автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Дейксис и анафора как элементы актуализации авторской позиции

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Савельева, Елена Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Дейксис и анафора как элементы актуализации авторской позиции'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Дейксис и анафора как элементы актуализации авторской позиции"

На правах рукописи ^ (

САВЕЛЬЕВА ЕЛЕНА БОРИСОВНА

ДЕЙКСИС И АНАФОРА КАК ЭЛЕМЕНТЫ АКТУАЛИЗАЦИИ АВТОРСКОЙ ПОЗИЦИИ

(на материале автобиографической прозы Андре Жида)

10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 ИЮЛ 2014

Москва-2014

005550705

005550705

Работа выполнена на кафедре романской филологии Института иностранных языков ГБОУ ВПО города Москвы «Московский городской педагогический университет»

Научный руководитель

доктор филологических наук, доцент Рыжова Людмила Павловна

Официальные оппоненты

Кузнецов Валерий Георгиевич, доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет», факультет французского языка, кафедра лексикологии и стилистики французского языка, профессор кафедры

Балабас Наталья Николаевна, кандидат филологических наук, доцент, ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет», кафедра иностранных языков, доцент кафедры

Ведущая организация

ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет»

Защита состоится «20» октября 2014 года в «10» часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.16 при ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119571, г. Москва, пр-т Вернадского, д.88, ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1. и на официальном сайте университета по адресу www.mpgu.edu

Автореферат разослан « 3> » Н Ьр 2014 г.

Ученый секретарь . диссертационного совета * Иконникова Валентина Александровна

Общая характеристика работы

Данное диссертационное исследование посвящено комплексному изучению коммуникативно-функционального потенциала дейктических и анафорических элементов в автобиографической прозе Андре Жида с точки зрении актуализации его авторской позиции. Принято считать, что большая часть произведений писателя, написанных в разное время и в разных жанрах, обладает высокой степенью автобиографичности [см.: Л.Н. Токарев].

Актуальность диссертационного исследования определяется, в первую очередь тем, что творчество А. Жида мало известно в России; оно не было объектом специального изучения отечественных филологов (как литературоведов, так и лингвистов); оно отражает своеобразие художественного мира французского писателя, получившего в 1947 году Нобелевскую премию в области литературы «за глубокие и художественно-выразительные произведения, в которых человеческие проблемы и обстоятельства представлены с бесстрашной любовью к истине и острым внутренним пониманием» [А. Илюкович]. Выбор общего направления исследования обусловлен стремлением максимально использовать возможности коммуникативно-функциональной парадигмы с её основополагающими принципами деятельности, системности, функциональной и антропоцентрической направленности, тем самым непосредственно включая данное исследование в круг языковедческих проблем, успешно разрабатываемых в языкознании в последние десятилетия.

Объектом исследования является «собственно авторская речевая партия» А. Жида как дискурсивной личности, т.е. языковой личности, порождающей определённый автобиографический дискурс. Под «собственно авторской речевой партией» понимается совокупность высказываний, в которых автор стремится личностно представить свой мир, ретроспективно опосредованный его умом, ощущениями и чувствами, выделяя наиболее значимые его фрагменты и придавая им особую субстанцию и форму в зависимости от его собственного видения.

Предметом исследования являются языковые элементы дейктической природы,выступающие как компоненты прагматической релевантности авторской позиции в автобиографическом дискурсе.

Цель исследования — выявить и проанализировать комплекс языковых средств дейктической природы, актуализирующих авторскую позицию французского писателя XX века А. Жида в его автобиографической прозе.

Для достижения цели был определён круг исследовательских задач:

• рассмотреть основные положения дискурсивной лингвистики как теоретической основы для исследования автобиографического текста;

• выделить и проанализировать фрагменты автобиографического дискурса, представляющие собой «собственно авторскую речевую партию» и отражающие позицию автора в момент написания текста;

• уточнить структурные, семантические и функциональные характеристики дейксиса и анафоры как компонентов прагматической релевантности «собственно авторской речевой партии» в автобиографическом тексте;

• выявить текстообразующие функции языковых средств дейктической природы, релевантные для жанра художественной автобиографической прозы.

Материал исследования. Основным текстом для анализа избрано автобиографическое произведение А. Жида «Si le grain пе menrt...» (Если зерно не умрет...), поскольку в нём наиболее полно и последовательно отражены отличительные черты жанра автобиографической прозы, когда реальная личность рассказывает о собственном бытии, акцентируя внимание на своей личной жизни, особенно на истории её становления, в чём проявилось своеобразие писательской манеры и языка А. Жида.

Кроме того, привлекались произведения: «Les Cahiers d'André Walter» (Записные книжки Андре Вальтера, 1891); «Les Рaludes» (Топи, 1895); «Les Nourritures terrestres» (Яства земные, 1897); «Le Prométhée mal enchaíné» (Плохо скованный Прометей, 1899); «La Porte étroite» (Тесные врата, 1909); «L'Immoraliste» (Имморалист, 1902), «Isabelle» (Изабель, 1911); соти «Les Caves du Vatican» (Подземелья Ватикана, 1914); «La Symphoniepastorale» (Пасторальная симфония, 1919) и др. - прежде всего с целью удостовериться в том, что в них лишь используются сведения автобиографического характера, но авторская позиция в произведении не сводится к созданию своего образа, а выражается в изображении некой модели мира, отражающей авторское сознание, авторское отношение к действительности.

