автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Деонимы с иноязычной корневой основой в русском языке XVIII-XX веков

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Коннова, Зоя Ивановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Орел
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Деонимы с иноязычной корневой основой в русском языке XVIII-XX веков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Деонимы с иноязычной корневой основой в русском языке XVIII-XX веков"

орловский государственный университет РГ8 ОД Ш правах рукописи

2 2 СЕН £28

КОШЮВА ЗОЯ ППАПОВИЛ

ДЕОНИМЫ С ИНОЯЗЫЧНОЙ КОРНЕВОЙ ОСНОВОЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ МУШ-ХХ ВЕКОВ

Специальность 10.02.01 - русский ¡пик

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Орел - 1993

Работа выполнена на кафедре общетеоретических дисциплин Тульского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор А.Н.Карпов

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор О.Д.Мнгрофанопа кандидат филологических наук, доцент В.В.Пашошкнн

Ведущая организация - Российский университет дружбы народов

Защита состоится "8" октября 1998 г. в 12-00 часов на заседании диссертационного совета Д.113.26.01 в Орловском государственном университете по адресу: 302015, г. Орел, ул. Комсомольская, 95

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Орловского Государственного университета

Автореферат разослан

г,

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Л »дуальность темы. Исследования, выполненные по исторической лексикологии во второй половине XX века, - заметный шаг вперед на пути изучения процесса дшнцщШШШ и выявления объема и содержания Конкретных тематических долей, образовавшихся в" русском языке Еследствщ перехода иноязычной имен собственных п разряд деоинмов /■специфический фонд нарицательных имен, существительных/. Однако этим исследованиям присущ общий недоел-»ток: изучение иноязычных деошшой ро всем их'объеме из проводилось,- обращение к ним было попутным, анализ фрагментарным. ' Не -прослеживались дифференцированные функциональные связи между 'именами собственными языка-передатчика и однокорневыми с ними деоницами, используемыми в русском языке. Лишь р редких сяудаях выявлялась этимология деоннмического субстантива типа донжуан, ловелас; селадон,'рентген. ПШШНШ. ПШШ1£ И Др.Основная масса деоннмов иноязычного' происхозедения оставалась вне лингвистического Обзора и необходимой лннгво-исторнческсй интерпретации; во вновь издаваемых или переиздаваемых, словарях заметно - сокращалось число атоварных статей с деонимичгской вокабулой.

Семантическая еврь деощпгов' С обозначаемыми' предметами /явлениями, состояниями, обобщенными оценками/ прсслгжлштась частично; Гранины ■ лехсико-семантнческих групп п кругу- деоннмов -не устанавливались, •. из обозначались н тематические поля; мотивы образования дериватов, от' конкретных деошшоз не определялась. Деонимнчгские еубегат ивы-дериваты и дгонимическиз адмпипы, а также вторичные образования от тех и других какому-либо описанию не подвергались. Структурныз и семантические изменения, имевшие место при вхождении в русский язык отонсмасгичгских деонимой с иноязычной основой, почти не отмечались /например, в теки:; Цепочках; город Вордо -

/вино/, бордо /темно-красный цвет 1 - бордовый /цвет//. Вей это, tío нашему мнению,'. сСгьлсиясггсз тем, что интересующие нас деонимы характеризовались большей частью с этимологической,-стилистической и экспрессивной сторон.-В итоге создавалось впечатление, будто деонимы ;шоязычного пронехогсдеши - ¡ааяатгггябныЦ и малоактивный пласт русского словаря.

Указанными обфхзчтепьсп>аШ| объясняется то, что при выборе объекта исследования мы ссгаНйглШись. па деошшах иноязычного ирЬнсхккдення как специфическом разряде лексики русского яшка. Исхода iraсодержанияобьеета'исслсдовання уроки» его шучещюсщ, глаакмэ цаяя

a) рассмотрен, в лингвистическом аспекте иноязычные Деонимы в русском словарз XVHI-KX вв.;. установить репертуар этих дсонимов, источники Их Иропсхоздешъч, пуш проникновения а русский Язык; утажОз зксгролиигйисгичсские фактйры асйШ11тщйи русским языком иноязычных дьонимоп, продоткнтсПьнссгь фушиитонйро&аИНч их о Нем;

б) выявить этимологию дсоннма, его семантическую соотнесенное», р конкретным онимом; назвать факторы, вызвавшие изменения в ссмантикс заимствованного деонима; уточнять состав деонимов ' данного тематического поля ачи данной лексико-семантической группы;

г.) определит!) критерии группировки деонимов р сложившихся тематических полях и лексико-семактичгскиг» группах; сФормулирзаать иричины выпадения иноязычных деонимов из ныне действующего словаря русского языка и возврата раИсе исчезнувших нз него деонимов; оуоэЯзч?^ перспективу усвоения русским языком Новых деонимическнх образований На иноязычной ономастической базе и спрогнозировать характер деонимизации русского языка в ближайшем будущей,

В своих поисках мы солидарны с филологами, обращающими свой взор не столько к абстрактным лийгьистическИМ построениям,-сколько к ■ жшюму конкретному речевому материалу, - в первую очередь к изучению его содержательных /смысловых/,. коммуникативных 11 выразительных возможностей. Мы придерживаемся положения, чго Проникновение с сущность речевого явления начинается с анализа внешних прйшакоэ /сторон, проявлений/, которые, как ■ и. более глубинные ошошения, отражаясь в сознании людей, приобретает ввд понятий И категорий. При '. ' этом важно установить содержание, смысл исходных податий, что даст возможность избежать неясностей иссяедутощнд определений и более четко представить позицию автора. ' •

Изучение деонимизации я д-ошшов требует выхода за пределы • внутрнлипгвпсгического анализа и использования доспокений- других дисциплин /например, истории, страноведения, -логики,- эстетики, лтсратурсвсдешш, .этнографии, географии/;, при этом приходится считаться с тем, что деоинйы ьссх лекажо-ссмаШичссних пая-гП слсдуст рассматривать как факты близко граничат:« областей /синонимии, антонимии, стилистики, этимологии, ономастики, семасиологии и др./, что всегда налицо зависимость всех характеристик деонимов от их функциональной направленности. Поэтому для своего раскрытия дгонимы. нуждаются в большом числе подходов и -пеласгов. Последнее отражает широко известное положение. что язык и речь покоятся не на одирй какой-то точке, а па множестве • опор; это вполне соответствует известному постулату: чтобы действительно знать предмет,-Надо Охватить, [¡¡учить ссс его стороны, все'его связи н опосредования. •

При классификации деонимов мы исходим из необходимости выяснения смысловых отношений и смысйо'вЫх оттенкоз мезду компонентами /членами/ одной лексико-семартшеской группы деонимов и другими аналогичными группами.. Такой анализ необходим,, так как характеристика деонимов и их семантических близостей, сходств или антнтетпчности, сшюнимичпости, их частных ввдов нз гложет производиться без установления смысловых связей, с одной стороны, и между соответствующими лексйко-семантачсскимн группами, например,

мезду' деонимами группы "опопонимные наименования животных" и "отпиронимныа наименования ' животных" ил» "отантропоннммые Наименования единиц измерений" и' "отэдтропонимныг наименования изделий, приборов, орудий проговодств;/, -с другой стороны.

' Попутно рассматриваются синонимический ресурсы в деоккмическом пласте русской лексики с учетом ст1мнста,!есксй. направленное:*! типа речи /фрагмента текста/. -

. • Вследствие обширности фактического материала, содержащегося s< речевой практика и в письменности XVní-XX ь%, данная работа ке может ■ охватить ресь объем дгошгмов, весг.одащнх к собственным именам языков мира, поэтому основной' внимание обращается на деоннмы западноевропейских языков как наиболее частотных в русском употреблении. Собственно русские - деогшмы затрагиваются п крайней необходимости /для, подтверждения параллелей о образовании, сходстве Мотивов номинирования; для утоЧнй'гия исходных й выводных положений ;дея установления Ндснтичцссш языковых процессов в другом языкз и родном нам языке; дня констатации аналогий потребления део-нимов в родственных русскому- языках, а также для сопоставления деривационных процессов на ономастической базе, например, в русском и украинском языках; для подтверждения семантического родства деонимо?, сформировавшихся н литературном языке и в диалектах и др./.

