автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Безглагольные безличные предикативы русского языка и их функциональные аналоги в узбекском языке

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Ниязов, Фахриддин Бурибаевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ташкент
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Безглагольные безличные предикативы русского языка и их функциональные аналоги в узбекском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Безглагольные безличные предикативы русского языка и их функциональные аналоги в узбекском языке"

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УЗБЕКИСТАНА

ИМЕНИ МИРЗО УЛУГБЕКА - РР5 ОД

На правах рукописи УДК 808.2.001,36+809.437.5.001.36

НИЯЗОЗ Фахркдднк Бурнолезич

НЕГЛАГОЛЬНЫЕ БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДИКАТИВЫ РУССКОГО ЯЗЫКА И ИХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ АНАЛОГИ В УЗБЕКСКОМ ЯЗЫК!-;

Специальность: 10!02.20 -сравнительно-историческое, типологическое, сопоставительное : языкознание, теория перевола

Автореферат

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Ташкент -2000

Диссертация выполнена в Узбекском государственном университете мировых языков.

Научный руководитель: доктор филологически* наук, профессор БАХАРЕВ А.И.

Официальные оппоненты: - доктор филологических наук,

профессор Джусупов М.Д. - кандидат филологических наук, доцент Шаиноятова М.Ш.

Ведущая организация: Ташкентский государственный педагогический университет им. Низами.

Защита состоится « » 2000 г. в

_ часов на заседании специализированного совета -

ДК()67.02.ГО по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора, и кандидата наук в Национальном университете Узбекистана им. М.Улугбека (700] 74, г.Ташкент, Вузгородок, факультет зарубежной филологии, ауд.47). Е '

Отзывы просим направлять по адрес)': 700174» Ташкент, Вузгородок, Национальный университет Узбехстана им. М.Улугбека, учёному секретарю.

Автореферат разослан « ¿Г » ¿¿¡/Ъ^Р 2000 г.

. С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке университета (Вузгородок). -

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ.

Приобретение узбекским языком статуса государстве иного языка стимулирует развитие всех отраслей языкознания, в особенности типологических исследований. Закономерно, что активному изучению подвергаются прежде всего те участки языковой системы, которые свидетельствуют о специфике национальных языковых картин мира. Одним из таких участков является соотношение глубинных понятийных категорий и способов их отображения а языках разных типологических характеристик..

В условиях многоязычия Республики Узбекистан исключительно благоприятным для типологического сопоставления остаётся материал ярких представителей тюркских агглютинативных языков - узбекского языка - и славянских флективных языков - русского языка. Несмотря на давнюю историю их сопоставительно-типологического изучения, можно констатировать, что их функционально-семантическое сопоставление по сути только начато; многий проблемы анализа фонологической, грамматической, словообразовательной подсистем обоих языков ещё адуг'своего решения. Следует ешё раз вспомнить •общеизвестное положение о том, что именно при сопоставлении наиболее ярко и контрастно выявляются существенные признаки обоих языков; обращение к языку иной типологической детерминанты способствует решению многих нерешенных и давно дискутируемых проблем. ...

Актуальность данного исследования определяется прежде всего насущными потребностями совершенствования перевода с узбекского языка на русский и русского на узбекский, необходимое; ью обоснования и выбора наиболее адекватных; с точки зрения информативного! и соответствия языковым закономерностям, вариантов перевода.

Актуальным является исследование одной из универсальных понятийных категорий, категории состояния, в семантика-функциональном аспекте в узбекском и русском языках.

Актуально изучение проявления фузнонного характера русского языкд и агглютинативного - узбекского языка на морфологическом и синтаксическом уровнях, что ярко проявляется через принципиальные различия этих языков в выражении значения состояния.

По отношению к русскому языку остаётся актуальным обращение к словам категории состояния (безличло-предшеатнЕШ,:« словам, предикативным кзрешям, нистатина.«, предихатнвам ), т.к., несмотря из ряд ' исследований тданной проблеме, грамматический, лексический и семантико-функциональный статус этого разряда слог, остается не до конца прояси£шшм.

Цель исследопащ» |Г - определить специфику выражения понятийной категории «состояние)» в русском и узбекском языках (на материале нсглагольиых безличных предикативов русского языка и их семантнко-функциональных аналогов в узбекском языке). Котндугртыа зазччи исследования:

1. Уточнить статус . л семантику негягголькых : безличных прсДИКатИЕОН » русском 83ЫК8.

2. Определить истоки и вуги разг/лтка « категории состояния-в русском языке, 1 ' ■

3. Охарактеризовать функционирование ремачише • •. разрядов неглагольных безличных пргдокатпьов » русской кщке к то

. фуккцпональш« аналогов в узОекском языке. '

4. Определить типологические ^р^тгриеппа: .сопоставляемых языков, прэдкшощисся в способах" сырзжсиия понятийной категории <¥'со'ст6н1шг»). - • ' ■

Снова « категории состояние» руснстаке. имеют даыао» историю изучения; задолго до попытки Л.Р-Щеруы грамматически н терминологически охарактеризовать лексемы типа ууяа*. • мотаю, жаль и т.п. проблематика данного разряда > затрагишлась б трудах АХВостокова, ААЩахттова и др. .

Большое влияние > на , исследование этой проблемы . оказала позиция В.В.Виноградова, который / не , только ' признал рассматриваемые лексемы в качестве отдельной части речи, но и расширил её границы за счёт кратки прилагательных рад, горазд . должен и т.п. • : ••

Как известий,- сторонниками выделения слов « категории состояния м» как отдельной , части речи были Н.С.Поспелов, Е.'ч.Галшна-Федорук, А.Н.Тихонов и др., убеждёнными противниками - А.Б.Шапиро, В.А.Трофимов и др. - . - /

В « Грамматике современного русского литературного языка » (М., 1970), « Русской грамматике » (М.,1980), в однотомной « Русской грамматике » (М., 1990) данная часть речи не выделяется, хотя при описании структурных схем предложения выделяется «компромиссный»

разряд предикативов, обособляемый по преимущественной синтаксической фушацш. Типичнымипредикативами являются и краткие - прилагательные, так что решение, принятое в упомянутых аыше. теоретико-нормативных грамматиках, нельзя считать логически ■ безупречным... .•:

С ■'■ ■ & данным разрядом лексики связзны и Проблемы лексикографического характера. В толковых словарях русского языка словоформы оояэшу . видно , должно. любо, моуспо, лйяь. яофп, охогпа, не&иоготу и. под; квалифицируютсякак нзречшг, существительные либо получают чисто' синтаксическую характеристику: « в значении сказуемого», «безличное». • •

В «Грамматическом словаре русского языка» Л.Л.Зализняка (М., Русский язык, 1980) предикативы (то же, что слова категории состояния ) рассматриваются как отдельная Неизменяемая часть речи наряду с наречиями; сравнительной степенью ( компаратисом ), предлогом и т.д. (см.:! Зализняк. 1980, с.7 ). В данном словаре зафиксировано 30 « чистых » предикативов ( боязно, вольно, дождлто. ■ ^ должно, жслагпепнгу, можно, надобно, пасмурно, слабо, щекотно и , др.), а -также'.'.75 гор лексических единиц: нзречке - предикатна, . предикатнл-оводпос слово, предикатив-наречие н т.д.

