автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Диахроническое изучение предикативов в полинезийских языках

  • Год: 1985
  • Автор научной работы: Беликов, Владимир Иванович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Диахроническое изучение предикативов в полинезийских языках'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Беликов, Владимир Иванович

Предисловие

Введение .•.II

0.1. Географическое распространение полинезийских языков. Культурно-этнографическое районирование

Полинезии .II

0.2. Становление полинезийского описательного языкознания

0.3. Становление полинезийской компаративистики

0.4. Внешние связи полинезийских языков

0.5. Классификация полинезийских языков, принятая в диссертации. Лингвистическая реальность понятия "западнополинезийскиё языки".

Глава I. Основные структурные особенности полинезийских ЯЗЫКОВ;.;«.

1.1. Фонологическая характеристика полинезийских языков '.¿¿щ.

1.2. Классы слов в полинезийских языках.

1.3. Структура предложения.

Глава 2. Статив и универсал в диахронии

2.0. Общие замечания.

2.1. Суффиксация.

2.1.1. Транзитивный/пассивный суффикс

2.1.2. Стативообразующий суффикс *а .'

2.2. Префиксация

2.2.1. Каузативный префикс *Гака.

2.2.2. Реципрокальный префикс

2.2.3. Префиксы структуры С+а.

2.2.4. Префиксы, восходящие к самостоятельным словам пралолинезийского

2.3. Повторы.Ю

2.3.0. Общие замечания

2.3.1. Структурные типы повторов

2.3.2. Проблема согласования в числе.

2.4. Выводы.1X

Глава 3. Числительное в диахронии

3.1. Непроизводные числительные.

3.2. Образование производных числительных

3.3. Специальные формы счета.

 

Введение диссертации1985 год, автореферат по филологии, Беликов, Владимир Иванович

Настоящая диссертация посвящена изучению истории предикативов в полинезийских языках.

Актуальность темы диссертации обусловлена слабой изученностью рассматриваемых в ней проблем и важностью их решения как для полинезийской компаративистики, так и для сравнительно-исторического изучения других языков австронезийской семьи.

История полинезийской компаративистики насчитывает немногим более 30 лет. В силу специфики грамматического строя полинезийских языков, их ярко выраженного аналитизма, внимание исследователей было в первую очередь сосредоточено на исторической фонетике и истории служебных слов. К настоящему времени возникла настоятельная необходимость в диахроническом изучении знаменательных частей речи полинезийских языков.

В настоящей диссертации была поставлена цель реконструировать праполинезийское языковое состояние в области предикативов и проследить их историю в отдельных языках. В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие конкретные задачи: исследуются диахронические процессы в системе аффиксов статива и универсала (семантически наиболее близкие аналоги в европейских языках - прилагательное и глагол); исследуется роль повторов как средства предикативного словопроизводства в праполинезийском языке и в языках-потомках; реконструируется состав класса числительных в праязыке, изучается структура полинезийских числительных в историческом аспекте. Решению этих главных задач диссертации предшествует изложение авторского понимания некоторых важных проблем синхронного анализа, в частности, проблемы распределения лексики этих языков по частям речи и разграничения отдельных классов предикативов.

Реконструкция праязыкового состояния проводится в диссертации сравнительно-историческим методом; в качестве дополнительного используется также метод внутренней реконструкции.

Материалом для диссертации послужили грамматические описания, словари, а также тексты 23 полинезийских языков. Эти языки описаны с разной степенью подробности, поэтому и привлекались они для подтверждения тех или иных положений диссертации в разной степени. Больше всего использовался материал следующих семи языков (в скобках указаны основные источники сведений по языкам): гавайский (202), маори (238), ниуэ (176), нукуоро (81; 83), самоа (97; 181), таити (169; 107), тонга (94; 95), Материал еще шестнадцати языков анализировался в меньшей степени: восточный увеа (48)» восточный футуна (138), западный увеа (169), западный футуна-анива (77), луангиуа (143), мангарева (183; 184), маэ (79), мере-фира (76; 58), маркизский (109), нукуману (211), пилени (207), рапануи (124), раротонга (68; 69; 70; 212), сикаиана (74), туамоту (218), тувалу (160).

В диссертации впервые в отечественной науке проблемы сравнительно-исторического языкознания и истории языка решаются на материале языков Океании. Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые в полном объеме реконструируется система аффиксов предикативов цраполинезийского языка и прослеживается история развития формы и значения этих аффиксов в современных языках. Впервые системно восстанавливается класс числительных, исследуется их структура в праязыке и история этой части речи в отдельных языках.

Актуальность и новизна работы оцределяют ее практическую ценность. Раскрывая историю предикативов, диссертация частично восполняет существенный пробел в полинезийской компаративистике, связанный с неизученностью в диахроническом плане знаменательной лексики. Полученные в ней результаты представляют интерес для изучения истории других океанийских языков и австронезийской семьи в целом. Они могут быть использованы языковедами при уточнении генетической классификации и истории взаимных контактов полинезийских языков и представителями смежных наук при решении проблем этногенеза полинезийцев. Некоторые выводы диссертации могут оказаться полезными для лингвистической типологии.

Апробация работы. Основные результаты работы излагались на конференциях аспирантов и мол одах научных сотрудников ИВ АН СССРС1975, 1977гг.), на конференции "Ностратические языки и ностратическое языкознание" (1977г.), на I Международном симпозиуме ученых социалистических стран "Теоретические проблемы восточного языкознания" (1977г.), на Х1У Международом Тихоокеанском научном конгрессе (1979г.), на конференции "Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока" (1984г.). Некоторые положения диссертации использовались при чтении автором спецкурса "Полинезийские языки"(филологический ф-т МГУ, 1976/77 уч.г.)

Структура работы. Работа состоит из предисловия, введения, трех глав, заключения, библиографии и двух справочных приложе-жений. Во введении описывается географическое распространение полинезийских языков, основные этапы истории их научного описания и сравнительно-исторического изучения. Обосновывается классификация полинезийских языков, принимаемая в диссертации; дается обоснование вьщелению западно-полинезийской зоны конвергентного развития языков. В Главе I излагаются основные структурные особенности полинезийских языков. Назначение этой главы - позволить читателю свободнее ориентироваться в излагаемом далее материале, ознакомить его с некоторыми важными проблемами синхронного анализа, решение которых должно предшествовать диахроническим построениям. Значительная часть этой главы посвящена обзору существующих точек зрения на проблему частей речи в полинезийских языках и изложению авторской концепции системы частей речи. Глава 2 посвящена диахроническому изучению важнейших классов предикативов - стативов и универсалов. Аффиксация этих двух частей речи тесно связана, что и обуславливает параллельное исследование их истории в единой главе. В Главе 3 реконструируется инвентарь праполинезийских числительных, рассматривается их структура и история в языках-потомках. В Заключении подводятся итоги диссертационного исследования, формулируются основные выводы диссертации и вытекающие из них следствия для классификации полинезийских языков. В Приложении к диссертации даны краткие справочные сведения об упоминаемых в диссертации языках и таблица фонетических соответствий между полинезийскими языками.

И полинезийские, и родственные им другие языки Океании как с исторической, так и с синхронной точки зрения изучены еще слабо. По этой причине нередко возникает необходимость обосновать некоторые важные для предпринятого исследования наблюдения над историей неполинезийских языков или же авторскую точку зрения на те аспекты истории полинезийских языков, которые непосредственно не рассматриваются в диссертации (синтаксис, служебные слова, фонетика), но связаны с задачами, решаемыми в диссертации и важны для читательской оценки аргументации автора. Иногда для более ясного изложения требуется обосновать некоторые общетеоретические установки автора или же дать толкование фактов синхронии. Внесение подобной информации в основной текст привело бы к композиционным сложностям, подстрочные же примечания строго ограничены в объеме и часто не позволяют со всей определенностью высказаться по таким вопросам. Поэтому в диссертации отдано предпочтение затекстовым примечаниям.

Библиографические ссылки даются в сокращенном виде непосредственно в тексте. Чтобы не перегружать текст диссертации постоянными ссылками, они не даются при информации о значениях отдельных слов, если это значение взято из словаря, указанного выше в качестве основного источника сведений о соответствующем языке. Не даются ссылки на основной источник информации о значении слова (морфемы) и в том случае, если источником служит грамматическое описание, в котором эта информация легко находится. Например, информация о числительных и алломорфах транзитивного суффикса языка сикаиана берется из указанного выше в числе основных источников грамматического очерка А.Капелла, содержащего специальные разделы о числительных (с. 72) и соответствующем суффиксе (с.б7 ). Этой информацией мы пользуемся в диссертации (см.например, с.1<й,58) без указания источника.

При привлечении материала неполинезийских австронезийских языков библиографические ссылки обычно даются. Исключение составляет лишь особенно часто привлекаемый язык фиджи, по которому основными источниками информации служат грамматика Черч-ворда (93) и словарь Капелла (75).