Методологическим принципом исследования является антропоцентризм, предполагающий изучение дискурса /текста в связи с человеком, с его деятельностью в аспекте порождения (проблема адресанта, автора), восприятия и понимания (проблема адресата /читателя) текста и его воздействующего эффекта.

Методологическую основу диссертационного исследования определил принцип интеграции научных знаний как важнейший принцип анализа дискурса.

Теоретическую основу составили научные идеи как отечественных, так и зарубежных исследователей в области:

- теории дискурса и лингвистики текста (Ж.-М. Адан, М.Г. Бахтиозина, М.Я. Блох, И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, M.JI. Макаров, Д. Мэнгёно, М. Пешё, Л.П. Рыжова, Е.В. Сидоров, И.П. Сусов, З.Я. Тураева, П. Шародо);

- художественного текста (В.П. Белянин, М.П. Брандес, Г.О. Винокур, МЛ. Дымарский, Ю.М. Лотман, О.И. Москальская), в том числе от первого лица (О.С. Москальчук, Л.В. Рындин, В.Л. Шуников);

- автобиографии (Е.И. Голубева, О.С. Гребенюк, Ф. Лёжён, О.С. Москальчук, Н.А. Николина, Е.Г. Самарская);

- теории дейксиса и анафоры (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булы-гина, К. Бюлер, Э. Бенвенист, В.В. Виноградов, Е.М. Вольф, В.Г. Гак, О. Дюкро,

К. Кербрат-Ореккьони, A.A. Кибрик, Ж. Клебер, С.А. Крылов, Ж.-Кл. Милнер, Е.В. Падучева, С.А. Пушмина.

- теории референции (Н.Д. Арутюнова, К. Кербрат-Ореккьони, A.A. Кибрик, Ж. Клебер, С.А. Крылов, Е.В. Падучева).

Задачи работы и специфика изучаемого материала обусловили выбор методов исследования, среди которых: метод непосредственного наблюдения материала с последующим анализом и обобщением результатов, гипотетико-де-дуктивный и контекстуально-интерпретационный методы с использованием внутритекстового анализа связей единиц дейктической природы в ассоциативно-вербальном пространстве языковой личности автора автобиографического дискурса / текста.

Научная новизна исследования заключается в том, что данная работа является первым диссертационным исследованием автобиографической прозы А. Жида, в котором проведён комплексный анализ дейктических средств в рамках коммуникативно-функционального подхода на основе принципов деятельности, системности, функциональности и антропоцентрической направленности; охарактеризованы особенности актуализации его авторской позиции посредством единиц дейктической природы как элементов дискурсивной лингвистики. На основе сформулированных критериев и детального анализа языкового материала установлено, что особенности дейксиса как системы коммуникативных координат лица, времени и места обусловлены спецификой жанра автобиографии, в котором преобладают случаи контекстуального / дискурсивного дейксиса.

Теоретическая значимость результатов и выводов диссертационного исследования заключается в разработанной автором методике изучения автобиографического текста, в выявлении его сущностных характеристик и описании особенностей функционирования в автобиографическом тексте языковых единиц дейктической природы, осуществляющих актуализацию авторской позиции А. Жида. Опираясь на традиции, прежде всего французской и отечественной лингвистики в изучении дискурса и его семантико-синтаксической и прагматической интерпретации, автор уточняет понимание дискурса, текста, художественного и автобиографического текстов, осуществляет анализ и систематизацию единиц дейктической природы, определяет условия вариативности выполнения ими референциальных функций - дейктической и/или анафорической. Результаты проведенного исследования расщиряют представления о сущности автобиографической прозы в целом и автобиографических произведений А. Жида в частности; уточняют дефиниции категорий дейксис и анафора, лицо, время и пространство на основе выявления их контекстуальных функций: функции пространственно-темпоральной ориентации, функции маркирования автора и его позиции, функции векторного развертывания содержания.

Практическая ценность диссертации состоит в конкретном вкладе соискателя в комплексное и системное изучение особенностей функционирования

единиц дейктической природы как средств актуализации авторской позиции автобиографической прозы А. Жида. Разработанная методика может стать основой для проведения лингвистического анализа автобиографических текстов на материале других языков и произведений других писателей. Представленный в диссертации материал может быть использован при разработке общих и специальных курсов по теории дискурса и лингвистике текста, теоретической и практической грамматике французского языка, теории дейксиса, стилистике французского языка и курса истории французской литературы.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковые средства дейктической природы (дейксис и анафора), посредством которых осуществляется вербальное указание налицо, место и время некоторого события, выступают как информационные сигналы актуализации авторской позиции в автобиографическом произведении А. Жида «Si le grain ne meurt...» (Если зерно не умрет...). Изучение их функционирования отвечает потребности выявления закономерных оснований текстовой / дискурсивной системности и установлению системы координат конкретного коммуникативного процесса — участники, место и время его протекания.

2. Автобиографический литературный текст является базовым компонентом автобиографического дискурса как основы художественной коммуникации, в котором взаимодействие между автором и виртуальным читателем осуществляется посредством художественного произведения. В текстах автобиографической прозы доминирующим видом дейксиса является контекстуальный или дискурсивный дейксис. Функциональная значимость данного вида дейксиса детерминируется письменным контекстом и предпосылочными (пресуппозицион-ными) знаниями, аккумулирующими ранее полученную и усвоенную читателем информацию.