Способ подачи неизменяемых слов, представленный в «Грамматическом словаре», содержит ряд спорных моментов. Сам с актор признает, что . вопрос о разделении данных лексем С «ли - слопоформ?) на части речи весьма сложен и « поскольку для словоизменения зга. несущественно, то в слсягре но предсташмется какого-либо самостоятельного решения данного вопроса» (Зализняк, 19Б0,с.7) , •

.' Существенно, что большая часть наречий на -д,омонимична "также кратким прилагательным среднего рода, которые по семантике ближе к инстатиоам, чем к наречиям,' т.к. являются типичными предикативами, ( Помещение светло - В комнате светло - Он светло улыбнулся).

В некоторых- случаях отнесение формы на нп к наречиям ошибочно; .трудно . представить в приглагольной или приадъективной сочетаемости 'формы досадна вредно^ голодно, .хлопотно, дуито. тесно, чудно и. нек. др., зато с прилагательными все приведённые слоза . сочетаются свободно ( например: Помещение дуигно - В помещении душно; Растение вредно - Куркть вредной под.).

Мнение о том, что исходным членом омопары '« наречие -предикатив » обычно является наречие, вероятно, опирается на

веизменкамость обоих омонимичных разрядов , однако е геманпш функциональном плане предикативы явно близка- v кратк прилагательным.

В « Грамматическом словаре » не отмечены тая предикативы, как облачно, снежно, студёно, слякотно, зябко. отмечена возможность предикативного употребления словоформ го время, срам, позор и под., т.к. вообще не выделена ом от «существительное - предикат»«»». Тем не менее, в дани лексикографическом описании разряд предикативов ( иистантиьо выделен более чётко, чем в толковы* словарях.

Таким образом, лексикографическая подача иистативов полкой мере отражает неопределённость ссмантико - грамматически статуса этих своеобразных лексем в теоретическом плаке.

Ил каш взгляд, рассматриваемую проблему иг реш; попытка рассмотрения категории сосгсянт как. раздоурок/ег категории, « представленной в русском языке ясксичеаеш грамматнко-лексичесетши и грамматическими средствам;

предпринятая Е.В.Сиротой < см.: Сирота, 1990, с.16 ). Автором называется класс категории - полг.таГшая, семантичгск; грамматическая и т.д. С другой стороны, любая часть речи проявлю свои дифференциальные признаки на морфологическом, сннтзксическс словообразовательном уровнях.

. В узбекском языкознании ( шире - а тюркологии проблематика предикативов стала изучаться сравнительно иггдзвь'с», второй лслозииы XX века (см. Кононов, 1960; Есыг-уагд. »'>66; 19/ Садыкос, 197S; Расулов, 1973; Кариеза, )974; Сатамоа, 1977; Киса 1979; Салимое, 1987; Расулов, 1991 ). Статус дашзог-о разря правомерно связывается с наличием, типологией, нергслраиранЬшссп в узбекском ( шире - в тюркских языках ) безличных предложении.

Закономерно, что реализация безличных конструкт связывается прежде всего с выражением мЬдааьуш; отиошшу (необходимостью, возможностью, допустимостью, невозможность; недопустимостью, ненужностью ), г таклгг ( реже ) — с выражени! временных отношений, статичного с&лот.ш человека и с-кружающ среды. _ ~ ...

Хотя многие исследователи допускают шмзчие безличие предложений в узбекском «злгке,. они (лжчакп ъ то же врет i незначительную тасярастранкшостъ, ксма-кный ' параллелизм двусоставными предгэжеяиада,.

Следует отметить также преимущественное конструирование-безличных предложений с участием имени дсй'ствия ( тортим; бажариы, ссяиш'), так что опора на глагольность вей же сохраняется. Использование «чистых» предикативов в узбекском языке незначительно.!

сути, в узбекской языкознанин не ставится вопрос о выделении лексем игрек, лтич, самрш, иссщ в под. а отдельную часть речи, что совершенно закономерно, т. к. подобные лексемы не закреплены за безличным употреблением, они свободно употребляются и в двусоставных предложениях.

Проблему выделения- слов « категории состояния .-> в отдельную часть речи нельзя решать изолированно, только по отношению к данному разряду. В русской грамматической системе таких « проблемных » участков немало: это местоимения, числительные, компаратив, инфинитив, причастия, деепричастия, краткие прилагательные, модальные слова, качественные наречия. Выделение их в отдельный грамматический класс ( часть речи ) либо , рассредоточизанис нх - по, разным частям речи зависит от ■теоретических взглядов, которыми руководствуются разные, исследователи при классификации . частей речи, и от последовательности их пртмеиення. С" нашей точки зрения, при классификации частей речи в русском клыке существенно выделение наряду. . с кардинальными, основными частями .речи, (су шествителышми, прилзгательными, глаголами ), также и неосновных частей речи (числительных, наречий, инстативов). По объему грамматического. класса, то есть по количеству входящих в них лекссм, они значительно уступают существительным, прилагательным, глаголам. Они не имеют столь чётких , дифференциальных формальных признаков, как кардинальные части, речи, однако являются совершенно- необходимыми компонентами конструирования структурных схем предложения, их семантика связана с выражением базовых понятийных категорий « количество», << качестяо », « субъект », «локуе», « время » и т.д., с различными типами пересечения понятийных категорий. ;

В сравнительно-типологическом аспекте важно выявление различных способов передачи подвижек в семантике, связанных с реализацией структурных схем предложений в разных функционально-стилистических сферах общения.