В генеалогических дендрограммах и при примерах используются следующие сокращенные названия языков: полинезийские языки:

АНУ - анута НКР - нукуриа

ВУВ - вост.увеа нтп - ниуатопутапу

В Ш — вост.футуна НУК - нукуоро

ГАВ - гавайский ншо - ниуафооу

ЗУВ - зап.увеа пил - пилени

ЗФА - зап.футуна-анива ПУК - пукапука

КАП - капингамаранги РАП - рапа

ЛУА - луангиуа РАР - раротонга

МО - маори РПН - рапануи

МАЭ — маэ САМ - самоа

МВА - мангарева СИК - сикаиана

МКЗ - маркизский ТАИ - таити

МКС - северномаркизский ТАК - такуу

МКЮ - южномаркизский ТВА - тонгарева шг - мунггава-мунгики ТИК - тикопиа

МОР - мориори ТОК - токелау

МРА - манихики-ракаханга ТОН - тонга шш - мере-фира ТУА - туамоту ж - ниуэ ТУВ - тувалу нкм — нукуману ТУП - тупуаи неполинезийские языки

ВАТ - ватуранга НГУ - нгуна Щ

НГГ — нггела САА - саа

ЩЦ - фиджи праязыки:

ПАН - праавстронезийский ПВО - правосточноокеанийский ПШ - правосточнополинезийский ПМК - прамаркизский ПОК - праокеанийский

ППН - праполинезийский ПСВ - прасамоанско-внешний ПТО - пратонганский ПЯП - праядернополинезийский

ВВЕДЕНИЕ

0.1. Географическое распространение полинезийских языков. Культурно-этнографическое районирование

Полинезии

Полинезийские языки занимают восточную часть ареала австронезийской языковой семьи, они являются языками коренного населения небольших островов, разбросанных на сотни и тысячи километров друг от друга в центральной части акватории Тихого океана. Острова Полинезии вписываются в огромный треугольник, вершины которого образуют Гавайские острова на севере, Новая Зеландия на юге и остров Пасхи на востоке. Полинезийцы заметно отличаются в антропологическом, культурном и языковом отношении от народов, населяющих два других крупных региона Океании - Меланезию и Микронезию.

С этнографической точки зрения еще с конца прошлого века Полинезию принято разделять на относительно компактную Западную Полинезию (архипелаги Тонга, Самоа, Тувалу, Уоллис, Хорн и прилегающие к ним более мелкие острова) и территориально очень разбросанную, но в культурном отношении значительно более монолитную Восточную Полинезию (Новая Зеландия, Гавайи, о.Пасхи, о-ва Кука, Маркизские о-ва, о-ва Общества, Туамоту и ряд смежных с ними мелких островов и островных групп).

В Меланезии и Микронезии также имеется несколько небольших полинезийских этносов. Они обычно населяют мелкие островки на окраинах важнейших архипелагов или удаленные атоллы, Цепь этих полинезийских анклавов протянулась от острова Увеа (о-ва Луайоте) по восточной части архипелага Новые Гебриды на севере и далее на северо-запад вдоль островов Санта-Крус и Соломоновых до атолла Нукуоро в группе Каролинских островов. Эти народы принято называть внешнеполинезийскими ( Outliers). В языках, расовом облике и культуре внешнеполинезийских народов прослеживается меланезийское влияние, особенно заметное у тех народов, которые живут на смежных с меланезийцами территориях, эк-зогамны и часто двуязычны (западные увеа, мере-фира, маэ, пи-лени, западные футуна-анива), Несмотря на то, что в целом народы внешней Полинезии не представляют собой культурно-языкового единства, субстратные и адстратные внешние влияния часто приводили к схожим результатам, поэтому с историко-культурной точки зрения объединение их в самостоятельную группу можно считать оправданным.

Общее количество полинезийских языков близко к тридцати. Точному определению этого числа мешают два обстоятельства: во-первых, трудности разграничения понятий "язык" и "диалект", а во-вторых, слабая изученность некоторых районов, где сейчас происходит экспансия одних языков за счет других. Так обстоит дело в Королевстве Тонга, во французской Полинезии, на островах Кука. При контактах близкородственных языков, как это имеет место на указанных территориях, возможно, следует говорить не о смене одного языка другим, не о вымирании побежденного языка, а об эволюции побеждаемого языка под воздействием социально более престижного языка и переходе побежденного языка на положение диалекта языка-победителя. Вероятно, в результате именно такого процесса произошла смена языков ниуатопутапу и ниуа-фооу тонганским, а сейчас завершается ассимиляция южных диалектов островов Кука (и манихики-ракаханг£0 языком раротонга, а ряда языков (диалектов?) французской Полинезии (ту уаи, рапа, возможно и других) таитянским. Полный перечень языковых образований, претендующих на статус самостоятельного языка, приведен в Приложении I.

0.2. Становление полинезийского описательного языкознания.

Первые сведения о полинезийских языках были получены еще европейскими мореплавателями ХУЛ - ХУШ веков. Тогда же впервые было показано и родство полинезийских языков с западными австронезийскими, причем, по-видимому, несколькими лицами независимо. К обычно упоминаемым в этой связи работам Х.Реланда и Л.Эрваса-и-Пандуро (см.»например, 31) можно добавить Уильяма Андерсона, хирурга третьей экспедиции Дж.Кука, составившего в 1778-1779 гг. первый словник гавайского языка и указавшего на родство полинезийских языков с малайским и малагасийским (106, Приложение).

С начала XIX века активную деятельность в Полинезии развивают миссионеры Лондонского миссионерского общества и различных католических орденов. Для успешной христианизации населения разрабатываются письменности на латинской основе для таити (1802), маори (1810-е г.г.), гавайского (1822), тонга (1831), самоа (1834), позднее для многих других менее важных языков. Основная печатная продукция этого времени на полинезийских языках - пособия для начального чтения, катехизисы, переводы из Библии. Тогда же появляются первые грамматические описания, а в середине XIX века - первые словари наиболее важных полинезийских языков. Авторы большинства ранних грамматик переносили на полинезийские языки родную языковую схему с привычным набором грамматических категорий.

Первой работой, в которой была осуществлена попытка описания полинезийского языка без ориентации на структуру европейских языков-, была гавайская грамматика А. фон Шамиссо (85), немецкого поэта-романтика, бывшего натуралистом русской кругосветной экспедиции под руководством О.Е.Коцебу в 1815-1818гг. Книга эта безусловно является одной из лучших ранних работ, но к сожалению осталась незамеченной современниками и не оказала долшог о влияния на более поздние работы*'.

По существу европоцентризм не был преодолен даже во многих "традиционных" грамматиках середины XX века (см.раздел 1.2) но лучшие из них, такие как работы англичан С.Черчворда(97), К.М.Черчворда (94) и австралийца А.Капелла (77; 79), служат надежным источником достоверной информации о структуре полинезийских языков.

Новый этап в описании полинезийских языков начался в 1960-х годах, когда полинезийские языки превратились в арену приложения всех новейших лингвистических концепций: дескрипти-визма (50; 51; 191; 192; 67; 68; 69; 70; 71; 81; 166; 244), иде1 порождающей грамматики Н.Хомского (145; 205 ; 210), ,• . пост-хомскианской генеративистики (86; 89; 213.). К сожалению, многие из этих работ ае опубликованы или изданы столь малым тиражом, что остаются недоступными широкому кругу специалистов.

В этот период наряду с традиционными центрами полинезис-тики - Оклендом (Новая Зеландия), Гонолулу (США), Лондоном (Великобритания) возникает новый крупный исследовательский центр при Австралийском Национальном университете в Канберре. Позднее формируются научные центры по изучению языков Океании, в том числе и полинезийских, в молодых государствах - в Университете Папуа - Новой Гвинеи (г.Порт-Морсби) и в Южнотихоокеанском университете (г.Сува, Фиджи). Важным показателем является рост числа специальных периодических изданий. К существовавшим ранее журналам The Journal of the Polynesian Society . (Веллингтон, с 1892) и Oceania (Мельбурн, с 1930) добавляются Те Reo (Окленд, с 1958), Kivung (Порт-Морсби, 1968). Начинает издаваться продолжающееся издание Pacific Linguistics (Канберра, с 1963). Полинезийская проблематика постоянно присутствует на Международных конференциях по австронезийской лингвистике (первая - в г.Гонолулу, 1974, вторая - в г. Канберре, 1978; третья - в г. Денпасаре, Индонезия, 1981, четвертая - в г. Суве, Фиджи в 1984г.).

