, чаще всего из греческого и латинского (существительное, подлежащее, сказуемое, падеж, наклонение и др)
Калькирование - один из самых распространенных и продуктивных способов создания терминологии Все виды калек можно отметить в лингвистической терминологии даргинского языка Наиболее распространенными и продуктивными является калькирование устойчивых терминологических словосочетаний урга дев «вводное слово», учибяхъ дев «сложное слово», баркьудила куц «образ действия и др Среди таких сочетаний достаточно распространены и полукальки, т е такие сочетания, в которых один компонент является прямым заимствованием, а второй компонент - исконно даргинский, как например
цирка предложение «простое предложение Словообразовательные кальки в даргинском языке встречаются реже К ним можно отнести сложные термины типа кальки к1унт1убала-цулбала «губно-зубной» и полукальки дев-предложение «слово-предложение»
Семантическая калька возникает в результате заимствования переносного употребления слова В тех случаях, когда даргинское слово употребляется в терминологическом значении, в большинстве случаев происходит семантическое калькирование, как отмечалось выше
В даргинских языках встречаются и ложные терминологические кальки Например, в качестве лингвистического термина-кальки «лицо» в даргинском и аварском языке используются соответственно бях1 (дарг) и гьумер (авар), которые в этих языках не имеют значения «личность», «человек» в отличие от их русского эквивалента
Названные выше пути являются актуальными как средства развития терминологической системы даргинского языка и в наши дни
В исследованиях по даргинскому языку в последние десятилетия появилось много терминов Например, для названия падежей употребляются термины аблатив, абсолютив, аффектив, директив ин-латив, инструменталис, комитатив, компаратив, латив, локатив, номинатив, поссесив, постлатив, сублатив, субэссив, суперлатив, суперэссив и др
Наблюдается процесс замены громоздкого даргинского термина компактным интернациональным архаизм буркьбиубси дев (букв устаревшее слово), инфинитив глаголла белгиагар форма (букв неопределенная форма глагола) и т д
Дальнейшая работа по упорядочению терминологии должна быть направлена на устранение существующих недостатков, к которым могут быть отнесены синонимия многозначность, омонимия терминов, когда эти явления носят субъективный характер Например, один и тот же звук в даргинском языке называется и смычно-гортанным, и аб-руптивным {к1, п1), определенный тип согласных называется увулярным и он же считается гортанно-язычным (хъ, кь, кь), надгортанным и фарингальным (д:1) Иногда один и тот же термин обозначает близкие, но не вполне совпадающие понятия, например термин ишара имеет значение «знак»/ «исключение», жинс «род»/ «класс», бурила «поговорка»/ «легенда», «пословица»; ахир/«финал», «окончание» и т д
При упорядочении терминологии следует в одинаковой мере избегать как применения одного термина для передачи различных понятий, так и различного обозначения несколькими терминами одного и того же понятия
При работе над терминами следует руководствоваться следующими принципами
- слова-термины должны иметь строгую дефиницию,
- слова-термины должны выражать основную сущность понятия,
- слова-термины должны быть по возможности краткими и четкими,
- при образовании нового термина следует в первую очередь использовать словообразовательные средства родного языка,
- термины могут быть образованы путем калькирования русских терминов с использованием словообразовательных средств родного языка,
- лингвистическая терминология должна представлять собой определенную систему
В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования
Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях автора
1 Омонимия и антонимия в даргинской лингвистической терминологии // Современные проблемы кавказского языкознания Выл 7 Махачкала ИПЦДГУ,2007 С 104-108
2 Частеречное распределение новой лингвистической терминологии даргинского языка // Современные проблемы кавказского языкознания Вып 7 Махачкала ИПЦДГУ,2007 С 108-110
3 Современные источники пополнения и развития лингвистической терминологии даргинского языка // Современные проблемы кавказского языкознания Вып 7 Махачкала ИПЦДГУ, 2007 С 110-115
4 Этапы пополнения лексики даргинского языка заимствованной терминологией // Актуальные вопросы общего и дагестанского языкознания Вып 1 Махачкала, 2007. С.128 - 130
5 Терминология даргинского языка // Вопросы филологии № 4 2007 С 207-210
6 Структурная классификация лингвистической терминологии даргинского языка // Проблемы функционирования русского языка в полиэтническом регионе Махачкала, 2008 С 27-31
Формат 60x84 1/16 Печать ризографная Бумага № 1 Гарнитура Тайме Уел п л 1,5 Заказ № 238 Гираж 500 экз
Издагельско - полиграфический центр ДГУ г Махачкала, ул Ярагского, 59-е
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Курбанова, Муминат Магомедовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА: СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ.
1.1. Общие вопросы теории терминоведения.
1.1.1. Определение термина
1.1.2. Из истории становления терминоведения.
1.2. История развития терминологической системы даргинского языка.
1.2.1. Досоветский период. Даргинский язык как объект научных исследований.
1.2.2.Советский период развития терминологии даргинского языка.
1.2.3. Терминологическая работа в Дагестане.
Краткие выводы
ГЛАВА П. ХАРАКТЕРИСТИКА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА.
2.1. Лексико-семантические особенности лингвистической терминологии в даргинском языке
2.1.1. Системность.
2.1.2. Способы создания терминов.
2.1. 3. Системные отношения в терминологической лексике даргинского языка.
2.2.Структурная классификация лингвистической терминологии.
2.2.1. Простые термины.
2.2.2. Сложные термины.
2.2.3. Составные термины.
2.2.3.1. Двухкомпонентные составные термины.
2.2.3.2. Трёхкомпонентные составные термины.
2.2.3.3. Многокомпонентные терминологические словообразования
2.3. Частеречное распределение лингвистическиой терминологии.
2.4. Классификация даргинской лингвистической терминологии по сферам употребления.
2.4.1. Фонетические и графические термины.
2.4.2. Лексикологические термины.
2.4.3.Термины грамматики.
2.4.4. Термины морфологии.
2.4.5. Синтаксические термины.
Краткие выводы.
ГЛАВА III. ПУТИ И СПОСОБЫ РАЗВИТИЯ СИСТЕМЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА
3.1 Исторические предпосылки возникновения лингвистической терминологии в дагестанских языках.
3.2. Заимствование лингвистической терминологии из русского языка.
3.3. Современные источники пополнения лингвистической терминологии даргинского языка.
3.4.Образование лингвистических терминов путем переосмысления и расширения значений слова.
3.5. Тенденции изменения и развития системы даргинской лингвистической терминологии.
3.6.Недостатки современной лингвистической терминологии даргинского языка и пути их преодоления.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Курбанова, Муминат Магомедовна
Современный даргинский язык обладает терминологической лексикой, необходимой для функционирования в разных сферах. Он является языком обучения и изучения1 в школах, колледжах и вузах; на нём выпускаются произведения художественной литературы, выходит учебная и- научная литература, периодическая печать; он звучит со сцены национального театра, в эфире радио и телевещания.
Объектом исследования в диссертации является лингвистическая терминологическая система, структура и семантика элементов системы, связи и отношения между элементами1 этой системы и в целом с лексикой даргинского литературного языка
Предметом» нашего диссертационного, исследования является лингвистическая'терминологическая. система как часть лексики современного даргинского литературного языка.