Объект исследования - безличные неглагольные предикативы в., русском языке и их функциональные аналоги в узбекском языке.

Прел мет исследования — изучение реапизадкн категории «состояние» в зависимости от типологических особенностей узбекского.}! русского языков.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем: .'

). Впервые проведено системное сопоставление неглагольныд

безличных предикативов, с русском языке , с их семантике-функциональными аналогами в узбекском языке. ,

2. По отношению к узбекскому языку выявлено чагтеречиое воплощение способов выражения категории «состояние».

3. Уточнён грамматический статус неглагольных безличных предикативов в русском языке, Еыделены их семантические разряды.

4. Предложен новый термин для слов « категории состояния более адекватно отражающий их семантико-грамматнческую

природу,- «неглагольные безличные предикативы ( КБП )»

5. Предпринята попытка связать специфику выражения категории «состояние» .с морфологическими и синтаксическими типологическими константами русского и узбекского языков.

Методологическую базу данного исследования составил прежде всего Закон о языке Республики .Узбекистан, а также постановления, связанные с его реализацией ( 25 октября 1989 г.; 21 декабря 1995 г.)

В облаете теоретического языкознания методологической основой данной диссертации послужили трудр . А.А.Шахматом, Л.В.Щербы, Ё.В.Виноградова, А.Н.Тихонова, Дж.Б.5уранова, А.А.Абдуазизова, Б.С.Садыкова, Р.Расулова и др.

Методология и методика исследования . Исследование осуществляется в основном в синхронно-сопоставительном аспекте; диахронический подход используется в том случае, когда Выявление происхождения, становления и развития лексем, относимых к «категории состояния», помогает глубже понять её статус и функционирование. Исследование проводится в русле общей типологии, которая является необходимой теоретической базой для частных типологий. «Общими для всех языков оказываются не только отношения между словами в составе предложения, но и такие передаваемые в языке понятия, как предметность, действие, как субъект, предикат, объект, атрибут с их модальными оттенками т.д. Это общее для всех языков ложится в основу- типологических сопоставлений именно потому, что грамматическая форма его

лмалсши на конкретном языковом материале не даёт общей схемы« Мещанинов, 1958, с.5).

В данной диссертации используется, та модель типологии, гсторая называется сопоставительной ( сравшгтелыюй ) ( см.: Буранов, 1983, с.60; Гак, 1989, с.10 у.

[применён подход « от знамения к функции и форме ¡ыражсшм », т.к. сопоставляются неродственные языки и возможность жоры на материальную форму исключена. Поскольку неглагольиые «злйчные предикативы имеют давнюю традицию изучения в .'V с ист»,те, в данном исследовании за « язык-измеритель » принят зусский язык, а в роли « измеряемого языка »" выступает узбекский ¡зык.

При анализе конкретного материала использоахны следующие ас годы: описательный, сопоставительный, дистрибутивный, грансформационный. В качестве единицы анализа избран ¡«глагольный безличный предикатна или его аналог в контексте, достаточном для выявления их фнукции и семантики.

.Достоверность - результатов исследования обеспечивается корреляцией научной базы, избранной методологии я методики, степенью соответствия полученных . результатов теоретической концепции..'В работе проанализировано' около 1000 ИБП русского языка и их аналогов в узбекском языке. Источниками исследования послужили художественные произведения иззестных русских и узЗекскнх писателей, а также матерях™ переводных словарей.

Теоретическая, значимость данной диссертации связана с выявлением алломорфизма и участков изоморфизма при реализации универсальных поиятнйных категорий средствами языков, контрастных в : типологическом . отношении. Теоретически значимым остаётся изучение" взаимодействия' категорий субъекта действия (процесса), качества и состояния, а также . !« реализации через предложения различней струюуры. Определённую теоретическую значимость имеет попытка уточнения статуса ИБП в русском языке, выявление. их «тонкойсемантики»: на фоне референаионно одноплановых. конструкций. , . ... 1

Практическая значимость- диссертации определяется прежде всего тем, что сопоставительная типология имеет непосредственное, отношение к теории перевода, методике преподавания иностранных языков, стилистике и лексикографии (см. об этом: Бураков, 1983, с. 137,}. . Материалы исследования могут оказаться полетными при написания теоретических работ по общему языкознанию, русистике, тюркологии.

а также при лексикографической обработке Н5П- Материалы работы могут быть также использованы при сопоставительном изучении узбекского к русского языков, в практике перевода, при разработке соответствующего грамматического материала в процессе преподавание русского языка в узбекской школе н русского языка - в русской школе, а также в вузовской практике в спецкурсах по морфологии, синтаксису, семантике.

• Рабочая .гипотеза диссертации...фузионный характер русекиге ячью проявляется не только в наличии сплавленных морфемных ш.4ои множестве морфояодогических преобразований основ, сипе.;; лгксдасского и грамматического значений в составе словоформы, но и в развитии-особых способов синтеза значений субъекта и состояния а составе • безличных предложений. Асимметричное соотношение формы к содержат»« из ряде участков структуры русского языка проявляется, в частности, в наличии нулевой связки, что создаёт эффект «неглагольности». Преобладание агглютинации как детерминанты узбекского языка, означает не толы:» точное морфемное строений, однозначность . сдовотяеингельных и словообразовательных формантов, и т.д., но к более строгую и последовательную реализацию субвектно-предикатквных отнодаг.г.й»

^распространённость безличных предложений и'кулевой связки. Это предопределяет принципиальное.различие е выражении значений «физическое или психическое . состояние субъекта, окружающей среды »; не исключается , однако, и определённый изоморфизм в выражении этих значений. Референционное совпадение содержания разных структурных схем, связанных с состоянием (ср. ¡в русском «зыке: & радуюсь, я рад, мне радостно ) не означает нивелирования семантике - грамматических различий этих конструкций, эти различия релевантны как с" теоретических позиций, так и в практике перевода. На формирование средств выражения состояния а сопоставляемы:; языках существенное влияние оказызает специфика организации частей речи.

На защиту выносятся следующие положения: 1. В русском языке неглагольные безличные предикативы представляют собой некардикальную ( неоснопную ) часть речи, связанную с выражением категориального значения « состояние как статика», активно развивающуюся и пополняемую за счёт транспозиции словефор.ч других частей речи. НБР стали в русском языке базовым средством выражения состояния как таксаого, неактивного, кал бы независимого от субъекта. История их возншшовенда, становления и развития неразрывно

связана с. формированием синтаксического класса безличных предложений.