3. Автобиографический дискурс - это определённый творческий акт, в котором осуществляется претворение индивидуального опыта через воспоминание о прошлом. На это указывает использование определённых языковых единиц, среди которых глагольные формы je те souviens, je revois, je crois, je pense, je sais/je ne sais pas, существительные le souvenir и la mémoire. Как дейктиче-ские маркеры авторского присутствия в автобиографическом дискурсе они являются важнейшими компонентами «собственно авторской речевой партии» и обеспечивают установление соотношения, прежде всего во времени, между автором и описываемыми персонажами, в том числе главным героем (автором).

4. Типичная ситуация высказывания эгоцентрична: её центральная точка представлена говорящим. Категориальным признаком языковых единиц, с помощью которых высказывание связано с субъектом высказывания, с пространственно-временными и дискурсивными координатами, выступает функция указания. На этом основании и дейктические и анафорические единицы рассматриваются как элементы единого функционально-семантического поля указатель-ности.

5. Выделение дейктичеекого и анафорического отношений в качестве самостоятельных объектов исследования связано с рассмотрением проблематики дейксиса как категории общей теории деятельности, коммуникативно-функциональной, прагматической и когнитивной лингвистики. Анафора же рассматривается как категория лингвистики текста, которая обеспечивает его структурно-синтаксическую и семантическую связность. Выход за пределы предложения привел к расширению средств и способов выражения анафорической связи как со стороны антецедента или «смыслового источника», так и со стороны анафоры, обусловив тем самым определённую автономность рассматриваемых феноменов. Дейктические указания строго привязаны к конкретной системе координат. Они могут быть обнаружены только по отношению к данному событию, имеющему место в данном пространственно-временном контексте относительно позиции говорящего.

6. Автор автобиографического произведения А. Жид рассматривается как дискурсивная личность, т.е. как языковая личность, порождающая определённый дискурс от первого лица в виде законченного цельного письменного текста. Субъективированная направленность автобиографического дискурса А. Жида обеспечивается наличием местоимения 1-го лица ./е (Я), которое имеет дейктическую определённость как ^-биографическое, собирая вокруг себя специфический набор деталей жизни и особенностей личности автора с точки зрения самого автора и выступая как средство развертывания структурно-синтаксической и семантической связности в тексте.

7. Разнообразие пространственно-временных локализаторов объясняется позицией автора, его манерой и способами представления своих воспоминаний и их комментирования. Следовательно, оно связано со структурированием автобиографического дискурса, с соотнесением частей текста с последовательностью и значимостью имевших место событий. «Собственно авторская речевая партия» как носитель и транслятор его замысла объединяет разнородные пространственные и временные сферы в единое целое. Тем самым реализуются тек-стосвязующие функции: функция пространственно-темпоральной ориентации, функция маркирования автора и его позиции, функция векторного развертывания содержания.

8. Языковые средства дейктической природы подтверждают достоверность предоставляемых автором-рассказчиком сведений о событиях из его прошлого и указывают на наличие неразрывной связи между периодом детства, отрочества, юности и последующей жизнью писателя. Эти средства манифестируют тождественность между автором произведения, рассказчиком и главным персонажем, то есть в нашем случае идентичность между именем на обложке — А. Жид, рассказчиком - А. Жид и тем, о ком ведётся рассказ - А. Жид. В то же время, поскольку речь идёт о литературном сочинении, пусть и автобиографическом, представленный в повести персонаж - А. Жид — лицо вымышленное,

созданное воображением писателя А. Жида и «художественное слово как средство эстетического воздействия на человека через чувственный образ-представление является объектом сознательной обработки» [Блох 2012: 11].

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования представлены и обсуждены на Международных научных конференциях: «Романские языки и культуры: от античности до современности» (М., МГУ 2009), «I Международные Российско-французские лингвистические чтения» (Казань 2010), «Романские языки в межкультурном пространстве» (М., МГОУ 2012), «Языковой дискурс в социальной практике» (Тверь 2012); на конференциях за рубежом: II Congreso Internacional «La lengua y literature rusas en el espacio educativo internacional: estado actual y perspectivas» (Granada 2010), «Actualités d'André Gide» (Toulon et Hyeres 2011) и др.

Достоверность и объективность результатов произведённых исследований - положений и выводов обеспечивается методологической обоснованностью использованных приемов научного исследования, тщательным анализом рассматриваемого материала, адекватной теоретической интерпретацией полученных результатов, основанной на изучении значительного количества теоретической литературы и фактического материала.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка литературы, включающего 267 наименований, в том числе 75 на иностранных языках, Списка источников примеров. Основной текст работы составляет 136 страниц. Общий объём работы составляет 166 страниц.

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность темы, определяется объект и предмет исследования, формулируются цель, задачи, методологические принципы и теоретические основы исследования, определяются научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов, излагаются положения, выносимые на защиту, дается качественно-количественная характеристика изданных и адекватно апробированных материалов.

В первой главе «Художественный автобиографический текст как феномен дискурсивной лингвистики» содержатся теоретические предпосылки исследования, дается краткий обзор литературы по проблемам анализа дискурса и лингвистики текста, уточняется специфика художественного текста и художественного автобиографического текста как феноменов дискурсивной лингвистики, выявляется текстоорганизующая роль авторской позиции А. Жида, произведения которого стали материалом для исследования.