Важнейшим» методологическими щтпцштми построения теорчя изучения деоннмов яплгйотс;;:

- изучение процесса образования деошшопсообразно их собственно;1} логике назначения; ■

- признание деоннмов как системы .В лексическом корпусе русского языка; собственно русские деопнмы и тю'лычпые деошшы - образования одного и того ж • логико-грамматического плана; crjrcpa применения их никакими условиями Не ограничивается;

'» ¡пучение субъективных и объектигных факторов, оказывающих влияние на расширение коммуникативных возможностей отечественных и' иноземных деоннмов, предопределено статусом дгоннмтаиии как достаточно активного процесса в русском словообразовании.

Исследование проводилось методом • структурно-семантического анализу языкового материала, что, в свою очередь, потрсбов ло использование таких приемов, как Непосредственное наблюдение над анализируемыми фактами,« их функциональных разновидностях, системное описание лекСеЯ-деониша, • классификация их и соответствующие •обобщения. Í3 ряде случаев были использованы и другие приемы: лингвистический эксперимент, преобразование и видоизменение форм.

Основными_источниками; Ц',1Йл;оцсщц1.. избраны произведения

современной ii русской кмассической литературы, газетно-публиии<л нчес-' кий ií эпистоляр1п>в1 жачры, публикации научного'содержания, тексты

научно-популярных : изданий; реже источником наблюдений служила . современная разговорная речь.

Научная новизна исслсдойаиня и получентых результатов:

а) расширены лингвистические представления об иноязычной лексике, включающей понятие "деонимы", и вьщелен новый объект филологического исследования "деонИмы иноязычного происхождения в лексике русского языка"; .

б) установлен достаточно полный репертуар иноязычных деонимоз, их источники происхождения и пути Проникновения в русский язык; указаны экетралингвистическне факторы ассимиляции русским языком иноязычных деонимов, ^продолжительность функционирования их в нем; обозначены и охарактеризованы основные. факторы, обеспечивающие

. активизацию использования деонимов и семантические смещения в. процессе их функционирования в неодинаковых речевых гфераХ; отмечены процессы полисемии и антонимии в деоиимной системе русского языка;' •

в) показано, . что деонимы - единицы языка,/допускающие многоаспектный подход к их лингвистическому анализу, в Частности, к лингво-историческому, который позволяет учесть, систематизировать и проанализировать существенные, признаки рассматриваемых категорий, проявляющиеся в процессе функционирования как всего состава деонимов, лексико-семантических полей, так и й конкретных объемах лексико-семантических групп И гипонимных, пшоронимных, сопшонимных отношении между компонентами лексидо-сеМантическиХ-полей п лексико-семантических групп;

г) выявлены и описаны основные функции деонимов в системе обозначений объектов /предметов/, указаны условия, способствовавшие /способствующие/ реализации смыслового и коммуникативного назначения их как единиц языка; определены критерии группировки деонимов в

■ сложившихся тематически лексико-семантических группах; Названы причины выпадения иноязычных деонимов из ныне-действующего словаря русского языка и возврата ранее исчезнувших из него деонимов; обозначена в общих чертах перспектива усвоения ^русским языком новых деонимических образований на щюязычной ономастической базе. .

Перспективы использования полученных результатов. Теоретические ¡.¡■ложения, сформулированные в исследовании, могут быть использованы при дальнейшем всестороннем изучении древнерусской, старорусской и современной лексики; некоторые результаты наблюдений применения ' деонимов в лексикографической практике, возможно, будут включены в справочники и пособия по русской лексикологии. Материалы диссертации окажутся полезными при решении задач, касающихся.выявления глубинных - связей социально-коммуникативной функции языка и тенденций.в развитии межязыковых связей, а также в изучении истории формирования принципов русской речевой культуры. ', - ■ . ■

Cicriejit, рбосиованносп» и достоверности научных. положений, выводов и рекомендаций, сформулированных & диссертации, обеспечена следующим:'.'•'•

• т теоретическая концепция и пут ее реализации базировались на принципах принятой методологии' и на достижения*, ряда отечественных наук/языкознания, философии, 'логики, истории/;

.. i теоретические обобщения в диссертации опираются на объективный анализ обширного фактического Материала; эти обобщения выведены и сформулированы в результате применения указанных выше методов и приемов аналида, ■ учета достижений современной русистики, поэтому обобщения получали надежную аргументацию;

■ ' - в своей работе автор шел ;от наказаний, какие рбнаруживал в изучаемом материале; проверка выводов исследования осуществлялась практическим применением ¿ix в процессе преподавания ряда дисциплин /сравнительной лексикологии, £яовообразования,лингвй6трановедения/.

Апробация. 'Отдельные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры иностранных языков, и' кафедры русского языка Тульского государственного университета, рецензировались на кафедре Современного русского языка Тульского государственного педагогического университета имени Л.Н.Толстого, рассматрибались на заседаниях Редакционно-издательских советов вузов; материалы наблюдений использовались для выступлений на внутривузовских конференциях • Тульского государственного университета.

Защищаемые положении:

Í) вывода! о недостаточно полном описании русистикой истории 9 формироващш деонимов на иноязычной корневой базе, исторических Причин усвоения их русским языком и особенностей функционирования а различных сферах й средах речевой коммуникации; • "; ■ 2) обоснования того, что полная история словарного состава языка реально может, быть представлена На основ.} изучения лексико-■ семантических групп, взаимосвязи компонентой Bi./гри них, Н того, что прй этом приходится начинать с истории отдельных слов; -

3) убеждение, что изучение лексики родного языка и взаимосвязи его с другими языками опирается на теорий семантического ноля, на reí isx'ionpicckoe родство koí [».наций, на ; единство законов лотки и ргчётворчества; - '

4) нёНзмгнность принципа смотргть на каждый вопрос с точки зрения того, как известное явление в историй возникло, какие главные этапы в своем развшни проходило,' и b Tcniiai зрешш этого развитая смотргть, чем. данная вещь стала теперь. . . ' j

Во "Введении" обоснована актуальность избранной темы, определены цели, задачи неследобания, указаны методы и при-ёмы аналйи, дан перечень источников

Гла-й п I Л1ШГШ1СТЙ^ЕСКАЯ ПРИРОДА -ДЕОНИМОВ

как производных от имен с01?ствённых

Способы выражения лексического значения в слове формируются длительной речевой практикой и всегда оказываются элементами системы языка. Они обусловливают и характер отражения в языке' новых представлений о каких-то слагаемых действительности. Именно в этом . отношении значение слова представляет собой диалектическое единство языкового и вдеязыкавого содержйшш, '

Внешние факторы, затрагивая тр или иные «зыковые зренья, благодаря системным отношениям внутри лексики косвенно влияют и на другие звенья.'Функции языка в новых условиях развития прд давлением определенных сдвигов в' составе носителей языка оказывают влияние на проявление в лексике тех общих тенденций, которые не утрачивают связей с тенденциями развития языка .в предшествующие эпохи. • Существенна значимыми тенденциями являются; тенденция к регулярности /однотипности/ единиц; тенденция к экспрессивности единиц. О регулярности в дексцке допустимо говорить в нескольких случаях:

- если между означаемым и означающим существуют выдержанные ' соответствия /отдельному значению соответствует отдельное, единственное наименование/;

- если при однотипности .означаемых наблюдается однотипность означающих;.

- если лекснкр-семантичегкое поле организована симметрично и все входящие в него единицы равнозиачно^противопоетавлены Друг другу, например: термины физических'- единиц, • .цредетавляющие собой отантрешонимные образования /о.м, емпер, фарада, гепрл, гаусс, нулзв и др./;-¡кивания алкогольных напитков по месту» производства /боррр, мзлышзнн, марсала, шампань, катер, токай и др./; названия огнестрельного оружия и средств боевого оснащения по именам изобретателей и конструкторов /бердам, бюхард, маргошш, щмансер, нздц>цяш, щашо, гонште, дрзз, шрапнель и др./; обозначения типов пчелиных ульев ца фамилиям нчсловодов-конструкгоров /дадаи, днВм&о, хазд, геддоп и др./,

Процессы, связанные с указанными .тенденциями, идут различным!! направлениями: они касаются как .формб! иапмепоаанпя, так и'семантики его. -И в том, и в -другом случае эти тенденции Затрагивают, парадигматические отношения данного наименования с Другими наименованиями. В лексике параДкгыу составляют ' слова, который встречаются в однотипном лексическом окружении. Найриме^' слова -Карабах, казанка, вятка, битюг, браВаНг, брнган, доберман, беркшир, ньюфаундленд - составляют лексическую парадигму /лекешео-семантическое поле; тематическое поле/ "наименования животных.по первому Месту а)здания породы". Специфический: признак всех приведенных слов-терМинов, как компонентой /единиц/ Этой парадигмы

/этого тематического поля/ конкретен и очевиден', все они могут сочетаться с дексемами определенных смысловых сочетательных возможностей /логихо-грамматическюс валентностей/, например, таких, как:,выносяивый, умный, красивый, мирный, осторожный, неприхотлив ый и др.