2. При переводах ИБП на узбекский язык обыч!го передаётся их

референционное содержанке, но не соответствующее «картине мира »> русского языка значение обезличеняости. Подлинные эквиваленты НБП в узбекском языке относительно редки.

3. В узбекском языке основные средства выражения значения «состояние субъекта или окружающей среды» можно подразделить на глагольные и именные.

■ , Предикат безличных. предложений в узбекском языке чаще всего передает модальные значения, реже - временные значения пли значения состояния окружающей среды.

Стр-уктура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ И ПОЛУЧЕННЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ.

Во введении обосновывается выбор темы, определяются цель и задачи исследования, аргументируется научная новизна, , обосновываются теоретическое и практическое значение работы, , определяются объект и предает. исследования, характеризуются методы работы и источники анализируемого материала, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

I ГЛАВА - « Семантическая и грамматическая характеристика -иеглаголькых безличных предикативов в русское языке».

В 4 1 «История изучения неглагольных безличных предикативов в русистике» отмечается, что неглагольные предикативы ( без употребления данного термина) уже давно привлекают к себе внимание, выдающихся языковедов. И.И.Мещанинов с своей работе «Члены предложения и части речи » ( 1945 ), переизданной в 1978 году, отмечает, что «само наименование «категория . состояния» требует некоторого уточнения. Здесь имеется в виду общая языковая категория, а не грамматическая категория ( ср. категории вида, времени, лица и т.п. ), что желательно отразить и в самом вновь устанавливаемом термине »(с.328).

В 50-е годы XX столетия в языкознании развернулась широкомасштабная дискуссия по.. проблеме самого существования категория состояния как особой части речи. В защиту категории состояния выступили такие языковеды, как Н.С.Поспелов ( 1955 ),

*

А.В.Исаченко ( 1954, 1955), В.В.Бабайцева ( 1955 ), Т.П.Малина ( 1955 3, И.К.Сапожников ( 1955), Е.М.Галккна-Федорук ( 1957 ) и др.

Словацкий учёный А.В.Исаченко в статье «О возникновении и развитии категории состояния в славянских языках » ( ВЯ, 1955, №6 ) показал древность и в то же время развивающийся характер этой категории. Возникновение самой категории состояния А.В.Исаченко обменяет широким употреблением бессвязочных предложений в . русском- языке, которое « является не непосредственным продолжением индоевропейского или общеславянского положения вещей,, а новшеством, свойственным лишь восточной группе славянских языков. .» ( 1955, с.58 ). Он отметил также, что в русском языке развился особый класс слов, не имеющих прямых соответствий в языках Других групп. Учёный подчёркивает: « В ряде индоевропейских языков имеются, по-видимому, небольшие группы слов, подводимые под понятие категории состояния или предикативов, но нигде предикативы не составляют такого ярко очерченного класса слов, как в русском языке »( 1955, с.65 ).

Против выделения категории состояния в особую часть речи выступили О.К.Балиашвиян ( 1951 ), А.Б.Шапиро (1955) и чешский языковгд Фр.Травш1чек,( 2956).

В известном смысле обобщающей работой по проблеме категории состояния явилась монография А.Н.Тихоновз «Категория состояния в современном русском языке ».(Самарканд, 1960).

Оригинальную концепцию слов категории состояния выдвинула О.М.Ким в рамках своей теории транспозиции частей речи ТЧР ( 1978; 1983 ). ТЧР , рассматривается как синтаксическое словообразование (словообразование средствами синтаксиса) ; это механизм пополнения словарного состава, дополняющий семантическую и словообразовательную деривацию. По отношению к НБП ( в работе 1978 г. О-МЛСим использует термин «категория состояния», в более поздней работе - «предикатив» ) выделяется 5 типов омопар. По теории О.М.Ким. слова категории состояния (предикативы, инстативы) являются не словарными, а функциональными единицами, однако, если исходить из общего определения ТЧР, О.М.Ким всё же склоняется к признанию этого класса отдельной частью речи. Это подтверждается наличием НБП, не входящих в омопары (можно, нельзя, ооято. щекотно и т.д.). Как противники, так и сторонники выделения НБП в отдельную часть речи приводят весомые доказательства в пользу своего решения. С другой стороны, уязвимые положения можно найти в любой концепции категории

состояния, что. говорит об онтологической противоречивости рассматриваемого разряда,, Одна из причин противоречивости концепций в научной трактовке рассматриваемых единиц - их более позднее происхождение по сравнению с именами и глаголами. Именно в противоречии между морфологическими и синтаксическими свойства*'? имен видел акад.В.В.Виноградов причину развития кзтегории состояния.

, . В £2 « К проблеме происхождения н развития «категории состояния ». Соотносительность неглагольных безлччных предикативов '' ( НБП) с другими частям!! речи » отмечается, что грамматическое п функциональное своеобразие неглагольных предикативов давно было замечено языковедами. А.А.ГТотебия указывал на определённую роль сочетаемости с глаголом быть в превращении существительных или наречий в безлично-предикативные слова. С точки зрения Потреби«, существительные жаль, пора и др. в сочетаниях с глаголом быть сначала преобразовывались в наречия (страх было, жаль было). 17о мнению учёного, в то время, когда глагол быть являлся гшлнозкачным, слово стыдно было представляло собой прилагательное • наречие. Когда слово, было превратилось. в связку ( показатель прошедшего времени), наречие стыдно перешло в разряд безличио-предпхатнвных слоз. • . ,

■ . В.В.Виноградов, как и А.А.Г1отебня, историю «категории состояния » связывает с. исторической судьбой глагола быть, а также ; с историей глагола, кратких форм имени прилагательного, наречия. «Рост категории состояния был связан с теми внутренними грамматическими- противоречиями, которые обнаружились в употреблении наречий в сочетаниях с вспомогательными глаголами ». Эти противоречия особенно резко выступали в сочетаниях наречий со связкой быть ( с.321). „ А.Е.Исаченхо считает, что проявление безлично-

предикативных слов в русском языке объясняется наличием в нём большого количества бессвязочных конструкций.