На основе традиций, прежде всего французской лингвистики и отечественной романистики в изучении дискурса и его семантико-синтаксической и прагматической интерпретации, дискурс рассматривается как сложное коммуникативное явление, не только включающее акт создания определённого текста, но и отражающее зависимость создаваемого речевого произведения от значительного количества экстралингвистических факторов. Дискурс - это и речевое произведение, и деятельность, взятая в совокупности процесса и результата, в

ходе которой образуется лингвистическая структура — текст. Любой дискурс осуществляется в контексте и не существует вне контекста. Динамический характер дискурса как конкретной манифестации устной или письменной речи, как конкретного сложного и упорядоченного процесса или результата речепроизводства, как индивидуального речевого акта и объекта межличностной коммуникации необходимо включает информацию о ситуации и теме общения, об участниках общения и о процессах интерпретации дискурса.

Текст как система завершенных сообщений обладает определенной структурой, содержанием, характеризуется своими отличительными признаками и «двулик по своей природе. С одной стороны, он обращен к системе языковых конститутивных единиц, т.е. языку в узком смысле слова (la langue), а с другой, к коммуникативному акту, к деятельности общения. < ... > Текст не просто объект, занимающий промежуточное положение между языковой коммуникацией и языковой системой: он в равной степени принадлежит обеим этим сферам языковой действительности» [И.П. Сусов]. Текст - это базовый компонент дискурса. Как взгляд на дискурс с точки зрения внутреннего строения речевого произведения текст может быть определен как фрагмент языка только по коммуникативным параметрам, и, прежде всего по параметрам, выявляющим коммуникативно-функциональную роль субъекта (автора) в том, что, кому, с какой целью и каким образом он говорит (пишет).

Художественный текст - это текст, который отражает действительность, реальную и виртуальную, в художественной форме и обращается к читателю, воздействуя на его эстетическое воображение. Как коммуникативно обусловленное вербальное воплощение авторского замысла и как результат целенаправленного творческого процесса, художественный текст создается языковой личностью и адресуется языковой личности. Бытие художественного текста предполагает не только процессы создания произведения, но и его восприятие, т.е. он функционирует в качестве определённой единицы коммуникации между автором и виртуальным читателем. Этот феномен лежит в основе «художественной коммуникации» (термин Е.Г. Самарской), где общение осуществляется посредством художественного произведения, наиболее ярко раскрывая представленные в ней личности, и прежде всего личность его создателя — автора.

Особое место в ряду художественных текстов отводится жанру автобиографии, объёмному прозаическому произведению от первого лица, в котором автор ретроспективно изображает события собственной жизни. Традиционно автобиография как литературный жанр считается довольно сложным для однозначного и непротиворечивого определения. Исследователи высказывают разные мнения по поводу жанра автобиографии: «все знают, что такое автобиография, но даже два человека не могут прийти на этот счет к единому мнению» [J. Olney]. В данном диссертационном исследовании принимается точка зрения Е.Г. Самарской на автобиографическое представление как особый тип текста, предназначенный для фиксации, хранения и передачи информации автобиогра-

фического характера, выступающий как вербальный результат осмысления личностью смысла своего бытия. Автобиографическое событие репрезентирует менталитет той или иной личности, представляя собой вербально-знаковую символизацию её культурного опыта и отражение её картины мира. Воспоминание о прошлом, передаваемое посредством определенных языковых средств, -это определённый творческий акт, в котором осуществляется претворение индивидуального опыта (даже на уровне повседневности) в общезначимый культурный факт [Е.Г. Самарская]. На первый план выдвигается достоверность информации, правдивое изложение событий независимо от того, касаются ли они частной жизни автора или же имеют общественную значимость. Для определения автобиографического произведения «наиболее точным методом идентификации автобиографий служит способ проверки произведений на наличие в описании детских лет автора. Но описание детства недостаточно для приобщения произведения к жанру автобиографии. Важным является наличие неразрывной связи между периодом детства и последующей жизнью писателя. Автору необходимо акцентировать своё внимание на генезисе своей индивидуальности, начиная с детства и заканчивая периодом становления личности» [Е.П. Шума-ева].

Данному условию полностью соответствует сочинение А. Жида «Si le grain ne meurt». Автор автобиографического произведения А. Жид рассматривается как дискурсивная личность, т.е. как языковая личность, порождающая определённый дискурс в виде законченного цельного письменного текста, который начинается:

Je naquis le 22 novembre 1869. Mes parents occupaient alors, rue de Médicis, un appartement... (p. 9). Предисловие к произведению, написанное M. Сагаер, начинается почти также:

André Gide naît le 22 novembre 1869, au 19 de la rue de Médicis ... (p. 5). A. Жид не пытается отделить себя от рассказчика-персонажа, более того, он даёт возможность читателю понять это, указывая в тексте точную дату своего рождения {le 22 novembre 1869), место проживания родителей и родственников (Paris, rue de Médicis; LJzès\ Montpellier, la rue Salle-l'Evêque, etc.), называет имена своих родственников (та tante Charles Gide, Les Charles Gide, ma tante Lucile, Mon oncle Henri Rondeaux, etc.), друзей (Roger Martin du Gard, Wilde, etc.), преподавателей, учителей (M. Richard, V. Vedel, Mlle Goecklin), упоминает названия написанных им произведений «L'Immoraliste», «les Nourritures terrestres» и др.

