автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Ассоциативная анафора в тексте

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Бекзентеева, Валерия Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Ассоциативная анафора в тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ассоциативная анафора в тексте"

;чб ОД

- / МАР 2600

На правах рукописи

Р Г Б ОД

БЕКЗЕНТЕЕВА Валерия Викторовна ^

АССОЦИАТИВНАЯ АНАФОРА В ТЕКСТЕ НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 1999

Работа выполнена на кафедре грамматики французского языка Московского педагогического государственного университета.

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент МУР АДОВА Л. А.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор ТАРАСОВА А.Н.

кандидат филологических наук, доцент ГАВРИЛОВА Н.В.

Ведущая организация - Московски! государственный институт международных; отношений.

Защита состоится "/X" 2000 г. в часов на

заседании диссертациошюго совета К 053.01.04. в Московском педагогическом государственном университете по адресу: 117571, Москва, пр. Вернадского, д.88, ауд. №_.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119435, Москва, ул. М.Пироговская, д.1.

Автореферат разослан " £ " 199 .¿года.

И.о. ученого секретаря диссертационного совета

КУЦЕНКО А.В. I(I ыи II - 12.

Одним из приоритетных направлений современной лингвистики является исследонание самой крупной и многоаспектной языковой единицы, каковой признается текст. К теории текста обращаются в своих работах многие лингвисты, и большинство отмечает, что основополагающей характеристикой текста является его связность (когезия). Ведущее место в создании связности текста принадлежит анафорическим отношениям вообще и ассоциативной анафоре в частности. Именно исследованию функционирования последней и посвящепа данная работа.

В качестве объекта исследования для нас выступают существующие типы ассоциативной анафоры - метонимическая, пшеронимическая, соподчинительная, синонимическая и антонимическая. Однако, наш анализ показал, что антонимическая разновидность ассоциативной анафоры имеет очень ограниченное распространение, поэтому в работе наше внимание сфокусировано па четырех других типах ассоциативной анафоры. По этой же причине мы не исследуем метафорическую разновидность пересечения понятий. Помимо четырех данных типов ассоциативной анафоры, наш анализ выявил еще один, особый тип ассоциативной анафоры - синтагматическую анафору, функционирование которой мы анализируем наряду с вышеперечисленными типами.

Если теория текста хорошо разработана как зарубежными, так и отечественными учеными (Adam J.-M., Caron J., Perret M., Беллерт И., Гак В.Г., Гальперин И.Р. и др.), а анафорические отношения были в центре внимания работ в основном иностранных лингвистов (Corblin F., Kleiber G., Reichler-Béguelin M.-J. и др.), то проблема непосредственно ассоциативной анафоры находится скорее в сфере малоизученной и потому перспективной в рамках дальнейшего исследования текста и различных его аспектов. Авторы, занимающиеся рассмотрением анафорических отношений, ограничиваются лишь констатацией факта существования ассоциативной анафоры. Более детально данный тип анафоры анализировался французскими учеными М.Шароллем и Ж. Клейбером. Однако, следует признать, что систематического исследования функционирования различных видов ассоциативных анафорических отношений не проводилось ни в одной работе, что обусловливает актуальность нашего анализа для развития теории текста.

Целыо данной работы является выявление механизмов реализации различных видов ассоциативной анафоры в двух

литературных жанрах, избранных в качестве материала исследования, - в пьесе и в журнальной рецензии - и дальнейшее сравнение полученных результатов.

Поставленная цель предусматривает решение нижеследующих задач:

1. Определить роль анафорических отношений в создании связносш текста.

2. Уточнить место анафоры в процессе референциального насыщения.

3. Составить классификацию анафорических выражений.

4. Определить особенности анафорических отношений ассоциативного типа.

5. Детерминировать типы реализации ассоциативной анафоры исхода из типов существующих формально-логических отношений между понятиями.

6. Выявить способы реализации различных типов ассоциативной анафоры в исследуемых литературных жанрах.

7. Проанализировать различия в механизмах актуализации ассоциативной анафоры в пьесе и в журнальной рецензии.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем предлагается новый взгляд на ассоциативную анафору, которая, во-первых, рассматривается с точки зрения реализации отношений как кореференции (гиперонимическая, соподчинительная и синонимическая анафора), так и некореференции (метонимическая и метафорическая анафора), во-вторых, анализируется в системе других типов анафорических отношений. Кроме того, типология ассоциативных отношений проводится путем выявления типов формально-логических отношений между понятиями. Наконец, мы выявляем особый тип ассоциативной анафоры - синтагматическую анафору, спецификой которой является отсутствие общих семантических признаков у компонентов ассоциативной пары.

Материалом для нашего исследования послужили театральные произведения современных французских авторов (Дюрас, Ануй, Грюмберг, Кольтес, Салакру) в количестве 14 пьес М.Дюрас (1022 страницы) и 10 пьес других драматургов (1104 страниц) и рецензии журналов "L'Evénement du Jeudi", "L'Express", "Le Nouvel Observateur" и "Le Point" за 1991-1999 годы в количестве 599-ти текстов (221 страница).

Выбор жанров пьесы и рецензии в качестве материала исследования объясняется стремлением проанализировать процесс

реализации ассоциативной анафоры в принципиально различных литературных жанрах. Выбор театральных произведений данных авторов продиктован их доступностью для анализа. При этом доминирование пьес М.Дюрас в списке анализируемых источников обусловлетто большим количеством ее театральных произведений по сравнению с другими авторами, с пьесами которых мы имели возможность работать, а также наибольшее количество выявленных примеров ассоциативной анафоры в ее произведениях. Для исследования текста рецензии мы выбрали вышеназванные журналы также ввиду их доступности и по причине объединяющей их информативной направленности.

Анализ проводился с привлечением различных методов исследования на разных этапах его осуществления. В качестве основного в процессе исследования языкового материала мы использовали 1гадуктивно-эмпирическин метод, выражающийся в наблюдении, фиксации и текстовой интерпретации фактов, на основе которых мы производили общие выводы по работе. Напротив, при изложении результатов исследования мы сочли наиболее приемлемым применение дедуктивного метода, в соответствии с которым мы перед изложением частных примеров приводим наиболее важные общие положения. При классификации выявленных примеров реализации ассоциативной анафоры мы основываемся на методе компонентного анализа слов, составляющих ассоциативную пару. Мы применили также метод прагматической интерпретации текста, заключающийся в анализе языкового материала исходя из контекста, метод сплошной выборки при нахождении примеров реализации ассоциативной анафоры и статистический метод при констатации результатов исследования и их сравнении.

Теоретическая значимость работы состоит в исследовании одного из наиболее актуальных и мало изученных аспектов теории текста - проблемы анафорических отношений, их классификации и определении особой роли ассоциативной анафоры среди других типов анафоры. Отличительной чертой диссертации является также разнообразие подходов к анализу ассоциативных анафорических выражений.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов исследования в курсах "Теория текста", "Теоретическая трамматака французского языка", "Практическая грамматика французского языка", "Лексикология" и "Стилистика".

Полученные данные могут служить материалом для написания курсовых и дипломных работ, а также при составлении учебных и учебно-методических пособий для студентов-филологов.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, приложения, списка анализируемых источников и библиографии.

Введение представляет собой изложение некоторых общих вопросов работы, ее актуальности и новизны, теоретической и практической значимости, дает методологическое обоснование исследования.

Глава I посвящена изучению анафорических отношений как одному из способов достижения связности текста и рассмотрению особенностей ассоциативной анафоры.

В главе II на базе классификации ассоциативных отношений исследуются механизмы реализации различных типов ассоциативной анафоры в анализируемых литературных жанрах.

В заключении систематизируются итоги проведенного исследования и обозначаются пути дальнейшей работы в рамках проблемы анализа ассоциативных анафорических отношений.

Приложешге представляет собой список наиболее сложных лингвистических терминов, используемых в работе, с указанием

страниц, где приводится дефиниция этих терминов.

* * *

Мы рассматриваем анафорические отношения в рамках теории текста как необходимый фактор создания связности последнего. С точки зрения структуры анафорические отношения предполагают существование двух компонентов - антецедента (референт, семантический источник) и анафорического элемента (анафор). На семантическом уровне: 1). анафор воспроизводит антецедент полностью или частично; 2). интерпретация анафора зависит ог значения семантического источника.

Таким образом, анафора понимается нами как явление, состоящее в интерпретационной зависимости одного из элементов текста от предшествующего или последующего лингвистического окружения.

При определении места анафорических отношений в процессе референциального насыщения мы основываемся на взглядах M Перре (Perret M. L'énonciation en grammaire du texte. P., "Larousse", 1994, p.64), для которого анафора характеризуется текстовой обусловленностью своих компонентов и отнесением к

семантическому источнику, новому дня кратковременной памяти реципиента, и вместе с деиксисом в узком смысле слова противостоит абсолютной референции.

Следуя за М.Шароллем и Ж.Клейбером, мы не отождествляем анафору с преференцией, и для нас примером одного из видов анафоры (а именно, ассоциативной ее разновидности), является фраза:

"Nous arrivâmes dans tin village. L'église était située sur une butte" (Kleiber G. Sur l'anaphore démonstrative.//Le discours: représentations et interprétations. Nancy, "Presses Universitaires de Nancy", 1990, p 257), отличительной особенностью которой являются отношения некореферепции между компонентами.

Анафора реализуется в двух направлениях, что служит основой для противопоставления анафорических отношений катафорическим. При анафоре референциальная связь направлена к предшествующему контексту, при катафоре элемент с отсылающим значением является линейно предшествующим. Часто анафора и катафора объединяются под общим названием "диафорические элементы" (Maillard M. Essai de typologie des substituts diaphoriques.//Langue française, N 21, 1974, p. 57). Этот термин обозначает контекстуальную референцию вообще и нивелирует оппозицию анафора/катафора. В нашей работе мы также употребляем термин "анафора" для обозначения всех диафорических выражений, независимо от направления реализации референциальной связи между их компонентами.