На наш взгляд, следует принять точку зрения А.А.Потебни и В.В.Вниоградова, однако с существенными уточнениям. Ослабление лексического значения глагола быть- и превращение этого глагола в связку ( служебное слово ) приводило к тому, что семантический центр предикативности перемещался от формы глагола бытьк распространяющему его слову, которое становилось основной содержательной частью составного сказуемого. Эта новая

■ • м *" ' ' •

синтаксическая фуишш окончательно превращала присвязочное слово в неглагольный предикатив:

В морфологическом плане становление НБП в случае их соотношения с именами связано с .приобретением неизменяемости. Многое . языковеды считают, что НБП приобретают особое аналитическое слоБооизменеаие благодаря обязательной сочетаемости со связкой ( материально выраженной или нулевой, отвлечённой или 'полуотвлечённой ); ср.: Мне весело - Мне было весело — Мне будет весело — Мне стало весело — Мне становшосъ весело - Мне было бы весело, если бы не экзамены — Будь мне еесело, я бы не пришел сюда. Если следовать этой концепции, то НБП морфологически характеризуются категориями времени, вида, наклонения (в аналитическом выражении ). С нашей точки зрения, категории вида, времени наклонения относятся не к морфологической характеристике слов « категории состояния », а х синтаксической парадигме безличного предложения в целом, что• оправдывает термин «неглагольные безличные предикативы », т.е. лишённые морфологических характеристик, свойственных глаголам как. грамматическим классам слов. В формировании класса НБП ведущую роль сыграла специфика категории,рода в русском языке, судьба среднего рода как « рода обезличенной предметности » (В.В.Виноградов). Хотя внешняя форма НБП. соотносимых с именами и наречиями, как и форма связки, лишена семантического содержания, совпадение со средним родом (было светло, стало' стыдно к дод.) не случайно. Именно так возникает эффект обезличенное™, отвлечения от активного субъекта пли , субъекта - носителя признака.

Таким образом, абсолютное большинство русских НБП так или иначе соотносится либо с существительными, либо с прилагательными и наречиями одновременно, либо только с наречиями. Имеется незначительное количество НБП, которые в современном русском языке не соотносятся ни с одной из перечисленных частей речи. Появившиеся в языке неглагольные безличные предикативы в ходе функционально-семантического развития не только приобретают новые морфологические признаки, но н выполняют ранее не свойственные им синтаксические функции.

В § 3 « Неглагольные безличные Приедикативы как самостоятельная часть речи в современном русском языке. Семантика и функционирование НБП » указывается, чт,о признали? или непризнание неглагольных предикативов ( в другой терминологии -слов категории состояния, безлично- предивдкшшх слов,

предикативных наречии, предикативов, инстативов ) отдельной частью речи напрямую зависит от общих теоретических установок лингвистов по принципу выделения и организации частей речи. Для построения последовательной теории частей речи небезразлично признание их пексико-грамматическими или грамматическими классами слов.

Категориальным значением ИБП может быть признано состояние как статика ( статичное состояние ). Это подразумевает теоретическое обособление значения « состояние » от более широкого значения « признак ». Морфологическими признаками ИБП, как и наречий, могут быть- признаны « нулевые »: отсутствие словоизменения ( за исключением степеней сравнения, общих__р~-лрилагательными и качественными наречиями) и собственных'Грамматических категорий. « Нулевые » грамматические признаки, как известно, являются столь же , важными, как и наличные. Предложения с НБП в качестве главного члена' представлены тремя структурными схемами; в терминологии «Грамматики современного литературного'языка »это:

1. Структурная схема Praed . Главный- член - предикатив или > предикативная форма причастия на"-но, -то: Холодно; Сыро; ~ Поздно: Темно: Пусто: Видно дома: О нём не слышно; С болезнью покончено.

2. Структурная схема Praed Inf. Двухкомпонентная схема; главный член - предикатив, фразеолопизированное предикативное сочетание, причастная форма на ¿¡о, ¿го в сочетании с инфинитивом: Можно начинать: Надо ехать: Нельзя понять: Необходимо подумать: Лень вставать: Недосуг разговаривать: В самый раз поужинать: Не следует (тебе с ним ) спо^. ль: ... Решено наступать: Велено не пускать: Намечено организовать субботник.

3. Структурная схема (Neu ) Praed Gen. Двухкомпонентная схема; главный член - предикатив { включая причастные формы на -но.

-то ) в сочетании с родит. ( винит.) пад.имени: а ) утвердительные предложения: Одного слова достаточно: Довольно разговоров; Надо денег: Заметно следы; Слышно собак: б.) f. отрицательные предложения: Не опубликовано новых книг: Не заметно следов: Не слышно голосов. - * '' i.

В « Грамматике - 70 » подробно рассматриваются также регулярные реализации данных схем и их синтаксическая парадигматика ( c.5fc5 - 576, 590 - 593 ), что даёт представление о" широкой распространёчности, парадигматической гибкости и многообразии синтаксических связей НБП в современном русском ¡лыке.

По наполнению лексическим материалом ИБП как отдельна часть речи организованы в современном русском языке по наречном; типу: ведь наречия, исключая качественные (легко, красиво, терпел iter, задумчиво ),/ могут быть представлены более или менее полны.' списком лексем ( докрасна, дочерна, спроста, втемную, издавна. по прежнему и под. ). При этом число непроизводаых наречий крайн ограничено ( чуть, дотла, завтра, вчера, там, где и под. ' Непроизводные наречия - это либо местоименные лексемы, либ| опрощенные, причём ближайшая этимология их легко вскрываете (завтра - за утро, вчера - вечер и т.д. ). НБГ1, будучи, какмнаречш частью речи позднего происхождения по сравнению с именами i глаголами, таки,-е получают ядерную часть в виде немноги непроюводных слоп, т.е. лексем, не имеющих грамматически: омонимов з виде кратких прилагательных среднего рода, наречий ¡ существительных. Это лексемы нельзя, можно, надо, должнг. совестно, боязно, тошно, жаль. К ним тяготеют, по семантике i функционированию траиспозиты существительных (лень, пора, вре.т досуг, недосуг ), кратких прилагательных среднего рода ( грустне весело, memo, холодно, хорошо ) , наречий ( рано, поздно Учкратки страдательных причастий среднего рода ( накурено, прибрано. Окказиональные, 11БП могут быть образованы в. результат словообразовательной деривации: « Так было мне, мои друзья кюхеяъбекерм и тошно » (А.С.Пугикт); «Здесь как-то сарайно (А.П.Чехов). ■■ /•

,:-, ... Синтаксическое " функционирование НБП связано детерминант ным распространением структурных схем, причём эт распространение специфично для каждого ЛГР. •

Выводы по первой главе:

1. Несмотря на , давнюю историю изучения ело

категории состояния в русистике, признание их как «Ямостоительно части, речи далеко от своего разрешения. Это связано как диалектической противоречивостью данного класса слов, которы является более поздним по происхождению, по сравнению с именам и глаголами, так и с различиями в теоретических взгляд^ исследователей на принципы классификации частей pe4i Существующее положение данного класса лексем отразилось в множественности терминов для их именования: слова категори состояния, безлично-лредикатипныг слова, предикативные наречи' предикативы, инстативы.