В области полинезийского языкознания наиболее продуктивно работают в последние годы Брус Биггз, Патрик Хохепа, Эндрю Поли (Новая Зеландия), Джордж Милнер, Джордж Бьюз (Великобритания), Дональд Трайон (Австралия), Сэмьюэл Элберт, Пол Чепин, Сандра Чанг, Росс Кларк (США), Виктор Крупа (ЧССР). В СССР вышел целый ряд очерков полинезийских языков словацкого лингвиста В.Крупы (20; 21; 22) и советского ученого В.Д.Аракина (5; 7), Советские лингвисты и этнографы занимались проблемой класс! фикации полинезийских языков и народов в рамках австронезийской семьи, см. в особенности работы Ю.Сирка (29) и П.И.Пуч-кова (27; 28).

0.3. Становление полинезийской компаративистики Материал полинезийских языков использовался для общеавстронезийских сравнишельно-исторических исследований с самого их возникновения (см.32), но собственно полинезийская компаративистика берет начало с работы Сэмьюэла Хайота Элберта(П4), До этого времени имелись лишь единичные работы сопоставительного характера, не претендовавшие на реконструкцию праязыкового состояния (141; 121; 223; 45).

С. Элберт (114) впервые предложил всесторонне обоснованную реконструкцию праполинезийской консонантной системы, оставшуюся в дальнейшем неизменной. В первоначальную реконструкцию вокализма позднее автор ввел незначительные уточнения (115, 100). Праполинезийская фонологическая система выглядела следующим образом

Р m f t n s k 9 u e а v г 1

На основании данных фонетики, лексикостатистических подсчетов по видоизмененному 200 словному списку и нескольких лексических изоглосс С.Элберт впервые предложил древовидную генеалогическую классификацию тех языков, по которым он располагал достаточным материалом (114, 168):

Праполинезийский гфавостоодошщнезийский пратонганский прасамоанский /праталтдаский прамаркизский тонниГ§ъТж ТШГТУВ^САМ РПН РА^Ш^ГгЗ^ТАИ МКЗМВА

В 1960-х годах классификация С.Элберта была уточнена и расширена, в первую очередь благодаря работам Э.Поли (193;194). В первой из них он на материале 15 языков исследует распространение различных инноваций в системе местоимений, демонстрати-вов, именных и вербальных частиц (о классах слов в полинезийских языках см.раздел 1.2). Согласно Э.Поли, полинезийские языки по наличию в них тех или иных инноваций подразделяются на тонганские (тонга, ниуэ) и ядернополинезийские^, последние в свою очередь подразделяются на самоанские (самоа, восточный футуна, тувалу, токелау, тикопиа) и восточнополинезийские (маркизский, мангарева, таити, гавайский, раротонга, туамоту, маори). Тонганские языки противопоставляются ядернополинезий-ским по 14 характерным грамматическим признакам. В пяти случаях имеют место безусловно инновации в пратонганском, (193, 55-57), в шести - инновации в праядернополинезийском (с.41-43). Для прасамоанского Э.Поли насчитывает II инноваций (с.59-60), а для правосточнополинезийского - 16 (с.57-59).

Спорно положение восточного увеа, разделяющего специфические черты как тонганских, так и самоанских языков; позднее Э.Поли убедительно доказывает, что "восточный увеа - в основе своей самоанский язык со значительным числом позднейших заимствований из тонга" (194,291).

Одновременно с работой Э.Поли вышла статья Р.Грина (136) в которой он рассматривает классификацию восточнополинезийских языков, используя данные фонетики, глоттохронологии и лексических инноваций. Наиболее важный вывод автора - отнесение гавайского языка к маркизской подгруппе; к ней же он предположительно относит рапа и мориори (136, 32-33).

В 1967 году вышло две работы, посвященных положению внеш-неполинезийских языков. По С.Эоерту (117) предком целого ряда внешнеполинезийских языков (мунггава-мунгики, пилени, сикаи?на, тикопиа, западного увеа и, возможно, некоторых других) был архаичный восточный футуна. Э.Поли (194) выделяет три группы внешнеполинезийских языков: I. капингамаранги и нукуоро; 2. луангиуа, сикаиана, такуу^-нукуриа - нукуману; 3. западный футуна - анива, мере - фира. Первые две группы объединены рядом изоглосс между собой и с языком тувалу, третья - с маэ, тикопиа, западным увеа и восточным футуна.

П. Хохепа (146) синтезировал классификации Э.Поли (193; 194) и Р.Грина (136) и без специальных комментариев принял следующую классификационную дендрограмму: праполинезийский f „ „ праядернополинезиискии г пратон- прасамоансковнешним ганский

ТОН НИУ

ВУВ

ПУК правосточнополинезийский працентрально-полинезийский

ТОК

ТУВ

СИК

ЗФУ

МАЭ

ПТА

ПМК

КЙ1

МАО

ТАИ

ГАВ же

РПН ту САМ ТИК ЛУА ТАК Ш ЗУВ НУК PAP ТУА МКЮ МВА В таком виде классификация полинезийских языков принимается и в большинстве более поздних работ (ср.21,14-15; 59, 697), но более осторожные исследователи (101; 17-18) предпочитают ограничиться разделением полинезийских языков на тонганские и ядернополинезийские, с членением последних на самоанско-внеш-ние и восточнополинезийские, среди которых рапануи противопоставляется остальным.

Основные проблемы сравнительно-исторической фонетики полинезийских языков, как указывалось выше, были решены уже в ранней работе Элберта. Итоги всех последующих разработок в этой области в фундаментальной статье подвел Б.Биггз (159), детально проследивший историю становления фонологических систем большинства современных языков.

Большой вклад в изучение истории вербальных показателей внесла работа Э.Поли (195), но ценность ее существенным образом снижается из-за излишней сжатости изложения. Материал современных языков приводится в ней без указания источников информации, иногда игнорируются факты, которые, по-видимому, должны были быть известны автору, реконструкция праформ иног3 да произведена небрежно и непоследовательно . Все это делает выводы Э.Поли крайне предварительными.

Из работ по истории частных грамматических проблем еле-дует отметить статьи П.Чепина (.87) по истории анафорической частицы *а± и Р.Кларка по реконструкции демонстративов (99).

Центральной синтаксической проблемой, привлекшей внимание компаративистов, является история оформления актантов при сказуемом. По гипотезе П.Хохепы (146 ) праполинезийский язык имел номинативный строй предложения, а тонганские и самоанско-внешние языки эволюционировали в направлении эргативного строя. Обратную эволюцию, от смешанного номинативно-эргативного строя к номинативному в восточнополинезийских и чисто эргативному в ниуэ предполагает Р.Кларк (100), пытаясь опровергнуть гипотезу П.Хохепы. Другие исследователи (90; 91) находят контраргументы против концепции Р.Кларка и возвращаются на позицию П.Хохепы. Проблема номинативного ув эргативного строя в истории полинезийских языков пока далека от окончательного решения. Наша точка зрения по этому вопросу излагается в разделе 2.1.1;

В значительной степени итоговой по многим разделам грамматической истории полинезийских языков явилась монография Р.Кларка (101). В ней приводится реконструкция видо-временных частиц, артиклей, предлогов и других служебных слов (с.29-66), при этом уточняются многие более ранние реконструкции Э.Поли (193; 194; 195). Основной раздел книги посвящен авторскому толкованию истории эргативной и номинативной конструкции (с.67-84), отрицания (с.85-110), эмфатических конструкций (с.Ш-123),

Крайний аналитизм полинезийских языков привел к тому, что внимание компаративистов было привлечено почти исключительно к служебным словам. История знаменательных частей речи остается по-существу не исследованной, лишь Э.Поли (195) уделил внимание вербальной аффиксации. Его реконструкция; однако, кажется нам во многом неудовлетворительной. (Отличия нашей реконструкции от реконструкции Э.Поли описаны в разделе 2.4). Первой работой, специально посвященной лексическому составу праполинезийского, была статья С.Элберта (115), где приведено около 130 праавстронезийских реконструкций с рефлексами в праполинезийском и гавайском. Собственно праполинезийская лексика (естественно, наряду с лексикой, унаследованной от пра-австронезийского и праокеанийского) впервые была систематически реконструирована в работе Д.Уолша и Б.Биггза (232). В этом издании впервые достаточно полно была представлена и лексика, распространение которой ограничено какой-то одной группой полинезийских языков. Подцнее вышло уточненное и расширенное издание этой книги (60), к сожалению, оказавшееся нам недоступным.

0.4. Внешние связи полинезийских языков

Все классификации австронезийских языков можно разделить на следующие четыре типа:

1. "Традиционное" членение австронезийских языков непосредственно на индонезийские, меланезийские, полинезийские и микронезийские (последние иногда включают в меланезийскую группу), в основу которого положены географические, антропологические и другие принципы. Эта классификация, никогда не пользовавшаяся признанием специалистов, тем не менее заняла прочные позиции в справочной, популярной и учебной литературе.