Обращаясь к проблеме классификации анафорических отношений, мы синтезируем взгляды нескольких ученых по данному вопросу для получения наиболее полной картины (эта проблема была в центре внимания таких исследователей, как В.Г.Гак, М.Перре, Ж.Клейбер, М.-Ж.Реклер-Беглен, М.Вильме и др.) и составляем свою классификацию анафорических отношений. Согласно нашей типологии, ассоциативная анафора реализуется не только в имплицитной разновидности анафоры, представленной метонимическими или метафорическими отношениями между компонентами ассоциативной пары, но и в эксплицитной анафоре, отличительной чертой которой являются отношения кореференции и которая представлена случаями синонимической, антонимической, гиперонимической и соподчинительной анафоры.

Расширяя понимание ассоциативной анафоры с метонимических и метафорических отношений до

вышеперечисленных типов эксплицитной анафоры, мы основываемся на теории В.Г.Гака об отражении существующих типов ассоциации в типах формально-логических отношений между понятиями при семантических трансформациях. Таких типов пять: равнозначность, соподчинение, контрадикторность, подчинение и перекрещивание. Далее на их основе мы выделяем пять типов ассоциативной анафоры: синонимическую, соподчинительную, антонимическую, гнперошшичсскую и метонимическую.

Мы отмечаем, что отличительной чертой ассоциативной анафоры является двухаспектная взаимозависимость ее компонентов: лексическая обусловлена интерпретационной семантической зависимостью анафора от антецедента, а грамматическая - использованием определенного артикля перед анафорическим элементом, что создает грамматическую необходимость обращения к информации, заложенной в семантическом источнике.

* * *

В результате анализа нами было установлено, что как в жанре пьесы, так и в жанре рецензии реализуются все четыре типа ассоциативной анафоры, имеющие для нас статус объекта исследования. Однако, наиболее широкое распространение в обоих жанрах получили метонимические отношения между компонентами ассоциативной пары (42,5 и 31% соответственно). Мы отмечаем большой снекгр используемых видов метонимии, а именно отношения "часть/целое", отношения локальной смежности и причинно-следственные отношения.

Среди них первое место по частоте реализации принадлежит отношениям "часть/целое" между компонентами ассоциативной пары. Так, в примере (заметим, что мы условно обозначаем антецедент символом al, а анафор - символом а2):

"-La propreté tenait beaucoup de place dans la maison(al). elle prenait trop de place... Maintenant le fourncau(a2) est froid. Il y a de la graisse froide qui traîne sur les tables(a2) et par-dessus la graisse il y a la poussière. Les vitres(a2). on ne voit plus à travers" (Duras M. Le théâtre de l'amante anglaise. "Gallimard", P., 1991, p. 74-75) антецедент выражен словом "maison''-''дом", a в качестве анафора выступают слова "foumeau''-''печь", "tables''-''столы" и "vitres"-"окна" с определенным артиклем. Употребление анафорических элементов с определенным артиклем становится возможным благодаря их семантической связи метонимического типа с

референтом, с которым они соотносятся как часть с целым. Это типологическое отнесение подтверждается данными используемого нами словаря аналогий.

Коме того, компонентный анализ данной ассоциативной пары показал, что анафор "fourneau" связан с семантическим источником посредством семы "cuisine", а слово "cuisine" со словом "maison" -посредством семы "habitation". Анафорический элемент "table" имеет семантический компонент "meuble", а последний включает в свою семантическую структуру сему "maison". Анафор "vitre" связан с антецедентом с помощью семантических компонентов "fenêtre", "mur" и "habitation".

В проанализированных пьесах реализуется также такая разновидность метонимических отношений, как отношения локальной смежности между компонентами ассоциативной пары. Например, во фразе:

"-Une personne nouvelle n'aurait pas pu se faire à la présence de Claire dans la maisonfal)...

-11 y a aussi que j'ai très peu vu Claire pendant ces jours-là. II a fait beau, elle est restée dans le jardin(a2)" (Duras M. Le théâtre de l'amante anglaise. "Gallimard", P., 1991, p. 24)

в качестве референта выступает слово "maison''-''дом", а анафор выражен словом "jardin''-''сад". Анафор употребляется с определенным артиклем, что заставляет реципиента обращаться для его адекватной семантической интерпретации к семантическому источнику "дом", который состоит с анафором в отношениях локальной смежности, т.е. в данном случае референт и анафор указывают на блгокорасположешше в пространстве предметы. Используемый нами словарь аналогий трактует "maison" и "jardin" как слова, обозначающие расположении е рядом в пространстве предметы.

Третьим типом метонимических отношений, реализующихся в изученных пьесах, являются причинно-следстветше отношения между компонентами ассоциативной пары. Так, во фразе:

"Elle allume une cigarettefalV Ses mains tremblent. Elle aspire profondément la fumée(a2)" (Duras M. Nathalie Oranger. "Gallimard", P., 1973, p. 31)

роль семантического источника играет словосочетание "allume une cigarette''-''закуривает сигарету", а в качестве анафорического элемента выступает существительное "fumée''-''дым" с определенным артиклем, что заставляет реципиента для

интерпретации анафора обращаться к анализу семантического значения антецедента, который относится к анафору как причина к следствию. В результате компонентного анализа нами было выявлено, что анафор и антецедент в данном примере связаны с помощью интегральною семантического компонента "fumer".

Гиперонимчческий тип ассоциативных анафорических отношений представлен в жанре пьесы в 27,5%, а в жанре рецензии в 30,8% всех выявленных примеров. Например, во фразе:

"Monument capital érigé sur П1с fondatrice de Pans redécouvert par le romantisme, c'est un livre (al) monument qui en raconte l'histoire. Tout au long de l'ouvrage(a2), l'auteur parvient à faire sortir de l'anonymat tous les constructeurs et tous les artistes qui contribuèrent au grand oeuvre..." (Evénement du Jeudi, le 26 décembre 1991, p. 105) анафор выражен словом "ouvrage''-''произведепие" и является гиперонимом по отношению к референту, выраженнному словом "1г\те"-"к1шга", обобщает смысл последнего и употребляется с определенным артиклем, что становится возможным благодаря семантической связи гиперонимического типа между ними. Существование связи гиперонимического типа между компонентами этой ассоциативной пары обусловлено семантическим значением антецедента "livre", который определяется как "assemblage d'un assez grand nombre de feuilles portant des signes destinés à être lus; écrit, ouvrage".

В анализируемых пьесах и рецензиях достаточно широкое распространение получили отношения соподчинения между референтом и анафорическим элементом (22 и 22,5% примеров соответственно). В результате нашего исследования мы обнаружили примеры соподчинительной анафоры двух видов. В первом случае анафор и антецедент являются частью одной и той же лексико-семантической группы, второй вид представлен связанными семантически глаголом и существительным.

Среди примеров реализации отношений соподчинения приоритетное положение занимают случаи отнесения анафора и антецедента к одной лексико-семантической группе. Например, во фразе:

"Dubuffet dit gentiment au revoix à son ami, se retrouva dans la me, et avec deux peintresfal) de la rue eut, au café voisin, une conversation de trois heures qui lui apprit le métier, les matières, les enduits(a2), les brosse,sia2 ). la couleur des heures et des jours, tout" (Nouvel Observateur, le 8 février 1996, p. 52)

семантическим источником является слово "peintres''-''художники", а анафор выражен словами "enduits''-''обмазка" и "brosses''-''кисти", которые употребляются с определенным артиклем и адекватно понимаются реципиентом благодаря отнесстпо компонентов ассоциативной пары к лексико-семангтической группе "живопист.". Принадлежность анафорических элементов и референта к данной л е кс и ко-с е м а ! пич е с ко й группе доказывается с помощью их дефиниции в "Petit Robert", где "enduit" определяется как "préparation destinée à isoler le support de la couche de peinture", "brosse" - как "pinceau de peinture", a "peintre" - как "personne, artiste qui fait de la peinture". Таким образом, семантический компонент "живопись" имеет статус архисемы и объединяет компонента ассоциативной пары в одну лексико-семангическуго группу.

Помимо случаев отнесения анафора и антецедента к одной лексико-семантической группе, наш анализ выявил также примеры, в которых компоненты ассоциативной пары выражены связанными семантически глаголом и существительным. Например, во фразе:

"Ainsi, quand l'un des clandestins meurt(al) et que les deux exploitants se débrouillent pour dissimuler le corps du défimt(a2), le film eût très bien pu sombrer dans le Grand-Gignol sanguinolent" (Evénement du Jeudi, le 17 octobre 1996, p. 90)

антецедент выражен глагольной формой "теш1"-"умирает", а анафор - существительным "défunt''-''покойник", которое употребляется с определенным артиклем благодаря наличию общего с антецедентом семантического компонента "mort" (согласно словарю аналогий и определению "défunt" как "celui qui est mort" в "Petit Robert").

Помимо метонимической, гиперонимической и соподчинительной анафоры, наш анализ выявил случаи реализации синонимической анафоры - 1% от числа всех выявленных примеров в пьесе и 6,2% - в рецензии. Например, во фразе:

"Le théâtre(al ) du roman de "L'Amante anglaise" a été tiré du roman du même nom paru en 1967... La création de la pièce(a2) a eu lieu au Théâtre Gémier avec Madeleine Renaud, Claude Dauphin et Michael Lonsdale" (Duras M. Le théâtre de l'amante anglaise. "Gallimard", P., 1991, p. 13).

антецедент выражен словом "théâtre''-''театральное произведение", а анафорический элемент - "pièce"-"nbeca". Последний употребляется с определенным артиклем и понимается получателем информации

благодаря тому, что является синонимом по отношению к референту (в соответствии с данными используемого нами словаря синонимов).