Рассмотрение леНсики по тематическим пеля?,!' /словам, выделенным на основе их связей в реальной действительное!!;/ и лекспко-сгмантаческам группам /категориям собственно языкового характера/ хорошо учитывает дву'шзановость лексики, которая отражает реальную среду, пи способ. отражения определен в .каждом языт наличием и созможностлми лекекко-семантичесжих, сзйийшмических, сясаооСрамааекяыши и други;-. ялыков-лч средств и их внутренними отношениям!;.

Первопричиной формирования семасиологии была потребность выяснения смысла /значения/ слов » Ыотюсочпадшй, которые номинирую г отдельные предметы /действия, явления/ окружающего мира, В современной наук« о языке семасиологию И ономасиологию нередко противопоставляют- или дкетантируют на исследовательском иоле. В" действительности эта два раздела ебшей семантики если и допустимо проп шопоставить, то только по направлению нсследойания: у ономасиологии в сравнении с семасиологией несколько иной пуп- по^наппя объекта - от вещи' к мысли об этой вещи и к обозначению последней . языковым средством. Эти дисциплины теснейшим образом взаимосвязаны, что подтверждается и ЖШММНзащгей - лексико-семантическим процессом, Ларактернымдая восточнославянских языков. ■

Деоиимшация - Переход онима а апеллянт без аффиксации. Она связана со специализацией ранее известного онима-, переосмыслением его и закреплением за ним нового смыслового содержания. Этот процесс происходит по-разному: у большинства онимов он выражается а расширении значен™.слова, в росте'его сочетаемости с другими словами; реже наблюдается сужение значения слова. В любом случае переосмысление подчинено экстралингвистическим факторам:- потребность общества и производства называть новые, экономические,' социальные- категории; необходимость уточнять и вводить новые единицы измерений п развивающиеся частные 1 науки; установление более точных классификационных обозначений родовых и видовых понятий и т.д.

. ' Существует несколько линий /видов/ перехода онимов в апеллятнзы /деонимы/: ■ -' " - ■а

а) название юссдашого пункта /ойконима/ -> аеиц>, предмет /баре-,1 с бухара", боЩ53, бристоль, бещин, бшонья, баккара, бадаорал, кполич, босто! ¡/;

б) географическое-название —> предмет, жипотяое /несси, надфольк, ' "савель. род-айттанд. ромни-марш, рамбулье, ¡сальвадос, божопе. брамапутры, легорн. бикини, карка пегою. Лабрадор, бешамель/;

в) имя лица -> изобретение /гомпиок. танк, герард. гурда, маузер, кольт, гильотина, смит. вуазеи. шимоза, морде, ныпп. шератон, дизель. £ЕШЗ. браунинг/; ' '

г) имя лица —» единица uxv.qicnm /рерц, рм. гильберт. ЕШЙ. Шский, ламберг. бод. бш.ерзяь. тесла. 23ЖШ. зйншгеГш/;

д) личное имя —> характеристика человека /наполеон, раенфця. джейнс бонд. йЖшИщп,, ¿скит, дадон. бурбон. Массалина. МЗЗШШШ; массу. ШШУШОГ. дошчуан» ШЮ';

е) имя лица —з> вид одежды, форма се покроя /питерщам. ПШШШШИ, па чьыспстон. бодипп!?, тадЬМЗ. 32У, ДД'-ин сы1:

■ ж) название прошипим, графства, кантона, города й т.п. -4 спортивное cacnmaitue, игра, массовое развлечение /бостон, бадминтон, макао, а^пби, Мозамбик, чарльстон/.

Есть и другие линии /виды/ перехода имен собственных в д^онимы; —> число эшх линий достаточно велико. В Последние 25-30 лег в русской ономастике расширился процесс деонимнзащш и увеличился пласт деонимов-атрополексем. Это в основном связано с изменениями, какие происходили .и происходят, ц /кизни-мирового сообщества. Деонимизация ' заметнее всего прослеживается в сфере производства, 'в развитии общественных, точных наук, во многих направлениях современной технологии, в обновляющихся способах хозяйствования, в перестройке промышленности ца иных экономических принципах, т.е. в той части мировой и отечественной научно-технической революции, ■• где формируется терминолопш для . традиционных и новых процессов, уточняется номенклатура номинашш в системах единиц !№■ il и в обозначениях новых понятий. Во всех этих а|х;рах коллекпшного- труда выбор шименованип-деонпмов часто сориентирован на антропонимы,, поэтому, ' как показывают материалы современной неолоптацин русского словаря, каждое третье название-деоним образовано от личного имени ученого, изобретателя, руководителя конкретного коллектива, исследовательского центра, лаборатории. Например: "калашниксв", "макаров" - названия • автоматических видов, оружия даны по фамилиям конструкторов-оружейников.

Значение предметности служит тон семантической базой, с помощью «■ которой из названий единичной вещи возникает обобщенное обозначение

•целого класса однородных вещей или выражение отвлеченного понятия; последнее положение подтверждается семантической историей таких слов, как деош ¡мы: альфонс, камелия, зоил, каин, фофан, хам, меценат, винчестер, маузер, кольт, бещан, наган, болирар, макинтош, галцфз и многие другие аналогичные обозначения.

Деонимизация и деонимы - факт определенным образом проявляющихся в ономастической системе процессов, ее внутреннего развития по соответствующим онимическим мода™«. Переход онима в деони'м имеет мотивировку, которая обусловлена "экстралингвнстическимп факторами, потребностями поисков'новых наимгнований и более точного отражения "кусочков действительности", - и всё это имеет закрепленность за предметом данного'' относа, дня данного времени и в данных речевых

ситуациях. Слгдсвагетьно, деоннмизацию и образование как деокимсв, гак И гибридных пгксял с использованием иноязычной корневой базы /ино-' .*?зычш># основы/ и собственно русских морфгм необходимо рассматривать з лиигао-историческом" аспекте, с обнаружением всех сторон самого процесса й его значений для языка. ' .' * .

Имена собственные и соответствующие им деоцимы объединяются вместе как слова-назвгшия, т.е. слова, выполняющие номинативную ■функцию, но разошедшиеся па значений; это - наименования, имеющие одну звукоиуга оболочку, но разную-графическую фиксацию и разную семантическую "иасыщенноспЛ Ср.: Токай /гора в Венгрии/ - токай /виноградное вино, получившее наименование по названию горы Токай/; бщтог /русская порода , тяжеловозных лошадей/ - Ешж /река в Воронежской области; в пойме этой реки в XVIII веке была выведена названная порода лошадей/; рентген - аппарат, применяемый в медицине, -Рентген /собственное имя изобретателя этого'аппарата/.

Группы знаменательных шов типа Рентген, Токай, Битюг и рентген. 1йшШ. ЙШЖ не отделены друг от друга сштошной перегородке '., Имя собственное получает значение нарицательного /деонимизнруется/ н становится, обозначением целого: класса однородных в каком-либо отношении предметов /лиц, приборов, аппаратов, единиц измерения, предметов. бы/й, изделий и т.д./ И тем самым приобретает способность выступать в общей предметной отнесенности. Наглядными примерами, могут служить имена некоторых государственных деятели, литературных персонажей произведений русских и иностранных писателей, например: гладсон /кожаный саквояж'/ назван по имени премьерлгнннстра Англии У.Глалсона /1809-1898 гг./; пальмепстон /"длинное пцльто особого покроч'/ -по имени английского государственного деятеля, главы партии тори, дипломата Г.Пальмерстона'/1784-1865 <т./,носившего такое пальто: джиза /олицетворение идеального слуги'/-по фамилии безупречного и умного камердинера й комических романах Л.Г.Вудаауса /1831-1975 гг./; яафнис и. хлоя Г нарицательные, имена страстных любовников'/ - от имен персонажей одноименного пасторального романа, ПрипнсШагмого древнегреческому ппсатало Лонгу/предположительно Ш кк/.'

