автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.06
диссертация на тему:
Детская реалистическая повесть в творчестве израильского писателя Салима Хури

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Або-Фанни, Махмуд
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.06
Автореферат по филологии на тему 'Детская реалистическая повесть в творчестве израильского писателя Салима Хури'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Детская реалистическая повесть в творчестве израильского писателя Салима Хури"

Г Г 5 ОД

Сашст-Петербургский государственный университет

2 5 ДПР гэоп

На правах рукописи

Махмуд АБО-ФАННИ

ДЕТСКАЯ РЕАЛИСТИЧЕСКАЯ ПОВЕСТЬ В ТВОРЧЕСТВЕ ИЗРАИЛЬСКОГО ПИСАТЕЛЯ САЛИМА ХУРИ

Специальность: 10.01.06 — литературы народов Азии

и Африки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2000

Диссертация выполнена на кафедре арабской филологии Восточно факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

Научный руководитель — доктор филологических наук,

профессор Фролова О. Б.

Научный консультант — кандидат филологических наук,

старший преподаватель факультета журналистики Герасимов И. В.

Официальные оппоненты — доктор филологических наук,

главный научный сотрудник СПбФ ИВ РАН Халидав А. Б. — кандидат филологических наук, доцент Дроздов В. А.

Ведущая организация — Библиотека Российской Академии Наук.

Защита состоится » А-! 2000 года в 16 часов на засед

нии Диссертационного совета Д 063.57.38 по защите диссертаций на сои кание ученой степени доктора наук в Санкт-Петербургском государственнс университете по адресу: 199034 Санкт-Петербург, Университетская набере; ная,д.11,ауд. 167.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиоте] им. А. М. Горького Санкт-Петербургского государственного университет

Автореферат разослан » 2000 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент О. Ю. Завьялов

т(5Ы \ Хш>и С. О

Общая характеристика работы

Появление художественных произведений, предназначенных специально для детей, в Европе, как полагают, относится к 17 веку. В своем развитии детская литература прошла несколько этапов и только к середине 19 века достигла достаточно высокого уровня. Нет необходимости говорить об огромном значении детской литературы в деле нравственного воспитания подрастающего поколения, формирования его мировоззрения и ознакомления с необходимым для детей кругом знаний о жизни.

Актуальность темы предлагаемого диссертационного ^следования определяется тем, что в арабском мире произведения, обращенные к детям, появляются значительно позднее 1ем в Европе, в силу той особенности мировоззрения арабского мусульманского общества, которое направляет все свое внимание на идеологическую жизнь мужского населения, оставляя в стороне женщин и детей. В силу этого количество фабоязычных произведений для детей немногочисленно, со-ггветственно малочисленны и исследования о них. Если об-эатиться к арабоязычным районам Израиля, то воспитание подустающего поколения там характеризуется тем, что оно про-1Сходит в условиях политической нестабильности и >бострения национально-патриотических устремлений арабов, юстоянного ожидания перемен, которые зачастую трудно пред-(идеть. В связи с такими реалиями жизни арабского населения Израиля молодое поколение естественно нуждается в руководив и в направлении мыслей со стороны старших и наставни-:ов.

Основной целью настоящей диссертации является ис следование творчества крупнейшего арабоязычного детског писателя Израиля Салима Хури (1934-1991). Исходя из этой цел в диссертации поставлены конкретные задачи:

— сообщить об основных этапах жизненного пути и твор чества Салима Хури;

— изложить содержание его книг;

— проанализировать наиболее значительные повести рассказы реалистического направления, их язык и стиль, оха растеризовать героев произведений;

—рассмотреть те гражданские и моральные ценности, ко торые писатель предлагает читателям.

Автором диссертации при исследовании были привле чены сочинения Салима Хури и других арабских авторо! пишущих для детей, учитывались работы общего литерату роведческого плана на арабском, английском языках и н языке иврит, таких авторов, как англичанин ДжонТаунсен, («Написано для детей», Лондон, 1974), израильтянин Зоха Шавит («Бивалентные тексты», «Поэзия сегодня», «Поэзия дет ской литературы», Афины 1986), израильтянин Шмуэль Мор («Арабские книги, изданные в Израиле в 1948-1977 годах» Хайфа, 1977) и другие. В работе детально излагаются их взпи ды по теме диссертации.