В изученных: текстах драматических произведений и в рецензии мы выявили 6,8 и 8% примеров реализации синтагматической анафоры соответственно. Так, в примере:

"...La métaphore d'ordre sexuel dans la tonalité du dégoût s'impose. Elle découle de l'inspiration de l'auteur(al), qui ne semble pas avoir fait la paix avec le ventre des femmes... Voilà pour le style (a2> quand on aborde les idées(a2)" (Express, le 27 juillet 1998, p. 57) антецедент выражен словом "аи1еиг"-"автор", a роль анафора играют существительные "style''-''стмль" и "idées''-''идеи". Употребление анафора с определенным артиклем становится возможным благодаря тому, что он грамматически связан с референтом образует с ним словосочетание. Это можно доказать, переформулировав ассоциативные пары следующим образом: "le style(a2) de l'auteur(al)"-"cTMb автора" и "les idées(a2) de 1'а^еиг(а1)"-"идеи автора". Зависимость анафора от антецедента ограничена только грамматическими рамками данного высказывания и не распространяется ни на систему языка (как при реализации онтологических отношений), ни на конкретную речевую ситуацию (как при реализации прагматических отношений между компонентами ассоциативной тары).

Данные, свидетельствующие о численном соотношении различных тематических групп и компонентов ассоциативной пары внутри каждого исследуемого типа ассоциативной анафоры, приведены в таблице 1 для жанра пьесы и в таблице 2 для жанра рецензии. В таблицу 1 не включены данные исследования синонимической анафоры ввиду се чрезвычайного узкого использования.

Таблица!.

Метонимическая анафора 42,5%

часть/целое 36,43% локальная причина/следст

смежность вис 1,79%

4,29%

тематические группы антеце maison антеце глагол

maison 6% дент 1,79% дент 0,7%

pièce 3,2% другие фраза

здание 16% антецедент appartement 1,43% 2,5% 0,7%

salle à manger сущест

1,07% витель

другие 4,3% ное

mains 2,5% 0,36%

tête 2,14%

человек анафор yeux 1,43%

11% visage 1,07%

другие 3,9%

scène 0,7%

reaip анафор décor 0,7%

2,86% coulisse 0,7%

другие 0,7%

природа антеце- jardin 1,43%

2,5% дент другие 1,07%

город 1,43% антецедент

газета антеце-

0,7% дент

другие 1,79%

Гиперонимическая анафора 27,5%

тематические группы

вопрос 6,43% анафор question 4,29%

réponse 2,14%

вещь, это 3,9% антецедент фраза 2,86%

существительное 1,07%

акт речи 4,29% анафор

различные предметы 2,86%

местонахождение 1,79% анафор

происшествие 1,07% анафор

другие 7,14% анафор

Соподчинительная анафора 22,14%

одна лексико-семантическая группа 17,86% связанные семантически глагол и существительное 4,29%

тематические группы антецедент глагольная форма 3,9%

| scène 2,14%

театр 7,5% анафор auteur 1,43% глагольная

salle 1,07% группа 0,36%

другие 2,86%

правонарушение антеце- crime 3,57%

3,9% дент другие 0,36%

учреждение антеце- bar 0,7%

общественного дент

питания 1,43% restaurant 0,7%

другие 5%

Синтагматическая анафора 6,8%

тематические группы

человек 1,79% антецедент

деньги 1,07% антецедент

женитьба 0,7% анафор

другие 3,2% антецедент

Таблица 2.

Метонимическая анафора 31,13%

часть/целое 27,15% причина/следствие 3,97%

тематические группы антеце- существительное

литературное антеце- roman 3,64% дент 2,65%

произведение дент livre 1,65% глагол 1,32%

8,6% название книги 0,99%

другие 2,3%

кино 6,3% антеце- film 4,64%

дент bandes dessinées 0,66%

другие 0,99%

человек 4,3% анафор

театр 2,3% антецедент

семья 0,99%

музыкальное

произведение 0,66%

выставка

0,66%

другие 3,31%

Гиперонимическая анафора 30,79%

тематические группы

литературное произведете 5,96% анафор livre 3,64%

texte 1,65%

другие 0,66%

произведение 4,3% анафор ouvrage 2,98%

oeuvre 1,32%

жанр 1,99% анафор genre 1,99%

театр 1,65% анафор spectacle 1,32%

pièce 0,33%

акт речи 1,32% анафор mot 0,99%

expression 0,33%

дело, это 1,32% анафор affaire 1,32%

вопрос 1,32% анафор question 0,66%

réponse 0,66%

кино 0,99% анафор

вещь, это 0,99% анафор chose 0,99%

другие 10,93% анафор

Соподчинительная анафора 22,52%

одна лексико-семантическая группа 20,52% связанные семантически гл.и сущ. 1,99%

тематические группы

литературное произведение 10,93% анафор lecteur 4,64% auteur 3,64% другие 2,65%

кино 5,3% анафор spectateur 1,32% acteurs 0,99% другие 2,98%

театр 2,98% анафор spectateur 0,99% другие 1,99%

музыкальное произведение 1,32% анафор auditeur 0,66%

Синонимическая анафора 6,2%

онтологическая анафора 5,96% прагматическая анафора 1,66%

тематические группы

литературное произведение 2,32%

театр 0,99%

кино 0,66%

другие 1,99%

Синтагматическая анафора 7,95%

тематические группы

литера1урное произведение 5,63% антецедент

кино 1,66% антецедент

театр 0,66% антецедент

В процессе непосредственного анализа ассоциативных анафорических выражений различных типов, мы также исследуем данные выражения в прагматическом аспекте исходя из принадлежности выявленной ассоциативной пары системе языка либо конкретной речевой ситуации. Например, во фразе:

"L'essentiel du film s'attache à dépeindre le louché trafic de ces deux personnages (al), tout occupés à malaxer la pâte humaine... Mais ici, les protagonistes(a2) ne s'effacent pas derrière l'impitoyable description sociale" (Evénement du Jeudi, le 17 octobre 1996, p. 90) компоненты ассоциативной пары иллюстрируют онтологические отношения, т.е. устойчивые стереотипные отношения, существующие на уровне языка, что подтверждается присутствием данных слов в словаре синонимов.

Если ассоциативная связь между антецедентом и анафором является ситуационной, продиктованной реализацией виртуальных сем и не существует па уровне языка, то речь идет о прагматических отношениях между компонентами ассоциативной пары. Так, в случае:

"Avec les Mémoires d'un jeune chiraquien(al), le pamphlet d'un vieux gaulliste(al) bougon et le roman d'un ex-maurrassienfal"), la rentrée prouve que les hussards(a2) ont encore de beaux restes" (Evénement du Jeudi, le 24 octobre 1996, p. 74)

семантический источник выражен именными группами "un jeune chiraquien''-''молодой приверженец Ширака", "un vieux gaulliste"-"старый приверженец Де Голля" и "un ex-maurrassien''-''бывший

приверженец Мора", а анафорический элемент - существительным "hussards''-''гусары" с определенным артиклем. Анафор является гиперонимом для данного референта только в настоящем контексте, и его употребление как обобщающего слова зависит от авторской оценки, а не от стереотипных знаний участников коммуникации.

Следующим аспектом нашего анализа является определение видов дистантного взаиморасположения компонентов ассоциативной пары. Если антецедент и анафор следуют друг за другом и употребляются в одном и том же предложении или в соседних предложениях, мы говорим о контактной анафоре, например:

"Michel Nullet revient dans le salon(al) et attend debout près du bureau(a2)" (Duras M. La música. "Gallimard", P., 1965, p. 142).

Если же компоненты ассоциативной пары разделены как минимум несколькими предложениями, имеет место дистантная анафора. Мы различаем 2 вида дистантной анафоры: близлежащую и удаленную. Первая характеризуется наличием анафора и антецедента, разделенных одной или несколькими фразами. Суть второй заключается в удаленности в одну или несколько страниц между компонентами ассоциативной пары:

"...A droite, en débordant sur le centre de la sccne, il y a un salon(al) conventionnel... (Duras M. La música. "Gallimard", P., 1965, p. 141). Elle se lève de son fauteuil, fait quelques pas dans la pièce(a2)" (p. 150).

В данной работе мы предприняли попытку систематического взгляда на реализацию ассоциативных анафорических отношений. Нами были проанализированы четыре типа ассоциативной анафоры -метонимический, гиперонимический, соподчинительный и синонимический - па материале текстов театральных произведений и рецензии. Помимо четырех типов анафоры, выступающих в качестве объекта исследования, мы выделили в отдельную группу синтагматическую анафору.

В процессе исследования мы выявили особенности актуализации каждого из типов ассоциативной анафоры и получили возможность провести тематический, семантический, а затем и онтологический анализ примеров реализации вышеперечисленных типов анафоры в жанрах пьесы и рецензии.

В результате анализа механизмов реализации ассоциативной анафоры в жа1грах пьесы и журнальной рецензии мы признаем ассоциативную анафору лингвистическим явлением достаточно

редким для обоих исследуемых жанров. Однако, процент реализации примеров данного вида анафоры в рецензии гораздо выше, чем в пьесе, о чем свидетельствует тог факт, что приблизительно равное количество примеров (280-302) было выявлено на 1022 страницы текста театральных произведений и на 221 страницу текста рецензии.

Все четыре анализируемых типа ассоциативной анафоры реализуются в исследуемых литературных жанрах. Характерным моментом является тот факт', что соотношение примеров реализации метонимической, гиперонимической и соподчинительной анафоры приблизительно равно для пьесы и рецензии.

Одно из принципиальных различий функционирования ассоциативной анафоры в исследуемых литературных жанрах лежит в сфере использования синонимической анафоры, которая отличается чрезвычайно узким распространением в пьесе и, напротив, достаточно широко представлена в рецензии.