Деонпмы. наследуют мсрфологпчесдуга структуру имени собспзеиндго, поэтому по составу они бывают- однослойными, дпуслозными и даже трехслойными. При этом дзусяовныэ /двучленные/ и Трехшовные/трехчленный деснимы нередко имеют вариантные написания, которые тяготеют к одночленному /слитному/ написанию и, "как правило, таковым становятся, например: донкихот, дон-аспхот, дон ¡«кот; донжугш, дон-жуан, дон жуя»; шнте-крието, монта^шего.

По сравнению с апелляшвной лексикой деонимы имеют ряд особенностей в системе морфологии и образования; переход имени собственного .а цеоннм сопровождается полным сохранением

словоаор^эздтсльиой природы заимствованного слова. При это.«!

возможно;

а) при наличии и •лашетовмали деонпме гласного звука п копив может происходить "гиресод" этого гласного а окончание, которое погод! в русском языке будзт при склонении пршщмать тдекашю формы в соответствии с правилами языка-ассимилятора; •

б) грамматический род иноязычного деонима оказывается Ньусгойчк-вым: он может быть'заменен грамматическим родом русского языка; то ж,; наблюдаетсящ с трамматическим числом: форма множественного числа Заимствованного слоьа пгренначивиется г, форму единственного числа русского языка.

•Дсоикмы от русски;: имен собственных сохраняют все формы последних, например: Мазепа, кг.о. Лишаи УрраИны, стремившийся к отделению Украины от' России'/ - мззгиз, м.р. /человек, ведущий предательскую политику'/; Гжель, ж.р. /деревня в Московской области/ -пкель ж. р. /"изделие из народно;! художественной керамики'/; Вятка, ж.р.-/приток Камы/ - пятка, ж.р. /порода лошадей'/; Амур, {.¡.р. /река на Дальнем Востоке/ - амур, м.р. /название вида рыбы, обитающей в водах Амура'/. Соответственно 'Лазглл, Ыагзны, Маззпз и т.д. - масскь:, и т.д.]

Гхсель, Гжелн, Гжелью н т.д. -т г.челгло н тл.-'Вхтки, Вятки,

Вятку я т.д. - каш:, жлке, I,:лт;у н т.д.; Амура,'Амуру, Амуром и т.д. -«ш>рп, амуру, ккуй^А».

13 разрддг русски ..ц,-.чш к: и шкмзиРкидх дгошшза фарш \<н<ул-пгп!е(1но!-о числа сяукагг дшх осо^ичаш иа-хг мхл'й по г^ким-лнео признакам. /политически:.;, кокклюггсзнь мзроиьшм, (¡гшическим, мнровоз'логическим н щнам, ка.т.и'по ci.ii.ivj хг.ра:ггсру могут олрлдгдять пши.'тчноишь'. ч;. ¡..:;;....'.;..;-...;„.:.V;'--'■>'-.-п..".-л, адонисы, ырары, шшз&адзд киахлиищ фрац« и др.

Русский ¿гонима п д гонимы шшх гзаксь уч.,с;'1.:,к»т к дерньдционных процессах. Число деонш.пмеекцх лс:сссм с словаре русского ;>зша постоянно увеличивается. Деонимы оказываются; .прош::сдящл'.пГ основами д;ш образования сущссшпелыитл, прнлеппельшж:, Гяагрлоз, наречий. Отдеонпмный пласт знаменательных спой ссйОЪшш гамзтт г. разряде субстантнвос и вдвсктивое; деюлию частот;::) деоипмлжехп." шрешш; меньше деонпмнчесхих глаголов. ч . "

У многих Дьонпмо ь имеются сколообразо^тсяьныг гнезда. Генешчески каждое такое гнездо мезддиг к шотслеглушщему сниму, который либо собственно русский, ли?> заимствованный. Этимологию большинства деоннмов можно установить; как ират-ило, мож}$о указать время и пути появления иноязычных деошшов коммуникативную причину образования от шк отдельно взятых дернватоз. -

При переходе ошша в. деоннм структура слова сохраняется. Поэтому вполне естественны;',ш оказываются терминологически:; словосоЧлання: а) одноосновный деоннм; б) дзуосношый дспним.

Oi3ioociu5p.nu> ггонн?а>: нцтрофан. п-ШСИ, »ШГ1Ш, ■то1-.;г;'е'.;;|.'гз, батист, ЗЯЯй&Ь гордой и Др. Длусшокш.» дгошшы: хоз!1<щ?ЕЫ. £ШШ2 >, ЛйШШШЙ »Лр-

Деснимы, злимстеованные русским языком т других языков, издаст :; группу рднсссновннх деонимоз дхке и в том случае,- если в них дю и бзл.*г корней/сснсс/. Здесь действует общее прарило: слово из чухого языка гэсприинмается структурно цельным, без уегрновлгшш чистого прямого •_:>зчгнш его морфашых частей-/без их раздельного ;<аяш1ро»,и:ия или оп-теганнл необходимых смысловых соответствий ме;:-ду разиот и пшычи основами/. Речь идет, о таких деонимах: бугеипальл. ир!ШЛ1й325}Е, ¡'^ШЗПШ, 'ь\;_юр, И¥С1ГИ И лр.

Состозные имена по-ра:шо>«у относятся к деошнниашш. Составные ¡¡¡нена-топоннмы не дгешшизируются или почти не дотшширугогся. Пилимо, в русской речессй практике ешг не определились принципы перзхадз словос.очзганнй-топонимоп в дееиими. Такие словосочетания сопротивляются изменению пх коммуникативного стаг/са'. Пош.п;;!: перевода этих словосочетаний з разряд леоиимов призодят к неточности смысла висказнваши и часто ««дают доусмысздность. В устной речи зто особенно заметно; в письменной форме ргчнсяовосочекшие-деоннм,- язпгсг з катлчки, лишь отчасти яишзегст двусмь!йпгньтсти. Чочп» ■■::■} лояшчлгт игра сдов 1ши курьезность.

Примеры: У нас "канаров", "сшиший", "тгаля нйскоз" хватает. Были бы умные .голоды обустраивать ¡¡к длг. нормального отдыха... /Газета "Слобода", 24 марта 1996 г./. В "¡¡!г;ег:г;л ,г',ч; ::одлх" иг лечились, костей не грели & "гс^пих члточ.-»?." /Пз созремениого фольклор?/. Каша данная - что -.епг'П»';:'»-- г.!а?е", лишь нет осетров... Ш.Влбуркш?. Быголая ш.сеит/.

Глаанал причина ппс-двпого участия состшишх иг>г*? :г 7л:с-;:очае;сл я том, чтодеоипя ~ сюво-'дп«ш.,шш, Сясиссо"гп:ииз

по саоей пгиродг.иг: :г/:гт и полис?» объеме н.-р-Лодить в суи'?стонгглмк>? и сбрегать признаки, с,"он;пте;!нме ему /гр'мч-чпр-'-'сглй род; с"дсн«ше; вступать ииьге "ло:-осо".;гат : -п-т п сл'пл, нрид'наге ггиикыу сушесгятглиюну п гл./. £~е попытки дчсьими:и;р«катъ с-исскг.чстсчу:? /сообап'о стогссоч'лхиик-тс-пспп'М, что у:? огм-лалегь гыше' не дают пэр!щатсл;.наго суп'^п'пгельногс, так ,<а:; '.'емпелечт I созташюго'пг :гни гюбетседнсго ''нз срастаются" одни слсю, 'готопез Си стало сущестзитещинм-деонимом. Компсксгт.? согтгглсго имени не могут г-еединятьел, остагагсь в пряней с.-.о.'П <Ьорч<% а гп противоречит переходу оннмавдеоннм.

Иная кар-лип наблюдается у двуслойных антропонимов типа

ШдгаочДоямс, ЛжЕМШВйГ, АлецДйюц, ¿ито»Ц.ИШ1, МОШ^ШШЬ

Чайльд Гарольд. Джеймс Вонд и др. Эги антропонимы слукат базой для образования двуосновных деонимоз, значения которых содержат в себе сообщения и номинируют множество однотипных предметов /типичных

\

и

образов- д'одей; л|Щ. однород»Ш ррофиссин; круг лиц, прщщдщакаада одной организации, партии, конкретным. движениям, политическим направлениям- и др./; ДШШШШШ. шерлокхолмсы. алендепоны. МШЖ: Твены, чайльдгарольдь^кимэрсены. бабпахкармади ц т.п. Отметим,'что ^тн же дгонцмы употребляются и в ином' написании: луи бонапарты. ЩЩШ хопмсы, ален делены, мзрк таень?.- Уайльд гаращпы, кнм эр серы, бабрак ' кармалц и др.