Научная новизна н практическое значение диссергаци заключаются в том, что ее автор подходит к проблеме не тольк как теоретик-филолог, но и как практик, более двадцати лет пре подававший арабский язык и литературу в средней школе и в ик статутах по подготовке учителей. Автор диссертации также хс рошо знаком с постановкой преподавания мировой литературы школах Израиля как инспектор школьного образования и учасл ник многих комиссий и групп по подготовке учебных програм! по арабскому языку, по истории арабской и мировой литературь а также как участник научных симпозиумов и конференций. 1 диссертации также проводится сопоставление арабоязычной де! ской литературы в Израиле с детской литературой на языке иври и на других языках, в результате чего выясняется не только отста вание в создании художественных пройзведений для детей н арабском языке, но и скудость и ограниченность критической ли

гературы, в которой преобладает пропагандистский подход к теме, субъективизм, отсутствие объективности в оценках, недостаточ-гость обобщений, игнорирование перспек-пш развития арабоя-¡ычной детской литературы в Израиле. Многолетний опыт автора диссертации, на основе которого проводилось исследование, тозволил по-новому подойти к изучению детской арабоязычной штературы в Израиле, опираясь на анализ трех повестей извест-юго писателя Салима Хури, комплексно рассмотреть ее развитие $ Израиле в сопоставлении с другими арабоязычными шггерату-зами, без ангажированности и объективно показать положение $ области детской литературы, ее преподавания, критики и, бази-зуясь на конкретных публикациях, продемонстрировать ее влия-ше на процессы воспитания и, как следствие, на общественную кгонь в стране. По-новому поставлен вопрос о степени влияния та творчество Салима Хури образцов его предшественника Ка-,шля Килани, выявлены самые характерные особенности языка I стиля Салима Хури, показана роль такого персонажа в его повестях как рассказчик и передатчик известий, оценена классификация автором моральных и гражданских ценностей, имеющихся в :го произведениях.

Структура диссертации обусловлена ее целями и зада-гами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, спис-са литературы и резюме на языке иврит и английском.

Основное содержание работы

Во введении определены цели и задачи диссертации, ука-;ана ее научная новизна и практическое значение.

Глава первая «Детская литература, ее сущность, этапы ее )азвития в мире, в арабских странах и в Израиле» состоит из рех разделов. В первом разделе дается определение понятия (детская литература», освещаются проблемы языка и стиля в штературе для детей и излагается вопрос появления такой гитературы и этапы ее эволюции в мире.

В арабском культурном наследии имеются произведения юлезные для воспитания детей, расширения их познаний о шре. До ислама к такого рода произведениям относились ко-

лыбельные песни, назидательные изречения и сентенции. С появлением ислама возникают рассказы религиозного содержания, проповеди. В результате мусульманских завоеваний г знакомства с культурой других стран круг повествований для детей расширяется за счет сказок, легенд, басен, а затем всемирно известных сборников, таких как «Тысяча и одна ночь». «Калила и Димна», появляются и такие истории, как «Повеет! о Живом сыне Бодрствующего», эпические повести о древних героях Сейфе Зу Иазане, Антаре, поэмы-эпопеи, плутовские но-веллы-макамы и другие, считающиеся благотворными для делг просвещения, хотя по сути многое в них не подходит для подобной цели.

Только с 18 века у арабов возникает литература, написанная специально для детей. Таким образом, необходимо признать, что по сравнению с Западом по ряду социально-экономических и культурно-мировоззренческих причин детская литература в собственном смысле слова появилась у арабов позднее. В 19 веке под влиянием знакомства с западной цивилизацией, переводов с западных языков и развития собственного образования движение за создание детской литературы в арабских странах начинает набирать силу.

Среди основоположников этого движения следует назвать Рифаа ат-Тахтави (1801-1873) и Ахмада Шауки (1868-1932). Несколько позднее в него включился Мухаммад ал-Харау^ (1885-1939). Их последователем в XX в. стал Камил Килаш: (1897-1959), создавший более двухсот детских книжек. Кила-ни черпал материал для своих рассказов из средневековых арабских повестей, преданий и легенд, обрабатывал и адаптировал их, а также из произведений мировой литературы «Робинзона Крузо» Даниэля Дефо, «Гулливера» Джонатана Свифта, пьес Шекспира и др.

Произведения Килани изменили взгляд арабских писателей на детскую литературу. В Египте, Сирии, Иордании, Ираке, Ливане, в странах Северной Африки, Персидского залива к других стали выходить многочисленные книги для детей. Ара-боязычная литература Израиля не осталась в стороне от этогс движения: за пять десятилетий ее существования, особенно с 1954 г. для детей издавались книги в основном двух авторов:

Махмуда Аббаси и Джамаля Ка'вара. Их книги разделены на три серии.

Первая серия объединяет произведения, опирающиеся на старое арабское и фольклорное наследие периода до ислама и времени его возникновения. Они рассказывают об Аврааме, Иисусе Христе, Моисее, Исмаиле и др.

Вторая серия объединяет рассказы и легенды разных народов: Китая, Кавказа, Дании, еврейские и восточные предания.