Таким образом, в двух анализируемых жанрах ассоциативная анафора различается не механизмами ее реализации (поскольку в пьесе и рецензии используются grosso modo одни и те же типы ассоциативной анафоры), а ее разной тематической направленностью, что объясняется жанровыми особенностями исследуемых текстов. Поэтому в рамках дальнейшей разработки проблемы ассоциативных анафорических отношений было бы интересно провести параллель с реализацией ассоциативной анафоры в других литературных жанрах, что способствовало бы не только обогащению практического материала по этому еще мало исследованному вопросу, но и расширило бы границы исследования жанровых особенностей реализации ассоциативной анафоры.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях автора:

1 .Анафора и ее место в процессе референциального насыщения.//Новое в лингвистике и методике преподавания иностранных языков. Тезисы межвузовской конференции. Орехово-Зуево, 1998, с. 5-7.

2.Типология анафорических отношений.//Научные труды МПГУ. Серия «Гуманитарные науки». М., «Прометей», 1998, с. 165-168. 3 .Механизмы реализации ассоциативной анафоры в пьесе./УНаучные труды МПГУ. Серия «Гуманитарные науки». М., «Прометей», 1999,

с. 324-327.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бекзентеева, Валерия Викторовна

Оглавление.2

Введение.4

Глава I. Ассоциативная анафора как особый тип анафорических отношений в тексте.8

§1. Анафорические отношения как лексико-грамматическое средство создания связности текста.8

1. Текст и его основные характеристики.8

2. Структура анафорического выражения.

3. Семантика анафорического выражения.

4. Современные подходы к анализу анафорических отношений и их критерии.••••••.13

5. Основные аспекты исследования анафорических отношений.26

§2. Типология анафорических отношений.32

§3. Понятие ассоциации в психологии.40

§4. Отражение ассоциативных связей в типах формально-логических отношений между понятиями.47

§5. Лексический и лексико-грамматический аспекты исследования ассоциативных отношений.52

§6. Онтологический и прагматический способы реализации ассоциативных отношений в тексте.54

§7. Выводы по главе 1.57

Глава II. Способы реализации ассоциативной анафоры в тексте.59

§1. Обоснование выбора пьесы и рецензии в качестве материала исследования. Жанровые особенности пьесы и рецензии.59

§2. Критерии подхода к анализу ассоциативной анафоры в пьесе и рецензии.64

§3. Механизмы реализации ассоциативной анафоры в пьесе.73

§4. Механизмы реализации ассоциативной анафоры в 118рецензии.

§5. Выводы по главе II.157

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Бекзентеева, Валерия Викторовна

Одним из приоритетных направлений современной лингвистики является исследование самой крупной и многоаспектной языковой единицы, каковой признается текст. К теории текста обращаются в своих работах многие лингвисты, и большинство отмечает, что основополагающей характеристикой текста является его связность (когезия). Ведущее место в создании связности текста принадлежит анафорическим отношениям, в том числе ассоциативной анафоре, которая выступает для нас в качестве объекта исследования. Отметим особо, что из пяти существующих типов ассоциативной анафоры объектом исследования для нас являются, строго говоря, лишь четыре - метонимическая, гиперонимическая, соподчинительная и синонимическая. Мы не принимаем во внимание антонимическую разновидность ассоциативной анафоры ввиду ее чрезвычайно ограниченного распространения и отсутствия материала для анализа. По этой же причине мы не исследуем метафорическую разновидность отношений пересечения между понятиями компонентов ассоциативной пары. Помимо четырех типов ассоциативной анафоры, имеющих в нашем исследовании статус объекта исследования, наш анализ выявил еще один, особый тип ассоциативной анафоры - синтагматичекую анафору (что мы оговариваем особо в §2 главы II), функционирование которой мы анализируем наряду с четырьмя выше перечисленными типами.

Если теория текста достаточно хорошо разработана как зарубежными, так и отечественными учеными (Adam J.-M., Carón J., Perret M., Беллерт И., Гак В.Г., Гальперин И.Р. и др.), а анафорические отношения были в центре внимания работ в основном иностранных лингвистов (Corblin F., Kleiber G., Reichler-Béguelin M.-J. и др.), то проблема непосредственно ассоциативной анафоры находится скорее в сфере малоизученной и потому перспективной в рамках дальнейшего исследования текста и различных его аспектов. Авторы, занимающиеся рассмотрением анафорических отношений, ограничиваются лишь констатацией факта существования ассоциативной анафоры. Более детально данный тип анафоры анализировался французскими учеными

М.Шароллем и Ж Клейбером, которые, однако, исследуют ассоциативную анафору в очень узкой плоскости и изучают либо семантику какой-то одной конкретной ассоциативной пары, либо природу (онтологическую или прагматическую) возникновения ассоциации между компонентами анафоры. Следует признать, что систематического исследования функционирования различных видов ассоциативных анафорических отношений не проводилось ни в одной работе, что обусловливает актуальность нашего анализа для развития теории текста.

Следовательно, новизна исследования заключается не только в самом его объекте, но и в попытке проанализировать функционирование различных типов ассоциативной анафоры с учетом прагматического фактора на материале двух литературных жанров.

Таким образом, целью данной работы является выявление механизмов реализации различных видов ассоциативной анафоры в двух литературных жанрах, избранных в качестве предмета исследования, - в пьесе и в журнальной рецензии - и дальнейшее сравнение полученных результатов.

Поставленная цель предусматривает решение нижеследующих задач:

1. Определить роль анафорических отношений в создании связности текста.

2. Уточнить место анафоры в процессе референциального насыщения.

3. Составить классификацию анафорических выражений.

4. Определить особенности анафорических отношений ассоциативного типа.

5. Детерминировать типы реализации ассоциативной анафоры исходя из типов существующих формально-логических отношений между понятиями.

6. Выявить способы реализации различных типов ассоциативной анафоры в исследуемых литературных жанрах.

7. Проанализировать различия в механизмах актуализации ассоциативной анафоры в пьесе и в журнальной рецензии.

Материалом для нашего исследования послужили театральные произведения современных французских авторов (Дюрас, Ануй, Грюмберг, Кольтес, Салакру) в количестве 14 пьес М.Дюрас (1022 страницы) и 10 пьес других драматургов (1104 страниц) и рецензии журналов "L'Evénement du Jeudi",

L'Express", "Le Nouvel Observateur" и "Le Point" за 1991-1999 годы в количестве 599-ти текстов (221 страница).

Выбор жанров пьесы и рецензии в качестве предмета исследования объясняется стремлением проанализировать процесс реализации ассоциативной анафоры в принципиально различных литературных жанрах, и с этой точки зрения избранные нами жанры показались нам наиболее подходящими. Выбор театральных произведений данных авторов продиктован их доступностью для анализа. При этом доминирование пьес М.Дюрас в списке анализируемых источников обусловлено большим количеством ее театральных произведений по сравнению с другими авторами, с пьесами которых мы имели возможность работать, а также наибольшее количество выявленных примеров ассоциативной анафоры в ее произведениях. Для исследования текста рецензии мы выбрали вышеназванные журналы также ввиду их доступности и по причине объединяющей их информативной направленности. (См. подробнее о выборе объекта исследования в § 1 главы II).

Анализ проводился с привлечением различных методов исследования на разных этапах его осуществления. В качестве основного в процессе исследования языкового материала мы использовали индуктивно-эмпирический метод, выражающийся в наблюдении, фиксации и текстовой интерпретации фактов, на основе которых нами были сделаны общие выводы по работе (Краткий словарь по философии, 1970, с. 110). Напротив, при изложении результатов исследования мы сочли наиболее приемлемым применение дедуктивного метода, в соответствии с которым мы перед изложением частных примеров приводим наиболее важные общие положения (см. §2 главы II). При классификации выявленных примеров реализации ассоциативной анафоры мы основываемся на методе компонентного анализа слов, составляющих ассоциативную пару. Мы применили также метод прагматической интерпретации текста, заключающийся в анализе языкового материала исходя из контекста, метод сплошной выборки при нахождении примеров реализации ассоциативной анафоры и статистический метод при констатации результатов исследования и их сравнении.

Научное и прикладное значение исследования состоит в дальнейшей разработке одного из важнейших аспектов теории текста - проблемы анафорических отношений в целом и ассоциативной анафоры в частности. Таким образом, результаты работы могут быть использованы в теоретических и практических занятиях по лингвистике текста, стилистике, лексикологии и грамматике французского языка.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка анализируемых источников и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ассоциативная анафора в тексте"

§5. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ П.

Таким образом, в результате исследования функционирования различных типов ассоциативной анафоры в жанрах пьесы и рецензии мы выделили следующие ключевые моменты.

Во-первых, процессу реализации ассоциативной анафоры в исследуемых жанрах присущи некоторые общие черты:

1. Для пьесы и рецензии общими являются такие разновидности метонимической анафоры, как отношения "часть/целое" между антецедентом и анафором и причинно-следственные отношения между компонентами ассоциативной пары.

2. В обоих жанрах реализуются тематические группы "человек и части его тела" и "театр", в которых представлены отношения "часть/целое" между анафорическим элементом и семантическим источником.

3. Мы отметили наличие трех общих тематических групп при актуализации гиперонимической анафоры в исследуемых жанрах: "вопрос", "вещь, это" и "акт речи".

4. Наш анализ показал, что в обоих жанрах соподчинительная анафора реализуется через 2 вида отношений между компонентами ассоциативной пары: через отнесение антецедента и анафора к одной лексико-семантической группе и через связанные семантически глагол и существительное, выполняющие функцию компонентов ассоциативной пары.

5. При реализации соподчинительной анафоры, представленной отнесением референта и анафорического элемента к одной лексико-семантической группе в пьесе и рецензии присутствует тематическая группа "театр".

6. Примеры особого типа ассоциативной анафоры - синтагматической анафоры -были проанализированы нами в тематическом аспекте, а затем с семантической точки зрения исходя из семантического значения антецедента (кроме тематической группы "женитьба" в пьесе, в которой за основу берется семантическое значение анафорического элемента).

