автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Деривационные возможности корневых морфем в близкородственных языках

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Косаренко, Оксана Тарасовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Деривационные возможности корневых морфем в близкородственных языках'

Текст диссертации на тему "Деривационные возможности корневых морфем в близкородственных языках"

У"1 / /Л $ 1 /

/' / / / 7 / / /: | / ' • » •• ' /

/п ( ' Ч Ч / / / о ¿Г /

/ /

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ ПО НАУКЕ И ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ РФ ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

КОСАРЕНКО Оксана Тарасовна

ДЕРИВАЦИОННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ КОРНЕВЫХ МОРФЕМ В БЛИЗКОРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.19 - общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика

0■ Юое СЦ

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор А. А.Кретов

Воронеж -1998

ОГЛАВЛЕНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ.......................................................................................3-11

ВВЕДЕНИЕ...........................................................................................12 - 84

ГЛАВА 1. Исследование закономерных лексико-семантических соответствий в русском и македонском языках...............................................85-154

Раздел 1. Составление списков- эквивалентов.....................................86 -113

Раздел 2. Обработка полученных списков функционально эквивалентных пар и функционально эквивалентных морфем и морфемных блоков 114 -127 Раздел 3. Сопоставительные исследование деривационных возможностей корневых морфем вид-, гляд-, зир-в македонском и русском языках 128 -150

Резюме 1-ой главы..............................................................................150 -153

ГЛАВА 2. Сопоставительное исследование словообразовательных гнезд с

корнями вид-, гляд-, зир- в македонском и русском языках.............. 154 - 227

Раздел 1. Построение графов словообразовательных гнезд с корнями вид

гляд-, зир- русского и македонского языков......................................154-192

Раздел 2, Сопоставительный анализ родственных словообразовательных

гнезд в русском и македонском языках.............................................. 193 - 204

Раздел 3. Определение степени близости и своеобразия

словообразовательных гнезд в русском и македонском языках.......205 - 225

Резюме 2-ой главы..............................................................................226 - 227

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.................................................................................228 - 238

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ......................239 - 275

ПРИЛОЖЕНИЯ 1-8.........................................................................276 - 464

ПРЕДИСЛОВИЕ

Сопоставительное изучение близкородственных языков представляет собой одно из ведущих направлений современной лингвистической науки. Применение сопоставительного метода при изучении различных языковых явлений, а также различных уровней языковой системы имеет богатые и плодотворные традиции. В ряде стран были созданы центры по сопоставительному изучению языков, намечены и осуществлены проекты двуязычных сопоставительных грамматик и исследований, которые ставят своей целью дать по возможности полное описание сходств и различий сопоставляемых языков.

Особо следует отметить выход в Праге "Русской грамматики", в которой имеются интересные главы, посвященные сопоставительному анализу русского и чешского языков на всех языковых уровнях, основание в 1978 г. в Болгарии журнала "Сопоставительное языкознание" ["Съпоставително езикознание"], редакция которого поставила перед лингвистической общественностью ответственную задачу изучения болгарского языка в сравнении с другими родственными и неродственными языками мира, а также многочисленные сопоставительные работы чехословацких, польских, румынских, русских и других ученых . Стоит также напомнить сборники по сопоставительному словообразованию, серии сборников по славянскому языкознанию, сборники по сопоставительному

языкознанию1, сопоставительную грамматику русского и чешского языков2, ряд монографий конкретного и обобщающего характера, статьи в лингвистических журналах, в которых решаются важные проблемы сопоставительного изучения лексики и лексикологии, ономасиологии, фразеологии, семантики, морфологии и -морфонологии, фонетики и фонологии, синтаксиса и словообразования3.- - - _ -

- Несмотря на значительные - достижения - сопоставительной лингвистики последних лет, все более очевидной становится необходимость детальной разработки теоретических и методологических основ этого научного направления, т.к. до настоящего времени некоторые исходные теоретические принципы и понятия сравнительно-сопоставительной лингвистики остаются дискуссионными, требующими своего, дальнейшего