В третьей серии собраны рассказы, повествующие о жизни народа в Израиле.

Вывод, который следует из анализа детских повестей двух названных авторов, состоит в том, что они в основе своей имеют четкую назидательно-воспитательную направленность, поскольку пробуждают в детях добрые чувства, человечность, готовность помогать другим, трудолюбие.

Художественное изложение легенд других народов знакомит маленьких читателей с жизнью и обычаями людей, населяющих азиатский и европейский континенты, учит добру и желанию жить в мире. Оба названных автора полностью уверены, что рассказы о предшествующих пророках, об их борьбе за истину и справедливость несут в себе огромные воспитательные возможности. Не меньшим нравоучительным потенциалом обладают их повести из народной жизни. Например, в рассказе «Ленивый Сами» назидание состоит в том, что человек, совершивший ошибку, должен стремиться ее исправить. В диссертации подчеркивается тот факт, что повести и рассказы названных авторов написаны прекрасным арабским языком, стилистически точны и ярки. Таким образом, к воспитательной функции детской литературы присоединяется чисто образовательная — привить молодым людям навыки владения родным языком и любовь к нему.

В стране не только растет количество произведений, написанных специально для детей, но также появляются специальные детские журналы: в 1960г. вышел в свет первый номер журнала «Сегодня для наших детей», переименованный в 1968г. в «Нашим детям». В дополнение к этому начинают переводиться рассказы и повести для детей с иностранных языков. После

июньской войны 1967г. в Израиле происходит относительно и временное падение интереса издателей к детской литератур на арабском языке, хотя потребность в таких книгах иродолжа ла увеличиваться. За период 1968-1976гг. вышло в свет толь к 25 детских книг. Если же говорить о детской литературе, изда ющейся в арабском мире, то в это время на рынке появилис тысячи книг и брошюр по умеренным и вполне доступны! ценам.

Постепенно в общественном мнении стало созревать убеж дение, что писатели должны в доступной для маленьких чита телей форме знакомить их с местными проблемами, с той сре дой и тем обществом, в котором они живут.

Самыми крупными арабскими писателями в Израиле, кс торые присоединились к движению за создание именно таки произведений для детей, были Салим Хури, Мустафа Марра и Абд ал-Латиф Насир. Последний с 1981 г. и до своей кончи ны в 1990г. написал и издал шесть детских книг. Наряду с эти реалистическим направлением писательской деятельност продолжалось переводческое движение: переводились книг с иврита и других языков мира. Не затихал интерес писателе и к сказочным легендарным произведениям, самым ярким пре^ ставителем такой ориентации можно назвать Абдаллаха А» шана.

В дополнение к этому следует отметить, что в последнц годы начал издаваться специальный детский журнал «Жизнь> а в ряде крупных газет и журналов появились специальные стрг ницы, предназначенные для детей. Внимание к детской лит« ратуре стали проявлять и академические круги.

Вторая глава « Салим Хури и стилистические особенное ти его повестей» посвящена жизни и творчеству этого писат« ля, а также анализу его трех наиболее значительных повеете «На крыльях эмоций», «Чистые сердца» и «Взамен сомнение)

Источники и материалы, касающиеся биографии Салим Хури разнообразны: это — книги и документы о его жизш воспоминания его родных, товарищей по учебе и коллег. Сг лим Хури родился в 1934г. в селе «ал-Бирва» в Галилее. Ег отец Джебран Хури принадлежал к православной общине эте го селения. Начальное и среднее образование писатель пол>

чип в родном селе и в школе села Кафр Йасиф. В 1948г. в результате военных событий его семья выехала из родного села, которое впоследствии было разрушено. По завершении среднего образования в 1954г. Салим Хури стал работать учителем в начальных школах Галилеи, а затем поступил в Еврейский университет в Иерусалиме. В 1956 г. он женился, у него родилось три сына и две дочери. После переезда в 1962 г. в Хайфу он продолжал учительствовать, а в 1985г. вышел на пенсию и посвятил себя литературному труду. Он умер в 1991г.

Среда, в которой вырос и жил Салим Хури, способствовала формированию в нем дружелюбия, ответственности за общее дело, стремления помогать другим. Он был доброжелательным, жизнерадостным и скромным человеком, призывал любить людей, считал долгом каждого проявлять внимание к цетям и заботиться о них. Он всегда был известен своей склонностью к литературе. Еще в школе начал писать короткие рас-гказы, стихи, очерки.