Круг деонимов типа чайчьд гаролъд Iчайльдгаралъд/, ц&рлок. холме Ниерлокхолмс! в современном русском языке имеет тенденцию к расширению. Аппозитивные имена''' /имена-сочетания/, как Щато-роз-ШЗЫШ» Фэр-Айл, Кло-де-Вужо. Фокке-Вульф и др.;, могут переходить в деонимы; при этом они имеют '.двойное структурно-графическое оформление, которое никакими правилами не регулируется, Лишь одна деталь более или менее остаелся' стабильной - это появление гласного в звукоряде на стыке конца первого компонента, если у него финальный согласный' звук и такой /такие/ :звук/и/ в начале второго компонента аппозитивного имени. Примеры деонимов от аппозитивных имен собственных: фзр-ail'i, кдо-ДО-вужа,- лох-utcai, шато-д'нкем /шатодикем/, монтс-1ф51сто /монтафисго/,мак-ад,t.vj /макадам/, борхирд-люгер," фокке-вульф /фоккеаульф/, -еап-губер, ито-роз-нуль:г,с, мускат^ляшель, зйлса-креиг, педро-химеиссг, с\шт-Л!;сс<ш, дехамЗо-дает, ездта-гертруда, сенбернар, -. зш-заг /зигзаг/, ооит-одгмер, ремтнчарш, емволремье и др.

Компоненты в'аппозитивных именах собственных ничем не связаны; организованы по подобию приложения H слова, к которому относятся. В деонимах от этик имен собственных -связь теснее, она приобретает силу "хцва", соедфшющего два смежных "тела" в единое цедос - слот из двух ■ основ с единым значением-. .уецбернар, монтекристо. цгатодикем. ШЖШ1М, фоккевудьф. понтодемер и др.

Лыпомасик /вид. метонимии, поэтический троп1 п деоНи.м /переход имени собственного в ипеллятис/ - органически связанные явления языка, из которых первичным, ргедует считать деоним. Деттропшашизация и деппттшшзацш - равнонаправлгнные частные случаи деоинмизацнн. При исчезновении объекта номинации язык утрачивает данное Собственное имя; апсллятивнос имя, от него образовапноз, может или оставаться в системе ■ Да1й1шч> каыка^или переходить та живой*системы языка в его нйгбрШо.

Г л ata И. ДЕОНИМЫ, ВОСХОДЯЩИ! К ИНОЯЗЫЧНЫМ МИФОЛОГИЧЕСКИМ ИМЕНАМ' ' . , СОБСЛЪШШЛМ -.-.'•,,'

Лексический состав языка неоднороден, стратифицирован. В нем выделяю!«! категории лексических единиц rio разным основаниям, в том числе по исторической перспективе -- неологизмы, архаизмы, , по происхождению слов или Обозначаемых ими реалий - заимствования,

ксенизчы /обозначения чужих реалий/, ечрззризны, интернашгонтлтми, по отношению к ялыковой снсге'.;*? и (¡'У-исц:■ vuфоялниэт — а;штгш и пассивная лексика, потенциалы«.« слова, окказионмтчы. Лексическая система наименее жесткая из вотх подсистем стыка: грантхм между группировками слов нсчсга*: одно и '¡о же слово ылакт в рочнмх с%ч!х .значениях и употреблениях отаостгся к разным ¡-aterep.-mi ледапеских единиц.

Поскольку 'слово • - с-диншш, ;;рр.иггсризупшгл;>с?, апЯРСГ.ЯЛГ.стко формы н содержания, проблема слова как -.'шлицы языка рзсш^рнв-ига-ч трех аспектах: структурном /выделение слога, 'с:о строен;:-:/, семантическом /лексическое значение сясса/ и" (Ьун.тцирнплыюм /роль стса г. структур-; языка и речи/.

D лексической системе языка вмекжя н более крупные грушп-фс.-ки слов - поля, котЬрые также образуются на осноье формы /например, гнездо слов/ или на основа содержания и строятся исходя из парадигматических и синтагматических отношений. Совокупность парадигматических и синтагматических полей образует тематическое поля, отображающее определенную сферу внеязьисоиой действительности /например, огнестрельное opyoïate; иноземные породы животных; сяабоалкогс. ¡ытг напитки; двигатели внутреннего сгорания I! т.п./. При учете формы н содержания /словообразовательные связи, антонимия, полисемия, синонимия и т.п./ ни один участок лексики не оказывается изолированным; между любыми лексическими единицами устанавливаются определенные отношения, соответствующие их лексическому значению и грамматическим.. признакам.

Пути пополнения и развития словарного состава русского я-ыка неразрывно связаны со способами создаштя номинаций, каких в современной русистике различают четыре; три основаны на. использовании внутренних ресурсов языка /создание новых слов по принципам и моделям словообразования; формирование новых значений: -перенос значений, полисемия и др.; образование словосочетаний/; четвертый - привлечение pécypcoa других языков /лексическое заимствование, кальки/. Изучение путей обновления состава языка связано с рассмотрением закономерностей филиации значений, а также исследованием факторов интеграции заимствованных лексем.

Лексическое значение слова - продукт мыслительной деятельности человеческого общества; оно связано с редукцией информации аналитическим сознанием с такими ' логическими процессами, как сравнение, классификация, обобщение. В значении слова отражается диалектическое соотношение общего и подвижного. Подвижность лексического значения слова позволяет использовать его для наименования новых объектов и является одним из факторов художестве! п юг о творчества. Подвижность отношения наименования /связь означающего и означаемого, знака и денотата/, лежащего в основе лексического значения слова,

приводит к его изменению. Различаются причины, результаты и формы изменения значений слов. Причины изменения лексического значения слов-могут быть культурно-историческими, ■ психологическими, внутрисистемными. Г1о принципу отношения слова к обозначаемому- . объекту в слове выделяются основное номинативное значение /минимально зависящее от окружения/, производное номинативное значение /образуемое в результате переноса или специализации основного/ и зкспрёссивно-сгилистнческое. . ■ ■ •. ■

На основе гипонимни взаимосвязанные- лексические единицы последовательно объединяются в тематические и лексико-семантическйе группы,подклассы и классы, семантические поля и семантические сферы, находящие отражение в структуре рада лингвистических словарей.

. Семантическое поле /иногда употребляются параллельные термины тематическое поле и поле/ - совокупность языковых /главным образом лексических/ единиц, объединенных общностью содержания /нередко' и • общностью формальных показателей/ и отражающих понятийное, ■ предметное или функциональное сходство, обозначаемых явлений; Для семантического поля постулируется наличие интегрального семантическою признака, объединяющего все единицы, поля и обычно выражаемого лексемой или словосочетанием с обобщенным значением.

Античная мифология бьша выражением жизни древних, к их боги-были не аллегориями, не символами; не риторическими фигурами, а • живыми понятиями с ;;а:вых образах, каким они поклонялись, с какими, как . с видимыми, общались, кому доверялись и от кого ожидали помощи. Очень сходные поведенческие мотивы и действия были свойственны и-народам новейшего времени, в том Числе и русскому.

С принятием христианства на Руси, распространением церковной и ритуально-проповеднической литературы, появлением текстов ерантелия, а ' также переводных произведений с легендами и мифами Древней Греции И' Древней Индии в древнерусском языке старшего -периода /Х-Х1У вв./ к старорусском,-языке /ХУ1-Х\'П вв./ в значительной степени закрепились мифонимм - имена вымышленнььх объектов любой сферы ономастического пространства в • мифах, легендах,, сказках /мифоаНтропонймь!, мифогопоннмы, мифозоошшы, мифофитонимы, мифопсрсоннмы, а также * теонимы/. Круг этих заимствований. Постоянно расширялся, довольно быстро и прочно ассимилировался русской устной н письменной формами речи.