1 См., например: "Теоретические и методологические проблемы сопоставительного изучения славянских языков", М., 1994; "Проблемы сопоставительной грамматики славянских языков", М., 1990; "Сопоставительное изучение русского языка с чешским и другими славянскими языками", М., 1983; "Вопросы словообразования и номинативной деривации в славянских языках", Гродно, 1982, "Славянское языкознание: XI Международный съезд славистов", М., 1993, "Сопоставительное изучение словообразования славянских языков", М., 1987; "Сравнительно-типологические исследования славянских языков и литератур", Л., 1983.

2 Вап^оуа V., ВеНсоуа Н., ЬеЗка О., 8кошпа1оуа Ъ., Бйакоуа V.

Русская грамматика, РгаЬа, 1979, ТТ. 1-2

-2

См.. например, теоретически значимые статьи Вл.Барнета, Г.П.Непдаменко, П.Новака, Т.И.Вендиной, И.Г.Милославского, В.Страковой и др.

в

решения.

К числу актуальных и недостаточно разработанных проблем сопоставительного славянского языкознания относится и сопоставительное изучение словообразования близкородственных языков, разработка важнейших вопросов теории- и методологии сопоставительного словообразования. - - -

1 - Развитие сопоставительного словообразования стало возможным-лишь после того, как проблемы словообразования- явились предметом живого научного интереса и были созданы фронтальные исследования по теории и методике словообразования, основывающиеся на соблюдении принципов системно-функционального изучения, оперирующие стабильным -понятийно-терминологическим аппаратом, отработанной технологией словообразовательного описания. В развитии словообразовательной науки важным этапом явились три последние десятилетия. Этот период ознаменовался крупными достижениями в разработке теории и метода словообразовательного анализа. Большой вклад в совершенствование теоретической концепции и методики конкретного деривационного описания внесла новаторская книга крупного представителя чехословацкой школы М.Докулила "Теория словообразования", содержащая стройную словообразовательную теорию и, в частности, концепцию системно-функционального изучения словообразования4. Значительные успехи были достигнуты в польской и отечественной лингвистике, плодотворно развивающей идеи В.Дорошевского, Г.О.Винокура, В.В.Виноградова [См.: Нещименко, 1983, с.34].

Крупным шагом вперед стало создание синхронных описаний

4 БокиШ М. Туогеш э1оу V бе&тё. Теопе оёуогоуаш б1оу, <11, РгаЪа,

словообразовательной системы и отдельных ее фрагментов, выполненных на материале русского, чешского, болгарского, сербохорватского языков и др. (см. работы Т.И.Вендиной [1987, 1994], З.М.Волоцкои [1982,1987]., Е.А.Земской, О.П.Ермаковой, 3. Рудник-Карвата [1993], В.Мадковой, И.Некезовой[1996], В.М.Никитевича [1992], Г.П.Нещименко [1983,1987],

- Э.Рудник-Карватовой [1983] и др.). Ишши словами, была создана -необходимая теоретическая и практическая база для " "развертывания сопоставительных исследований [См.: Нещименко, 1987, с.65_]. -

МДокудил в начале 60-х годов писал, что "словообразовательною системы славянских языков имеют весьма сложную структуру и, если у нас до сих пор нет единой процедуры, позволяющей описать подобную

- структуру, то тем более нет разработанной методологии сравнения столь сложных структур друг с другом" [Докулил- М., 1963, с.86]. До сих пор перед лингвистами, занимающимися сопоставительным словообразованием славянских языков, стоит важная задача: поиск метода, обеспечивающего объективность исследования [См.: Земская Е.А., Ермакова О.П., Рудник-Карват 3., 1993, с. 248].

Словообразовательные системы славянских языков могут описываться в сопоставительном плане на разных основаниях. Результаты такого сопоставления во многом зависят от того, какие единицы будут сопоставляться [Лопатин В.В., 1987, с.48].