Вспоминая свои школьные годы, А. Жид показывает, как к нему обращались, то есть становится объектом изображения для других персонажей:

Et tout à coup, sans que j'eusse, me semblait-il, particulièrement mérité, à cette composition-là «Premier, Gide», commença Dietz, qui donnait le résultat du classement.

<... > Je sentis se diriger vers moi tous les regards (p. 65).

Таким способом, не скрываясь за маской вымышленного имени, автор стремится личностно представить свой мир, своё Я в прошлом, выделяет наиболее значимые его фрагменты и придает им особую субстанцию и форму в зависимости от своего собственного видения зрелого повествователя в настоящем, то есть в момент написания произведения. Под личным местоимением Je (Я) подразумевается /7-биографическое с характерным набором деталей жизни и особенностей личности автора. Пространство автора и рассказчика не разделяются: персонифицированный автор-повествователь, т.е. названный именем рассказчик, является одним из действующих лиц художественного автобиографического произведения; он выступает как «рассказчик - участник происходящего», как комментатор действия «изнутри». Здесь имеет место тождественность между автором произведения - Андре Жид, рассказчиком - Андре Жид и главным персонажем - Андре Жид.

Вторая глава «Дейксас как феномен релевантности авторской позиции в жанре автобиографии» посвящена теоретическому анализу традиционной теории дейксиса и анафоры, её современного состояния. Изучение дейксиса и анафоры как явлений, способствующих актуализации авторской позиции в автобиографическом тексте / дискурсе отвечает потребности выявления закономерных оснований текстовой / дискурсивной системности. Несмотря на большое количество исследований по вопросам дейксиса и анафоры [Апресян 1995; Арутюнова 1988; Кибрик 1983; Коровина 2011; Левицкий 1985; Селеменова 2005; Филлмор 1982; Kleiber 1991; Levinson 1983, Picabia 1990 и др.], проблема взаимоотношений между дейксисом и анафорой остается не решенной. Наиболее распространенными являются две позиции:

а) дейксис и анафора представляются явлениями разного порядка и рассматриваются как самостоятельные объекты исследования;

б) дейксис и анафора тесно взаимосвязаны, при этом анафора в определённом смысле является производной от дейксиса.

Выделение дейктического и анафорического отношений в качестве самостоятельных объектов исследования в лингвистике связано с рассмотрением проблематики дейксиса как категории общей теории деятельности, коммуникативно-функциональной, прагматической и когнитивной лингвистики, а анафоры — как категории лингвистики текста, обеспечивающей его структурно-синтаксическую и семантическую связность. Выход за пределы предложения привел к расширению средств и способов выражения анафорической связи как со стороны антецедента, «смыслового источника», так и со стороны анафора, обусловив определённую автономность рассматриваемых феноменов.

Производный от дейксиса характер анафоры объясняется наличием объединяющего критерия: в обоих случаях - анафоры и дейксиса - функция указания выступает в качестве категориального признака языковых единиц данного типа. Посредством этих единиц осуществляется вербальное указание на лицо, место и время некоторого события и устанавливается наличие системы координат коммуникативного процесса - участников, место и время его протекания.

Тем самым происходит актуализация компонентов речевой ситуации и компонентов денотативного содержания высказывания, используемых для установления / выражения некоторого отношения с действительностью, выделяется и идентифицируется нужный объект относительно ситуации коммуникативного процесса. Типичная ситуация высказывания эгоцентрична, т.е. её центральная точка представлена говорящим. Механизм, с помощью которого высказывание связано с субъектом высказывания, с пространственно-временными и дискурсивными координатами рассматривается как механизм дейксиса. На этом основании и дейктические и анафорические единицы рассматриваются как элементы единого функционально—семантического поля указания и в тексте диссертации именуются как дейктические элементы.

Дейктическая система представляет собой один из возможных способов референции. Связь дейксиса и референции обусловлена связью языкового мира с миром внешним (реальным или вымышленным) и проявляется либо виртуально как потенциальная способность языковых единиц соотноситься с внеязы-ковыми отрезками действительности, либо актуально как способность языковых единиц соотноситься с внеязыковыми отрезками действительности, реализуясь в контексте речевого акта, в контексте текста/ дискурса. К. Кербрат-Орек-кьони представляет данную связь следующим образом, выделив заглавными буквами наиболее приемлемые термины [С. КегЬгаЮгессЫош]:

REFERENCE

à la situation AU COTEXTE

DEICTIQUE (endophorique)

(absolue: Bally) ^^

(exophorique) ^^^

TEÏÎMES REPRESENTANTS

RELATIONNELS (anaphoriques)

(diaphoriques)

ANAPHORIQUES ANTICIPANTS (cataphoriques)

Референция абсолютная предназначена для называния и понимания объекта, когда не требуется никакой дополнительной информации и связь между языковым выражением и референтом осуществляется на основе значения данного выражения. Референция относительная (по Тодорову, дейктическая) включает референцию контекстуальную (эндофорическую), когда для понимания необходимо соотнесение объекта с языковым контекстом, и «дейктиче-

скую» или экзофорическую референцию, соотносящую объект с ситуацией коммуникации [С. Kerbrat-Orecchioni]. Данная схема однозначно свидетельствует о том, что «дейксис является более базисным явлением, нежели анафора, а анафора в некотором смысле производна от дейксиса» [А.А. Кибрик].