Актуальность темы исследования обусловлена недостаточной изученностью современной даргинской лингвистической терминологии и отсутствием-специальных работ, посвященных терминологии вообще и лингвистической терминологии в частности.
Актуальность данной проблемы в настоящее время определяется еще и тем, что в условиях научно-технической революции в "язык постоянно'входит большое количество новых слов и словосочетаний, что вызывает необходимость определения терминологичности новых лексических единиц, определения их места в рамках той или иной терминосистемы и т.п.
В переводах языковедческой литературы, в научных статьях, учебниках, в периодике наблюдается терминологический разнобой. Не создано соответствующих терминов для ряда научных понятий, а некоторые из существующих терминов пока не стабилизировались. Основной причиной такого состояния является неразработанность основных теоретических проблем в данной области. Настоящая квалификационная работа в этом плане является первым опытом научного анализа системы даргинской лингвистической терминологии.
Степень изученности темы. Определенная работа по созданию и упорядочению даргинской терминологии была начата еще в 30-е годы прошлого столетия, когда были созданы различные терминологические словари по отдельным отраслям знаний. Как итог проведенной лексикографической работы в сфере терминологии в 1940 г. вышел «Терминологический словарь даргинского языка». Практика составления терминологических словарей продолжалась и в дальнейшем. Тем не менее задачи практической терминологии не могут быть решены без проработки принципиальных вопросов терминологии в теоретических аспектах.
По другим дагестанским языкам лингвистическая терминология исследовалась в работах С.И. Омаровой, Н.Э. Султанмурадовой. Эти вопросы в той или степени освещались и в общих курсах по лексикологии отдельных дагестанских языков (М-С.М. Мусаев, Р.И. Гайдаров, Ф.Б. Астемирова и др.), а также фрагметарно в квалификационных работах P.O. Абдулхалимовой по терминологической' лексике аварского языка (2002), П.М.Гусейновой по^ заимствованиям из русского языка в даргинском языке (2002), в отдельных статьях и газетных публикациях других авторов.
Целью предпринятого нами исследования является описание лингвистической терминологической подсистемы как самостоятельной функциональной разновидности даргинского литературного языка, выявление путей её формирования и системных связей между её элементами.
Задачи работы обусловлены указанной целью и сводятся к следующему: а) сбор и систематизация лингвистических терминов даргинского языка; б) выяснение основных путей формирования терминологической системы даргинского языка и тенденций в использовании внутренних ресурсов и внешних возможностей ее пополнения; в) выявление основных видов системных отношений между отдельными терминами и группами терминов, позволяющих уяснить целесообразность введения того или иного термина; г) выработка предложений и некоторых рекомендаций по упорядочению терминологии, включая аспекты ее лексикографического описания.
Теоретическую и методологическую основу исследования составили работы отечественных и зарубежных учёных в области терминоведения (В.В.Виноградов, А. А. Реформатский, О.Г. Винокур, Б.Н. Головин, Д.Н.Шмелёв, А.А. Уфимцева, В.П. Даниленко, Б.Ю. Городецкий, Ю.Д. Де-шериев, И.А. Ельмслев, Л.А. Капанидзе, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, С.Е. Никитина, В.Н. Прохорова, А.В. Суперанская, Т.А. Журавлёва, С.Д. Шелов, О.И. Блинова, А.А. Брагина и др.), в работах которых нашли разработку основные теоретические вопросы термина и терминологической системы.
При анализе конкретного материала учитывался тот факт, что своеобразие каждого языка, связанное с социально-политическими условиями и национальной культурой, влияет на способы формирования его терминологической системы.
Теоретическая значимость обосновываемых в диссертации положений заключается, с одной стороны, в разрешении на материале одного из дагестанских языков некоторых проблем, стоящих перед общей терминологией, в частности, проблемы устранения многозначности лингвистического термина при переводе, проблемы структурирования терминосистем, соотношения общелитературного слова и термина, проблемы заимствования терминов и др.
С другой стороны, эти положения имеют значение и для исследования терминологических систем других дагестанских языков, для разработки вопросов теории литературных языков Дагестана в аспекте их стилистической' дифференциации, расширения общественных функций и т.д.
Демократические преобразования в нашей стране выявили естественные потребности в функциональном расширении сферы и среды употребления наряду с русским языком и языком народов Российской Федерации. В связи с этим активизируется процесс сбалансированного упорядочения терминологической- лексики по отраслям ее применения, в том числе и даргинского языка. Вместе с тем одновременно возникает задача его теоретического осмысления.
Практическая ценность работы определяется актуальными задачами создания эффективных терминологических словарей и справочников по различным отраслям знаний, поскольку наблюдается процесс расширения сферы употребления и изучения дагестанских языков в средней и высшей'школе, употребления его в средствах массовой информации. Материал и результаты работы могут быть полезны в решении задач создания новых научных и учебно-методических* пособий, отвечающих современному уровню языкознания, усовершенствования терминологической системы, устранения имеющихся в даргинской учебно-методической практике существенного терминологического разнобоя и разночтения. Школьные учебники по даргинскому языку в этом плане имеют серьезные упущения.
Соглашаясь с тезисом, что к внедрению новых терминов надо подходить с большой осторожностью и любое нововведение должно быть научно обоснованным, мы всё же считаем, что состояние современных терминологических словарей по всем дагестанским языкам нельзя назвать удовлетворительным.
Научная новизна диссертации вытекает из того, что здесь впервые предлагается системное описание лингвистической терминологии даргинского языка как достаточно хорошо организованной системы, между элементами которой реализуются синонимические, антонимические, родовидовые и другие отношения. Впервые предложен также анализ даргинской лингвистической терминологии с точки зрения ее внутренней организации, мотивации и происхождения.
Рабочей гипотезой исследования стало предположение о том, что: а) лингвистическая терминология даргинского языка на разных этапах своего становления связана с уровнем научных знаний о самом языке; б) терминология представляет собой достаточно организованную подсистему, между элементами которой существуют отношения, характерные и для других лексических подсистем.
Методы исследования. Поскольку общей целью исследования являются выявление и описание основных особенностей лингвистической терминологии, то главным образом используется описательный метод. Вместе с тем примененный метод может быть с полным основанием охарактеризован как, комплексный, так как при анализе и структурно-семантической интерпретации материала происходило взаимодействие формального и семантического подходов. В соответствии с формальным подходом были выделены структурные типы терминообразования. ?,,
Семантический подход позволил определить такие явления в термино-образовании, как семантическое переосмысление различных групп слов языка, а также* выявить различные виды семантических отношений внутри тер-миносистемы.
Задачи раскрытия и упорядочения системы лингвистической терминологии на почве данного национального языка тесно связаны с изучением исторических корней отдельных терминов или целых их групп. Здесь возникает вопрос о так называемом интернациональном лексическом-фонде в составе разных терминологических систем. В связи с этим используется сопоставительная методика. Проводится, во-первых, сопоставление даргинской терминологии с терминологией русского и некоторых других индоевропейских языков, для которых характерна большая степень разработанности этих вопросов, и, во-вторых, с терминологией других дагестанских языков, обнаруживающей значительные сходства. Таким образом, по мере необходимости в работе используются сравнительно-исторический и сопоставительный методы исследования.