Не вызывает сомнения и то, что сопоставительный анализ словообразовательных систем разных языков должен быть комплексным, многоаспектным и направленным на установление целого ряда свойств сопоставляемых систем [Харитончик З.А., 1987, с. 112].

Система синхронного словообразования представляет собой сложную иерархическую организацию, формируемую оппозициями разных единиц и структур. В словообразовательной системе важное место занимают не

только бинарные отношения между производным и базовым словом, но и комплексные единицы словообразовательной системы словообразовательные парадигмы, цепи и гнезда, а также словообразовательные типы, разряды, категории и др. Любая словообразовательная единица может стать- отправной точкой сопоставительного исследования.

----- _ - Важными направлениями в исследовании словообразования являются: дзучение формального и семантического устройства различных единиц -системы, исследование функциональных аспектов словообразования, выявление и описание деривационных возможностей словообразовательных систем близкородственных языков и т.д. Возможны и другие аспекты сопоставления славянских языков в сфере словообразования.

Бурное развитие сопоставительных исследований в последние два десятилетия вызвало множество идей по сравнительному изучению славянского словообразования. Наибольшее признание получило среди них сопоставление словообразовательных типов (см. напр. работы М.Докулила, Й.И.Ковалика, Г.П.Нещименко), словообразовательных категорий (З.М.Волоцкая, В.В.Лопатин, Р.С.Манучарян), словообразовательных гнезд (А.Н.Тихонов, Д.Шлосар), словообразовательных значений (Е.С.Кубрякова, З.А.Харитончик).

Несмотря на большое количество исследований по сопоставлению словообразовательных систем, еще не все славянские языки изучены в этом плане достаточно подробно. Например, это относится к русско-македонским сопоставительным работам. Кроме того, многие, притом принципиально важные, вопросы сопоставительного словообразования славянских языков продолжают оставаться дискуссионными и недостаточно разработанными. К ним относятся в первую очередь сопоставительные работы по изучению словообразовательных гнезд и всех его структурных элементов. "Их

исследование на материале большинства славянских языков даже не начато. Больше всего в изучении гнезд сделано в русском языкознании. Однако и здесь дело не дошло до полного описания гнезд и построения их типологии" [См.: Тихонов А.Н., 1987, с.110].

Интересные исследования выполнены на материале украинского и белорусского ^языков (см. работы- Лукашанца A.A. [1981, 1982 "и- др.], - - - Величко Т.И., Верещаки В.И. [1938^и др.]. Они пока охватывают лишь - _ небольшие участки обширной территории гнезд [Тихонов А.Н., 1987, с.110]. _ _ ■ Систематическое сопоставление славянских языков на уровне словообразовательных гнезд - дело более отдаленного будущего [Лопатин В.В., 1987, с.52].

В свете изложенного актуальность нашего исследования определяется - недостаточной разработанностью методики сопоставительного описания словообразовательных систем вообще и словообразовательных гнезд - в частности, необходимостью выявления национальной специфики лексем в деривационном аспекте, потребностями практической лексикографии.

Материалом исследования являются высокопродуктивные корневые морфемы, относящиеся к ядру словообразовательных систем русского и македонского языков, что позволяет выявить доминирующие тенденции в развитии словообразовательных систем близкородственных языков (в частности, русского и македонского).

В качестве материала взяты словообразовательные гнезда русского и македонского языков с корнями, восходящими к праславянским корням *gl£d-, *\id-, *z(0/i/b/e/a/o/y)r-.

Эти корни составляют общее наследие русского и македонского языков, являются древними, частотными и продуктивными, входят в ядро словообразовательных систем.

Источником материала являются имеющиеся македонско-русские словари МРС-1963, МРР-1969, а также данные РШ-1966.

На фоне богатства сопоставительных исследований русского языка с чешским, польским, болгарским, сербско-хорватским языками особенно заметна недостаточная изученность словообразовательных систем русского и македонского языков. - ~ г -

- В связи с этим исследование поставленных проблем на материале -македонского и русского -языков позволяет одновременно решить как теоретические вопросы, имеющие общелингвйстическое значение, так и частные, славистические: заполнить имеющееся лакуны в сопоставительном изучении македонского и русского языков.