Перелое в сознании человека свойств и действий мифического лица постепенно изменял семантику мифоантролошша, апеллятизироеал его • значение, в известном смысле нейтрализовал в "мифическом человеке" высокость божественного, необыкновенного, но оставлял былое почитание • его, не исключал веками утвердившееся понимание его в ореоле большого -подражания или отрицания. Вследствие этого иноязычные дгонимы становились далеко'не чужими, они оценивались как- собственно русское

слова. Такцз Деощшьг баз большого остатка понимали«, говорящими, хотя и не эхйдили в активный словарь всех русских, особенно тех, кто владея/ преимущественна сарим территориальным диалектом. К середине XIX пека вполне закрепились в русском словаре следующие и другие деонимы греческого и латинского происхождения: аполлон. иМУр, аврора. атлас, голиаф, талия, вулкан. Шащщт, аХЯащ;, адонис, дедал, ПШШёа. океан, гипноз, муай, ЩЩСС, грация, щшп, цбз. дщщ, флора, пенелащ, медез, шМ, -церн^я, каш, ашш, шшкш, мамша, фальстаф- мафусаил. Янус, ФЩШ, аргус, ирод, геркулес, пегас, сатир. ШЩЗ.-ШЖШ- мегера, дафлця,; хцмеш. шаем, армшей, эрос, циклоп, шпм. морфец и др.

Деонимы, образованные от мцфонимов со значением 'бог / богиня', 'царь / царица', Ькрец / жрица", делятся на две лексико-семантические подгруппы по признаку: характеристика людей по их поступкам и 'особенностям доведения; первая - лица с отрицательной характеристикой; виюряя-лнца с положительной характеристикой.

Первую подгруппу составляют деонимы, восходящие к мифонимам со значением 'бог/богиня', 'царь/царица', 'жрец/жрица' и т.п.; молох, мамон /маммон, мамыона/, сзтар, гарпия, фурия, мегера, '»род," я«у'с, аемодей, пельзёвул,- иуда, искариот, каин, пила^ оред, медея, кассандрЗ, медуза, магдзднна, перцея,, горгоиа и др. Семантика этих деонимов характеризуег лиц с отрицательной стороны, и в современном русском языке каждая приведенная лексема столь же частотна, как и в языке XIX и всего XX века.

Действия, поступки, характеры, воплощенные мифами ц легендами, в .облике богов, царей, нимф, волшебниц и т.д., имели своё слов-сноз обозначение в языках, на которых создавались мифы и легенды, и соответственно С этими обозначениями через юишьг.ер«юды а шуспю 5х0дили в жизнь русского народа, привносили в его я лис ряд компоненте» в сдельные лексико-сзмантичесяие группы, создавали базу для образования новых слоа на иноязычной корневой основе, увелнчтталн число словообразовательных гнёзд,' расширяли тематические поля и обозначали некоторые цуги формирования новых терминологических словосочетаний, лексем-терминол. Напри мер, в настоящее" время вполне возможны -результативные 1К5йтгдозашш по такой тематике: "деонимические пдаеятипы с греческими сннмиымн стадами в русском языке", "огМфошгмны? ' субсгантпвы з терминологии российской науки", "дериваты . с ■ корнями - нм?Ц собственных латинской ннфолопш!',"антропонимы греческой мифологии в номенклатуре современных личных' имён русской нации", "русские суффиксальные образовали отдёошшоэ, восходящих к индийской мифологии", "греческие оиимы на карта северного побережья Чёрного норл" и др.

Добрые дела были уделом физически и нравственно привлекательных персонажей легенд Н Мифов. В;них гармонично сочетали.ь внешние и. внутренние ¡сачйства.с. делами их' рук и разума. Это находило сротвегадующез отражение в переводах книг на русский язык н

закреплялось, различным« средствами- образованием новых слов-обозначений /например, кальками, дериватамигобрндцой структуры/ дан заимствованиями полных Названий из языка, На каком было создана произведение. С. конца XVII ч. такого ррда лексика из десятилетия в десятилетие /го более, то менее интенсивно/ приходила в руауаф язык и большинстве своем в нем закрешшасы Крут ¿той лексики бьхл не узким; русской исторической лексикологии он доступен дад-обозрения. Можно выделить' достаточна четао тфсздставлениые этими дернкмами некоторые

лексико-семацтические грувды. . . ' ' . .

. Деонимы лексщо-демантцнесной пзурпы "любовь, семья, рудьба'', образованные от оенрв 'шфаиоШчрсаддь .^мен собственных, представдйрт робою наименования, которые объединены общей семой - "мир отношений двух - он и оно". Врем? йссимшщции русским языком деоцимов этой трупвЫ -1ггарая~ половинаХУЩ в ;' - 3(Ьв грДы XIX река, Отмифонимньщ образований указанной группы немного: эрос. шу§т0, шиш], шштш,- мойра /мойры/, тощ, фортуна,. Функциональна« специфика их соешиг в том, нтй ■■0Щ1 рказаднсь принадлежнрсггЫо * поэтической лексики, в широком смысле - языка романтической поззци, .

В лекснкр-сек«атическоЙ нодгрушш' "оценка-лиц по их действиям" появляются. ряды деонимов с ОДпко родственными нлн сходными обобщёнными значениями целевой направленности совершаемых действий /удовлетворение лцчцых потребностей; труд на блаш современников, будущих поколений, Человечества и т.п./, в частности, такие: "утверждений добра, ■ равенства, справедливости", "борьба с пороками общества, государства, административно-хозяйственного устройства", "отношение к принципам общежития, гражданскими и нньми контактами внутри страны и между - народами", "утверждение законности, нравственности или разрушение их", "индивидуальные качест&а личности", "признаки, присущие одному лицу и отсутствующие у его окружающих".

К подгруппе деоннмов "ТРУД на благо современников, будущих поколений и человечества в целом" относятся: Меркурий, вупкан. асклший. Дедал. аргус, ментор; орфеГ). рери. эскулац. ¡ШШЬ гигант, гитан. Все эти деонимы объединены семой 'действия для кого-що, дщ чего-то'. Отдельные из приведённых сЛов развили полисемию иди ослабили Семное родсгво 1} оказались аншшмами, во всяком случае, настолько отдалились, что переспит восприниматься тождественными, в. прежних своих смысловых соотношениях и в неравных стилистических окрасках и значениях.

Для Дифференцированного сбозначрния ' физических и интеллектуальных качеств людей в старорусском языке« имелась ¿оотвё-^гвуккцая лексика. Памятники еввдетедь^&угат: эта'лексика иоч0П{ во всем своем объёме была общеславянская и Восточнославянская. Потребности в номинации новых признаков и свойств, приобретаемых, русским' народом в иных -условиях россш1ско{} действительности, {исполнялись-, как правило, новообразованиями на базе русского елгтаря н

по словообразовательным моделям русской грамматики. На рубе'/ге от XVII к ХУНТ веку в связи с усилившимися контактами России с другими странами и особенно с Западной Европой приток в русский язык иноземной Лексики усилился. Одним из показателей • этого процесса является, факт заимствования нашим языком особой группы деонимоя, которые сориентированы были на .выражение неординарных Признаков и качеств ЛИЦ /личностей, особого склада Жодей/с тем, чтобы, в говорах на русском языке были хорошо определены критерии оценки собственных действий в сравнении их с действиями "надёжных авторитетов". Такие "надгхпыа авторитеты" другими народами были "давно найдены" и "удостоверены" библией, евангелием, произведениями классических, мифологий..Античное время и сао+ветствутощие атрибут^ его Сьтгий обратили на себя ззор русских/ХУШ век,',и слово за словом сформировалась эта самая особая группа, вобравшая в себя отмнфонимные безаффиксные образования: атлант, атлас, титан, гигант, немезида. амфитрион. аргус, пери, орфеГ;. ' йёДал, ментор. - .