Во-вторых, нами были отмечены нижеследующие различия реализации ассоциативной анафоры в жанрах пьесы и рецензии.

1. В пьесе характерно использование отношений локальной смежности между элементами метонимической анафоры; данная разновидность отношений отсутствует в текстах журнальной рецензии.

2. Метонимические отношения "часть/целое" реализуются через разные тематические группы (кроме тематических групп "человек и части его тела" и "театр"): для пьесы это "здание, постройка", "природа", "город", "газета", для рецензии - "литературное произведение", "кино", "семья", "музыкальное произведение", "выставка".

3. В пьесе мы выделили как наиболее характерные анафорические элементы слова "татз"-"руки", 'Чё1е"-"голова", "уеих"-"глаза", "\гзаяе"-"лицо", в жанре же рецензии отличительной чертой этой тематической группы является то, что все выявленные анафорические элементы встречаются лишь однажды, и их использование носит окказиональный характер.

4. Помимо 3-х общих тематических групп, выделенных в ходе исследования гиперонимической анафоры в пьесе и рецензии, мы отметили, что в театральных произведениях реализуются также тематические группы "местонахождение", "происшествие" и "различные предметы" , а в журнальной рецензии - "литературное произведение", "работа, произведение", "жанр", "театр", "дело, это" и "кино".

5. Примеры отнесения компонентов ассоциативной пары к одной лексико-семантической группе (соподчинительная анафора) группируются в разных жанрах по разным тематическим группам (за исключением тематической группы "театр", общей для театральных произведений и для журнальной рецензии). В пьесе реализуются тематические группы "правонарушение" и "учреждение общественного питания", а в рецензии - "литературное произведение", "кино" и "музыкальное произведение".

6. Синтагматическая анафора реализуется в исследуемых жанрах через разные тематические группы: для пьесы это тематические группы "человек", "деньги" и "женитьба", а для пьесы - "литературное произведение", "кино" и "театр".

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

В данной работе мы предприняли попытку систематического взгляда на реализацию ассоциативных анафорических отношений.

Мы рассматриваем анафорические отношения в рамках теории текста как необходимый фактор создания связности последнего. С точки зрения структуры анафорические отношения предполагают существование двух компонентов -антецедента и анафорического элемента , при этом на семантическом уровне анафора понимается нами как явление, состоящее в интерпретационной зависимости одного из элементов текста от предшествующего или последующего лингвистического окружения.

При определении места анафорических отношений в процессе референциального насыщения мы основывались на взглядах М.Перре, для которого анафора характеризуется текстовой обусловленностью своих компонентов и отнесением к семантическому источнику, новому для кратковременной памяти реципиента, и вместе с деиксисом в узком смысле слова противостоит абсолютной референции.

Следуя за М.Шароллем и Ж.Клейбером, мы не отождествляем анафору с преференцией; с нашей точки зрения, особенность анафоры состоит как в отношениях кореференции, так и в отношениях некореференции между компонентами.

Анафора реализуется в двух направлениях, что служит основой для противопоставления анафорических отношений катафорическим. Часто анафора и катафора объединяются под общим названием "диафорические элементы". Этот термин обозначает контекстуальную референцию вообще и нивелирует оппозицию анафора/катафора. В нашей работе мы также употребляем термин "анафора" для обозначения всех диафорических выражений, независимо от направления реализации референциальной связи между их компонентами.

Обращаясь к проблеме классификации анафорических отношений, мы синтезируем взгляды нескольких ученых по данному вопросу для получения наиболее полной картины и составляем свою, оригинальную, классификацию анафорических отношений. Согласно нашей типологии, ассоциативная анафора реализуется не только в имплицитной разновидности анафоры, представленной метонимическими или метафорическими отношениями между компонентами ассоциативной пары, но и в эксплицитной анафоре, отличительной чертой которой являются отношения кореференции и которая представлена случаями синонимической, антонимической, гиперонимической и соподчинительной анафоры.

Расширяя понимание ассоциативной анафоры с метонимических и метафорических отношений до вышеперечисленных типов эксплицитной анафоры, мы основывались на теории В.Г.Гака об отражении существующих типов ассоциации в типах формально-логических отношений между понятиями при семантических трансформациях. Далее на их основе мы выделили пять типов ассоциативной анафоры: синонимическую, соподчинительную, антонимическую, гиперонимическую и метонимическую.

По нашему мнению, отличительной чертой ассоциативной анафоры является двухаспектная взаимозависимость ее компонентов: лексическая обусловлена интерпретационной семантической зависимостью анафора от антецедента, а грамматическая - использованием определенного артикля перед анафорическим элементом, что создает грамматическую необходимость обращения к информации, заложенной в семантическом источнике.

В практической главе работы нами были проанализированы четыре типа ассоциативной анафоры - метонимический, гиперонимический, соподчинительный и синонимический - на материале текстов театральных произведений и рецензии. Помимо четырех типов анафоры, выступающих в качестве объекта исследования, мы выделили в отдельную группу синтагматическую анафору.

В процессе исследования мы выявили особенности актуализации каждого из типов ассоциативной анафоры и получили возможность провести тематический, семантический, а затем и онтологический анализ примеров реализации вышеперечисленных типов анафоры в жанрах пьесы и рецензии.

В результате анализа механизмов реализации ассоциативной анафоры в жанрах театральных произведений и журнальной рецензии нами были выявлены следующие общие черты актуализации ассоциативной анафоры в данных жанрах.

1. Мы признали ассоциативную анафору лингвистическим явлением достаточно редким для обоих исследуемых жанров (заметим, что, как это уже было отмечено в § 1 главы II, реализация ассоциативной анафоры в данных жанрах является более частой, чем в жанрах новеллы и поэтического произведения, попытка исследования которых была нами предпринята). Однако, отметим, что процент реализации примеров данного вида анафоры в рецензии гораздо выше, чем в пьесе, о чем свидетельствует тот факт, что приблизительно равное количество примеров (280-302) было выявлено на 1022 страницы текста театральных произведений и на 221 страницу текста рецензии.

2. Все четыре типа ассоциативной анафоры - метонимическая, гиперонимическая, соподчинительная и синонимическая, - выступающие для нас в роли объекта исследования, реализуются в исследуемых литературных жанрах. Антонимическая же анафора не получила в них распространения и поэтому осталась вне нашего поля зрения.

3. Различные типы ассоциативной анафоры получили в исследуемых жанрах неодинаковое распространение. Однако, характерным моментом является тот факт, что их соотношение между собой (если речь идет о метонимической, гиперонимической и соподчинительной анафоре) приблизительно равно для пьесы и рецензии. Так, и в театральных произведениях, и в журнальной рецензии приоритетные позиции занимают метонимические отношения между компонентами ассоциативной пары, на втором месте находится гиперонимическая анафора, а соподчинительная анафора получила чуть меньшее распространение по сравнению с метонимической и гиперонимической.

4. Кроме того, нами был выявлен особый тип ассоциативной анафоры -синтагматическая анафора, которая получила приблизительно одинаковое распространение в обоих анализируемых жанрах.

5. В обоих анализируемых жанрах в примерах реализации метонимической, типеронимической, соподчинительной и синонимической анафоры приоритет принадлежит онтологическим отношениям между компонентами ассоциативной пары.

6. В результате использования критерия дистантности компонентов мы увидели, что и в пьесе, и в рецензии оба вида анафоры - дистантная и контактная -играют значительную роль и широко представлены в обоих жанрах.

7. Наш анализ показал, что для обоих анализируемых жанров наиболее характерными тематическими группами, в которых реализуются ассоциативные анафорические отношения, являются тематические группы "театр" и "человек и части его тела". Приоритетное положение первой из них в театральных произведениях обусловлено необходимостью описывать здание театра, в котором происходит действие, обстановку, декорации и т.д. Присутствие же тематической группы "театр" в текстах рецензии объясняется тем, что театральное произведение является одним из объектов рецензии, и это заставляет авторов рецензии использовать слова данной тематической группы.

Тематическая группа "человек и части его тела" широко представлена в обоих исследуемых жанрах, поскольку действующим лицом любого театрального произведения является человек, рецензия же посвящена обычно критике какого-либо произведения искусства, в центре которого также находится человек.

Вместе с тем, мы пронаблюдали некоторые отличия, характерные для механизмов реализации ассоциативной анафоры в жанрах пьесы и рецензии. 1. Одно из принципиальных различий функционирования ассоциативной анафоры в исследуемых литературных жанрах лежит в сфере использования синонимической анафоры, которая отличается чрезвычайно узким распространением в пьесе и, напротив, достаточно широко представлена в рецензии. Поэтому примеры синонимической анафоры, выявленные нами в драматических произведениях, были проанализированы лишь в онтологическом аспекте, а случаи реализации синонимической анафоры в рецензии, как и примеры других типов ассоциативной анафоры, были разделены на тематические группы с целью дальнейшего семантического анализа компонентов ассоциативной пары

2. В театральных произведениях был выявлен всего лишь один пример реализации антонимического типа анафоры, а метафорическая анафора не реализуется ни в одном случае. В жанре журнальной рецензии метафорическая анафора актуализируется один раз, а антонимические отношения не наблюдаются ни в одном примере.

3. Исследование на основе критерия локализации компонентов ассоциативной пары показало, что в театральных произведениях приоритетные позиции занимают случаи реализации обоих компонентов либо в авторских ремарках, либо в репликах персонажей, в рецензии же доминируют примеры, в которых антецедент и анафор актуализируются в словах автора рецензии. Остальные виды локализации компонентов играют в обоих жанрах незначительную роль.

4. Кроме того, наш анализ выявил тематические различия при реализации ассоциативных анафорических отношений в пьесе и рецензии.