Цель исследования состоит в разработке методики выявления и - описания деривационных возможностей корневых морфем- в близкородственных языках.

Достижение цели, поставленной в нашей работе, предполагает решение ряда задач.

1. Выявление деривационных возможностей корней в русском и македонском языках. _

Первая задача предполагает решение ряда подзадач.

1.1. Выявление слов, относящихся к-исследуемым словообразовательным гнездам в русском и македонском языках.

1.2. Создание словарей морфемного членения для каждого из корней по каждому из языков.

1.3. Составление фрагментов словообразовательных словарей в рамках исследуемого материала.

1.4. Выработку концепции сопоставительного двуязычного словообразовательного словаря и ее практическую реализацию на исследуемом материале.

2. Проведение лингвистического эксперимента по выявлению и описанию особенностей реализации этих деривационных возможностей.

3. Описание специфики словообразовательных систем в русском и македонском языках.

Третья задача, в свою очередь, распадается на ряд подзадач.

3.1. Решение проблем эквивалентности морфем.

3.2. Вътявление спетщфики словообразовательных систем в русском Измайловском языках. _ . -

Научная новизна диссертации состоит в том, "что в' ней лингвистический эксперимент (поморфемный перевод слов) используется для выявления потенций и своеобразия деривационных систем близкородственных ~ языков. В диссертации также выработана и продемонстрирована на конкретном материале оригинальная ^методика выявления; эквивалетных морфем и морфемных блоков в близкородственных языках, предполагающая установление шкалы эквивалентности. Кроме того, в работе впервые на материале гнезд с корнями *тй~, *г(0/Уь/е/а/о/у)Г' осуществлено сопоставительное

исследование конкретных фрагментов словообразовательных систем русского и македонского языков и выявлена их национальная специфика.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что предложенная в ней методика открывает новые возможности сопоставительного исследования словообразовательных систем языков, являясь действенным инструментом в исследовании лексико-семантической и словообразовательной дифференциации близкородственных языков.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что её результаты (выводы, методические и практические разработки) могут быть использованы в лекционных курсах и практических занятиях по общему и сопоставительному языкознанию и славянской филологии, по современному

русскому языку, по истории языка, в спецкурсах для студентов филологических факультетов, в преподавании русского языка как иностранного, а также в лексикографической практике.

Методы исследования обусловлены целями и задачами диссертации. В работе использовались методы морфемного и словообразовательного -анализа, внутренней^ реконструкции, лингвистического эксперимента; ---квантитативной обработки материала, 1 моделирования, а. также описательный и сопоставительный методы. _ _

ВВЕДЕНИЕ

На вопрос, с чего следует начинать свою деятельность, китайский философ Конфуций ответил: «С исправления имбн». Действительно, множество недоразумений в науке происходит из-за несогласованности терминологии и ^недостаточно строгого определения" исходных- понятий, -которыми оперируют учёные. Поэтому представляется целесообразным предпослать основной части работы -раздел, посвященный терминологии, используемой в словообразовании. Это не означает, что используемая в диссертации терминология принципиально отличается от принятой в науке. И тем не менее данный раздел необходим, ибо принятая в науке терминология далека от единообразия.

ДЕРИВАЦИЯ - (суффиксальное" словообразование) англ. dérivation, фр. dérivation, нем. Ableitung, исп. derivación. Образование новых слов при помощи аффиксов (или посредством дезаффиксации) согласно словообразовательным моделям, свойственным данному языку [Ахманова, О.С., 1966, с.79]. Как видно из этого определения, термин деривация не

является полным синонимом термина словообразование, т.к. обозначает

i

лишь аффиксальное словообразование. В таком же значении он зафиксирован в «Справочнике лингвистических терминов» Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой: деривация (лат. derivatio - отведение, отвод). Образование новых слов при помощи суффиксов и