2. Классификации, относящие языки Полинезии к индонезийским. Имплицитно подобное деление лежит в основе теоретических построений многих этнографов, писавших о миграциях полинезийцев из района Юго-Восточной Азии (см.например, 35,32; 36).

Из лингвистов последним на этой позиции стоял

Х.Келер (158).

3. Глоттохронологическая классификация И.Дайена (112), который подразделяет австронезийские языки на 40 самостоятельных ветвей. Одна из них - малайско-полинезийская - включает, используя "традиционные" термины, большинство индонезийских»: часть меланезийских и полинезийские языки. Языки еще 37 ветвей распространены исключительно в Океании, причем 27 из них - в районе Новой Гвинеи, архипелага Бисмарка и северной части Соломоновых островов. Эту территорию максимальной языковой дивергенции Дайен и его последователи считают австронезийской прародиной, а район Новых Гебрид - островов Банкс - малайско-полинезийской прародиной (185, 122-123). Не следует, однако забывать, что глоттохронология, не подкрепленная материалом сравнительно-исторических исследований, - весьма ненадежный инструмент при построении классификации языков. Даже если не выходить за пределы данных лексики, можно найти серьезное возражение против классификации, предложенной И.Дайеном: если австронезийская прародина находилась в районе Невой Гвинеи, нельзя объяснить наличие в праязыке названий целого ряда культурных растений, ведущих свое происхождение из Юго-Восточной Азии, таких как *kulu(rR) "хлебное дерево", *qubi"fíMc", *pun(tT)i "банан", *tales "таро", (63; 32). Именно общность слов, обозначающих эти растения в ряде австррнезийских языков, позволила X.Керну еще сто лет назад сделать вывод, что австронезийской прародиной является Юго-Восточная Азия (161).

4. Практически общепризнаны сейчас классификации, центральной идеей которых является выделение всех австронезийских языков Океании, исключая чаморро, палау и, возможно, яп (все в западной Микронезии) в особую подсемью.

Уже с выходом работы О.Демпвольфа (108), первого фундаментального труда по австронезийской компаративистике, стало очевидным, что океанийские языки находятся в более тесном родстве между собой, чем с языками Малайского архипелага. Позднее В.Мильке (178), Дж.Грейс (135), Р.Бласт (162), Э.Поли (196) и другие убедительно обосновали наличие океанийской подсемьи языков. Генеалогическая классификация самих океанийских языков разработана пока весьма поверхностно. Выделяется около трех десятков групп языков, причем единство большинства из них аргументировано недостаточно (подробнее см.12). Генетические отношения между этими группами изучены плохо. Удовлетворительно обоснованным можно считать лишь выделение восточноокеанийской ветви, впервые предложенное Дж.Грейсом (134). Сюда относятся языки юго-восточных Соломоновых островов, некоторые языки северных и центральных Новых Гебрид, микронезийские, фиджи, ро-тума и полинезийские (198). Высказывались предположения об отнесении к восточноокеанийским также языков Центральной провинции Папуа - Новой Гвинеи и группы кимбе на Новой Британии (133; 240). Из всех восточноокеанийских к полинезийским ближе всего фиджийские диалекты. (Наиболее развернутую аргументацию см.131). Разделение праполинезийцев и прафиджийцев произошло в конце второго тысячелетия до нашей эры. На эту дату указывают и лингвисты (198, 42), и археологи (139, 313), и антропологи (I, 276-277).

0.5. Классификация полинезийских языков, принятая в диссертации. Лингвистическая реальность понятия "западнополинезийские языки".

На настоящем этапе изучения полинезийских языков нам представляется наиболее обоснованной классификация, принятая Р.Кларком (101, 18).

Выделение нескольких подгрупп внешнеполинезийских языков, предложенное Э.Поли, конечно же оправдано. Справедливо и отнесение всех членов этих подгрупп к единой самоансво-внешней группе, но до того, как будут детально исследованы взаимоотношения всех этих языков со всеми самоанскими языками собственно Полинезии, выделение на генеалогическом древе самоанско-внешних языков отдельных подгрупп было бы преждевременно.

Аналогично обстоит дело и с субклассификацией восточнополинезийских языков: противопоставление маркизских языков таитянским, проведенное еще С.Элбертом (114) обосновано, но включение этих подгрупп в генеалогическое древо при неясности положения, например, тонгарева - преждевременно. Попытка же Р.Грина отнести гавайский язык к маркизским представляется нам совершенно несостоятельной. По Р.Грину (136,25), распад прамаркизского происходил следующим образом:

Он обосновывает свою точку зрения такими аргументами из области фонетики. I. В гавайском и южномаркизском ППН*»]>п.2. В тех же языках ППН*к>'>, 3. До последнего времени в гавайском и маркизских диалектах 1 преобладало над г (с.32). Можно привести следующую контраргументацию.

1. В гавайском словнике, приложенном к отчету о третьей экспедиции капитана Дж.Кука (106, 547-551), п и 13 на месте ППН *п находятся в свободном варьировании, например, шовн&,^/ тоех^а "циновка", tanata^'tapgata "человек". Таким образом, необходимо признать либо независимость перехода в гавайском и южномаркизском, либо крайне сомнительное сохранение в гавайском на протяжении столетий прагавайско-южномаркиз-ского варьирования при сохранении стабильного п, поскольку в этом языке у на месте исконного п в материалах экспедиции Дж.Кука не отмечается.

2. Переход ППН*к>(? имел место в гавайском, южномаркизском, таити, но отсутствовал, например, в северномаркизском, мангарева, маори, то есть он не может приниматься в расчет при разграничении таитянских и маркизских языков.

ПМК

3. Грин не указывает источник информации о раннем преобладании 1 над г в гавайском. Е&инственная плавная, представленная в материалах экспедиции Дж.Кука - г. В собранных в начале XIX века словниках Ю.Ф.Лисянского (24) и Ш.Араго (44) 1 и г находятся в свободном варьировании, причем последняя преобладает. Нормой употребление 1 на месте бывшего г становится лишь к концу 1820-х годов; следствием свершившегося перехода Г>1 является закрепление за этой фонемой символа i орфографической реформой 1829 года (231, 360).

С другой стороны, имеются факты, говорящие в пользу отнесения гавайского языка к таитянским. В отличие от маркизского и мангарева в гавайском не было перехода а>е перед гласными верхнего подъема, ср: маркизский мангарева гавайский маори, таити tuehine tue'ine kaikuahine tuahine "сестра мужчины1 etua etua akua atua "божество"

Есть и грамматические изоглоссы, объединяющие гавайский с таитянскими. В маркизских языках перфективная вербальная частица имеет алломорфы kua и ku - варьирование, не свойственное как гавайскому, так и другим восточнополинезийским. Вербальные частицы *te . nei/ra (континуатив) и *е (императив) представлены только в гавайском и некоторых таитянских языках, а в маркизских языках они отсутствуют; эти частицы можно признать инновацией или пратаитянского, или восточно-полинезийского, гцшчем в последнем случае утрата этой инновации окажется чертой, присущей маркизским языкам.

Таким образом, если выделение таитянской группы признать обоснованным, то и гавайский, по-видимому, должен быть отнесен к ней. Более развернутая аргументация такого понимания классификации дана в нашей статье, посвященной этому вопросу (II).

В настоящей диссертации широко используется термин "запад-нополинезийские языки". Всесторонне аргументированное обоснование вьщеления Западной Полинезии в специальную этнографическую область было выполнено американцами Э.Барроузом (65), л

А.Вайдой (230) и советским ученым Н.А.Бутиновым (13;14). В лингвистических работах разделение языков полинезийского треугольника на две группы - западную и восточную - также было широко распространено вплоть до 1960-х годов (см.,например,78). Это связано с тем, что языки Западной Полинезии на протяжении всей своей истории находились в тесных взаимных контактах.

Наиболее разительна близость этих языков в лексике. Сопоставим данные лексикостатистических сравнений тонганских языков 4 с ядернополинезиискими .

НИУ ВУВ ЗУВ ВФУ САМ ТИК ТУВ УШ ТАК РШ ТУА ТОН 67 82 61 70 66 63 61 55 52 53 53 НИУ - 70 75 62 63 64 62 59 59 56 55 Средн. 76 68 66 64,5 63,5 61,5 57 55,5 54,5 54

РАР ПИЛ РПН МАО МКЗ ЛУА ГАВ НУК СИК ТВА ТАИ КАП ТОН 52 53 54 55 52 55 52 48 46 46 51 46. НИУ 56 54 52 51 52 49 50 51 50 50 45 49 Сред.54 53,5 53 53 52 52 51 49,5 48 48 48 47,5

Из генеалогической классификации полинезийских языков, казалось бы, должна следовать примерно равная близость тонганских языков ко всем ядернополинезийским. Но прослеживается довольно четкая градация лексической близости: в начало таблицы попадают языки Западной Полинезии и южная часть внешнеполинезийских, предположительно происходящих с островов Хорн (Футуна), а в конец ' - восточнополинезийские и языки севера Внешней Полинезии. Точно так же к ядернополинезийским языкам Западной Полинезии лексически ближе тонганские, чем другие ядернополинезий-ские: средний процент лексикостатистических совпадений самоа с тонга, ниуэ, восточным футуна, восточным увеа - 64,2,а с не западнополинезийскими языками самоанско-внешней группы -58,4, с восточнополинезийскими - 53,6.