Степень достоверности полученных результатов обеспечивается достаточно- репрезентативным материалом - сплошной выборкой единиц лингвистической терминосистемы даргинского языка по разным источникам, всего около 800 единиц.
На защиту выносятся следующие основные положения.
1. Лингвистическая терминология даргинского языка начала складываться в трудах исследователей даргинского языка с конца XIX века, но в самом даргинском языке возникновение лингвистических терминов связано с тем, что с 30-х годов XX века он стал функционировать в сфере школьного образования, что повлекло за собой необходимость создания учебной и учебно-методической литературы на этом языке как для* школ, так и для-средних специальных и высших учебных заведений, где готовились кадры, учителей родных языков.
2. Терминологический аппарат складывался в основном на базе перевода стабильных школьных учебников русского языка с учётом особенностей родных языков. При переводе а) часть терминов обозначалась общеупотребительными словами даргинского языка, которые приобретали дополнительное терминологическое значение {х1ячи «корень», ахир «окончание», т1ама «звук» и др.); б) другие термины заимствовались {суффикс, существительное, прилагательное, глагол, предложение и др.); в) третьи калькировались полностью или частично (девла каргьни «состав слова», буцрила ишара «твёрдый знак», союзла дев «союзное слово» и т.д.).
3. По структурным особенностям лингвистические термины делятся на а) простые непроизводные (бях1 «лицо»); б) простые производные (чебед-лугни «подчинение); в) сложные (аги-кьяйда «обстоятельство»); г) сложносоставные - двухкомпонентные (актив падеж «активный падеж», кьяп1си т1ама согласный звук), трёхкомпонентные (глаголла инкарла форма «отрицательная форма глагола») и многокомпонентные (ца журала члентар предложение «предложение с однородными членами»). Основную массу терминов составляют простые (350) и составные двухкомпонентные термины (около 400).
4. Лингвистическая терминология носит организованный характер и представляет собой подсистему в лексической системе даргинского языка с присущими ей свойствами и отношениями. Единицы этой системы могут быть мотивированными и немотивированными. Мотивация может быть непосредственной, внутриязыковой {послелог, падежунала серия и др.), и опосредованной через перевод или кальку {х1ячи «корень», бях1 «лицо», кумек-ла глагол «вспомогательный глагол). Заимствованные из русского языка или через русский язык лингвистические термины носят немотивированный на почве даргинского языка характер. Термины как единицы лексики могут быть многозначными внутри своей системы, хотя это считается для термина нежелательным явлением. У них могут быть омонимы (наречие — часть речи, наречие - крупное подразделение языка, группа диалектов). Лингвистические термины могут быть распределены на тематические группы; они вступают в гипо-гиперонимические, синонимические, антонимические отношения. Наиболее органичными для терминов являются гипо-гиперонимические и антонимические отношения.
5. Даргинская лингвистическая терминология развивается вместе с развитием науки о языке и пополняется современными терминами. Основным источником пополнения терминологической системы даргинского языка является заимствование терминов из русского языка и использование внутренних ресурсов даргинского языка.
6. Терминологическая работа требует дальнейшего совершенствования, уточнения дефиниций, упорядочения терминологии, особенно в учебной и учебно-методической литературе.
Материал исследования представляет собой выборку лингвистической терминологии из научной, учебной и учебно-методической литературы на даргинском языке (школьные учебники, учебники для педучилищ и вузов; монографии С.Н: Абдуллаева, З.Г. Абдуллаева, М.-С.М. Мусаева, М-Ш.А. Исаева и др.), статьи и материалы в периодической' печати, посвященные лингвистической тематике. Использовался материал существующих словарей, к которым относятся: терминологические, орфографические и двуязычные словари.
В целом эти словари дают полное представление о лексическом богатстве даргинского языка. В них представлена и терминология, в том числе и лингвистическая.
Особое место в терминологии дагестанских языков занимают термины', связанные с учебно-педагогической-деятельностью, а также лингвистические и литературоведческие термины. Ввиду неполноты соответствующих терминологических словарей нам пришлось произвести выборку терминов из учебной, научной и научно-популярной литературы, опубликованной в последние десятилетия^ в т.ч/и из школьных учебников.
Автором велись также наблюдения над речью преподавателей даргинского языка на лекциях и практических занятиях со студентами (проф. М-С.М. Мусаев, проф. P.O. Муталов, доц. У.У. Гасанова, доц. М.Р. Багоме-дов и др.).
Апробация.результатов. Основные положения, выводы, предложения и рекомендации диссертационного исследования изложены автором в докладах и сообщениях на междисциплинарных научно-практических конференциях, а также отражены в 6-ти научных публикациях (в том числе в журнале «Вопросы филологии», входящем в перечень рекомендованных ВАК изданий).
Диссертационная работа обсуждена, одобрена и рекомендована к защите на заседании кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного университета.
Структура диссертации подчинена логике, цели и задачам исследования и состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения - словника лингвистических терминов.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвистическая терминология даргинского языка"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенный анализ лингвистической терминологии в даргинском языке дает основание поставить под сомнение тезис о возникновении лингвистической терминологии (как и всей терминологии) в даргинском языке лишь в советское время. Хотя в последнее время дагестанские ученые сделали многое для возвращения духовных ценностей просветителей прошлого, в этой области еще многое предстоит исследовать. Как пишет академик Г.Г. Гамзатов, «лишь в последние два десятилетия обозначилось в Дагестане целостное направление по воссозданию и возвращению народу отнятого у него духовного богатства, которое становится объектом пристального интереса современного дагестановедения, кавказоведения», востоковедения. В наследии этом мы видим неисчерпаемый источник языкотворческого опыта и обогащения изобразительного ряда национального искусства слова [Гамзатов 2000: 25].
Таким образом, можно сделать вывод о том, что дагестанская терминология, принявшая после революции 1917 г. ориентацию в основном на русскоязычную традицию, не только не потеряла связи с арабской по происхождению лексикой, но и обогатила и расширила ее на базе собственных языковых ресурсов, а в последнее время ознакомилась и с западноевропейскими традициями.
В первое время влияние русского языка на даргинскую лингвистическую терминологию мобилизовало внутренние ресурсы даргинского языка, в частности путем калькирования. Впоследствии все более проявлялась тенденция к прямому заимствованию, хотя она была недостаточно строгой, о чем свидетельствует сравнение лингвистической терминологии 30-х гг. прошлого столетия с современной.
Процессы расширения и обогащения лексического состава даргинского языка, как всех других дагестанских языков в то время происходили и в общелитературном языке, что доказывается многочисленными примерами из даргинского литературного языка.
Анализ современного состояния даргинской лингвистической терминологии позволяет сделать вывод о существенных процессах детерминологизации терминологической лексики, что связано с ее использованием в газет-но-публицистических контекстах, а также в художественной литературе.
Кроме того, как показывает проведенное исследование, современное состояние развития даргинской терминологии выявляет определенные диспропорции в соотношении собственно научной, школьно-педагогической и научно-популярной терминологии, вызванные тем, что на даргинском языке издается преимущественно учебная и учебно-методическая литература по ограниченному количеству научных дисциплин, в то время как основным языком научных публикаций является, как правило, русский язык.