Функционирование дейктических элементов в речи является обязательным условием успешности и эффективности функционирования языковой системы. Дейктические элементы строго привязаны к конкретной системе координат, то есть их значение может быть понято только при обращении к координатам места и времени, присущим определенной коммуникативной ситуации. Вне системы координат дейктические элементы утрачивают свои семантические и коммуникативно-прагматические характеристики, на что адекватно указывает следующий пример:

Jamais je ne saurai dire combien ma srand-mère était vieille. Du plus loin que je la revois, il ne restait rien plus en elle qui permit de reconnaître ou d'imaginer ce qu 'elle avait pu être autrefois. Il semblait qu 'elle n 'eût jamais été jeune, qu 'elle ne pouvait pas l'avoir été. D'une santé de fer, elle survécut non seulement à son mari, mais aussi à son fils aîné, mon père; et longtemps encore, ensuite, nous retournions à Uzès, ma mère et moi, aux vacances de Pâques, pour la retrouver d'année en année la même, à peine un peu plus sourde, car pour plus ridée,depuis longtemps cela n 'était plus possible.

Certainement la chère vieille se mettait en quatre pour nous recevoir; mais c'est précisément pourquoi je ne suis pas assuré que notre présence lui fût bien agréable (p.46).

В данном отрывке местоимением je обозначен А. Жид — автор, рассказчик, главный персонаж автобиографического сочинения. Je выступает «дейктиче-ским центром» (термин И.В. Коровиной) по отношению к сообщаемым читателю сведениям о своей бабушке: он никогда не сможет сказать, насколько стара была его бабушка, ему трудно представить, какой она была в молодости, но у неё было крепкое здоровье, она пережила своего мужа и старшего сына, отца А. Жида и т.д. Притяжательные прилагательные та и топ, личное местоимение nous и ударная форма личного местоимения je - moi вступают в анафорические отношения с дейктическим центром je и указывают на родственную связь с лицами, обозначенными лексемами grand-mère, père, mère. В свою очередь, лексема grand-mère является антецедентом для личных местоимений elle, la, lui, словосочетания la chère vieille, притяжательного прилагательного son. В данном случае речь идет о двух «референтных цепочках» (chaîne de référence) [F. Neveu] как последовательно используемых языковых выражениях, обозначающих в тексте один и тот же референт. Между этими выражениями в результате интерпретации устанавливается референциальная идентичность. Читателю понятно, кто есть кто, потому что он это знает, прочитав предыдущие страницы текста. Если же этот отрывок прочитать вне связи с контекстом, то je, elle, la, lui, ma grand-mère, la chère vieille, son mari, son fils aîne, mon père могли бы обозначать каких угодно лиц. Ясно было бы только, что речь идет о близких родственниках.

Именно поэтому вне контекста дейктические элементы не могут быть адекватно распознаны и проинтерпретированы реципиентом (слушающим, читающим). Следовательно, дейктические элементы строго привязаны к конкретной системе координат, т.е. их значение может быть понято только при обращении к координатам места и времени, присущим данному произведению. Функционирование дейктических элементов в речи является обязательным условием успешности и эффективности функционирования языковой системы в процессах коммуникации. Вне системы координат дейктические элементы утрачивают свои семантические и коммуникативно-прагматическими характеристиками.

В текстах автобиографической прозы доминирующим видом дейксиса является контекстуальный или дискурсивный дейксис, функционирование которого детерминировано письменным контекстом [К. Бюлер, Дж. Лайонз, Дж. Ла-кофф, H.A. Сребрянская, Ч. Филлмор и др.]. Как отмечает И.В. Коровина, «контекст обладает фиксированными в вербальной форме информационными координатами, которые позволяют более детально рассмотреть параметры системы дейктических элементов» [И.В. Коровина].

Третья глава «Контекстуальный дейксис как элемент актуализации авторской идентичности в автобиографической прозе Андре Жида» посвящена изучению дейктических элементов, моделирующих пространственно-временной континуум автобиографического дискурса / текста и способствующих установлению в нём авторской позиции.

Письменный контекст как универсум системы координат дейктических элементов является главным условием функционирования контекстуального / дискурсивного дейксиса. Автобиографический дискурс / текст является отображением через языковые средства процесса ориентирования человека в универсуме своих ценностей. Языковые средства дейктической природы выступают как информационные сигналы и служат для выявления сущности и функций системы дейктических указателей в автобиографическом сочинении А. Жида. Контекстуальный / дискурсивный дейксис не обладает собственным набором языковых единиц и использует средства других видов дейксиса (личностного, пространственного, временного).

Контекстуальный / дискурсивный дейксис в автобиографической прозе определяется как указание на уже состоявшееся событие, имевший место факт или душевное состояние, сопровождающее какую-либо ситуацию. Цель такого указания - подчеркнуть важность этого события или факта для данного лица, заострить на нем внимание читателя, выделить, вычленить его из потока повествования, конкретизировать его, сделать из него вывод и дать ему оценку с точки зрения автора «сегодняшнего». Ретроспективность повествования и в значительной степени хронологически последовательное изложение событий подчеркиваются особой временной и пространственной организацией дискурсивного пространства автобиографического текста как отражение жанровых характери-

стик: «прошлое - переживание прошлого - настоящее как момент речи», «хронологическая и пространственная локализация - сюжет», «достоверность - вымысел», образующих пространственно-временной континуум.