В его творческом наследии можно найти и новеллы, и повести, и пьесы, и критические статьи. Он публиковал свои со-танения как для взрослых, так и для детей в виде отдельных книг, а также в местных журналах, особенно в журнале «Сегодня нашим детям», а в шестидесятые годы даже возглавлял его. Некоторые его пьесы ставились в театре. Его популярность была эбусловлена тем, что он касался острых социальных проблем, актуальных для общества, в котором жил, и тем, что он черпал материал для многих своих произведений из истории народа и его культурного наследия.

Всего он опубликовал 15 книг, первая из которых вышла в 1960г., последняя — в 1990г. В его архиве хранятся также еще теопубликованные сочинения.

Среди трудов Салима Хури два сборника рассказов, четы-эе повести (две исторические и две, посвященные современности), один роман, семь пьес и сборник критических статей. В этих сочинениях поднимаются проблемы, которые поглоща-от все мысли писателя, волнуют все его существо. Это- жгу-ше вопросы общественной жизни в Израиле, прежде всего касающиеся мирного сосуществования представителей различных религий: иудеев, христиан и мусульман, взаимоотношения

богатых и бедных, сострадания к жертвам социальной несправедливости и, естественно, вытекающие из таких обстоятельсп вопросы этики и нравственности, рекомендации воспитательного характера. Эти вопросы Салим Хури обсуждает в сочинениях, содержащих повествование о жизни современного ем> общества, например, в рассказе «Субхи», описывающем, ка! пастух Субхи заснул, а коровы забрели на ферму еврейскогс поселенца, который задержал их; Субхи, опасаясь наказанш хозяина, бежал, однако в пути погиб, а поселенец, узнав о смерти пастуха, горько раскаялся в своих действиях. В другом рассказе «На станции» бедняк еврей Шломо торгует пирожками Его дочь пытается скрыть от своего жениха низкое социальное положение отца, опасаясь, что тот ее покинет. Случилось, однако, так, что машина сбила бедного торговца на глазах доче ри и ее молодого человека. Истина обнаружилась, жених бьи возмущен и порицал девушку, но все же не оставил несчастную. Рассказ этот встретил высокую оценку критики, в частности, в статье известного писателя и литературоведа Шмуэл* Море.

Эти же проблемы поднимаются Салимом Хури в произведениях, посвященных историческим темам. Так, в пьесе «Амина» описываются события в Андалусии 16-го века после из гнания арабов из Испании и рассказывается о дружбе, связь* вающей героев пьесы — мусульманку Амину, иудея Иакова I христианина Шарля, об их готовности жертвовать всем рада спасения товарища. В другой пьесе «За крепостными стенами) описывается государство, созданное в Палестине во второ! половине 18-го века Захиром Омаром, где торжествовали сво бода, справедливость и равенство для всех граждан — мусуль ман, христиан, иудеев. Об этой пьесе Ибрахимом Тахой напи сана статья, высоко ее оценивающая.

Не оставляют Салима Хури мысли об этих же проблема? и в его литературно-критических статьях, посвященных про изведениям автобиографического характера таких писателей как Фадва Тукан, Тауфик ал-Хаким и Ахмад Амин, когда 01 излагает их философские, литературные, этические и полити ческие взгляды.

Можно сказать, что Салим Хури литературную форму ху-

тожественных произведений использует для выражения сво-IX философских и морально-религиозных идей, гуманного от-юшения к окружающим, а целью творчества полагает его вос-штательную, дидактическую функцию. В силу этого, согласно >бщему мнению критики, большинство произведений Салима <ури было посвящено детям и юношам, однако, точнее было >ы сказать, оно обращено одновременно и к старшему и к подустающему поколениям. Литературная критика называет та-сого рода произведения и тексты двувалентными (Ambivalent Texts).

В настоящем исследовании мы детально проанализиро-1али три реалистические повести Салима Хури: одна из них (На крыльях эмоций» двувалентна, так как обращена и к взрос-гым и к детям; другая — «Чистые сердца» обращена только к [етям, и третья «Взамен сомнение» — обращена только к взрос-[ым, две последние повести одновалентные.

Повесть «На крыльях эмоций» как двувалентное произ-¡едение. Она была опубликована в 1967г. и явилась седьмой книгой Салима Хури. Некоторые критики высказывают в сво-к статьях мнение, что эта повесть написана для детей, другие юлагают, что она предназначалась для подростков. Нам же федставляется, что ее можно считать двувалентным произ-[едением или двувалентным текстом. Если задуматься о том, пго большинство арабоязычных книг для детей ранее черпало ;вои сюжеты и своих героев из истории родины, ее кулыурно-о наследия или древних легенд, а также из наследия других иродов или из переводных произведений, и что очень не-гаогие книги берут материал из окружающей действительнос-и, то повесть «На крыльях эмоций» означала в известной сте-гени поворотный пункт вообще в местной детской литерату-ie, также как и в целом в творчестве Салима Хури. До данной говести перу писателя принадлежали только короткие расска-ы для взрослых на современные темы, не ориентированные ta детей (сб. «Последнее прощание», 1961г.).