Влияние западнополинезийских языков, и в первую очередь отличающегося наибольшей экспансией тонга, прослеживается на языке ротума (52) и самом восточном фиджийском диалекте островов Лау (131).

Черты сходства объединяют языки Западной Полинезии не толь ко в лексике. Отметим, например, такие явления, как (тонга, ниуэ, восточный футуна, восточный увеа); диминутивный артикль вх' й. ^ вх (тонга, восточный увеа, самоа), нарушающий закономерные фонетические соответствия; незакономерное развитие определенного артикля Пе>1е (самоа, восточный футуна); распределение лексики по степени вежливости на две или три категории - нейтральная, вежливая, сверхвежливая (тонга, самоа, ниуэ, восточный увеа, восточный футуна).Язык-источник распространившейся по всему региону конкретной инновации обычно неясен. Весь этот комплекс явлений неоспоримо свидетельствует о лингвистической реальности объединения западнополинезийских языков в единую группировку, но не в генетическом, а в ареаль-ном смысле.

Резюмируем точку зрения на группировку полинезийских языков, принимаемую в диссертации.

Генетические группы:

Ареальная группа: западнополинезийские языки

ВУВ, ВШУ, НИУ, САМ, ТОН

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Диахроническое изучение предикативов в полинезийских языках"

ЗАКЛШЕНИЕ

Подводя итоги нашего диссертационного исследования, кратко резюмируем достигнутые в нем результаты.

Для праполинезийского уровня реконструируются следующие аффиксы стативов и универсалов:

1. Суффикс транзитивности в праполинезийский период имел форцу *(С)± ; в качестве тематической согласной использовались в, И, Р, 'Ь, к, т, п, з , г . По-видимому, уже в этот период у многих основ допускались колебания тематической согласной. Дополнение третьего лица, выражавшееся при помощи суффикса *а , очевидно, еще до распада праполинезийского, начало переосмысляться как часть суффикса транзитивности. Такое опрощение было поддержано наличием конструкций со ста-тивообразующим суффиксом *а "имеющий. в достаточном / большом количестве".

Наиболее радикальные изменения в области суффиксации статива и универсала произошли в восточнополинезийских языках, где, в связи с переходом к номинативному строю, суффикс *(С)1а стал восприниматься как покааатель пассива. В правосточнопо-линезийском возникло своеобразное "согласование по пассиву" с факультативным повтором пассивного суффикса после зависимого от сказуемого слова. В некоторых языках это привело к частичной или полной утрате суффикса и выражению пассива постпозитивной клитикой.

2. Префикс *Гака , кроме обычно восстанавливаемой функции образования универсалов с каузативным значением, уже на пралолинезийском уровне использовался для образования статиbob с уподобительным значением.

3. Праполинезийский префикс *fe имел значения £еципро-кальности (употребляясь одновременно с суффиксам *(c)aki) и одновременности действия (с суффиксом *(c)i ). В тонга он приобрел также значение разнонаправленности действия. Последнее значение было заимствовано из тонга в другие западнопо-линезийские языки.

4. Ряд префиксов структуры С + а ( *ma, *ta, v\ др.) использовался для образования стативов. Во многих полинезийских языках произошла контаминация стативообразующего *ta и *tâ , 'первоначально -знаменательного слова со значением "производить активное действие при помощи некоторого орудия", активно использовавшегося как первый корень сложных слов.

5. Ряд предикативных префиксов современных языков восходит к самостоятельным словам праполинезийского, препозитивным квалификаторам *tau "снова и снова, часто", *fia "хотеть", та "мочь".

6. Для праполинезийских предикативов реконструируется два вида повторов: собственно редупликация (полное удвоение корня), обозначающая интенсивность, длительность, повторяемость действия или состояния, а также предупликация первого слога корня, указывающая на одновременное действие нескольких субъектов или направленность действия на несколько объектов.

7. При повторах корня префипированного слова краткая гласная префикса подвергалась в праязыке удлинению (ср. в самоа: manatu "дзумать" - mänatunatu "обдумывать")

8. Праполинезийские числительные первого десятка и "сто" восходят к праавстронезийскому уровню, *mano "тысяча" - к праокеанийскому, *kilu kiu "10000 (?), очень много" -полинезийская инновация. Распространенное в западнополинезий-ских языках afe "1000" - региональная инновация.

9. Наименования десятков и сотен тысяч в праполинезий-ском образовывались синтетически с препозицией коэффициента по следующей модели:

10: *har)afulu~sa(t)a)fulu 100: *ва(|за)гаи 20: *rua-/6-fulu 200: *rua-/6-rau

30: *tolu-¡)a-fulu 300: *tolu-j)a-rau

40: *f a-Qa-fulu 400: *fa-¡)e-rau

При обозначении целого числа тысяч (и единиц более высоких разрядов ?) использовалась модель 'коэффициент + опорное числительное', например, *rua mano "2000".

10. Сложные числительные в праязыке имели следующую структуру: единицы каждого разряда, обозначаясь способом,изложенным выше соединялись соположением, единицы первого разряда присоединялись к предыдущему при помощи особой частицы mä этимологически тождественной показателю совместности *та.

11. В праполинезийском языке имелся особый счет парами: *hoa "пара", *fuhi "пять пар", *kau "десять пар". В связи с этим в ряде восточнополинезийских языков произошла перестройка основания счета, и рефлексы *raa,*mano и т.д., стали означать не "100", "1000" и т.д., а "200", "2000" и т.д.

12. Для праполинезийского уровня удается реконструировать специализированные числительные, обозначающие десятки определенных предметов: *fua "10 (плодов)", *mata "Ю (рыб)", kumi ИЮ (саженей)", *tino ИЮ (человек)".

Результаты диссертационного исследования в целом подтвердили справедливость принятой нами группировки полинезийских языков.

В ходе диахронического изучения предикативов выявлен ряд новых изоглосс, характерных для каждой из генетических групп. Найдены многочисленные дополнительные подтверждения тесных языковых контактов в Западной Полинезии. При этом схождения языка ниуэ с нетонганскими языками региона сравнительно немногочисленны и, по-видимому, могут быть объяснены не конвергентным развитием, а относительно поздним разделением ниуэ и тонга. Тем самым, включение ниуэ в западнополинезий-скую зону конвергенции, принятое в качестве исходной посылки, может быть поставлено под сомнение. Этно- и лингвогенез Западной Полинезии должен стать предметом специального обсуждения.

Другое важное, на наш взгляд, следствие нашего исследования - обнаружение инноваций, объединяющих нукуоро с внеш-неполинезийскими языками Соломоновых островов. Ранее предполагалось, что черты сходства, объединяющие луангиуа, сикаиа-на и родственные им языки более западных атол&в с одной стороны, а, с другой стороны, нукуоро и капингамаранги - есть следствие независимой эмиграции носителей и тех, и других с островов 1Увалу (195). Такой вывод был естественен, поскольку изоглоссы, отмеченные Э.Поли в этой работе, были характерны и для языка тувалу. Однако обнаруженные нами инновации в тувалу места не имеют, а по своему характеру не могли развиться независимо. Заимствование в данном случае также маловероятно, принимая во внимание сложность контактов между двумя группами языков. Логично предположить, что эти инновации суть следствия большей генетической близости указанных языков между собой, чем какого-то из них с тувалу. К сожалению, плохая опи-санность внешнеполинезийских языков Соломоновых островов и недоступность материалов по капингамаранги (113, 171) не позволили с достаточной полнотой исследовать эту перспективную проблематику.

 

Список научной литературыБеликов, Владимир Иванович, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Алексеев В.П. География человеческих рас. М.,1974.

2. Алиева Н.Ф., Аракин В.Д., Оглоблин А.К., Сирк Ю.Х.Грам-матика индонезийского языка. М.,1972.

3. Алпатов В.М. Структура грамматических единиц в современном японском языке. М.,1979.

4. Аракин В.Д,, Индонезийские языки. М.,1965.

5. Аракин В.Д, Самоанский язык. М.,1973.

6. Аракин В.Д, Некоторые проблемы изучения океанийских языков. ВЯ, 1975, № 2.

7. Аракин В.Д. Таитянский язык. М.,1981.