, Отмифонимные апеллятивы входили в русский язык как обозначения живых реальностей и усваивались без прямой связи их с библейским, евангельским и сказовым значениями. Российская действительность всегда располагала настоящими титанами, геркулесами, добрыми феями; они были, натуральным воплощением искусства природы и живым свидетельством красоты человека. ПоэтоМу такие лексемы-деонимы, как тантзд. голиаф, титан. гарпок(?ат. пифия, мафусатш, аристарх. пенелопа. Аяксы, грация-, по своей семантике не были чуждыми восточным славянам; .они усваивались относительно легко: одни - как обозначения новых понятий, другие - Как номены давно известных предметов и понятии: Геркулес - великан; голиаф - сильный человек: агасфер - скиталец; Мафусаил - долгожитель: гарпократ - молчаливый человек, молчун:

тшц и т.п. не стали нежелательными дублетами, семантическими онимамн. На базе этой бинарности в русском языке расширилась стилистическая дифференциация в системе наименований, большей частью абстрактных. Библейские и евангельские деонимы пополнили лексику высокого Стиля XVIII века и позже, в русской классической поэзии, оказались особым разрядом поэтизмов как у романтиков, так н у реалистов. При этом бы.ая мифологическая семиостъ утих деоннмов отчасти нейтрализовалась, смысл мифонимных апеллянтов наполнился признаками и качествами живых славянских геркулесов, граций, гиацинтов, адонисов, пенелоп, аполлонов и нарциссов.

В XIX в. обозначился процесс перегруппировки деонимов от мифологических имен. Упрочившаяся тенденция к формированию русского литературного языка ча собственно русской основе потеснила старославянизмы и заметно' отодвинула в сторону апеллянты-

. отмнфонимы, определив им место в так называемой книжной лексикр и указав им прямое назначение - быть средствами речи о "высокой материи", о предметах важных И о деяния* коронованных цезарей, Почитаемых титанов. незабвенных ■ граци$ из "социальных Низов", Стилистическая окраска высокости у деонимов с семами.' "сила", "мужество", ''талантливость" ."честность", "непримиримость каратам" и т.п. сохранилась и в языке XX в. Значения деонимов с темами "двулИчие", "злословие", "Насмешка", "безудержная чувственная страсть", "лицемерие", "жадность" , и т.п. не поблекли и Не угасли. Они в системе средств, выражающих антитетические отношения, заняли свою семантико-сгИянстическую позйдию и в речевой коммуникации участвуют наравне о деоНймами, у которых семы "положительно заряженного значгтотя".

Красота природы, многоликий и Чарующий взор человека животный и растительный мир, изящество одушевленных н неодушевленных предметов, гармония, присущая самому Человеку, и не до конца обозримый внутренний мир его - все это не Чуждо было мифам .и легендам, библии И евангелию. ' •',

Отмифоннмныс опеллятивы в русской Ясксико-сешнтчЬскаП групНз "обозначения прекрасного" - это ряд тесно связанных опоэтизированных лексем, которые, не будучи в составе. активно!'! Части русской лексики, являются стабильными единицами поэтического языка, а отдельные из них давно терминировались и получили, статус единиц "языка" Данной области знаний /например, флора, фе.у.::;, грация, муад/. Крут указанных деонимов 8 русском языке относительно узок: флора, ф<ща, грация, талия, гсба, цещея> муза; аврора, оос, Пенелопа, адонис.. ШШШД', Мельпомена, атюлл'оН, нарцисс, эхо, диана. • ' ...

. Новые, европейские заимствования в XVIII - нач. XIX вв. Не разрушали семантики русского языка, однако увеличение обьема'лексикн, в частности, за-счет апеллянтов от мифолотичсских- имен собственных' привносили в него образно-идеологические и реяйгИозно-мйфологические значения в определенные-тематические поля "его лексического состава. Для книжника из q">eды духовенства и читающей -знати, воспитанной на традициях петровских ,и даже .ранних времен, не только литературное изображение, но и бытовое переживание мира в. религиозном созерцаний было Подчинено образам, и символическим схемам церковной мнфолоШГ, Ошпфонимные апеллятивы; понимались 15 толковались ' как непосредственное отображение религиозных сущностей и церковных догматов, перенесенных светскую жизнь, по-мирскому обустроенную. Прекрасное воспринималось сквозь призму .мифов, в.оценке религиозного миропонимания и по собственным критериям его.

Земную красоту, присущую человеку, наравне с собственно русскими номинируют иноязычные деонимы, которые давно "обрусели" и'многим нашим современникам иг кажутся- чужими словами: грацич,. диана. талнд, ¡еба /гебея/, пеиелола. адонис, нарцисс, аполлон н др.

ПрзюедашЫэ. заимспювашш - рфдоиэя '-меть деонгшоз-поэтшмов, ■Которая связана с представлениями о прекрасном по мифам и легендам и. которая закрепилась з русском языка благодаря печати в дптературно-художестггашх изданиях. Этому во многом способствовали классицисты,

ееНШМёНТШШСТЫМПОЗШ-рОМЗ!ГШЩ1.

глав я ш. иноязычные ДЕОШШЫ в словаря

' ОТЕЧЕСТВЕННОЙ НАУКИ, РОССИЙСКОГО "ЫГЛ -И ХОЗЯПСГВОНЛ НИЯ ХУЛТ-ХХ ко.

Словарь собстг-снных имен русского .пыха находится в постоянном движении. Динамика .его развития характеризуйся стабильным увеличением всех категорий оинмоа Это хоро)ио проппекнв-аэтея во всех' Ыюмлсгичсскнх процессах, в формировании любого разряда оннчов, каждый из которых обусловлен сферой испеяьзооёИия сто и лексико-семонги'юской природой отдельно взятой лексемы.

Репертуар собственных имен ьпужзгг неисчерпаемой базой образования новых номинаций, • расширяет существующие словообразовательны« цепочки, ' увеличивает • размеры словообразовательных гнезд новыми, звеньями отономаспгчески< образований, стимулирует сшлисгическне и зст'етнчесхис значпмсеп: конкретного он/гма в различных средах речезого общения, ■побудит носителей языка образовывать, апробирован» деокимы-неояоппмы. и возможные дериваты от них. - -

Изучение хронологических напластований на имена собственные, . сравнение деонпмов одного языка с семантически родственными' деепимами других языков приводит к мьтстн о существовании ономастических универсалий - единиц, по своему коммуникативному характеру присущих, многим языкам и свидетельствующих об известной • общности человеческого мыишения, о единстве принципов номинации и . организации процессов номинирования.

Слова-деонимы, восходящие к ономастике языков Запада и Востока, - п своем большинстве терминированный материал Деонимизацин. Анализ его показывает: жстралингвистическне причины появления лекепке-ссмантическнх групп /ЛСГ/ деонимов иноязычного происхождения • обозначены четко; ' семантическое иоле ЛСГ обозримо; семант.жа • компонентов каждого Поля понята; корневая морфема /основа/ выделяется ясно; мотивы и средства образования данной лексемы проргежнваются относительно легко. Антропонимы . и топонимы Являются^ основным ономастическим ; материалом для образования деонимов. Деонимы и деонймическне субстаНтивы формируются преимущественно, во-первых, вокруг семантических ядер: "лицо- конкретного действия", "представитель ; определенного общества, класса.-И-т.д.", "субъект, выделяющийся какими- , либо признаками, свойствами", "предает как результат конкретного

действия" и, ео-зтррьк, вокрут^семаитнчгских ядер; "место", "населенный пуцкт", "водоем", "географический тир суши", "географический таи водного участка".

Комплекс деонимов всех разрядов, заимствованных русским языком в рорледние три века, их системное функционирование в различных речевых условиях русского народа, семантическая природу' отделено взятых деонимов и целых рядов их, правила группировки деонимов в ЛСГ в обобщенном виде можно представить следующим образом,

1. Лексцко-ссмантическая грурпа "наименование типов людей по их поведению, образу жизни, мировоззренческим позициям, принадлежности к общественным течениям, политическим. организациям и т.п.": грбсек, фальстаф, ^алатроп, жероит. лаФнИб. ШШШШШг, ШШШЬЗ, яго.пигмалиои, рцбарпт, ловелас, ;3;урден, камелия, альфонс, барТОГО, .бобелица. тартюф. ШШШШ. Мефистофель, селадоц. контор, 'скацен. фобдаз, щдьщщедда, демимонд, альнаскар. хулиган, менелай, м;атпдьда. баббита, мормон, калибан, фельйны. гернглтер и т.д. - -

2. Лекспко-семантическая группа "наименования лиц по роду занятий, характеру трудовой деятельности, социальному' положению, отношению к другим и к себе, интеллектуальному уровню и т.п.": ЛЖСЦгбщЦъ ИЭЕШШ. менестрели. ЖШСШ1> шерлокхолмс /тперЛок холме/, джеймс боцд, монтекки И К-ШУДШН. ИШШ, Маш, МаШМет, надолеон, ЩЖй, ЩЩШИШ, ГЩ22£Ш1, сансон. локусга. месмер. аристид. ксантиппа, шиндерганнес и др.