Новизна же этой повести не ограничивается ее реалис-ичностыо, новое в ней — обращение одновременно к двум юколениям читателей, что прослеживается в ее композиции и тиле. Следует подчеркнуть, что в диссертации принято сле-

дующее определение термина «детская повесть», сделанно< сирийским исследователем Самаром ал-Файсалом: «Детска: повесть — это повествовательный литературный жанр в про зе, обращенный к детям, соответствующий их мировосприя тию, содержащий занимательную историю без строго ограни ченной темы и определенного объема. Поступки ее героев дол жны быть ясны, лексика почерпнута из детского словарной фонда и должна передавать глубинное содержание текста, < также выражать основные воспитательные ценности, прису щие детской психологии».

Попытка доказать двувалентность текста повести «На кры льях эмоций» сделана в представленном диссертационном ис следовании. Сюжет повести прост. Ее герой Хал ил получаем от учителя лист с плохими оценками своей успеваемости. Ег< охватывают чувства горечи, стыда и страха. Горечи за свок слабость, стыда перед товарищами, страха перед наказанием, со стороны отца и мачехи. Халил решает бежать из дома, бере-со счета на почте накопленные деньги и уезжает в Хайфу, на деясь найти приют у своего друга Фарида. В Хайфе он бродит по улицам, случайно наталкивается на высоковольтный кабель теряет сознание и попадает в больницу. В больнице выясня ются обстоятельства его бегства, и полиция, выполняя свок роль, отправляет мальчика домой, где его с радостью встречают родные.

В диссертации повесть исследуется во-первых, как текст обращенный к детям и содержащий изложение событий, описание поведения и психологии мальчика. В этом разделе рассмотрены следующие моменты:

Рассказчик и его роль в изложении событий глазами стороннего, но полностью осведомленного человека, то есть выступающего « от автора»;

Действующие лица повести. Главный герой—мальчик Халил, красивый, не глупый, он совершает ошибку, но поступает логично при трудных с его детской точки зрения обстоятельствах. Отец Халила и его мачеха характеризуются такими, ка* их представляет мальчик, и такими, как их описывает рассказчик, то есть они описаны по-разному и зачастую, в глазах разных действующих лиц, предстают в прямо противоположном

зде. Неизменными по своим основным чертам описаны вто-эстепенные действующие лица: служитель в школе, чиновник 1 почте, учитель, медсестра и регистратор в больнице и друге.

Лексика и обороты речи подобраны так, чтобы их легко огли воспринимать дети, это слова, связанные со школьной изнью, с окружающими детей людьми, предметами, учебны-и книгами. Лексика и обороты речи при своей простоте при-эдлежат литературному языку и одновременно употребляют-I в местном диалекте, в том числе и иностранные, но широко потребляемые в повседневной жизни слова.

Повторы слов и синонимы. Одной из особенностей посети «На крыльях эмоций» является повтор одних и тех же гов или словосочетаний, а также употребление большого чис-1 синонимов или синонимических выражений. Как представится автору повести, употребление такого рода повторов величивает ясность текста и приближает возможность его энимания маленькими читателями, способствует гармонии ;кста и соответствует детской логике, уподобляя его их спо-)бам выражения мысли. Среди синонимов и синонимичес--IX выражений, например, такие: «лаум, та'нйб, шамата» во разе «их взгляды, полные порицания, осуждения и злорад-гва» (с.25/28); или «гамм катим, хузн кабГф» во фразе «радость ленили черная ( надрывающая душу) скорбь и великая печаль» 32/ 58) и т.п. Это — традиционный стилистический прием, зычный для арабской литературы.

Употребление слов, передающих различные ощущения, свя-шные со зрением, слухом, осязанием, вкусом, запахами, движе-*ем, и отражающих восприятие окружающего мира чувствами :бенка. Особенности диалогов — проблема, занимающая умы ггераторов и критиков с 19 века, с начала эпохи возрождения и ^освещения у арабов. В современной арабской литературе для рослых существует несколько точек зрения на употребление 1зных стилей арабского языка в диалогах:

Чистый литературный язык;

Литературный язык по своим словосочетаниям, оборотам ;чи, идиомам, синтаксическим особенностям максимально шближенный к диалекту.

Смесь литературного языка и диалекта в зависимости < культурного уровня персонажей или от ситуации;

Употребление так называемого третьего языка, когда од! и те же слова можно читать с литературным или диалектны произношением;

Чистый местный диалект.