Рассматривая термины, терминосистемы и терминологию как комплексный лексический слой, как до некоторой степени самостоятельную функциональную разновидность общелитературного языка, мы имеем в виду, прежде всего, такие специфические особенности термина, как его системность, наличие дефиниции, наличие моносемичности в пределах своего терминологического поля, т.е. терминологии данной науки, дисциплины или научной школы, отсутствие экспрессии-и стилистическую - нейтральность тер- -минов.
Все эти параметры учитывались в ходе исследования терминологической системы даргинского языка.
В результате этого исследования выявляются различные виды мотивированности терминов (которая иногда сопряжена с процессами калькирования), особенности проявления в терминологии таких лексических явлений как синонимия, омонимия, полисемия и антонимия; демонстрируется важная роль в становлении термина его научной дефиниции.
Исследование проводилось на материале школьных, вузовских учебников, научных статей, газет и журналов.
Судя по материалам, рассмотренным в диссертации, в даргинском языке обнаруживаются термины, возникновение которых происходит: а) путем терминологического осмысления обычного слова; б) с помощью различных словообразовательных средств; в) путем прямого заимствования и калькирования. При наличии обширного пласта восточной лексики, в терминологии даргинского языка особую роль сыграло влияние русского языка.
В лингвистической терминологии даргинского языка большое распространение имеют составные термины, представленные разнообразными вариантами с точки зрения оформления определяющего элемента (прилагательное, родительный падеж и др.).
Дальнейшее развитие, совершенствование и обогащение даргинской лингвистической терминологии неразрывно связано с такими направлениями, возникшими уже на начальном этапе ее формирования (в советский период), как составление отраслевых терминологических словарей и выпуск специальной литературы, в том числе переводной.
Как показывает проведенное исследование сложившаяся к сегодняшнему дню относительно прочная традиция школьного преподавания даргин-- ского языка и литературы на родном языке, на базе которой осуществляется-подготовка соответствующих специалистов в высших и средних специальных учебных заведениях, является одним из благоприятных факторов развития даргинской лингвистической терминологии, хотя имеются и определенные диспропорции в собственно научной и школьно-педагогической терминологии, вызванные тем, что на родных языках издавалась и продолжает издаваться лишь учебная и учебно-методическая литература, в то время как научные публикации выходят, как правило, на русском языке.
Бесспорной терминологической значимостью в даргинском языке обладают двучленные образования типа сложных терминов и составных терминов. Они многочисленны и исходны для остальных многокомпонентных терминологических словосочетаний.
Двучленный сложный термин, значение которого имеет синтетический характер, широко применяется для обозначения не только лингвистических названий, но и других предметов. Из двух элементов составного термина второй элемент является опорным. Он указывает на родовой признак понятия, а первый элемент передает его отличительный видовой признак. Первый компонент, указывающий на видовое различие, чаще всего выражается прилагательными, существительными, причастиями и наречиями.
Трехкомпонентные терминологические словосочетания преимущественно образуются на базе сложных терминов и составных терминов.
Материалы, представленные в работе, позволяют сделать вывод о некотором разрыве между лингвистической терминологией на даргинском языке, имеющей в большинстве случаев ограниченный учебно-методический характер, и собственно научной терминологией, ориентированной, прежде всего на русский язык. Подобное положение иллюстрируется, в частности, на примере названий падежных единиц: в то время как падеж субъекта переходного предложения обозначается в научной терминологии как эргатив, то в школьных грамматиках и вузовских пособиях (как на родных, так и на русском языке) - как актив(ный) падеж).
Несмотря на отмеченные выше диспропорции, имеющиеся материалы показывают, что развитие лингвистической терминологии на дагестанских языках предполагает соответствующее развитие русскоязычной терминологии. Об этом свидетельствуют и многочисленные публикации по проблемам национальной терминологии в языках народов России (ранее в СССР), где, прежде всего, поднимался вопрос о влиянии на национальную терминологию русского языка.
Вторым существенным моментом, повлиявшим на ход исследования, является периодизация становления и развития лингвистической терминологии в даргинском языке, которая, как показано в работе, начинается с середины прошлого столетия. По нашему мнению, рассматривая термины, тер-миносистемы и терминологию как целостный лексический пласт, как самостоятельную функциональную разновидность общелитературного языка, нельзя игнорировать принцип историзма и оставлять в стороне вопросы, связанные со становлением и развитием отдельных наук у той или иной исторической или этнографической общности.
Как демонстрируется в диссертации, в условиях многоязычного Дагестана исследуемая проблема не имеет глубокой истории, поскольку работа по созданию терминологии для языков малочисленных народов нашей страны была развернута только после создания их письменности, хотя для лингвистической терминологии нельзя сбрасывать со счетов предшествовавшего опыта изучения дагестанских языков крупными российскими кавказоведами.
Существенное место занимает в диссертации разработка классификации основных видов системных отношений между отдельными лингвистическими терминами и группами терминов, опирающаяся на теоретическую разработку терминологической системы лингвистики.
В диссертации большое внимание уделено выявлению основных путей формирования лингвистических терминологических систем даргинского языка и основных тенденций в использовании внутренних и внешних ресурсов их пополнения.
Судя по материалам, рассмотренным в диссертации, несмотря на наличие обширного пласта восточной лексики, в лингвистической терминологии даргинского языка особую роль играет влияние русского языка, что вызвано, во-первых, необходимостью быстрого пополнения недостающих терминов при формировании терминологических систем. Создание лингвистического термина на собственной языковой почве требует всестороннего учета семантического окружения слова - кандидата в термины, соотношения его с эталонным термином, принадлежащим другому языку. Формирование таких терминов, как показывает история дагестанской лингвистики, осуществляется на протяжении достаточно протяженных отрезков времени.
Как показывается в диссертации, немаловажное значении в нормировании терминологии имеет уточнение дефиниции отдельных терминов с учетом не только специфики даргинского языка, на которых создается термин, но также и их специфики в качестве языка-объекта. Принципиальным для данной работы является разграничение дефиниции как строгого определения термина и дефиниции-описания (возможно, в силу неопределяемости самого объекта).
В работе отстаивается позиция, согласно которой, к терминологической не относится лексика отдельных лексико-тематических групп, не имеющая по существу признаков термина.
В диссертации высказывается прогноз о начале нового этапа в развитии даргинской лингвистической терминологии, который характеризуется повышенным вниманием к собственным языковым ресурсам, к передаче посредством терминологии национально-культурного и языкового своеобразия, а также расширением эмпирической базы, заключающемся в том, что появилось множество лингвистических описаний, характеризующих ранее не известные явления, требующие адекватных терминов. Это в известном смысле -требует отхода от тех принципов,-которые доминировали- на протяжении--предшествующего этапа, отказа от унификации как главного принципа построения терминологических систем даргинского языка.
Исследование лингвистической терминологии как особым образом организованной лексической подсистемы, предпринятое в работе, включает, во-первых, изучение специфических структурных отношений между терминами и, во-вторых, анализ структурно-семантического своеобразия самого термина, выражающегося в целой совокупности предъявляемых к термину требований.
В первую очередь при этом обращалось внимание на следующие особенности: 1) системность, 2) наличие дефиниции, 3) наличие моносемично-сти в пределах своего терминологического поля, т.е. терминологии данной науки, дисциплины или научной школы (ср. при этом наличие межотраслевых омонимов типа "функция" в лингвистике, математике и физиологии), 4) отсутствие экспрессии, 5) стилистическая нейтральность.