3. Лекснко-семантическая группа "наименования метрологических единиц ц единиц, принятых ь производстве и народном хозяйстве": .генри.

ККШИ. ШШКЬ. Ш5Й& ЙИРСГР^'М. Щсс, шыщц, шишц.'шш, шт, ПШ.

бод, рэлеЙ. &ЦКЛИЙ, беккерель. вебер, дам&пт, ЕЗИ. Ш-жаДь.

стоке, джиль. ампер, янский. фарад. ШД&Дй.ОйЬ еш, рштберг. щме^ющ,

ашаа, швав, Фашшй, дхеш, ¿шшаш, жшзгйц, лсшй, ¿шш, ш.

ненер. Фаренгейт и др. " '

4. Лексико-семашическая группа "наименования изделии народных промыслов, приборов, машин, оруллш, агрегатов, средств промышленного производства"; седац. ЩЩШЬ ХШШШШ. ПШШЛ, &Ш8ШШ, иШШ ФШШ, МШШ. ЩЩЩ, ландо, верже. бощцц, ма¡садам, мартен, щтарй,

раккард. баскертшла, щйщ», щруд, брея, ¿'ШШЛф. шай ЗАШ. баббит. Ш2Х, шщкольн. марда, ШЩ£, Ш, ШШ1Ш. 1Ш5Ш9. ШВйЖ'к,

5. 'Лексико-семашическая ' групш)"нанменоватшя породу!, видов животныхлтиц,промысловых рыб,насекомых и т.н."-тернев. йМУЕ, <Ж4ШШ, Ш!ШУ. фавероль. ЙШКУ( ШШ1Ш.Ш1, сеймура. вщюах, когсуолд, £УШК£, ШШШ, Шевиот, Щ-шудье, масем. ШШМШЩ> !й£ВШ. Йогжщпры, ШШШШШ» шеш, пущеьен, ланпнан. Лабрадор.

0ельтрн, сцоланд. 'шшШ. минорки. ДШ"й,' ШаЙГ;. 'ДОбёВЩЦ. линкоцщ.

и др.

!!22<Ю11. ЗЛОШШЦ, ШШШИ, КШШ'ЖС, лепеплнн. брамащтды, щэдены, л-астер, лапсрак. кедес, ЩЗДеЩШ, нап и яр.

6. Лексико-семантнческая группа "наименования пищевых продуктов, лекарственных препаратов": феслау, ДУ£1§Д, Л1ШфД'Ш1*Ж-йьх, асмаисгетер, поганпсбергер. молво, ^ш.шаал, рокфор, данлоп, мщтави, каркавелло. херес, кагор, тенериор, токай, шамбертен, бшщггецн, тибаани, тинто, бди, грог. ёИШ-ШШ, РШ?1Ш, ЕШ5Ш< наполеон, кло^ШШаО. бешамель, ИВШШШ. .монпансье, орвьето. маседуан, лейстер, моэсль, армщаж, КЩ2ФШШ. сотерн, дафнт, сщлтон, шщеш. мокко, пломбир, щюрансгун,, щюдго, ¡щеман, малнбу, фплерн. щмболь, ¡шстттльддо, анжу, шщщет, ябеднети и др.

7. Лсксшсо-семантнческая группа "наименования диких и культурных растений": кальвиль, Г2ЙДШ11. ИШШЯеоу, добцшШ, кабул, бухара, апорт, гшЗМЦща, кайец, бегония, канталупа, ферцамбук, сашель, кахнтгш, эйлса; крейг, данст, Мальборо, джонотан. леснедеца, матдюла, щданта, пуарарла, ИЗШШШ' ГЛ&'ШШ, ПЗУШШ!?Л, вобсг, фуксия, валериана, скополна, веаМЦЧШ» магнолия, секвойя и др.

8. Лекснко-семаптнческая группа "наименования тканей, одежды, обуви, шитья": щщби, арлекин, дщус, панталоны, шадон /щадунД бостон, бШШЩГ, ШЖШ, кнлмарнок, шемам. виссон, шевиот. Л03Ь> техасы. валансьен, тузммамз, ваши. решма, флоранс. данстеол. джоднуды, балтрнгган, мадеполам. джерси, деним, перкаль. фэд^Лл, шШ1ё, ммшестед, балморал, вольта, коленкор, сщадь, сатин. мац-Жй, кашемир, кпдза, мелтон. бермуды, пенпстон. панама, гродонатсть. гарус, падеж, бикини, болонья, подесуа, бекеша, решилье, галифе, фденч, батист, боливар, альма в) шд и др.

9. Лексико-семантическая группа "названия руд, минералов, химических элементов и т.п.": щлче;тан, трепел, тербий, колдидель, сольфатары, Лабрадор, обсидиан. дттрнй, иггербий. магнезия, полонии. Лютеций, адуляр и др.

Письменные источники конца ХУ1Т-Х1Х вв. свидетельствуют, а современное состояние русской лексики подтверждает: преобладающее большинство иноязычных деоннмоз закрепилось в русском языке, что обусловлено рядом обстоятельств;

а) появление в русском языке определенного чиста деенпмов было отражением известного процесса европеизации России в период формирования русской нации и ее литературного языка; деонимы оказ;тлись одним из показателей эволюции быта России под влиянием западноевропейского уклада жизни и следствием приобщения Части русского общества к культуре "просвещенной Европы"; "старая Русь" осваивала пришлые представления о "новом быте", знакомилась с "новым слогом" речевой культуры, вводила в обиход заграничные "предметы повседневности" с экзотическими названиями; иноземные деонимы проникали в русскую лексику, в сущности, не преодолевая решительного сопротивления; их утверждению в ней способствовали отечественная

печать, писательская практика, официальная переписка, литературные течении, развивавшиеся в России;

б) если в некоторых средах российской жизни использование какой-то части деонимов определялось иг необходимостью, а модой, то постепенный процесс ассимиляции экзотизмов не подвергался оргацизоганному запрету, что было вполне естественным, так как новые лексемы почти не сталкивались с собственно русскими обозначениями,

В современном русском языке сфера употребления большинства иноязычных отантропонимных и отшпонимных бессуффиксальных апеллятнвов никакими условиями не ограничивается. -Ряд деонимов, рассмотренных в этой главе, стал базой для образования новых лексем, а некоторые деонимы оказались мотивирующими основами немалого числа дериватов,

В "Заключении" подводятся основные итоги исследования.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

1. К проблеме процесса образования деонимов с иноязычной корневой основой //Единицы языка и речи: структура,' семагггика, функция, изучение: Межаузов. сб. науч. тр.- Тула, Тул. гос. пед. ун-т, 1998,- С.2-8. -Деп. в инион ран 20.08.98, №53831.

2. Деонимы лексико-семантической группы "отрицательная характеристика людей по их поступкам и. особенностям поведения" // Единицы языка и речи: структура, семантика, функция, изучение: Межвузов, сб. науч. тр.- Тула, Тул. гос. пед.ун-т, 1998 - С.9-14.

-Деп. в ИМ ИОН РАН 20.08.98, Щ 53831,

3. Деонимы лексико-семантнческой группы "оценка лиц по их внешним и внутренним качествам, действиям и образу жизни" // Единицы языка и речи: структура, семантика, функция, изучение: Межвузов, сб. науч. тр.- Тула, Тул. гос. пед. ун-т, 1993,- С. 15-20. - Деп. в ИНИОН РАН 20.08.98, Ка 53831.

4. Общая и частная предметная соотнесенность слов в. языковой системе русского языка//Проблемы языкознания: Сб. науч. тр.- Тула, Тул. гос. ун-т, 1998,-С.99-103. .

5. Лингвистическая природа деонимов как производных от имен собственных/ЛПроблемы языкознания: Сб, науч. тр.- Тула, Тул. гос. ун-т, 1998.-С.103-107.

Подписано и печать 27.08.9S. Формат бумаги 60x84 1/16. Бумага типографская № 2. Офсгшая «¿чаи.. Усл.печ. п. 1,6. Уч. узд. л. 1,2. Тираж 100 эк». Заказ 504. Туликан госудлрегагниыи уливерешет. 300600, г. Тула, пр. Лешиш, 92. Рйдакщичто-н'штельсиьЧ центр Тульского тосударстигвного ушшерстгта. 30ЛЧЮ, г. Тулд, ул. Болдши, 151.