Категория темпорального дейксиса является, по сути, категорией универсальной, характеризующей семантическую структуру любого языка и включающей как грамматические, так и неграмматические показатели времени. В основе механизма темпоральной локализации лежит представление об оси времени, при этом учитывается различие между временем объективным и временем грамматическим: грамматическое время соотносит действия, состояния, процессы с моментом речи; объективное время является одной из основных форм бытия и существует независимо от нашего сознания. Временной дейксис служит для противопоставления «прошлого» и «настоящего» как жанровой характеристики автобиографической прозы. Момент высказывания субъекта, т.е. момент порождения / создания автобиографического дискурса / текста является точкой отсчета, где осуществляется исходная темпоральная референция, позволяющая маркировать эту точку как настоящее. Тем самым категория времени квалифицируется как категория дейктическая, осуществляющая функцию разграничения времени автора-рассказчика и маркирующая его авторскую партию (настоящее, Passé composé) и времени героя [см.: Е.В. Падучева].

Основными средствами выражения темпорального дейксиса являются временные формы глагола и лексические единицы с временным значением. Глагол является структурным и семантическим центром высказывания, и именно благодаря многообразию его форм выражения грамматического времени происходит темпоральная локализация описываемых в тексте событий. Ретроспектив-ность повествования и в значительной степени хронологически последовательное изложение событий отражается в использовании глагольных форм прошедшего времени, имеющих, однако, в автобиографическом тексте значение воспоминания, переживания прошлого, т.е. зависимых от контекста и определяемых моментом речи автора. Тем самым категория времени характеризуется как анафорическая, и рассматривается как зависимая от контекста [см.: В. Partee].

Темпоральная индикация автобиографического текста осуществляется путём дейктических отсылок на определённые отрезки времени, но эти временные указатели (выделено жирным шрифтом) связаны в произведении пространственными ориентирами (подчеркнуты):

Nous devions coucher à Zaghouan... <...> ... le lendemain il fallait quitter Zaghouan de bonne heure ...<.. .> Le second jour, notre route, qui n'était le plus souvent qu'une piste presque effacée, s'enfonça, aussitôt qu'elle eut quitté la montagne, dans une région plus aride encore que celle de la veille. Vers le milieu du jour, nous approchâmes d'un rocher caverneux, hanté par un peuple d'abeilles, et dont les flancs ruissellent de miel; c'est du moins ce que nous raconta notre guide. Nous arrivâmes au soir à la ferme modèle de l'Enfida. ou nous couchâmes. Le troisième jour nous atteignîmes Kairouan. La ville sainte, sans que rien l'annonce, surgit au milieu du désert... (p. 293-295).

Здесь описывается второй день путешествия по пустыне в Тунисе от За-гвана до Кайруана. Временными ориентирами выступают лексические единицы le lendemain, de bonne heure, le second jour, le plus souvent, aussitôt que, la veille, vers le milieu du jour, au soir, le troisième jour. Данные лексические средства образуют несколько временных планов. Хрононимы le lendemain, le second jour задают временной континуум для описываемого события второго дня в целом. Хрононимы de bonne heure, aussitôt que, vers le milieu du jour, au soir членят этот континуум на отрезки, указывающие на этапы пути, на фазы продвижения. Хро-ноним le troisième jour указывает переход к новому событию. Темпоральные лексические средства le plus souvent, la veille характеризуют впечатления автора: дорога была очень плохая, чаще её не было вовсе, поскольку местность была более песчаная, чем накануне.

Таким образом, разъединяя во времени, т.е. выполняя дейктическую функцию темпоральной ориентации, лексические средства вместе с тем соединяют разновременные события в единое целое, реализуя тем самым функцию развертывания содержания.

Контекстуальный / дискурсивный дейксис, не обладая собственным набором языковых единиц, использует разнообразные средства для создания пространственного универсума автобиографического сочинения А. Жида, которому присуща детальная характеристика. Это выражается большим количеством представленных в тексте лексических единиц (имен существительных, глаголов, наречий, предлогов), позволяющих зафиксировать координаты того пространства, в котором проходила жизнь писателя.

Разнообразие пространственных локализаторов объясняется позицией автора и его манерой представлять и комментировать свои воспоминания: структурирование автобиографического текста / дискурса определяется последовательностью имевших место событий. В автобиографическом произведении А. Жида прослеживается связь дейктических указателей с «Я» - автора-рассказчика, с его внутренним миром как исходной точкой воспоминаний, пережитых впечатлений, переживания и осмысления истории своей жизни на основе накопленного опыта. Собственно авторская речевая партия как носитель и транслятор его замысла, его идеи позволяет объединить разнородные пространственные сферы в единое целое и размышлять о значимости и ценности тех или иных событий, оказавших влияние на становление его личности. Тем самым, реализуются текстосвязующие функции: функция пространственной ориентации и функция развертывания содержания.