Проблема внешней мотивированности термина, согласно принятой в диссертации концепции, органически включает проблему системных отношений терминов, которая в определенном смысле занимает едва ли не центральное место в терминологических исследованиях. Это, видимо, обусловлено прежде всего тем, что терминология как отрасль научного знания представляет собой отражение достаточно хорошо структурированной предметной области.
Обращение к данной проблеме в настоящей работе, прежде всего, позволило заметить, что терминология является своего рода лексической подсистемой и в силу этого ей свойственны те системные отношения, которые наблюдаются в лексической системе в целом.
По наблюдениям многих исследователей в процессе упорядочения терминологий возникают многочисленные противоречия (например; термин должен быть однозначным - а он многозначен; термин не должен иметь синонимов - а он их имеет и т.п.), что, по нашему мнению исходит из идеального представления о вполне сложившейся терминологической системе. В действительности, что продемонстрировано на даргинском материале, любая научная терминология существует в постоянном развитии и видоизменении. "Идеальные" принципы еще труднее приложить к даргинской лингвистической терминологии потому, что она во многом еще не сформирована. Несмотря на стремление лингвистов придать терминологическим системам логическую упорядоченность, стихийный характер их формирования постоянно дает о себе знать, привнося в терминосистемы такие отношения, характерные для всей лексической системы языка в целом, как синонимия, омонимия и т.п.
Помимо тех системных отношений, которые обычно характеризуют лексические системы (синонимия, антонимия и т.п.), в терминосистемах могут складываться более сложные иерархии, составляющие в целом макроструктуры и в конечном счете всю терминологическую систему. В подобных терминологических системах, отличающихся особой упорядоченностью, существуют и, на первый взгляд, слабо поддающиеся систематизации в и классификации отношения.
Полноценное использование лингвистического термина невозможно без достаточно полного и четкого уяснения сущностных параметров стоящего за ним понятия. Удовлетворить подобным потребностям призвано определение. Иными словами, введение в научный оборот того или иного термина обязательно должно сопровождаться его определением. Нетрудно предположить, что большинство ведущихся в современном языкознании в т.ч. и в кавказоведении споров ведутся вследствие отсутствия определений или вследствие недостаточно продуманных определений. Существующие терминологические словари [Ахманова 1966 и др.] дают определения терминов, но не в строгом смысле, а как бы поясняя, нередко попросту на примерах. Терминологические словари даргинского языка вообще не определяют приводимые в них термины: вряд ли отсылка к русскому соответствию может служить эквивалентной заменой строгой дефиниции.
Обращение к специальной литературе также показывает недостаточное внимание лингвистов к данной проблеме. Учебники по даргинскому языку зачастую либо вообще не дают определений лингвистическим терминам, ограничиваясь отдельными примерами, либо дают определения (а) не раскрывающие сущности определяемого понятия, (б) противоречащие общепринятому содержанию термина.
Дефиниция понятий нередко подменяется и приведением конкретных примеров, на основании которых далеко не всегда учащийся может сделать достаточно верные обобщения. Кроме того, подобная методика нередко скрывает наличие дискуссионных моментов в самой науке. Все же, трудно ожидать от школьных определений той степени строгости, которая в принципе должна быть присуща научным формулировкам, поскольку это привело бы к нарушению принципа доступности.
Становление лингвистической терминологии как системы требует также ее полноты, когда каждое логически самостоятельное понятие, принадлежащее данной предметной области, обеспечивается самостоятельным термином. Анализ терминологических словарей дагестанских языков показывает, что этот аспект даргинской лингвистической терминологии вряд ли отвечает современным требованиям терминологической науки. Например, во многих из них отсутствуют термины, которые должны были бы войти дополнительно в терминологический минимум даргинского языкознания, например, аб-лаут, агглютинация, агенс, адаптация, алломорф(а), аорист, аффективная (дативная) конструкция предложения, вокализм и т.д, в котором большинство названных терминов нашло свое отражение. Надо сказать, что такого рода терминологический минимум не должен замыкаться на терминологии, харак-- -теризующей только собственно даргинский язык, но также должен вобрать себя терминологию русистики и общего языкознания.
Как правило, помимо однозначности, термин обладает также и такими свойствами, как специализированность и эмоциональная нейтральность. Важным в связи с этим представляется то, что полиэмоциональность и метафоричность научного термина увязывается с расширением сферы его функционирования, в то время как полисемантичность возникает как следствие раличного понимания явления, стоящего за термином.
Видимо, подобные смысловые отношения между группами терминов имеются, в частности, в оппозиции терминов восточного и русского ("интернационального") происхождения, когда одна из групп в различные периоды приобретает оценочные коннотации. Так, на первых этапах языкового строительства эта оппозиция имела очевидный идеологический характер, репрезентируя систему мусульманского мировоззрения, с одной стороны, и коммунистического, с другой. В этих условиях господствующая идеология, естественно, стремилась максимально расширить сферы своего влияния даже путем неоправданной замены более или менее устоявшихся терминов, если они даже хотя бы отдаленно связывались с религиозным происхождением.
Что же касается второго момента (полисемантичности), то даргинский язык и в этом отношении дает весьма интересный материал. Характерным примером может, например, служить терминология, обслуживающая номенклатуру падежных систем (ср. упоминавшийся выше термин "эргативный падеж", восходящий, как известно, к А. М. Дирру).
В целом упорядочение лингвистической терминологии, к которому неоднократно призывали и продолжают призывать многие языковеды, наталкивается на трудности объективного и субъективного плана. В то же время недостаточный учет методических и теоретических предпосылок, которые вызывают к жизни появление того или иного термина, приводит к возникновению малоэффективных дискуссий, рассмотренных в первой главе диссертации. -- - - - . .
Терминология как особая подсистема лексической системы языка в целом использует для пополнения инвентаря своих единиц те же способы, что и словарный фонд естественного языка. Специфическим в терминологической системе является то, что она выступает здесь как носитель определенных связей с лексической системой естественного языка, на базе которой она формируется, в то время как собственно лексическая система выступает как независимый объект.
Это различие можно проиллюстрировать на примере заимствований. Так, среди даргинских лингвистических терминов есть некоторое количество восточных заимствований, ср. cyan "вопрос" и т.п. Однако это еще не означает, что перед нами заимствование как способ образования терминов, поскольку арабское слово было заимствовано не непосредственно терминологической системой, а лексической системой естественного языка, из которой уже слово перешло в разряд терминов. С другой стороны, такие слова, как аффикс, префикс и т.п., безусловно, являются терминологическими заимствованиями, так как не принадлежат лексической системе языка за пределами узкой области лингвистической терминологии.
Из вышесказанного напрашивается вывод о том, что исследование заимствования как способа образования терминов целесообразно проводить с учетом разграничения общеязыковых и терминологических заимствований.
Обращение к работам по лексике даргинского языка последних лет убеждает нас в том, что заимствования играют значительную роль в пополнении словарного запаса языка, при этом круг языков-источников на протяжении исторических периодов неоднократно менялся, что, естественно, отразилось на исторической стратификации даргинской лексики.
Список научной литературыКурбанова, Муминат Магомедовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. М.: Наука, 1971.-479 с.