8. Беликов В.И. Критерии выделения знаменательных частей речи в гавайском языке. "ИВ АН СССР. Тезисы конференции аспирантов и молодых сотрудников. Литературоведение, текстология, лингвистика", М.,1975.

9. Беликов В,И. Некоторые проблемы практической транскрипции с языков Океании. "Советский национальный тихоокеанский комитет. Информационные сообщения", 1977, № 3.

10. Беликов В.И. Полинезийская именная конструкция в диахронии, I Международный симпозиум ученых социалистических стран на тему: "Теоретические проблемы восточного языкознания". Тезисы, М.,1977.

11. Беликов В.И. К вопросу об основаниях генеалогической классификации, "Актуальные вопросы структурной и прикладной лингвистики". М.,1980.

12. Беликов В.И, Океанийские языки. "Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Задачи и перспективы". М.,1982.

13. Бутинов H.A. Западная Полинезия как особая историко-этно-графическая область, "Австралия и Океания. История,экономика, этнография". М.,1978.

14. Бутинов H.A. Полинезийцы островов Тувалу. М.,1982.

15. Вардуль И.Ф. Основы описательной лингвистики. М.,1977.

16. Вопросы теории частей речи. Л.,1968.17* Зализняк A.A. Русское именное словоизменение. М.,1967.

17. Зарбалиев Х.М. Числительные в австронезийских языках (языковые системы счисления). А1Щ. Л.,1985.

18. Коротков H.H. Основные особенности морфологического строя китайского языка (грамматическая природа слова). М.,1968.

19. Крупа В. Язык маори. М.,1967.

20. Крупа В. Полинезийские языки. М.,1975.

21. Крупа В. Гавайский язык. М.,1979.

22. Крус М., Шкарбан Л.И. Тагальский язык. М.,1966.

23. Лисянский Ю.Ф. Путешествие вокруг света в 1803.4.5 и 1806 годах. СПб, ч.1, 1812.

24. Макаренко В.А. Тагальское словообразование. М.,1970.

25. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.-Л.,1945.

26. Пучков П.И. Население Океании. Этногеографический обзор. М. ,1967.

27. Пучков П.И. Этническая ситуация в Океании. М. ,1983.

28. Сирк Ю.Х. О классификации австронезийских языков, "Языки Юго-Восточной Азии", М.,1967.

29. Сирк Ю.Х. Бугийский язык. М.,1975.

30. Сирк Ю.Х. Австронезийские языки. "Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Задачи и перспективы". М.,1982.

31. Сирк Ю.Х. К вопросу о локализации ранних стадий развития австронезийской языковой семьи. "Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока. Тезисы и доклады конференции", ч.4, М.,1984.

32. Скорик П.Я. Инкорпорация в чукотском языке. Изв. АН СССР. ОЛЯ, т.У1, вып.6, 1947.

33. Солнцев В.М., Солнцева Н.В. Теоретическая грамматика современного китайского языка (проблемы морфологии). М.,1979.

34. Те Ранги Хироа. Мореплаватели солнечного восхода. М.,1959.

35. Толстов С.П. Заселение Австралии и Океании в доисторическую эпоху и в I начале П тысячелетия н.э. Схема. - "Народы Австралии и Океании", М.,1956.

36. Федорова И.К. Рецензия на: Fuentes J."Diccionario у Gramatica de la lengua de la isla de Pascua".Santiago, I960.- СЭ, 1962, ik 4.

37. Федорова И.К. (сост.,пер.). Мифы, предания и легенды острова Пасхи. М.,1978.

38. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке, "Избранные работы по русскому языку". М.,1957.

39. Alexander J. Case Marking in Easter 161 and Polynesian. -MPL, no 7, 1981.

40. Alexander W.D. A Short Synopsis of the Most Essential Points in Hawaiian Grammar. Honolulu, 1864.

41. Alieva N. Observations on Typological Evolution in Indonesian Languages. SICAL, fasc.I, 1978.

42. Alieva N. The Possessive Syntactical Type and the Malay Language. BTLV, d.1^6, 1980.

43. Arago J. Souvenirs d'une aveugle. Voyage autour du Monde. Paris, s.a., t.2»

44. Andrews E., Andrews I.D. A Comparative Dictionary of the Tahitian Language. Chicago, 1944.

45. Andrews L. A Dictionary of the Hawaiian Language. Honolulu, 1865.4?. Arms D.G. Whence the Fijian Transitive Endings? 0L,v.I2, 1973.

46. Bataillon P. Langue d'Uvéa (Wallis): Grammaire, Dictionnaire Uvéa-Francais, Dictionnaire Francais-Uvéa-Anglais. Paris 1952.

47. Bayliss-Smith T.P. The Central Polynesian Outlier Populations since European Contact. inj 82.

48. Biggs B.G. Morphology-Syntax in a Polynesian Language. -JPS, vol.69, I960.

49. Biggs B.G. The Structure of New Zealand Maaori. AL, vol. 3, no.3, 1961.

50. Biggs B.G. Direct and Indirect Inheritance in Hotuman. -"Lingua", vol.14, no.3, 1965*53« Biggs B.G. English-Maori Dictionary. Wellington, 1966.

51. The Past Twenty Tears in Polynesian Linguistics. inj 200.

52. Biggs B.G. Let's Learn Maori. A Guide to the Study of the Maori Language. Wellington, 1969.

53. Biggs B.G. The Languages of Polynesia. "Current Trends in Linguistics", vol.8, pt.I, The Hague, 1971.

54. Biggs B.G. Some Problems of Polynesian Grammar. JPS, vol.85, 1974.

55. Biggs B.G. A Mele-Fila Vocabulary. Auckland, 1975.1. M;

56. Bigs8'* History of the Polynesian Phonology. in: SICAL, fasc.2, I97S.

57. Biggs B., Walsh D.S., Waqa J. Proto-Polynesian Reconstructions with English to Proto-Polynesian Finder List, Auckland, 1970.

58. Blixen 0. Lenguaje Honorífico y Comportamiento Reverente en Samoa y Tonga. CMHN, vol.I, no.6, 1966,

59. Blust R. Proto-Oceanic Addenda with Cognates in Non-Oceanic Austronesian Languages. WPL, vol.4, 1972.6J. Blust R. Austronesian Culture History» Some Linguistic Inferences and Their Relations to the Archaeological Record. WArch, vol.9, no.I, 1976.

60. Burrows E.G. Ethnology of Uvea (Wallis Island). BMB, no.145, 1937»

61. Burrows E.G. Western Polynesia; A Study of Cultural Differentiation. EtnSt, vol.7» 1958.

62. Buschmann J.O.E. Aperçu de la langue des Iles Marquises et de la langue taïtienne. Berlin, 1843 •67* Buse J.E. Rarotongan Personal Pronouns: Form and Distribution. BSOAS, vol.23, I960.

63. Buse J.E. Structure of the Rarotongan Verbal Piece. -BSOAS, vol.26, 1963.

64. Buse J.E. Structure of the Rarotongan Nominal, Negative, and Conjunctival Pieces.-BSOAS, vol.26, 1963.

65. Buse J.E, Rarotongan Sentence Structure.-BSOAS, vol.26, 1963.

66. Buse J.E. Problems of Morphology and Classification Illustrated from Rarotongan. "Lingua", vol.15, 1965.72» Buse J.E. Number in Rarotongan Maori, "In Memory of J.R.Firth", London, 1966.

67. Caillot A.-C.E. Mythes, Legendes et Traditions des Polynesiens. Paris, I9I4.74* Capell A. The Sikayana Languagej A Preliminary Grammar and Vocabulary. JPS, vol.44-46, 1925-1937.75* Capell A. A New Fijian Dictionary. Sydney, 1941.

68. Capell A. Notes on the Fila Language, New Hebrides. JPS, vol.51» 1942.77» Capell A. The Culture and Language of Futuna and Aniwa, New Hebrides. Sydney, 1958»

69. Capell A. Oceanic Linguistics Today. CA, vol.3, 1962.

70. Capell A. The Polynesian Language of Mae (Emwae), New Hebrides. Auckland, 1962.

71. Capell A. Features of Austronesian Languages in the New Guinea Area in General in Contrast with Other Austronesian Languages of Melanesia. in: 241.

72. Carroll V. An Outline of the Structure of the Language of Nukuoro, JPS, vol,1974, 1965»

73. Carroll V, (ed,). Pacific Atoll Populations. Honolulu,1975.8J. Carroll V., Soulik T. Nukuoro Lexicon. Honolulu, 1975*

74. Cashmore C. Some Proto-East em-Oceanic Reconstructions with Reflexes in South-East Solomon Island Languages* 0L,vol. 8, 1969.