В повести «На крыльях эмоций» встречаются различнь виды диалогов: непосредственный диалог между персонаж ми, диалог в передаче рассказчика, диалог с самим собой,' есть «монолог». Диалоги в повести встречаются на литерату ном языке, на диалекте или на смеси диалекта и литературно) языка.

Таковы особенности текста этой повести, обращенного детям. Одновременно повесть обращена и к взрослым.

Особенностями повести как текста, обращенного к взро лым, являются следующие:

1. Употребление высокого стиля особой лексики и обор тов речи: например, употребление архаической или возвыше; ной лексики, имеющей, однако, эквиваленты в современнс литературном языке и хождение в диалекте: гайз вместо бол! обычного гадаб-гнев, раха вместо каффат ал-йад-кисть руки, к мина вместо'мухтафийа- скрытое, ар-ракйк вместо ал- абйд-рабы ит.п.

2. Включение в речь взрослых фрагментов, касающих« вопросов, трудных для восприятия детьми, подростками и н редко даже самими взрослыми, в частности, философско-эт] ческих проблем бытия, нравственности, воспитания.

Третья часть этой гаавы посвящена исследованию одн< валентных текстов, примером чего является книга «Чисть сердца». Она представляет собой сборник рассказов, которь увидел свет в 1969г. и обращен к детям и подросткам. Гере рассказов — представители подрастающего поколения. Ос< бенности этих рассказов следующие:

1. Образовательно-воспитательная направленность расск зов. Например, ценность рассказа «Хабиб» состоит в воспитан! доброты и покровительства животным. Рассказ ((Продавец мор женого» направлен на воспитание в детях уважения к другим, к; бы незначительным ни было их общественное положение. В это

¡ссказе школьник Мунир издевается и унижает бедного мелкого »рговца. Когда же Мунира постигает беда, то первым, кто бро-шся на помощь, был именно этот бедняк. Рассказ «Инспектор-тостранец» учит детей с уважением относиться к представ! гге-1М других конфессий и религий.

2. Избежание возможных сложностей в понимании текста ;тьми. Стиль рассказов соответствует уровню детского созна-1я, употребляются простые слова, характерные для детского ¡ыка, особенно в диалогах, которые автор пишет на простом ггературном языке, или иногда на третьем языке и очень редко I диалекте. Многие слова и выражения привлекаются в рас-;азах с целью пополнить словарный запас у детей и развить с языковые навыки. И, наконец, в рассказах отсутствуют слож-ле и запутанные философские размышления и идеи, которые ; по силам постичь детскому сознанию.

Часть четвертая этой главы посвящена повести «Взамен сопение», адресованной взрослым читателям. Повесть была опуб-псована в 1984г. в журнале «ал-Мавакиб». Она начинается с рас-:аза о встречах по утрам у моря в городе Хайфа группы друзей всещатаев пляжа и заядлых купальщиков, среди них адвокат Абу у ни. Однажды утром там появляется красавица еврейская детка по имени Эстер для занятий плаванием и гимнастикой, рузьям кажется, что Абу Ауни стремится познакомиться и сбли-ггься с ней. Позднее, однако, выясняется, что адвокат был зна->м с ней ранее, вел дело о незаконном владении ею землей ара-I Исама Зейтуна и проиграл его по той причине, что Эстер пред-'авила в суд сомнительные документы об этой земле, щписанные свидетелями, из которых ко времени суда никого не ;талось в живых. Этот документ, однако, внес в душу адвоката мнение, и дело закончилось в пользу Эстер, у которой к тому же .ша сильная поддержка со стороны Большого подрядчика, так ж она оказалась то ли его секретарем, то ли поверенной, то ли гной. Сын Исама Зейтуна, студент-юрист, подозревает Абу Ауни недобросовестности и намерен продолжать дело после получе-и диплома. Абу Ауни страдает из-за сомнения товарищей в его ¡стности и разрыва с ними, особенно же из-за подозрений сына :ама Зейтуна. В результате у Абу Ауни начались сердечные при-упы, которые чуть не доводят его до смерти.

В этой части главы исследуются следующие моменты:

1. Роль рассказчика в передаче событий состоит в то что он не раскрывает перед читателем всех подробностей деталей происходящего, оставляя у них множество вопросе предположений, сомнений.