2. В данной работе для обозначения рассматриваемого

масса слов принят составной термин «неглаголные безличные предикативы (НБП)». Преимущество данного термина перед термином (предикативы» состоит в том, что НБП отделяются и от глаголов, и >т кратких прилагательных, которые также являются типичными федикативами, но только в двусоставных предложениях. МП усматриваются нами как отдельная, самостоятельная часть речи, сходящаяся в современном русском языке в процессе . становления. Сатегориалышм значением НБП является состояние как статика статичное состояние ). Морфологические признаки НБП являются нулевыми»: отсутствие собственного словоизменения^! грамматических атегорий (за исключением степенц^сравнения у лексем на ^ что вляется общим признаком с качественными наречиями ).,Весомыми ризнаками НБП являются синтаксические: обязательная сопряженность редложений со связкой ( материально выраженной или нулевой, тзлеченной 1ии полузнаменательной), р(>ль главного члена безличных редложений трех обобщённых структурных схем.

• 3. Категории времени, наклонения, вида, выражаемые игольными . связками указанных схем, рассматриваются, здесь как редложенческие категории, а не признаки самих ТОП. В то же ремя 'следует отметить, что регулярные реализации, детерминантное зспространение , парадигматическое варьирование приведенных груктурных схем обеспечивают обширную ' зону, функционирования БП в* современном русском языке,

4. Исторически процесс обособления НБП от имен ( частично фечий ) происходил за л отвлечения предметности и зизнаковости, разобщения с активным субъектом, смешения ¡мантики в направлении обозначения инзктивнбго состояния, элыпую роль в становлении НБП играет развитие безличных зедяожений, что сопряжено с судьбами среднего рода, рода >безличеннсй предметности».

. 5. Лексемный состав НБП организован по нарййюму типу: ядро 1нной части речи составляют лексемы,: вневременном русском языке, : соотносимые с другими частями -речи ( нельзя, можно, жалъ.иади, >лжно1 боязно '), к ним тяготеют, транспозиты из классор ществительных-, прилагательных, наречий, кратких страдательных »ичастий. Данная ':ас>. речи пополняется как за счёт транспозиции стей речи, так и за счёт собственно деривационных процессов э.НБП боязно, сарайно, кюхепъбекетю ). В настоящее время можно

говорить о выделении в результате процесса переразложения суффикса -но, в отличие от ¡ч^ характерного для нзречий.

6. Позиции ИБП как самостоятельной части речи укрепляются как за счёт развития многозначности ( ср. лексемы нелыя, можно, жарко, трудно и под.), так и за счёт, всё большего обособленна семантики ИБП от семантики качественных прилагательных и наречий.

7. Класс ИБП можно рассматривать как одно из проявлений фузионного характера русского языка на синтаксическом уровне: выступая в качестве вещественной ( присвязочной ) части главного члена безличного предложения, КБП синкретично отражают и состояние субъекта, среды, природы, и признак, положенный в основу характеристики состояния, и нередко его оценку.

ГЛАВА II « Сопоставительный анализ функционирования неглагольных безличных предикативов и их аналогов в русском и узбекском языках ».

В ! « Вопрос о безличных предикативах в тюркологии » отмечается, что в тюркском языкознании безличные предикативы стали изучаться сравнительно недавно, во второй половине XX века.

И.А.Киссен отмечает, что в узбекском языке выделяются различные типы безличных предложений. Однако многим русским безличным предложениям в узбекском языке соответствуюг^ушчные предложения. Например:узбекскай язык: ¡{оронзи тушаяпшц { букв. «Темнота опускаетсял>) - руЬкий язык: Смеркается; узбекский язык: Мен сову5 емпман (букв. « Л ем холод ») - русский язык: Мне холодне (Киссен, 1979, с.65).

. Г.Х.Сапимоа абсолютно безличными называет предложения, I которых выражается действие или состояние, производящееся ил» наличествующее само собой, незаъисимо от воли человека (Салимое 1987,' сЛ.7). В функции предикативов употребляются» в частности имена существительные, обозначающие понятие времени ( называюшш отрезок времени ), например: Кечагчна ёз эди; туш пайти эди Можно сказать, что эти предложения выражают «состояние в< времени.

Именные безличные предложения могут выражать статично состояние, например: Вир вауп исси$, бошца махал сал/р/и, баыу. жимжит, боища пайт шов$ин булади.

В узбекском языке ( как и в других тюркских языках имеются безличные предикативы, выражающие недейственно состояние, не относящееся к конкретному лицу «ли предмет (логическому субъекту). Такйе предикативы соотносятся

зуществительными, которые обозначают временные отношешга , а гакясе выражают модальные н оценочные отношения. Несмотря на лалочислеиностъ подобных примеров в узбекском языке, можно »ыделить некоторые сходные признаки, 'характеризующие безличные федикзтивы в русском и узбекском языках;

) общая семантика: обозначение « недейственного » состояния, не

относящегося к логическому субьехту; '.) морфологическая соотносительность с существительными и

прилагательными; ) функция глазного члена в безличном предложении; ) возможность распространения безличных—-^Тфеддожений с неглагэдьными предигатавами втероеттоемыми членами.

Следует, одкзко, раз подчеркнуть нсраспространённость , езличных предложений н, следовательно, ИБП, как типологический ризнак уиккекого языка. Закономерно поэтому, что значение статичисе состояние» в узбекском вз'Шсе гораздо чаше выражается ерез. двусостааные предложения. Даже_ в' случае совпадения формы ' сражения и референционного содержания семантика состояния, " арактерная для русского языка, не передается на узбекский язык ол костью, с уч£том всех аггенкоа.