75. Chamisso A. von. Ueber die Hawaiische Sprache. Leipzig,1837.

76. Ghapin P.G. Samoan Pronominalization. "Language",vol.46, 1970.

77. Chapin P.G. Proto-Polynesian *ai. JPS, vol.83, 1974.

78. Chapin P.G. Easter Island. A Characteristic VSO Language»- W.P.Lehmann (ed.) Syntactic Typology. Austin London, 1978.

79. Chung, S. The Syntax of Nominalization in Polynesian. -OL, vol.12, 1973.

80. Chung S. Case Marking and Grammatical Relations in Polynesian. Austin, 1978.

81. Chung S., Seiter W. On the Passive-to-Ergative Reanalysis and the History of Rasing and Relativisation in Polynesian.- "Language", vol.56, 1980.

82. Churchill W. Easter Island: The Rapanui Speech and the Peopling of Southeast Polynesia. Washington, 1912«

83. Churchward C.M. A New Eijian Grammar. s.l.,I94I.

84. Churchward C.M. Tongan Grammar. London, 1953« 95» Churchward C.M. Tonga» Dictionary. London, 1959»

85. Churchward S. On the Origin of the Polynesian Passive.

86. JPS, vol.3?» 1928. 37* Churchward S. A Samoan Grammar* Melbourne, 1951«

87. Clark R. Some Verbless Sentences in Samoan. OL, vol.8, 1969.

88. Clark R. On the Origin of Tongan Definitive Accent. JPS, vol.85, 1974.

89. Clark R. Transitivity and Case in Eastern Oceanic Languages. OL, vol.12, 1973.

90. Clark R. Aspects of Proto-Polynesian Syntax. Auckland, 1976.

91. Clark R. The New Hebridean Outliers. SICAL, fasc.2, 1978.

92. Codrington R.H. The Melanesian Languages. Oxford, 1885,

93. Collocott E.E.V. The Speech of Niua Fo»ou. JPS, vol.31, 1922.

94. Colomb A. Textes dans la langue de Futuna. AcSocPhil,t.8, 1879.

95. Cook J., King J. Voyage to the Pacific Ocean. in the Years 1776-1780. London, 1785.107» Coppenrath H., Prévost P. Grammaire approfondie de la langue tahitienne (ancienne et moderne). Papeete, 1974.

96. Dempwolff 0. Verleicbende Lautlehre des austronesischen Wortschatzes. Berlin, Bd.1-3, 1934-38.

97. Dordillon R.I. Grammaire et Dictionaire de la Langue des Iles Marquises; Marquisien-Francais ; Franc ai s-Mar quis ien. t.1—2, Paris, 1931-32.

98. Dougherty J.W.D. Reduplication in West Futuna. JPS, vol. 86, 1977.

99. Durand M, Le système tonal du tahitien. BSLP, t.47, 1951«

100. Dyen I. A Lexicostatistical Classification of the Austro-nesian Languages. IJAL, Mem.Suppl. no.19» 1965«113» Elbert S.H. Grammar and Comparative Study of the Language of Kapingamarangi. Texts and Wordlists. Washington, 1930.

101. Elbert S.H. Internal Relationships of Polynesian Languages and Dialects. SWJA, vol.9, 1953.

102. Elbert S.H. Hawaiian Reflexes of Proto-Malayo-Polynesian and Proto-Polynesian Reconstructed Forms. JPS, vol.73, 1964.

103. Elbert S.H. Phonological .Expansion in Outlier Polynesia. "Lingua", vol,14f 1965.

104. Elbert S.H. A Linguistic Assessment of the Historical Validity of Some of the Rennellese and Bellonese Oral Traditions. in: 200.

105. Elbert S.H. Dictionary of the Language of Rennellese and . Bellonese to English. Copenhagen, 1975*

106. Elbert S.H*, Keala S. Conversational Hawaiian. Honolulu, 1961.

107. Elbert S.H,, Kirtley B.F. Seven Pileni Tales. JPS, vol.75, 1966.

108. Ella S. Dialect Changes in the Polynesian Languages* -JRAI, voi.29, 1889.

109. Emory K. East Polynesian Relationships: Settlement Pattern and Time Involved as Indicated by Vocabulary Agreements. -JPS, vol.72, 1965.

110. Englert S. Diccionario Rapanui-Espanol. Santiago, 1956»

111. Englert S. La Tierra de Hotu Matu'a. Padre las Casas, Chile 19^8.

112. Feinberg R. The Anuta Language Reconsidered. New Haven, 1977.

113. Firchow I., Firchow J. An Abbreviated Phoneme inventory. -AL, vol.11, 1969.

114. Firth R. L and R in Tikopia Language. OL, voli2, 1963.

115. Fornander A. Selections from Fornander^ Hawaiian Antiquities and Folklore. Honolulu, 1959.

116. Grace G.W. Subgrouping of Malayo-Polynesiant A Report of

117. Guiart J. Jiythes et chants polinesiens d*0uve;a (lies Loyalty). JPS, vol.62, 1953.

118. Hale H. Ethnology and Philology. "United States Exploring Expedition During the Years 1838, I839, 1840, 1842 Under the Command of Ch.Wilkes, U.S.N." Philadelphia, 1846,vol.6.

119. Handy E.S.C. Marquesan Legends. BMB, no.69, 1930.

120. Hogbin H.I. Notes on a Grammar of a Language of Ontong Java.- BSOS, vol.5, 1930.

121. Hohepa P.W. Negatives as Transformations* The Case for Maori.-TR, vol.9, 1966.

122. Hohepa P.W. A Profile-Generative Grammar of Maori.-IJAL, Mem.suppl. no.20, 1967«

123. Hohepa P.W. The Accusative-to-Ergative Drift in Polynesian Languages. JPS, vol.76, 1969.

124. Hohepa P.W. Embedding Transformation and Gapping in Maori Narrative Texts, "Pacific Linguistic Studies in Honour of Arthur Capell". Canberra, 1970.

125. He Hoikehonua, he mea ia e hoakakafi maluna iho. 0ahu,I856.

126. Hollyman K.J. Polynesian Influence in New Caledonia. JPS, vol.68, 1959.

127. Humboldt W. von. Ueber die Kawi-Sprache auf der Insel Java. Bd.1-5• Berlin, I85&-I859.

128. Ivens W.G. Grammar of the Language of Sa'a, Malaita,Solomon Islands. Anthr, B.6, 19II.

129. Ivens W.G. A Grammar of the Lau Language, North East Coast of Big Mala, Solomon Islands. BSOS, vol.5, 1929«

130. Ivens W.G. A Study of the Language of Marau Sound, Guadalcanal, Solomon Islands. BSOS, vol.5, 1929.

131. Ivens W.G. A Grammar of the Language of Kwara 'Ae, North Mala, Solomon Islands. BSOS, vol.6, 1951.155» Ivens W.G. A Grammar of the Language of Vaturanga, Guadalcanal, British Solomon Islands. BSOS, vol.7, 1954.

132. Ivens W.G. A Grammar of the Language of Florida, British Solomon Islands, BSOS, vol.8, 1957.

133. Jennings J.D. (ed.) The Prehistory of Polynesia. Cambridge (Mass*), 1979.

134. Kahler H. Die Stellung der polynesischen Dialekte innerhalb des austronesischen Sprachen. ZDMG, B.I00, 1950«159* Kelly L.J. Cook Islands Origin of the Maori. JPS, vol.64, 1955.

135. Kennedy D.G. Te Ngangana a te Tuvalu. Sydney, 1946.

136. Kern R.A. The Vocabularies of Jacob le Maire. ÀcOr, vol. 20, 1948.

137. Kirk J., Epling P.J. Taxonomy of the Polynesian Languages«» AL, vol.15, 1975.

138. Krupa V. Rules of Occurrence of the Passive Suffix Allo-morphs in Maori. AAS, 2, 1966.165* Krupa V. Polynesian Languages. The Hague-Paris, 1975*

139. Kuki H. Tuamotuan Phonology. Canberra, 1970.

140. Lawson Т.О. Marquesan Legends. JPS, vol.29-50, 1920-1921.

141. Lemaitre Y. Lexique du tahitien contemporain. Tahitien-français. Français-tahitien. Paris, 1975*

142. Leverd A. Polynesian Language of Uvea, Loyalty Is., JPS, vol.51, 1922.

143. Levison M., Ward R.G., Webb J.W. The Settlement of Polynesia. Minneapolis, 1975»

144. Lieber M.D., Dikepa K.H. Kapingamarangi Lexicon. Honolulu, 1974.

145. Loeb E.M. History and Traditions of Niue. BMB, no.52, 1926.175» Lithgow D.R. Austronesian Languagesî Milne Bay and Adjacent Islands. ins 241.

146. Lynch J. Passives and Statives in Tongan. JPS, vol.81, 1972.175* Lynch J. Verbal Aspect of Possession in Melanesien Languages. OL, vol.12, 1973.