2. Абдуллаев А.А. Проблемы художественного перевода. Махачкала: ГУЛ "Дат. кн. изд-во", 2002. - 216 с.
3. Абдуллаев З.Г. К анализу структуры слова даргинского языка// Морфологическая структура дагестанских языков. Махачкала, 1981. - С. 38-57.
4. Абдуллаев З.Г. О термине "ахир" ("окончание") // Морфологическая структура дагестанских языков. Махачкала, 1981.-С. 176-178.
5. Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка (фонетика и морфология). — Махачкала, 1954.
6. Абдуллаев С.Н. и др. Русско-даргинский словарь. Махачкала, 1950.
7. Абдулхалимова P.O. Становление и развитие терминологии в аварском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2002.
8. Акиев А.Ш. Историко-сравнительная фонетика лакского и даргинского языков: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Тбилиси, 1987. - 44 с.
9. Алиев А.Ш. Русско-даргинский школьный терминологический словарь по языкознанию, литературоведению и педагогике. Махачкала, 1982.
10. Алиев У., Беляев М.В. Инструкция по составлению терминологических словарей // Зап. Сев.-Кавк. Красного Горского НИИ. Т. 2. Ростов-на-Дону, 1929.-С. 317-321.
11. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.
12. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.
13. Ардовская Р.В. К вопросу о речевом функционировании термина. -Новокузнецк, 1988.
14. Астемирова Ф.Б. В кн. Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М., 1979.
15. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. — М.,1957.
16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966 (2-е изд., 1969). 607 с.
17. Багмут И. А. Вопросы терминологии. М., 1961.
18. Бакулов А.Д. О применении методов прикладной лингвистики при построении терминологической системы // Вопросы патентной терминологии. Труды ЦНИИПИ. Сер.4. М., 1973.
19. Баранникова Т.Б. Заимствования из русского языка как источник стилистической синонимии в лезгинском языке // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Махачкала, 2003.
20. Баранов А. Н., Добровольский Д.О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами).-М., 1963. Т. 1-Й.
21. Баранов А. Н, Добровольский Д.О., Михайлов М.Н., Паршин П.Б., Романова О. И. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике/ РАН. -Ин-т русского языка. М.: Помовский и партнеры, 1966. Т. I. - 642 с.
22. Бахнян К.В. Интернационализация общественно-политической терминологии в аспекте социолингвистики // Материалы Всес. науч.-теорет. конф. "Интернациональное и национальное в образе жизни советского народа". -М., 1981.
23. Белинский В.Г. Собр. соч. М., 1955. Т. 9.
24. Бертагаев Т.А., Дешериев Ю.Д., Исаев М.И., Лыткин В.И., Хайда-ков С.М., Шагиров А.К. Роль русского языка в развитии словарного состава языков народов СССР // Вопросы терминологии. М., 1961.
25. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М., 1981.
26. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М., 1981.
27. Будагов Р.А. Слово и его значение. Л., 1947.
28. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования. М.,1963.
29. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч. II. М., 1953.
30. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович A.M. Краткий словарь лингвистических терминов. М.: Русский язык, 1995. - 176 с.
31. ВахекЙ. Лингвистический словарь Пражской школы/Пер. с франц., нем., англ. и чеш. И. А. Мельчука и В.З. Санникова / Под ред. и с предисл. А. Реформатского. М.: Прогресс, 1964. - 359 с.
32. Вейнрайх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып. 5.-М., 1970.
33. Веселое П.В. Структура терминов дефинитивного типа: Автореф, дис., канд. филол. наук. М., 1971. - - -36. Виноградов В.В. Русский язык. - М., 1945.
34. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.
35. Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. М., 1986. № 1.
36. Вопросы терминологии и лингвистической статистики. 1974.
37. Вопросы терминологии и лингвистической статистики. 1976.
38. Вопросы терминологии. М., 1961.
39. Габуниа З.М. Научные портреты кавказоведов-лингвистов. Из истории лингвистических учений. Нальчик, 1991. - 259 с.
40. Гак ВТ., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М., 1981.
41. Гамзатов Г.Г. Вопросы двуязычия в Дагестане // ИАН СЛЯ, № з?1983.
42. Гасанова У.У. Наречие в даргинском языке. Махачкала, 2000.
43. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии. JL, 1986.
44. Головин Б.Н. О типах терминосистем и основаниях их различения // Термин и слово. Горький, 1981.
45. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учений о терминах.-М., 1987.
46. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства. /Структурная и прикладная лингвистика. Л., 1987. Вып. 3.
47. Гринев С.В. Введение в терминоведение. -М., 1993.
48. Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистем: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1990.
49. Гусейнова П.М. Русские заимствования в даргинском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2002.
50. Даниленко В.П.- Русская- терминология,— Опыт лингвистического-описания. М., 1977.
51. Дарбеева А.А. Бурятская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ. М., 2000.
52. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической обработке текста: Порождающая грамматика // Тетради новых терминов. № 23. М.: ВЦП, 1979.
53. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития литературных языков в советскую эпоху. Основные процессы внутриструктурного развития иранских и иберийско-кавказских языков. М., 1969.
54. Дешериев Ю.Д. Об образовании общего терминологического фонда в языках народов СССР // Слово и труд. Киев, 1976.
55. Дешериев Ю.Д. Основные принципы разработки терминологии в младописьменных языках народов СССР.
56. Дешериева Т.Н. К вопросу о так называемом "абсолютном" падеже // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987.-С. 217-222.
57. Джидалаев Н.С. О состоянии терминологической работы в институте истории, языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук и союзных республик. М., 1983. - С. 222-225.
58. Джидалаев Н. С. Тюркизмы в дагестанских языках: Опыт историко-этимологического анализа. М.: Наука, 1990. - 248 с.
59. Джидалаев Н.С. Тенденции функционального развития языков в дореволюционном Дагестане. Махачкала. 2004.-288 с.
60. Дирр A.M. О классах (родах) в кавказских языках // СМОМПК. -- -Тбилиси, 1907. -
61. Дрезеи Э.К. Стандартизация научно-технических понятий, обозначений и терминов. -M.-JI., 1934.
62. Дурново Н.Н. Грамматический словарь (грамматические и лингвистические термины). М.; Пг.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1924. - 154 с.
63. Ельмслев Я. Можно ли считать, что значения слов обрузуют структуру? // Новое в лингвистике. М., 1962. - С. 117-136.
64. Жирков Л. И. Лингвистический словарь. 2-е изд., доп./Предисл. акад. И. И. Мещанинова. М.: Изд-во Московского Института востоковедения, 1946.- 155 с.
65. Жирков Л.И. Грамматика даргинского языка. М., 1926. - 187 с.
66. Жирков Л.И. Об основном словарном фонде горских языков Дагестана//ВЯ,№ 3, 1963.
67. Журавлева Т.А. Особенности терминологической номинации. М., 1995.-95 с.
68. Журавлева Т.А. Сопоставительное изучение языков и некоторые актуальные проблемы сопоставительного терминоведения // Актуальные проблемы сравнительного языкознания. Сб. науч. трудов. Вып. 328 / МГИИЯ. -М. 1989.-С. 56-63.