$ 2. «Принципы типологического сопоставления языковых ШШШЬ

1, Важнейшим приицчпо?.} ссяосмзительного изучения яэыкоэ мша стать опора на семантику. « Выдвиггя принцип опоры на манта ку - одно из важнейших условий сопоставительного ¡следования ралносистгмных ..ыкоз - мы исходим и4 того, что ¡новные понятийные категории, такие, как категории времени, места, !личеств1, качества, сравнения п др,,- универсальны, они выражаются • I всех языках, идиоэткической спецификой окрашены модификации

их категорий и форм их выражения. То есть мы придерживаем-'? ; гения, что универсальные законы мышления находят' отражение в шереляьиых понятийных категориях, именш^- / опора на пи нверсаяьиые категории может сяужйь надёжной основой для, «оставления яшков »(Ахметжанова, 1989, с. 11). ! ;

2. Второй принцип типологического сопоставление ед полагает учет «хсиошення лексического и грамматического в ове. В глаголе ле1:с;1« скос значение может вступать в противоречие'

категориальным зна^нием глагола как части речи. Например, «антика состояния является основой лексического значения таких 1голов, как спать, лежать, сидеть, нахрдитися; темнеть, болеть.

чернеть, мерзнуть: холодать, теплеть, радоеаться. стыдиться и др.. Однако категориальное ( мастеренное-) значение глагола - процесс. Понятие процесса логически противоречит понятию состояния. Тем не менее при переводе с русского языка на узбекский информация о " состоянии будет передаваться с помощью различных частей речи, в том , числе и глагольных форм. . ;

3. Языковые единицы должны \ сопоставляться :•. в функциональном плане, Этот, принцип особенно - важно соблюдать в тех случаях, когда между единицами двух сопоставляемых языков нет прямых соответствий, эквивалентов. Здесь речь идёт только о функциональных аналогах, используемых в « измеряемых »языках. Под функцией мм понимаем задачу, которую должен выполнять тот или иной языковой элемент.' В данном случае, назначение нсглагольных безличных предикативов- передать значение состояния. Следовательно, их аналогами в узбекском языке будут языковые единицы, выполняющие эту же функцию. Это могут быть не только НБП, но и существительные, прилагательные, имена действия и даже глаголы. В сопоставляемых языках обнаруживаются не только морфологические, но и синтаксические аналога. Если значение состояния передаётся в узбекском языке какой-либо , синтаксической конструкцией, . функционально соответствующей русскому безличному предложению, - то данная конструкция и. будет функциональным аналогом русского • безличного предложения.

' ; , " 4. Учет парадигматических и синтагматических отношений ' \ / . между - языковыми ' единицами. Синтаксические конструкции сопоставляемых- языкоз имеют модальные' и временные ; характеристики, что необходимо учитывать при переводе. Ср.: Быт холодно • ■ Холодно - Будет холодно - Было бы холодно. Наличие ■ синтагматических , отношений требует анализа дистрибуции слов, -. выражающих значение состояния. В этом. плане <Йнаружнваются ' определённые- ■ соответствия между структурами' (построениями) разноснстемных яЗыков. Например, структура Д + НБП (характерная для русского языка) почти всегда соответствует структуре Сущ. -осн.,-^ + Прнл в узбекском языке. . .

5, Типологическое сопоставление следует проводить с учётом идиоматичности ( буквальной непереводимости ) языковых единиц. Функциональные аналоги могут различаться оттенками лексических значений и коннотагив.чым содержанием.

■ б. Семантические и . функциональные : характеристики сопоставляемых языковых единиц должны даваться на основе анализа текста, как минимум - законченного предложения.

7. Принцип информативной достаточности. Языковые единицы сопостаапяются в составе таких текстов (предложений ), которые равноценны с точки зрения передаваемой ими информации.

8. Однозначное определение терминов и понятий, их соответствие, эквивалентность для двух сопоставляемых языков. Сопоставительному анализу должна предшествовать разработка понятийного аппарата.

9. Опора ка фактический языковой материала Для того, чтобы выводы сопоставительного характера — не были случайными, необходимо проанализировать обширный языковой материал и выявить общие закономерности, проявляющиеся в сопоставляемый языках.

Ш. Принцип эквивалентами референтных значений. Например, референтные значен)!'; предложений Грех так поступать и Грешно так поступать эквивалентны. "Следовательно, при переводе предложения Греычо так поступать на узбекский язык ИБП гргито можно заменить существительным.

Яркой чертой типологического контраста узбекского и русского языков является отсутствие в узбекском языке категории рода. С этим связзно и относительно малое распространение безличных предложений, которые в русском языке формально связаны со средним родом, хотя и семантически опустошённым. Ср.: Петром прибило лодку к берегу, Ст. / смеркаться: Грешно> было так поступать) Нельзя было вериться; Начинала становиться холодно и.. под. Это различие представляет собой существенный • момент в организации семантической картины мира в обоих языках: если нет категории рода, нет и среднего ' рода , рода « обезличенней предметности», нет и эффекта обезличенности, устранения активного субъекта, что в русском языке наиболее точно соответствует значению статичного, инактшзнога состояния. .: ^ /Л"

1? 3 « Способы выражения -значения «состояние природы* окружающей среды» я русском и узбекском языках» обобщает способы перевода НЕТ данной группы на узбекский язык. Приводятся многочисленные прслС: ы из «Русско - узбекского словаря »_ (Т., ] 983 - 1984, тт. 1-11).

Б §4 « Способы выражения значения «физическое состояние живых существ» характеризуются, НБП, обозначающие физическое

- * ' ■ / ■ ■ состояние живых существ, имеющие соответствия в узбекском язык« Приведены данные « Русско - узбекского языка » и многочисленны примеры из художественных произведений.

В $ 5 « Способы выражения значения «психическое состоят) человека» рассмотрены узбекские соответствия неглагольным безличны? предикативам русского языка на^ материалах « Русско - узбекскоп словаря» и произведений художественной литературы.

В § 6 «Способы выражения оценки положения или состояния» с § 7 « Способы выражения мояапьных предикатнвоа Состояния» дан; характеристика указанных способов.