147. McEwen J.M. Niue Dictionary. Wellington, 1970.

148. Martin J. An Account of the Natives of the Tonga Islands, with an Original Grammar and Vocabulary, vol.1-2,London, 1817.

149. Milke W. Beiträge zur ozeanische Linguistik. ZEthn,B. 86, 1961.179* Milner G.B. Aspiration in Two Polynesian Languages. -BSOAS, vol.21, 1958.

150. Milner G.B. The Samoan Vocabulary of Respect. JRAIjVol» 91, 1961.

151. Milner G.B. Samoan Dictionary. London, 1966.

152. Milner G.B. It Is Aspect (Not Voice) Which is Marked in Samoan. OL, vol.12, 1973*

153. Essai de grammaire de la langue des îles Gambier ou Man-garéva par les Missionaires catholiques de cet Archipel. Braine-le-Oomte, 1908.

154. Dictionnaire Mangarévien-français. Braine-le-Comte, 1908»

155. Murdock G.P. Genetic Classification of the Austronesian Languages: A Key to Oceanic Culture History. "Ethnology" vol.3, 1964.

156. Ngata A.T., Sir. Complete Manual of Maori Grammar and Conversation. Auckland, I906.

157. Nooy-Palm, H. The Peopling of Polynesia: Origin and Migrations of the Inhabitants of the Many Islands. AsProf, vol.2, 1974.

158. Orbell M. (Ed.& transl.) Maori Folktales. Wellington, 1968

159. Parkinson R. Zur Ethnographie der Nordwestlichen Solomoninseln. Abhandlungen und Berichte des Königlichen Zoologischen und Anthropologisch-Ethnographischen Museums zu Dresden, B.7» 1899.

160. Pawley A. Samoan Phonology in Outline, TR,vol.5» I960.

161. Pawley A» A Scheme for Describing Samoan Grammar. TR, vol.4, 1961.

162. Pawley A. Samoan Phrase Structure: The Morphology-Syntax of a Western Polynesian Language. AL, vol.8, 1966.193« Pawley A. Polynesian Languages: A Subgrouping Based on Shared Innovations in Morphology. JPS,vol.75i 1966.

163. Pawley A., Green K. Lexical Evidence for the Proto-Polyne-sian Homeland. TR, vol.14, 1971.

164. Pawley A., Green R. Dating the Dispersal of the Oceanic Languages. OL, vol.12, 1973»

165. Pawley A., Sayaba T. Fijian Dialect Divisions: Eastern and Western Fijian. JPS, vol.80, I97I»

166. Polynesian Culture History. Honolulu, 1967.

167. Pompallier J. Notes grammaticales sur la langue maorie ou néo-zélandaise. Lyon, 1849.

168. Pukui M.K., Elbert S.H. Hawaiian-English Dictionary. Honolulu, 1957.

169. Pukui M.Y/. Hawaiian Folk Tales. 3d series. Poughkeepsie,1933.

170. Reiter P. Trois récits tonguiennes. Anthr., Bd.28-29, 1933-1934.

171. Ranby P. Nanumea Syntax. Auckland, 1973 /mimeo./

172. Ray S.H. The Polynesian Languages in Melanesia. Anthr., Bd.14/15, I9I9-I920.

173. Hay S.H. Polynesian Linguistics: IV, Polynesian Languages of the Santa Cruz Archipelago III A Pileni Grammar. -JPS, vol.29, 1920.

174. Ray S.H. A Comparative Study of the Melanesian Island Languages. Cambridge, 1926.

175. Rere T. Spoken English for the Cook Islands. Wellington, s.a.

176. Salmond A. A Generative Syntax of Luangiua. The Hague-Paris, 1974.

177. Sarfert E., Damm H. Luangiua und Nukumanu. Mit Anhang über Sikayana, Nuguria, Tauu und Carteret Inseln. Bd.1-2, Hamburg, 1931.

178. Savage S. A Dictionary of the Maori Language of Rarotonga. Wellington, 1962.

179. Seiter W.J. Studies in Niuean Syntax. New York London, 1980.

180. Sharpies P. Sikaiana Syntax. Auckland, 1968 (mimeo).

181. Shumway E.B. 1971. Intensive Course in Tongan. Honolulu.

182. Sirk U. Problems of High-Level Subgrouping in Austrone-sian. SICAL, fasc.I, 1978.

183. Stimson J.F. Tuamotuan Religion. BMB, no.I03, 1933.

184. Stimson J.P., Marshall D.S. A Dictionary of Some Tuamotuan Dialects of the Polynesian Language. The Hague,1964.

185. Stokes G.F.G. Language in Rapa. JPS, vol.64, 1955.

186. Stuebel C. Myths and Legends of Samoa, Apia, 1976.

187. Tchekhoff C. Some Verbal Patterns in Tongan. JPS, vol. 82, 1973.

188. Tchekoff C. Verbal Aspects in an Ergative Construction: An Example in Tongan. OL, vol.12, 1973.

189. Tregear E, The Maori-Polynesian Comparative Dictionary. Wellington, 1891.

190. Tregear E. A Dictionary of Mangareva (or Gambier Islands). Wellington, I899.

191. Tregear E., Smith S.P. A Vocabulary and Grammar of the Niu< Dialect of the Polynesian Language. Wellington, 1907.

192. Tryon D.T. Iai Grammar. Canberra, 1968.

193. Tryon D.T. Conversational Tahitian. Canberra, 1970.

194. Tryon D.T. New Hebrides Languagest An Internal Classification, Canberra, 1976.

195. Tupou P.P. Po Pananga. San Diego, 1975.

196. Vayda A.P. Polynesian Cultural Distribution in New Perspective. AmAnthr, vol.61, 1959.

197. Walch D.B. The Historic Development of the Hawaiian Alphabet. JPS, vol.76, 1967.2^2. Walsh D.S., Biggs В. Proto-Polynesian Word List, I. Auckland, 1966,

198. Vftiite R.G. Onomastically Induced Word Replacement in Tahi-tian. in: 200.

199. White R.G. Borrowing and Taboo in Eastern Polynesia. JPS, vol.77, 1968.

200. Williams W.L. First Lessons in Maori. Wellington, 1862.

201. Williams H.W. Some Observations on Polynesian Verbs. JPS, vol.37, 1928.237* Williams H.W. Some Notes on the Language of the Chatham Islands. TransNZI, vol.51, 1919.

202. Williams H.W. A Dictionary of the Maori Language. Wellington, 1957 (6th ed.).

203. Wurm S.A. Linguistics and Prehistory of the South-Western Pacific. JPH, vol.2, 1967.

204. Wurm S.A. Language Distribution in the New Guinea Area, -in: 241, vol.1.

205. Wurm S.A. (ed.). New Guinea Area Languages and Language Study. Vols 1-3, Canberra, 1975-1977.

206. Wurm S.A., Hattori Sh. (eds.) Linguistic Atlas of the Pacific Area. Canberra, vol.1, I981.

207. Wurm S.A., Wilson B. English Finderlist of Reconstructions in Austronesian Languages (post-Brandstetter). Canberra,1975.

208. Yasuda A. An Outline of Penrhyn Phrase Structure. Auckland, 1967 /mimeo./.

209. В списке использованной литературы применяются следующие сокращения:1. ВЯ "Вопросы языкознания"

210. Изв.АН СССР ОЛЯ "Известия Академии Наук СССР. Отделениелитературы и языка", СЭ "Советская этнография".

211. AAAS "Australasian Association for the Advancement of

212. Science, Reports". AAS "Asian and African Studies".1. AcOr 'Acta Orientalia'i

213. AcSocPhil- "Actes de la Sociáte Philologique de Alengon".

214. AL "Anthropological Linguistics",

215. AmAnthr "American Anthropologist",1. Anthr "Anthropos".1. AsProf "Asian Profile".

216. BSOAS "Bulletin of the School of Oriental and African Studies".

217. CMHN "Comunicaciones Antropológicas del Museo de Historia

218. Natural de Montevideo". EtnSt "Etnologiska Studier".

219. AL "International Journal of American Linguistics".

220. JPH "Journal of Pacific History".

221. JPS "The Journal of the Polynesian Society**.

222. JRAI "Journal of the Royal Anthropological Institute of

223. Great Britain and Ireland". MPL "Minnesota Papers in Linguistics and Phylosophy of1.nguage" OL "Oceanic Linguistics".

224. SICAL "Second International Conference on Austronesian1.nguistics; Proceedings", Canberra, fasc.I-2. SWJA "Southwestern Journal of Anthropology". TR "Te Reo. Proceedings of the Linguistic Society of

225. New Zealand4'. IransNZI- "Transactions of New Zealand Institute". WArch "World Archaeology".

226. WPL "Working Papers in Linguistics. University of Hawaii" ZDMG - "Zeitschrift der Deutshen Morgenlandischen Geselschaft' ZEthn - "Zeitschrift fur Ethnologie'i