Ввиду того, что одним из параметров театрального произведения является определение места действия, широкое распространение получили тематические группы "здание, постройка", "природа", "город" и "учреждение общественного питания". Внимание автора пьесы сфокусировано на человеке, его взаимоотношениях с другими людьми и атрибутах его жизнедеятельности, отсюда использование тематических групп "правонарушение", "происшествие", "женитьба" и "деньги".

Объектом рецензии может быть любое произведение искусства, поэтому логичным следует признать тот факт, что выявленные нами примеры реализации ассоциативной анафоры чаще всего принадлежат тематическим группам "литературное произведение", "кино", "театр", "музыкальное произведение" и "выставка". В тексте рецензии отмечается также использование тематической группы "семья", поскольку рецензия исследует какое-либо конкретное произведение искусства, а в центре внимания последнего находится человек и различные проявления его личности.

164

Таким образом, в двух анализируемых жанрах ассоциативная анафора различается не механизмами ее реализации (поскольку в пьесе и рецензии используются grosso modo одни и те же типы ассоциативной анафоры), а ее разной тематической направленностью, что объясняется жанровыми особенностями исследуемых текстов. Поэтому в рамках дальнейшей разработки проблемы ассоциативных анафорических отношений было бы интересно провести параллель с реализацией ассоциативной анафоры в других литературных жанрах, что способствовало бы не только обогащению практического материала по этому еще мало исследованному вопросу, но и расширило бы границы исследования жанровых особенностей реализации ассоциативной анафоры.

 

Список научной литературыБекзентеева, Валерия Викторовна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л., "Издательство ЛГУ", 1986, 177 с.

2. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики.//Проблемы структурной лингвистики. М., "Издательство Академии Наук СССР", 1963, 283 с.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., "Восточная литература" РАН, 1995, 472 с.

4. Аристотель. Поэтика.//Сочинения в 4-х томах, т.4. М., "Мысль", 1983, 830 с.

5. Ахманова О.С. Словарь лингвистический терминов. М., "Советская Энциклопедия", 1966, 606 с.

6. Беллерт И. Об одном условии связности текста.//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978, вып. 8.

7. Большая Советская Энциклопедия, т. 2. М., "Советская Энциклопедия", 1970, 632 с.

8. Большой Энциклопедический Словарь, Языкознание. М., "Большая Российская энциклопедия", 1998, 685 с.

9. Бенедиктова Н.К. Доступность текстов как условие их понимания.//Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., "Издательство МГУ им. М.В.Ломоносова", 1969, 232 с.

10. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики.//Проблемы структурной лингвистики. М., "Издательство АН СССР", 1971а, 554 с.

11. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания.//Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М., "Наука", 1971в, 215 с.

12. Гак В.Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование.//Вопросы французской филологии. Сборник трудов. М., "Издательство МГПИ им. В.И.Ленина", 1972, 161 с.

13. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложения.//Синтаксис предложения. М., "Наука", 1979, 368 с.

14. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М., "Высшая школа", 1986, 219 с.

15. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке.//Языковые преобразования. М., "Языки русской культуры", 1998а, 764 с.

16. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов.//Языковые преобразования. М., "Языки русской культуры", 1998в, 764 с.

17. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое.//Языковые преобразования. М., "Языки русской культуры", 1998с, 764 с.

18. Гак В.Г. Общая типология форм языковых преобразований.//Языковые преобразования. М., "Языки русской культуры", 1998(1, 764 с.

19. Гак В.Г. Типология лингвистических номинаций. /'/Я зы ко в ые преобразования. М., "Языки русской культуры", 1998е, 764 с.

20. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., "Наука", 1981, 137 с.

21. Гульпа Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка.//Принципы и методы семантических исследований. М., "Наука", 1976, 400 с.

22. Джемс У. Психология. М., "Педагогика", 1991, 367 с.

23. Калюта А.М. Ассоциативные связи в лексике современного болгарского языка. АКД. Минск, 1985, 19 с.

24. Клименко А.П. Проблема лексической системности в психолингвистическом освещении. Минск, "Издательство Минского университета", 1980, 218 с.

25. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом.//Синтаксис текста. М., "Наука", 1979, 349 с.

26. Кондаков H.K. Логический словарь-справочник. М., "Наука", 1975, 720 с.

27. Краткий словарь по философии. М., "Издательство политической литературы", 1970, 400 с.

28. Крикунов Ю.А. Рецензия в газете. Л., "Издательство МГУ им. М.В.Ломоносова", 1976, 40 с.

29. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., "Наука", 1969, 308 с.

30. Леонтьев A.A. Общие сведения об ассоциативных нормах.//Словарь ассоциативных норм русского языка. М., "Издательство МГУ им. М.В.Ломоносова", 1977, 190 с.

31. Литературный энциклопедический словарь. М., "Советская энциклопедия", 1987, 752 с.

32. Любимов Ю.В. Природа ассоциации; структура словесной памяти и понятие ассоциативного значения.//Словарь ассоциативных норм русского языка. М., "Издательство МГУ им. М.В.Ломоносова", 1977, 190 с.

33. Наумова Т.Н. Ассоциации и проблема целого высказывания.//Словарь ассоциативных норм русского языка. М., "Издательство МГУ им. М.В.Ломоносова", 1977, 190 с.

34. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы.//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978, вып. 8.

35. Овчинникова И.Г. Ассоциации и высказывание. Структура и семантика. Пермь, "Издательство ПГУ", 1994, 124 с.

36. Падучева Е.В. Анафорические связи и глубинная структура текста.//Проблемы грамматического моделирования. М., "Наука", 1973, 167 с.

37. Психология. Словарь. М., "Политиздат", 1990, 494 с.

38. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М., "Учпедгиз", 1940, 595 с.

39. Сахновский-Панкеев В.А. Драма. Конфликт. Композиция. Сценическая жизнь. М. "Искусство", 1969, 232 с.

40. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., "Прогресс", 1976, 349 с.

41. Стренадюк Е.Б. Проблема местоименности в тексте. АКД. М., 1988, 21 с.

42. Тер-Авакян С.Г. Референтность имени в простом предложении в современном французском языке. АКД. М., 1982, 27 с.

43. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды.//Языковая номинация. Виды наименований. М., "Наука", 1977, 360 с.

44. Уфимцева Н.В. Грамматический аспект ассоциации.//Словарь ассоциативных норм русского языка. М., "Издательство МГУ им. М.В.Ломоносова", 1977, 190 с.

45. Хализев В.Е. Драма как род литературы. М., "Издательство Московского Университета", 1986, 262 с.

46. Хомский Н. Три модели описания языка. М., "Издательство Московского Университета", 1961, 260 с.

47. Хомский Н. Синтаксические структуры. М., "Издательство Московского Университета", 1962, 503 с.

48. Шендельс Е.И. Роль когерентности в грамматике текста.//Язык как коммуникативная деятельность человека. Сборник научных трудов Московского государственного педагогического института иностранных языков им. М.Тореза, вып. 284. М., 1987, 169 с.

49. Щур Г.С. О типах лексических ассоциаций в языке.//Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М., "Наука", 1971, 215 с.

50. Adam J.-M. Linguistique et discours littéraires. Théorie et pratique des textes. P., "Larousse", 1976, 351 p.

51. Adam J.-M. Pour une pragmatique linguistique et textuelle.//Molino J., Charrier A. L'inteprétation des textes. P., "Minuit", 1989, 222 p.

52. Apothéloz D. Nominalisations, référents clandestins et anaphores atypiques.//Tranel N 23, 1995, Neuchâtel, p. 143-170.

53. Apothéloz D., Reichler-Béguelin M.-J. Construction de la référence et stratégies de désignation.//Tranel N 23, 1995, Neuchâtel, p. 247-265.

54. Ariel M. Accessing noun phrases antecedents. London, "Longman", 1990, 213 p.

55. Azoulay A. Article défini et relations anaphoriques.//Recherches linguistiques, N 7, 1978, p. 5-47.

56. Baldinger K. Les synonymes (presque) parfaits existent: en argot.//Kleiber G., Riegel M. Les formes du sens. Louvain-la-Neuve, "Duculot", p. 41-49.

57. Bally Ch. Linguistique générale et linguistique française. Berne, "Francke", 1950, 440 p.

58. Baylon Ch., Fabre P. La sémantique. P., "Nathan", 1978, 334 p.

59. Benetti L. Typologie des syntagmes binominaux de type "NI de N2" recueillis dans des manuels homéopathiques.//Tranel N 23, 1995, Neuchâtel, p. 74-75.

60. Benvenistf E. L'appareil formel de l'énonciation.//Langages, N 17, 1970, p. 1218.

61. Berrendonner A. Les référents nominaux du français et la structure de l'énoncé. Thèse présentée devant l'université de Lyon III le 5 mai 1978. Lille, "Université de Lille III", 1983, 614 p.

62. Berrendonner A. Référence et mémoire discursive.//Actes du Colloque du Centre de Recherches sémiologiques de l'Université de Neuchâtel sur la Référence. Neuchâtel, 1986, 496 p.

63. Berrendonner A. Attracteurs.//Cahiers de linguistique française, Genève, N 11, 1990, p. 149-158.

64. Berrendonner A., Reichler-Béguelin M.-J. Accords "associatifs".//Cahiers de praxématique, N 24, 1995, p. 21-42.

65. Berthonneau A.-M. Site anaphorique et site déictique. Etude stratigraphique des compléments de temps.//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P., "Klincksieck", 1990, 402 p.

66. Bosch P. Agreement and Anaphora. A Study of the Role of pronouns in Syntax and Discourse. London, "Acad, press", 1983, 260 p.

67. Bosch P. Constraints, Coreference, Comprehension. Reflections on Anaphora.//Text, Connexity, Text Coherence. Hamburg, "Sozer", 1985, 597 p.