69. Забитое С.М. Арабизмы в лексике восточнокавказских языков. — М.,2001.-219с.1
70. Загиров В.М. Лексика табасаранского языка. Махачкала, 1981.
71. Им Хынг Су. Становление терминологической лексики русского языка. -М., 1995.
72. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР. М.: Наука, 1979.349 с.
73. Исаев М-Ш.А. Русско-даргинский словарь. Махачкала, 2006.
74. Исаева З.Г. Осетинская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ. М., 2000.
75. Исследования по русской терминологии. М., 1971.
76. Исхакова Х.Ф. Татарская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик РФ и СНГ. М., 2000.
77. Как работать над терминологией. Основы и методы. М., 1968.
78. Канделаки Т.Л. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий. // Проблемы языка науки и техники. М., 1970.
79. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.,1977.
80. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие современного русского языка. М., 1965.
81. Капанадзе Л.А. О понятиях "термин" и "терминология" // Развитие лексики современного русского языка. -М. 1965.
82. Кардашова П.Ш. К вопросу о становлении и развитии лингвистической терминологии в лакском языке // Тезисы докладов научной сессии, посвященной итогам экспедиционных исследований Института ИЯЛ в 19901991 гг. Махачкала, 1992.-С. 149.
83. Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В., Лекант П. А. Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1991.-383 с.
84. Квитко И.С. Термин в научном документе. Львов, 1976.
85. Керимов К.Р. Контрастивная аспектология лезгинского и русского языков. Махачкала, 2002.
86. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992. - 336 с.
87. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989.
88. Коваль В.И.О некоторых терминах современной фразеологии // Тэрминалагичны зборник. 84. Минск, 1986.
89. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М.,1991.
90. Коготкова Т.С. Профессионально-терминологическая лексика в газете (способы раскрытия и введения в текст) // Терминология и культура речи.-М., 1981.
91. Крачковский И.Ю. Арабская литература на Северном Кавказе // Крачковский И.Ю. Избранные сочинения. T.VI. -М.-Л., 1960.
92. Кротевич Е. В., Родзевич Н.С. Словник л1нгв1стичних терм1н1в. -КиПв. 1957.
93. Крыжановская А.В. Сопоставительное исследование терминологии современного русского и украинского языков. Киев, 1985.
94. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. -М., 1968.
95. Крючкова Т.Б. О некоторых принципах составления словарей общественно-политической терминологии // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР (Сборник предварительных публикаций). -М., 1988.
96. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М., 1989.
97. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ, № 20, вып. 4, 1962.
98. Курбанов К.К. Школьный русско-табасаранский терминологический словарь. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982. 36 с.
99. Кустова Г.И., Муштенко Г.А. Лингвистический анализ терминов для отраслевого словаря-минимума / Отраслевая терминология и лексикография. Воронеж, 1984.
100. Ланг Э. Словарь терминов порождающей грамматики // Уч. зап. Тарт. ун-та, 1969^ вып. 232.
101. Левицкий В.В. О причинах семантических изменений // Семантические процессы в системе языка. Воронеж, 1984.
102. Лейчик В.М. Лексическая вариантность и ее разрешение в системе, норме и речи (на материале научно-технических и общественно-политических терминов) // Вариантность как свойство языковой системы. -М., 1982.
103. Лейчик В.М. Предмет и место науки терминологии // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971.
104. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Авто-реф. дис. докт. филол. наук. М., 1989. - 47 с.
105. Лингвистика и терминология горцев // Революция и горец. 1929.1. С. 78.
106. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М. 1982.
107. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. -М., 1961.
108. Лотте Д. С. Очередные задачи технической терминологии // Изв. АН СССР, Сер. 7. Отд-ние обществ, наук. Л., 1931.
109. Лотте Д. С. Упорядочение технической терминологии // Социалистическая реконструкция и наука. 1932. Вып, 3.
110. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
111. Магидое Х.Г. Очерки краткой истории развития образования в Дагестане. Махачкала, 1998.
112. Мейланова У А. Вопросы дагестанской терминологии// Ежегодник ИКЯ. Т. 9. Тбилиси, 1982. - С. 197-201.
113. Мейланова У.А., Талибов Б.Б. Дагестанская лексикология и лексикография // Языки Дагестана, вып. 3, Махачкала, 1976.
114. Мельчук И.А. Опыт разработки фрагмента системы понятий и терминов для морфологии (к формализации языка лингвистики) // Семиотика и информатика. Вып. 6. -М., 1975. С. 5-50.
115. Мещанинов И.И. Эргативный строй предложения // Проблемы сравнительной филологии. -М.-Л.Д964.
116. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970.
117. Муркелинскш Г.Б. Вопросы нормализации литературных языков Дагестана // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Т. VI. Тбилиси, 1979.-С. 258-269.
118. Мусаев КМ. Проблемы формирования и развития терминологии на языках народов Российской Федерации. Вступительная статья. М., 2000.
119. Мусаев М-С. М. Падежный состав даргинского языка. Махачкала, 1984.- 117с.
120. Мусаев М-С.М. Гусейнова П.М. Русские заимствования в даргинском языке. Махачкала, 2005. - 103 с.
121. Мусаев М-С.М. Даргинский язык. М., 2002.
122. Мусаев М-С.М. Именное словоизменение даргинского языка. -Махачкала, 1985.
123. Мусаев М-С.М. Лексика даргинского языка. Махачкала, 1978.129 с.
124. Мусаев М-С.М. Русско-даргинские лексические встречи //Материалы- 5— ой- -региональной научной -сессии по историко- -сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1973.-С. 55-56.
125. Мусаев М-С.М. Словоизменительные категории даргинского языка (время и наклонение). Махачкала, 1983.
126. Муталов P.O. Глагол даргинского языка. Махачкала, 2002.219с.
127. Назарян А.Г. Французско-русский учебный словарь лингвистической терминологии. М.: Высшая школа, 1989. - 447 с.
128. Насыров Д.С., Айымбетов М.К. Каракалпакская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ. М., 2000.
129. Немченко В. Н. Основные понятия морфемики в терминах. Краткий словарь-справочник. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1985. -216 с.
130. Нечаев Г. А. Краткий лингвистический словарь. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1976. - 183 с.
131. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки (на материале лингвистики). -М.: Наука, 1987.
132. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике: Автоматическая обработка текста. М.: Наука, 1978. - 374 с.
133. Никольский Л.Б. О предмете социолингвистики // В Я, № 1, 1974.
134. Новичкова Л.М. Языковой статус термина и проблема разрешения его многозначности в процессе перевода: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1992.-24 с.
135. Омарова С.И. История формирования терминологии в дагестанских языках // ВКЯ. Махачкала: ДГУ, 1997. - С. 40-44.
136. Омарова С.И. К вопросу о проблеме системных отношений терминов // Дагестанский лингвистический сборник. М.: Academia., 1997. -182 с.
137. Омарова С.И. Лексико-семантические особенности лингвистической терминологии в дагестанских языках // Вопросы кавказского языкознания. Махачкала: ДГУ, 1997. - С. 44-52.
138. Омарова С.И. Материалы к словарю дагестанской лингвистической терминологии. М.: Academia. 1997. - 88 с.
139. Омарова С.И. Проблемы мотивированности в лингвистической терминологии // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 2. / Институтязыков народов России Миннаца РФ. Отв. ред. М.Е. Алексеев. М., 1996. -С. 44-49.