2. Действующие лица. Первое, что отмечается- это нал чие большого числа действующих лиц помимо Абу Ауни Эстер. Второе, что привлекает внимание — это их туман» появление и таинственное исчезновение, даже можно гов рить о некоторых нереальных персонажах, носителях каких-' символических признаков. Некоторые литературные крили видят, например, в Абу Ауни символ всех сил, борющихся истину, в Эстер — символ Израиля, который пытается упр чить свои позиции и укрепиться в данном регионе, в сотов рищах Абу Ауни—символ арабских стран, которые иногда мо ча следят за событиями, а иногда и с язвительной насмешко В Большом подрядчике просматривается символ великой де жавы, Соединенных Штатов Америки, помогающих Израшн

3. Язык и стиль этой повести резко отличается от" тог что можно наблюдать в произведениях Салима Хури, проан лизированных выше. В повести «Взамен сомнение» мож! найти как высокий, так и низкий стиль речи. В речи действ ющих лиц прослеживается контаминация литературного ара ского языка и местного диалекта. Только диалоги между А( Ауни и Эстер даны автором на литературном языке, и так, к, будто они переведены с иврита. Такое смешение и разнообр зие языка диалогов в повести усложняет текст и делает © более близким восприятию взрослого читателя.

4. Усложнение содержания и смысла. Содержание повес: усложняется из-за насыщенности текста абстрактными филосо< скими и политическими идеями, противоречивыми чувствам контрастными позициями, что естественно не только не воспр нимается маленькими читателями, но может быть трудным для взрослого. Например, стержневая идея повести «сомнеши оказывается фактором развития действия и причиной тех или инь поступков действующих лиц. Так, из-за внесения элемента сомн ния относительно владения Исамом Зейтуном землей адвок, проиграл дело в суде, а по причине сомнения в честности адвок

1 и в его близости с Эстер бывшие друзья чуть не убили его. Дру-ш словами, в повести ее автор стремился показать роль идей жизни человека, значение внедрения каких-либо концепций в го сознание: так сомнение способно привести к ниспроверже-гао истины, утрате доверия к другу и к потере не только земли, а ногда и самой жизни.

Глава третья «Ценности и идеалы в детских повестях Сайма Хури» посвящена исследованию общественных, нрав-гвенных, патриотических и иных ценностей и идеалов в жиз-и человека и проблеме воспитания их в подрастающем поко-ении. Первая часть этой главы касается дефиниции бщественных ценностей, их роли в жизни человека, их клас-ификации и связи с детской литературой. В этой части осве-[ены следующие моменты:..

1. Определение понятия «ценности». Помимо слова «цен-ости» исследователи и философы употребляют другие слова: идеалы», «достоинства», «тенденции», «позиции», «обычаи», традиции» и тому подобное. Большинство исследователей эгласно с тем, что ценности в обществе относительны, изменив ы, различны у разных людей, в разных коллективах и в раз-ые эпохи, и что ценности не являются врожденными, а при-бретаются через обучение и воспитание. Отсюда вытекает и гачение детской литературы.

2. Классификация ценностей и трудности в их системати-

1ЦИИ.

3. Важность общественных и общечеловеческих ценнос-;й, их теоретическое и прикладное значение, их роль в вос-итательном процессе.

4. Ценности и детская литература. В формировании цен-остей, идеалов играют большую роль различные факторы: се-ья, окружение, среда, сверстники, школа, религиозные учреж-гния, средства массовой информации, книги и особенно спе-нальные произведения для детей. Повести Салима Хури, как оказывает данное исследование, — это реалистические проведения и они оказывают заметное влияние на все, что свя-шо с воспитанием ценностей и идеалов.

Вторая часть третьей главы основана на контент-анализе эвестей Салима Хури. В ней определяются категории и эта-

пы анализа, излагаются исследования арабских ученых, i священные контент-анализу: это — 1) Исследование Ха Ну'мана ал-Хайти «Детская пресса в Ираке» (1979 г.); 2) исс. дование Самар Рухи ал-Файсала (1987г.); 3) исследование Caj вы 4Абд ал-Баки «Воспитательные ценности детской лите] туры в ежедневных газетах» (1987 г.); 4) исследование Исы а Шаммаса (1995г.); 5) исследование Ахмада 'Али Кан'а «Поэтические сборники пятнадцати сирийских поэтов, на1 санные для детей» (1995г.) После ознакомления с предшест] гощими трудами арабских ученых в диссертации излагается nj контент-анализа повестей Салима Хури, который заключат в следующем: 1) определение и отбор произведений для ai лиза; 2) определение комплексов ценностей и идей для анаг за — это: общечеловеческие ценности; личностные и перс нальные ценности; общественные ценности; национальные патриотические ценности; познавательные, образовательн ценности. Среди личностных ценностей выделены: прав; вость, искренность, надежда, оптимизм, усердие, вера в се( самоуважение, независимость, опора на собственные силы, ( кровенность и смелость, устремленность, решимость, внш тельность, указаны и их антитезы. Среди общественных це ностей названы: любовь к семье, любовь, уважение и помо] другим, взаимопомощь и воспитание духа коллективизма, дру ба, терпимость и снисходительность, уважение к труду и к * ловеку труда. Среди общечеловеческих ценностей выделен свобода и достоинство человека, справедливость и равенсп отрицание фанатизма, шовинизма и дискриминации во вс видах, призыв к миру и сосуществованию, милосердие к cj бьш и инвалидам, покровительство и доброта к животны бережное отношение к природе, противостояние насилию эксплуатации. Среди национальных и патриотических цен* стей — любовь к родине и родной земле, почитание и пиет своего культурного наследия, готовность к самоотдаче, сам пожертвованию, вера в будущее своего народа. Среди гош вательных и образовательных ценностей представлены таю как важность науки, получение знаний и информации, любо к чтению, влечение к достижению нового и изобретательст] 3) Единство анализа с выделением основных и второстепе