68. Bosredon B., Tamba I. Rôle des relations d'implication et d'inclusion dans les descriptions sémantiques.//Actes du Colloque sur l'implication dans les langues naturelles et dans les langages artificiels, décembre 1985. P., "Klincksieck", 1987, 276 p.

69. Cadiot P. Contrôle anaphorique et prépositions.//Langages, P., N 97, 1990.

70. Caron J. Les régulations du discours. Psycholinguistique et pragmatique du langage. P., "PUF", 1983, 255 p.

71. Chanet C. Anaphores après SN complexes: quel objet de discours?//Tranel N 23, 1995, Neuchâtel, p. 97-114.

72. Charolles M. L'anaphore associative. Problème de délimitation.//Verbum, v. 13, N 3, 1990, Nancy, p. 119-148.

73. Charolles M. L'anaphore. Définition et classification des formes anaphoriques.//Verbum, v. 14, N2-3-4, 1991, Nancy, p. 203-216.

74. Clifton Ch. The implication of grammar for word associations. NY-London, "Acad, press", 1965, 365 p.

75. Conte M.-E. Anaphore, prédication, empathie.//Le discours: représentations et interprétations. Nancy, "Presses Universitaires de Nancy", 1990b, 305 p.

76. Corblin F. Remarques sur la notion d'anaphore.//Revue Quebecoise de linguistique. N 15, fasc. 1, 1985, p. 173-195.

77. Corblin F. Typologie des reprises linguistiques: l'anaphore nominale.//Le discours: représentations et interprétations. Nancy, "Presses Universitaires de Nancy", 1990, 305 p.

78. Corblin F. Les groupes nominaux sans nom du français.//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P. "Klincksieck", 1990a, 402 p.

79. Corblin F. Les formes de reprise dans le discours. Anaphores et chaînes de référence. Rennes, "Presses Universitaires de Rennes", 1995, 249 p.

80. Cornish F. Anaphoric Relations in English and French: a discourse perspective. London, "Longman", 1986, 287 p.

81. Cornish F. Anaphore pragmatique, référence, et modèles du discours.//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P., "Klincksieck", 1990, 402 p.

82. Costermans J., Hupet M. Dimensions pragmatiques du fonctionnement et de l'acquisition du langage.//Rondal J.-A. Problèmes de psycholinguistique. Bruxelles, "Mardaga", 1987, 557 p.

83. Danon-Boileau L. Il y a deixis et deixis: considérations du fonctionnement déictique de "le" et du fonctionnement anaphorique de "ce".//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P., "Klincksieck", 1990, 402 p.

84. David S. Quelques remarques à propos du traitement des relations anaphoriques.//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P., "Klincksieck", 1990, 402 P

85. Deese J. The Structure of Associations in Language and Thought. Baltimore, "John Hopkins press", 1965, 216 p.

86. Dictionnaire analogique. P., "Larousse", 1976, 592 p.

87. Dubois J., Sumpf J. Problèmes de l'analyse du discours.//Langages, N 13, 1969, P., p. 3-7.

88. Dubois J., Edeline F. Rhétorique générale. P., "Larousse", 1976, 206 p.

89. DuchaCek O. Précis de sémantique française. Brno, "Universita J.E.Rurkine", 1967, 262 p.

90. Ducrot O., Todorov T. Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. P., "Seuil", 1972, 469 p.

91. Ducrot O. Dire et ne pas dire. Principes de sémanique linguistique. P., "Hermann", 1991, 328 p.

92. Fauconnier G. La coréférence: syntaxe ou sémantique? P., "Seuil", 1974, 237 p.

93. Fontanier P. Les figures du discours. P., "Flammarion", 1988, 505 p.

94. Fornel M. de. Sémantique et pragmatique du geste métaphorique.//Cahiers de linguistique française, V. 14. Lexique et pragmatique. Actes du V-ème Colloque de pragmatique de Genève (1-3 avril 1993), Genève, "Université de Genève", 1993, p. 246-253.

95. Fradin B. Anaphorisation et stéréotypes nominaux.//Lingua, N 64, 1984, p. 325369.

96. Fraser T., Joly A. Le système de la deixis. Endophore et cohésion discursive en anglais.//Modèles linguistiques, N 2, fasc. 2, 1980.

97. Frochot M. Le traitement des connecteurs et, alors, après, en cours de lecture du récit. Etude en temps réel chez des enfants de CEI (8 ans) et de CM1 (10 ans).//Cahiers de linguistique française, Genève, N 11, 1990, p. 259-279.

98. Garrod S., Sanford A.J. The Mental Representation of Discourse in a Focussed Memory System: Implications for the Interpretation of Anaphoric Noun Phrases.//Journal of Semantics, N 1, 1982, p. 21-41.

99. Greimas A.-J. Sémantique structurale. P., "PUF", 1986, 262 p.

100. Greimas A.-J., Courtès J. Sémiotique. Dictionnaire raisonné de la théorie du langage. P., "Hachette", 1979, V. I, p. 423.

101. Grésillon A. Ambiguïté et double sens.//Modèles linguistiques, V. 19, 1988, p. 9-20.

102. Gross M. Méthodes en syntaxe. P., "Hermann", 1975, 414 p.

103. Guéron J. Relations de coréférence dans la phrase et dans le discours.//Langue française, N 44, 1979, p. 42-79.

104. Guilbert L. Les antonymes.//Cahiers de lexicologie. N1, 1964, p. 29-44.

105. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohésion in English. London, "Longman", 1976, 374 p.

106. Henry A. Métonymie et Métaphore. P., "Klincksieck", 1971, 160 p.

107. Jodelet F. Etude sur la réversibilité des associations des mots.//Année psychologique, P., "PUF", V. 66, N 1, 1966, 364 p.

108. Joly A. Essais de systématique énonciative. Lille, "Presses Universitaires de Lille", 1987, 332 p.

109. Kesik M. Peut-on définir une catégorie générale de l'anaphore?//Vox Romanica, N47, 1988, p. 1-14.

110. Kesik M. La cataphore. P., "PUF", 1989a, 386 p.

111. Kesik M. Référence, texte et embrayeurs.//Semen, N 4, 1989b, p. 13-50.

112. Kister L. L'influence des déterminatifs sur l'accessibilité pronominale des "des. N 1 de (dét.) N 2".//Tranel N 23, 1995, Neuchâtel, p. 79-90.

113. Kleiber G. Problèmes de référence: descriptions définies et noms propres. P., "Klincksieck", 1981, 540 p.

114. Kleiber G. Dénomination et relations dénomintives.//Langages, N 76, 1984, p. 77-94.

115. Kleiber G. Pour une explication du paradoxe de la reprise immédiate: Un Ni-*Le Ni / Un Ni->Ce Ni.//Langue française, N 72, 1986, p. 54-79.

116. Kleiber G. Article défini et démonstratif: approche sémantique/approche cognitive. Une réponse à Walter De Mulder.//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P., "Klincksieck", 1990a, 402 p.

117. Kleiber G. Marqueurs référentiels et processus interprétatifs: pour une approche "plus sémantique".//Cahiers de linguistique française, N 11, 1990b, Genève, p. 241-258.

118. Kleiber G. Quand ü n'a pas d'antécédent.//Langages, N 97, 1990c, P.

119. Kleiber G. Sur l'anaphore démonstrative.//Le discours: représentations et interprétations. Nancy, "Presses Universitaires de Nancy", 1990d, 305 p.

120. Kleiber G. La sémantique du prototype. Catégories et sens lexical. P., "PUF", 1990e, 204 p.

121. Kleiber G. Anaphore-deixis: où en sommes-nous?//L'information grammaticale, N51, 1991, P., p. 3-18.

122. Kleiber G. L'anaphore associative: roule-t-elle sur des stéréotypes?//Lieux communs, topoï, stéréotypes, clichés. Actes du colloque de Lyon. P., "Christian Plantin", 1993, 522 p.

123. Kleiber G. Faut-il banaliser la métaphore?//Verbum, N1-2-3, 1993b, p. 197-210.

124. Kleiber G. Anaphores et pronoms. Louvain-la-Neuve, "Duculot", 1994, 229 p.

125. Kleiber G. Métaphore: le problème de la déviance.//Langue française, N 101, 1994, p. 35-56.

126. Kleiber G., Patry R., Ménard N. Anaphore associative: dans quel sens "roule"-t-elle.//Revue Québéquoise de linguistique, V. 22. Sociolinguistique, N 2, 1993, p. 139-162.

127. Kleiber G., Tamba I. L'Hyponymie revisitée: inclusion et hiérarchie.//Langages, N 98, 1990, p. 7-32.

128. Klinkenberg J.-M. Métaphores de la métaphore sur l'application du concept de figure à la communication visuelle.//Verbum, N 1-2-3, 1993, p. 265-293.

129. Le Guern M. Sémantique de la métaphore et de la métonymie. P., "Larousse", 1973, 126 p.

130. Le Nouveau Petit Robert. P., "Dictionnaires Le Robert", 1994, 2467 p.

131. Le Ny J.-F. Sémantique et psychologie.//Langages, N 40, 1975, p. 3-29.

132. Loffler-Laurian A.-M. Réflexion sur la métaphore dans les discours scientifiques de vulgarisationV/Langue française, N 101, 1994, p. 72-79.

133. Lounsbury F.G. Analyse structurale des termes de parenté.//Langages, N 1, 1966, p. 75-99.

134. Lundquist L. L'analyse textuelle: méthode, exercices. P., "CEDIC", 1983, 159 p.

135. Lundquist L. Opérateurs argumentatifs et désambiguisation référentielle.//Opérateurs syntaxiques et cohésion discursive. "Nôlke", 1988, p. 117-136.

136. Lundquist L. Un cas d'ambiguité référentielle. Aspects pragmatiques.//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P., "Klincksieck", 1990, 402 p.