140. Омарова С.И. Проблемы терминологии в дагестанских языках (Лингвистическая терминология). Автореф.дис. докт.филол. наук. М., 1998.-48 с.
141. Омарова С.И. Русизмы в дагестанской лингвистической терминологии // Дагестанский лингвистический сборник. Вып.З.М., 1996. С. 44-48.
142. Омарова С.И. Теоретические проблемы дагестанской лингвистической терминологии. Махачкала, 1997. - 102 с.
143. Отаров И.М. Очерки карачаево-балкарской терминологии. -Нальчик: Эльбрус, 1987. 96 с.
144. Петров Л.П. Чувашская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ. М., 2000.
145. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Уч. зап. ЛГУ, № 161, серия филол. наук, вып. 18. Л., 1952.
146. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Наука, 1988. - 192 с.
147. Полторацкий А.И. О терминологическом двуязычии // Проблемы двуязычия и многоязычия. Мт, 1972. - С. 176-185.
148. Попова В.М. Функционирование терминологической лексики в устной научной речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1989.
149. Проблемы общей и терминологической лексикографии. Тезисы научно-методической конференции. Баку, 1978. - 152 с.
150. Прохорова В.Н. Русская терминология: Лексико-семантическое образование. М., 1996.
151. Рамалданов А.Р. Русско-лезгинский терминологический словарь. Язык, литература, педагогика. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982. - 38 с.
152. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1996.
153. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. — М., 1968.
154. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М., 1959.
155. Розенталь Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. - 399 с.
156. Романова Н.П., Черемисина М.И. Лингвистическая терминология в системе и развитии. Новосибирск, 1987. - 92 с.
157. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин. М.: Советская энциклопедия. 1979. - 432 с.
158. Скворцов Л.И. Вопросы терминологии терминотворчества в эпоху НТР // Терминология и культура речи. М., 1981.
159. Слепцов П.А. Якутская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик РФ и СНГ. М., 2000. - С. 181-202.
160. Словарь арабских и персидских заимствований в даргинском языке. Сост. Н.И. Стоянова, И.И. Эфендиев. Махачкала, 2005. - 139 с.
161. Словарь славянской лингвистической терминологии. Прага,1977.
162. Словарь терминов по аварскому языку и литературе (Проект). Для 8-летней и средней школы. Махачкала, 1977. - 77 с. (авар.)
163. Словарь терминов по даргинскому языку и литературе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1977. - 88 с. (дарг.) //Проект.
164. Словарь терминов по лакскому языку и литературе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1977. - 72 с (лак.) // Проект.
165. Словарь терминов по лезгинскому языку и литературе. Махачкала, 1977. - 68 с (лезг.) // Проект.
166. Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.,1969.
167. Социальная терминология в языках народов Дагестана. Махачкала, 1989.
168. Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии.-М., 1982.
169. Султапмурадова Н.Э. Зарождение и развитие лезгинской лингвистической терминологии. АКД. Махачкала, 2007.
170. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976.
171. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989.
172. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология; Терминологическая деятельность. М., 1993.
173. Татаринцев Б.И. Тувинская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ. -М., 2000.
174. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М., 1981.
175. Терминологический словарь. По языку, истории, литературе, математике, естествознанию и географии. Махачкала, 1940. - 133 с. (авар.)
176. Терминологический словарь. По языку, истории, литературе, математике, естествознанию и географии. Махачкала, 1940 (лак.).
177. Терминологический словарь. По языку, истории, литературе, математике, естествознанию и географии. Махачкала, 1940. (дарг.).
178. Терминология и культура речи (1981).
179. Терминология и норма (1972).
180. Термины и их функционирование (1987).
181. Тогунов Б.М. Терминологическая лексика в системе общелитературного немецкого языка в сопоставлении с русским // Сравнительная типология родного и германских языков (контрастивная лингвистика). Калинин, 1981.
182. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М. 1970.
183. Tpaxmepoe A.JI. Английская фонетическая терминология. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. - 349 с.
184. Туманян Э.Г. О соотношении национального и интернационального в терминологии на языках народов СССР // Материалы Всес. науч.-теорет. конф. «Интернациональное и национальное в образе жизни советского народа».-М., 1981.
185. Туманян Э.Г. Терминология и литературные языки народов СССР // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР (Сборник предварительных публикаций). М., 1988.
186. Улаков М.З. Карачаево-балкарская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ.-М., 2000.
187. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. V. Хюркилинский язык. Тифлис, 1892. - 497 с.
188. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М., 1986.
189. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М., 1968.
190. Фельде О.В. (Борхвальдт) Историческое терминоведение в теории и в практике. Красноярск, 2001.
191. Фролова JT.C. Сопоставительный анализ системной организации специальной лексики // Актуальные проблемы сравнительного языкознания. Сб. науч. трудов. Вып. 328 /МГИИЯ. -М., 1989.-С. 157-164.
192. Фролова Л.С. Сопоставительный анализ системной организации специальной лексики // Актуальные проблемы сравнительного языкознания. Сб. науч. трудов. Вып. 328 / МГИИЯ. М., 1989.
193. Функционирование терминов в современном русском языке. М.,1986.
194. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка. — М., 1961. —199 с.
195. Хайдаков С.М. Система глагола в дагестанских языках. М.: Наука, 1975.-276 с.
196. Хаютин А.Д. Составные термины функциональный тип сложных лингвистических единиц (CJIE) с позиций лексикографии / Отраслевая терминология и лексикография. - Воронеж, 1981.
197. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд,1972.
198. Хэмп Э. Словарь американский лингвистической терминологии / Пер. с англ. и дополнения Вяч.В. Иванова/Под ред. и с предисл. В. А Звегин-цева. М.: Прогресс, 1964. - 263 с.
199. Хэмп Э. Словарь американский лингвистической терминологии / Пер. с англ. и дополнения Вяч.В. Иванова / Под ред. и с предисл. В. А Зве-гинцева. М.: Прогресс, 1964. - 263 с.
200. Циткина Ф.А. Сопоставительное терминоведение: Теоретические вопросы и приложения // ВЯ, 19876, № 4.-207Чентиева МД. Вайнахская грамматическая терминология // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Вып.2. 1975.
201. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд-во МГУ, 1968.
202. Шелов С.Д. О двух подходах к значению термина // Ислам, общество и культура: Мат. межд. науч. конф. "Исламская цивилизация в преддверии XXI века (к 600-летию ислама в Сибири)". Омск, 1994.
203. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб., 1998.
204. Шелов С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // Вопросы языкознания. М., 1984.
205. Шелякин М.А. К вопросу о понятиях морфемы и основы слова // Вопросы морфологии и синтаксиса современного русского языка. Новосибирск, 1966.
206. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.,1973.
207. Шор P.O. Краткий словарь лингвистических и стилистических терминов // Шор Р. Язык и общество. 2-е изд. М.: Работник просвещения, 1926.-С. 148-151.
208. Эксплицитное описание языка и автоматическая обработка текста. I. Терминологический словарь. Прага, 1975.
209. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Состав. М.В. Панов. -М.: Педагогика, 1984. 352 с. Юн. филол..
210. Языки народов СССР. Иберийско-кавказские языки. Т. 4, М.,1967.