1ых или дополнительных ценностей в каждой из повестей и каждом из рассказов. В разделе «Результаты контент-анали-» приводятся таблицы, сделанные на основе подсчетов, ко-гчественного, математического, формализованного метода, ¡зультат применения математических подсчетов наглядно юдстает в процентном исчислении. Таким образом: личнос-ые (персональные) ценности, как в основном, так и во вто-степенном аспектах занимают первое место — 29% и 46% ответственно; второе место принадлежит общественным нностям — 29% и 41%; далее следуют общечеловеческие нности — 24% и 2,5%; предпоследнее место занимают об-зовательные ценности 18% и 10%; на последнем месте ока-гаись национальные и патриотические ценности — 0% и 11%. результате у автора диссертации возник ряд вопросов, свя-нных с творчеством Салима Хури, важнейшим из которых ился вопрос: как объяснить тот факт, что национальные и патетические ценности не попали в разряд основных, а оказа-:сь только второстепенными. Диссертатнт видит ответ на го в условиях жизни арабского населения после событий 48г., когда палестинский народ потерял родину и оказался циональным меньшинством: Салим Хури хотел оградить юе поколение от жестокости их жизни и привить все поло-ггельное, что при тех условиях выливалось в воспитание у шодежи личных добрых положительных качеств. Анализ по-зал также, что в повестях о детях почти никакого внимания уделено женщине.

В «Заключении» диссертации подводятся итоги проведен-го исследования, даются основные выводы, научные и прак-ческие рекомендации. Они связаны с важностью продолже-я исследования детской литературы в Израиле, с желани-привлечь к детальному изучению другие произведения ¡лима Хури, провести сравнительный анализ его повестей я детей и взрослых, определить значение и место творче-ва Салима Хури среди израильских писателей, как арабс-х, так и еврейских. Еще одно важное исследование, которое едует провести в будущем, касается изучения детской лите-гуры, созданной для детей разных возрастов и в разные пе-оды жизни народа.

По теме диссертации ее автором опубликованы следующ основные работы на арабском, английском и на языке иврит:

Монографии:

1. Ат-тарбийа ли-л-ва 'й ал-курра' и фи-л-мадарис ал-и тида'иййа. (Воспитание через чтение в арабских школах). Иер салим, 1994. В соавт. с Мухаммадом Тахой Агбария.

2. Афак джадида. (Новые горизонты: Исследование о дет кой литературе). Назарет, 1996. В соавт. с Халидом Аза'иза.

Статьи:

3. Заметки о детской литературе // Журнал «Мутала'ат с адаб ал-атфал», Хайфа, май 1987.

4. Роль детской литературы в воспитании мирного сос ществования и дружбы между народами // Журнал «Дар-н («Наш дом»), Хайфа, 1987.

5. Education for Co-Existence between Jews and Arabs throuj children's literature //The Thirteenth Jerusalem International Book Fa April, 1987.

6. Исследования о нашей местной литературе для дете Мустафа Маррар и детская литература // Журнал «Мутала' фи адаб ал-атфал», Хайфа, сентябрь 1989.

7. Детская литература на арабском языке в Израиле: Ос бенности и общие характеристики // Журнал «Сафарут йилд! вана'ур», Иерусалим, 1992.

8. Детская литература на арабском языке в Израиле // Жу нал «Мавакиф», янв.-февр. Назарет, 1993.

9. Роль литературы в воспитании демократических и о щечеловеческих ценностей // Журнал «Мавакиф» №4,1994.

10. Детская литература в арабском мире // Журнал «Мав киф», №9, Назарет, 1994.

11. Салим Хури и детская литература // Журнал «ал-Ка мал», №17. Университет Хайфы, 1996.

12. Народные повести для детей в арабской литературе Журнал «Сафарут йилдим ва на'ур», Иерусалим, дек., 1997.

13. Детская литература в переводах на арабский язык. Опь общества «Дар ал-Муна» в Швеции// Журнал «Дафатир Фила тинийа», №17, 1997.