137. Lundquist L. La cohérence textuelle argumentative: illocution, intention et engagement de consistance.//Revue Québéquoise de linguistique, V. 22. Sociolinguistique, N 2, 1993, p. 109-138.

138. Lyons J. Linguistique générale. P., "Larousse", 1970, 384 p.

139. Lyons J. Eléments de sémantique. P., "Larousse", 1978, 358 p.

140. Lyons J. Sémantique linquistique. P., "Larousse", 1980, 314 p.

141. Maillard M. Essai de typologie des substituts diaphoriques.//Langue française, N 21, 1974, p. 55-71.

142. Maillard M. Du "ça" français au "sa" seychellois.//Prépublication du colloque de linguistique. La deixis. P., 1990, p. 483-494.

143. Maingueneau D. Genèse du discours. Bruxelles, "Mardaga", 1984, 209 p.

144. Maingueneau D. Nouvelles tendances en analyse du discours. P., "Hachette", 1987, 143 p.

145. Malmberg S. Signes et symboles. P., "Picard", 1977, 267 p.

146. Marandin J.-M. Ce est un autre: l'interprétation anaphorique du syntagme défîni.//Langages, N 81, 1986, p. 75-91.

147. Martin R. Inférence, antonymie et paraphrase. P., "Klincksieck", 1976, 176 p.

148. Martin R. Pour une logique du sens. P., "PUF", 1983, 269 p.

149. Martin R. Langage et croyance. Bruxelles, "Mardaga", 1987, 237 p.

150. Miller G. The Organization of lexical memory.//The pathology of memory. NYLondon, "Acad. press", 1976, 292 p.

151. Mortureux M.-F., Petiot G. Hypo-/Hyperonymie et stratégies discursives.//Langages, N 98, 1990, p. 115-121.

152. Mounin G. La linguistique. P., "Seghers", 1975, 166 p.

153. Noizet G. Communication et langage.//Le Bulletin de Psychologie. N 5-9, tome XXV, 1971-1972.

154. Parret H. La mise en discours en tant que déictisation et modalisation.//Langages, N 70, 1983, p. 83-97.

155. Nouveau dictionnaire des synonymes. P., "Larousse", 1977, p. 510.

156. Perret M. L'énonciation en grammaire du texte. P., "Larousse", 1994, 128 p.

157. Picabia L. Anaphore nominale dans une structure arborescente.//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P., "Klincksieck", 1990, 402 p.

158. Picoche J., Honeste M.-L. Les figures éteintes dans le lexique de haute fréquence.//Langue française, N 101, 1994, p. 112-124.

159. Piotrowski D. Les relations métaphoriques: du logique au topologique.//Kleiber G., Riegel M. Les formes du sens. Louvain-la-Neuve, "Duculot", 1997, p. 321-330.

160. Pottier B. Sémantique logique. P., "Jean-Pierre Delarge", 1976, 292 p.

161. Rastier F. Sémantique interprétative. P., "PUF", 1987, 278 p.

162. Reboul A. Résolution automatique de l'anaphore pronominale.//Modèles du discours. Recherches actuelles en Suisse romande: Actes des Rencontres de linguistique française. Berne, "Lang", 1989a, 458 p.

163. Reboul A. Résolution de l'anaphore pronominale: sémantique et/ou pragmatique.//Cahiers de linguistique française, N 10, 1989b, p. 77-100.

164. Reichler-Béguelin M.-J. Anaphore, cataphore et mémoire discursive.//Pratiques, N 57, 1988, p. 15-43.

165. Reichler-Béguelin M.-J. Anaphore, connecteurs et processus inférentiels.//Modèles du discours. Recherches actuelles en Suisse romande: Actes des Rencontres de linguistique française. Berne, "Lang", 1989, 458 p.

166. Reichler-Béguelin M.-J. Déterminant zéro et anaphore.//Tranel, N 23, 1995, Neuchâtel, p. 177-185.

167. Rondal J.-A. Problèmes de psycholinguistique. Bruxelles, "Mardaga", 1987, 557 P

168. Rudigoz C. Discours non-paraphrasables.//Modèles linguistiques, V. 19, 1988, p. 51-69.

169. Sanford A.J. Pronouns without explicit antecedents?//Journal of Semantics, N 2, 1983, p. 303-318.

170. Soûle Beck I. Nom propre et anaphore.//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P., "Klincksieck", 1990, 402 p.

171. Du syntagme nominal aux objets-de-discours. SN complexes, nominalisations, anaphores.//Tranel, N 23, 1995, Neuchâtel.

172. Tamba-Mecz I. La sémantique. P., "PUF", 1988, 128 p.

173. Tamba-Mecz I. Une clé pour différencier deux types d'interprétation figurée, métaphorique et métonymique.//Langue française, N 101, 1994, p. 26-34.

174. Todorov T. Recherches sémantiques.//Langages, N 1, 1966, p. 5-43.

175. Tyvaert J.-E. Les contributions respectives de la syntaxe et de la logique à l'établissement des relations endophoriques.//Kleiber G. L'anaphore et ses domaines. P., "Klincksieck", 1990, 402 p.

176. Wiederspiel B. Sur l'anaphore: du modèle "standard" au modèle "mémoriel".//Travaux de linguistique et de philologie. 1989, v. XXVII, p. 95-113.

177. Wilmet M. La détermination nominale. P. "PUF", 1986, 200 p.

178. Zay F. Notes sur l'interprétation des expressions référentielles dans les parenthèses.//Tranel, N 23, 1995, Neuchâtel, p. 203-218.

179. СПИСОК АНАЛИЗИРУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ1. ПЬЕСЫ

180. Anouilh J. L'Alouette, p. 338-438//Théâtre. "Progrès", M., 1969, T.l, p. 452.

181. Anouilh J. Antigone, p. 36-89//Théâtre. "Progrès", M., 1969, T.l, p. 452. .

182. Duras M. La bête dans la jungle//Théâtre III. "Gallimard", P., 1984, p. 246.

183. Duras M. La danse de mort//Théâtre III. "Gallimard", P., 1984, p. 246.

184. Duras M. Les eaux et les forêts//Théâtre I. "Gallimard", P., 1965, p. 173.

185. Duras M. La femme du Gange. "Gallimard", P., 1973, p. 197.

186. Duras M. Un homme est venu me voir//Théâtre П. "Gallimard", P., 1968, p. 291.

187. Duras M. Des journées entières dans les arbres//Théâtre II. "Gallimard", P., 1968, p. 291.

188. Duras M. La musica//Théâtre I. "Gallimard", P., 1965, p. 173.

189. Duras M. Nathalie Granger. "Gallimard", P., 1973, p. 197.

190. Duras M. Les papiers d'Aspern//Théâtre III. "Gallimard", P., 1984, p. 246.

191. Duras M. Le shaga//Théâtre II. "Gallimard", P., 1968, p. 291.

192. Duras M. Le square//Théâtre I. "Gallimard", P., 1965, p. 173.

193. Duras M. Suzanna Andler//Théâtre II. "Gallimard", P., 1968, p. 291.

194. Duras M. Le théâtre de l'amante anglaise. "Gallimard", P., 1991, 115 p.

195. Duras M. Yes, peut-être//Théâtre II. "Gallimard", P., 1968, p. 291.

196. Grumberg J.-C. Chez Pierrot. "Actes Sud-Papiers", P., 1990, p. 136, p. 73-136.

197. Grumberg J.-C. Demain une fenêtre sur rue. "Actes Sud-Papiers", P., 1990, p. 136, p. 1-72.

198. Grumberg J.-C. Enr'venant d'I'expo. "Actes Sud-Papiers", P., 1992, p. 120.

199. Koltès B.-M. Combat de nègre et de chiens. "Les Editions de Minuits", P. 1989, p. 126.

200. Koltès B.-M. Le retour au désert. "Les Editions de Minuits", P., 1988, p. 88.

201. Salacrou A. L'Archipel Lenoir, p. 156-247// Théâtre. "Progrès", M., 1969, T.l, p. 452.

202. Salacrou A. Les fiancés du Havre. "Gallimard", P., 1977, p. 210.

203. Salacrou A. La terre est ronde. "Gallimard", P., 1973, p. 180.

204. НОВЕЛЛЫ И ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

205. Baudelaire Ch. Les fleurs du Mal. "Bernard Flageul", P., 1995, p. 282

206. Beck D. Moi ou autres. "Grasset", P., 1994, p. 167.

207. Bens J. Nouvelle des enchanteurs. "Ramsay", P., 1988, p. 284.

208. Déon M. Le prix de l'amour. "Gallimard", P., 1992, p. 238.

209. Maurois A. Nouvelles. "Просвещение", Л., 1975, 184 с.

210. Rimbaud A. Poésies. "Bernard Flageul", P., 1995, p. 220.1. ЖУРНАЛЫ

211. L'Evénement du Jeudi. 26 décembre 1991-1 janvier 1992.

212. L'Evénement du Jeudi. 9-15 juin 1994.

213. L'Evénement du Jeudi. 12-18 septembre 1996.

214. L'Evénement du Jeudi. 17-23 octobre 1996.

215. L'Evénement du Jeudi. 24-30 octobre 1996.

216. L'Evénement du Jeudi. 5-11 décembre 1996.

217. L'Express. 18 juillet 1991.

218. L'Express. 25 juillet 1991.9. L'Express. 26 mars 1998.10. L'Express. 2 avril 1998.

219. L'Express. 23 juillet 1998.

220. L'Express. 30 juillet 1998.13. L'Express. 27 août 1998.

221. L'Express. 25-31 mars 1999.

222. Le Nouvel Observateur. 30 décembre 1993-5 janvier 1994.

223. Le Nouvel Observateur. 4-10 janvier 1996.

224. Le Nouvel Observateur. 8-14 février 1996.

225. Le Point. 7 décembre 1996.19. Le Point. 4 octobre 1997.

226. Le Point. 25 juillet 1998.