Автобиографическое произведение - это определённый творческий акт, в котором осуществляется претворение индивидуального опыта через воспоминание о прошлом, передаваемое посредством определённых языковых средств. Среди этих средств, прежде всего, следует отметить глагольные формы je те souviens (42 употребления) и je revois (15 употреблений), je crois (70 употреблений) je pense (19 употреблений), a также существительные le souvenir (37 употреблений) и la mémoire (8 употреблений), использованные как самостоятельно,

так и в многочисленных словосочетаниях (типа: au sommet de mes souvenirs, Le souvenir que j'ai gardé d'elle и т.п.). Они подтверждают достоверность предоставляемых автором-рассказчиком сведений о событиях из его прошлого и указывают на наличие неразрывной связи между периодом детства, отрочества, юности и последующей жизнью писателя, осмысливающим историю своей жизни.

В Заключении систематизируются результаты и подводятся итоги диссертационного исследования, намечаются перспективы дальнейших исследований по избранной проблематике.

Основные положения диссертации отражены в двенадцати опубликованных работах общим объемом 4,95 п.л., три из которых (1,8 п. л.) изданы в журналах, рекомендованных ВАК РФ:

1) Савельева, Е.Б. Анафора как компонент прагматической релевантности жанра автобиографии / Е.Б. Савельева // Вестник Российского университета дружбы народов, Серия Лингвистика. - М., 2012. - № 3. - С. 16-24. (0,6 п.л.)

2) Савельева, Е.Б. Дейксис и анафора: общее и специфическое / Е.Б. Савельева // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - Иркутск, 2012. - №3 (20). - С.181-188. (0,7 п.л.)

3) Савельева, Е.Б. Темпоральная организация авторского присутствия (на материале автобиографического романа А. Жида «Si le grain ne meurt...») / Е.Б. Савельева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2013. - С. 171-175. (0,5 п.л.)

4) Савельева, Е.Б. Адресант как источник высказывания в дейктиче-ском поле референции у А. Жида (на материале повести «Имморалист») / Е.Б. Савельева // V международная научная конференция романистов «Романские языки и культуры: от античности до современности» 26-27 ноября 2009 г., сб. материалов. -М.: МГУ, 2009. - С. 276-281.(0,3 п.л.)

5) Savéliéva, Е. Les mécanismes référentiels des déictiques dans la narration autobiographique d'André Gide. / E.Savéliéva //Revue scientifique international Didactique du FLE dans les pays slaves. — Nitra: Edition SAUF, 2009. — Vol. 1. - № 3. - P. 7-9. (0,4п.л.)

6) Савельева, Е.Б. Дейктическое местоимение «Я» как средство актуализации образов героя и автора / Е.Б. Савельева // Lingua-mobilis, научный журнал. - Челябинск: Челябинск, гос. ун-т, 2010. - № 2 (21 ). - С. 34-41. (0,4 п.л.)

7) Савельева, Е.Б. Идентификация лица через дейктические и анафорические местоимения в художественном тексте и проблемы их передачи при переводе на русский язык (на материале творчества А. Жида). / Е.Б. Савельева

// II Congreso Internacional «La lengua y literature rusas ene les pació educativo internacional: estado actualy perspectivas». Granada, 8-10 de septiembre de 2010. Т. II, ponencias y comunicaciones. - Гранада, 2010. - Т.Н. - С. 1382-1886. (0,4п.л.)

8) Савельева, Е.Б. Об особенностях употребления личного местоимения «я» в автобиографическом нарративе А. Жида. / Е.Б. Савельева //1 Международные Российско-французские лингвистические чтения: Материалы Международной научно-практической конференции. - Казань: Отечество, 2010. -С. 186-194. (0,3 пл.)

9) Савельева, Е.Б.Языковое выражение присутствия автора в тексте через прономинальные дейктики (на материале автобиографического творчества А. Жида) / Е.Б. Савельева // Вестник Московского государственного областного гуманитарного института, научно-методический журнал.-Орехово-Зуево, 2011. -№ 1. - С.147-150. (0,3 п.л.)

10) Savéliéva, Е. A.Gide en Russie. / Actualités d'André Gide. / E.Savéliéva //Actes du colloque international organisé au Palais Neptune de Toulon et á la villa Noailles á Hyéres les 10 - 12 mars 2011. - París: Honoré Champion Editeur, 2012. -Р. 139-143.(0,4п.л.)

11) Савельева, Е.Б. Дейксис автобиографического дискурса А. Жида. / Е.Б. Савельева // Романские языки в межкультурном пространстве: Материалы международной научной конференции 26-27 июня 2012 г. - М.: МГОУ, 2012. -С. 183-187.(0,4 п.л.)

12) Рыжова Л.П., Савельева Е.Б. Функциональная релевантность личностного дейксиса в жанре автобиографии. / Л.П. Рыжова, Е.Б. Савельева // Языковой дискурс в социальной практике: сб. науч. трудов междунар. науч.-практ. конференции. - Тверь: Тверск. гос. ун-т, 2012. -С. 170-179. (0,5 п.л.) (авторский вклад - 50%)

Заказ № 104-Р/06/2014 Подписано в печать 26.06.14 Тираж 100 экз. Усл. пл. 0,8

ООО "Цифровичок", г. Москва, Большой Чудов пер., д.5

тел. (495)649-83-30 (v <2Г )www.cfr.ru ; e-mail: zakpark@cfr.ru