Выводы по II главе,

1. Анализ языкового материала показывает, что. безличны предикативы ( ИБП ) русского языка относительно редко находя точные лексико-грзмматичсские соотоетсти;;* (' эквиваленты, аналога в узбекском языке. В этом плане обнаруживаются как определённы^ сходства, так и существенные различия между соотносительным] единицами сопоставляемых языков. Напрл.мер, и в русском, и ; узбекском языках возможно развитие переносных значений""^' слов обозначающих состояние природы или окружающей среды. Так, слоа. типа сцвтло, темно в обоих языках могут обозначать пейхичееш состояние человека, ср.: Свстю на душе - фша равшезн; Темно ш душе - кунглим уаш. Вместе с тем значение слова холодно обозначающего состояние природы, передаётся на узбекский язьи елевом содуу, а Для характеристика физического состояния человек: чаще используются глагольные формы: мне холодно - ма совцдтяциан; Ему холодно-*у сощотпти.

2. Нераспространенность безличных предложений а узбекское языке является причиной того, что в большинстве случаев пр! переводе на узбекский язык безличиые предложения русского язык; заменяются двусоставными или односоставными определешю-личныл« предложениями. При этом используются следующие способы ! приемы: ,

1) замена детерминанта с обстоя гельствеиным значением выраженного существительным с предлогом, подлежащим выраженным именем существительным;

2) замена детерминанта с субъектным я объектны? значением, выраженного именем существительным или местоимением подлежащим;

»

3) замена пеглсгелыщу безличных предикативов личными рмглш пкаголоз:

4) использование лмссто НБП существительных, $лаппгельных и наречий;

5) использование фрлзем н описательных конструкций; Вместе с тем, с кашей точки зрения, небольшое количество

•лагольных безличных лредихйтлвоз ткется и в узбекском языке.

этом саддетельствуют примеры с независимым, абсолютным лгреблеиием этих слои я предложениях узбекского языка. В роли ииизуьзцуто центра предложения мсгут выступать в безллчно-доиотоныс слова, которые обозначают раявяв' •сбстояниа. и имеют

гзгеиуго- семзягнху,- ср.: •___—

сжтоянуя ох/гужсш(ей.. среды: Цапдай ххши зди-a (Ойбек, la* tjopauaac )—Как хорошо бич о.

физическое corrr.pvwe живых' cvtmeme:... бехюга жуда ёмон ■ ;ди ( Ойбек, !$y£tи горгг'мас) - ... дсобчк-г совсем будет п-охо;

психическое,. соаптяир^ человека: Зсрихерли (Ойбек, Навоий) ' им) было скучно; - -

' Д 1п1! голржения; 'Гущаг/раеочга юрт

tdmtu? (Ойбек, Кутлу-2 tjo».) —До Топ-Кайрсгача еи;ё далеко?

Мпдюьяое ... зна^ецне —_Рахмат. Керак mac. ( Ойбек, }$>ёш ?аз"шас)~ Спасибо. lie к-лдг?,

Особеяиз «исто КШ узбекского ■ ¡ггыка используются при геводе русских неглггояьныя безличных предикативов, »начавших исяхическое состояние человека(см.^ 5)л выражающих аадмые значения { см. ? 7 )- •-•' - видимому, именно в Лтих случаях iСолее спйтзшво проявляется независимость состояния от .мм?-'Л!чгсг:ого субъекта и осуществляемого им "действия. При • >сзоде полиостью могут совпадать модели ( структурные схемы ) !дло::;ений с НБП, например: ...мне хорошо было .„ (Л.И.Толстсй, :кргсение) - ... женга яхши булди ... ; структурная схема,: Д суб. + БП + глагол - связка; Не надо, на 'надо. доааяы^./^Н.Оспузоеский, 7за) — Керак эиас. керак эмас. ' бос!: стручурЫи схема: 11БЛ с„ »вданкем. 1 • l ;

НеглагОльные безличные предикативы и в русском, и (в ■гкехем языках вьц.с>тк,*шг одау и ту же синтаксическую функцию; t являются Сд»п .лвгиным главным »пером .в безличном' ¡дяожешш. Осуществлению этой функции способствует «(ср'.'.альяое значение НБП - независимое, « недейственное » тсяние. При художественном . переводе с русского языка из

узбекский.» с узбекского языка на русский необходимо учитыгш ' сематику отдельных групп . 'конкретное'-значение хаждог

безлично-предикативного слова, „. функцсонально-семангпческу! нагрузку и дистрибуцию ИБП. Влюбом случае может .и должна бьп обеспечена'¿декватиость. перевода., • _.-*.- ' '. ; '"

. ' - , 4. .Вместе с тем, отсутствие- 'категории"' рода • в''узбекско языке как яркая чертатипологического контраста двух сравниваемы языков создаёт препятствия для передачи семантических оттенке 'состояния, связанных с эффектностью обезличенности.. .

5:. Преобладающий тая зир&хеняя значения « статич-гскс состояние » в-узбекском языке - глагольный даже в случае' отсутствг подлежащего (см.: Буранов, 1993, с. 187 ). При этом в полной ме; . проявляется идиоматика данного языка. '.-.,.'

В заключен» и отмечается, что в русском языке I пересечении семантики, морфологии и сиитаксическо! функционирования имен и глаголов историчеагл сформировала* особая часть речи, известная под названием « категория состояни инстатив, предикатив ». В данной работе предложен исвыичтерм1 для её обозначения - «неглагольные безличные предикатом,!»,,' 11меш • этот, грамматический. "класс : слов в русском , языке ' идеалы приспособлен;',•■для ; обозначения . .статичного состояниясо' вс« многообразии реализации -;. структурных схем, парэдигматнческо; . варьирования,, детерминантного • распространения. Безусловно,а : базовые-' референционные , фазы" состояния ":так или иначе мож ^передать и ;сртдэтвал1и ' узбекского языка, однако ' при этом -тоню семантические оттенки принципиально не совпадают;.р русском и узбекском языках. В-узбекском языке вследствие отсутствия категор! . рода невозможна передача значения '>« обезличенной. субьектности ; связанной с формальным средним родом русского языкф . , '

Немногочкслесност.ь этих . лексем полостью соотьетству синтаксической типологии - нераслространённости без-личш предложений. Напротив, в ; русском языке наличие разветвлённо класса безличных предложений,' связанных трансформационные отношениями с двусоставными предложениями,, спасобству постоянному пополнению ИБП как за счёт транендаишюии] процессов, так и за счёт текстового семантического обособления этот класс не вполне подходящих по значению лексем, например: 7 хорошо, гш легко, цлг замечательно.

Таким., образом, .'•' негпаголыш'е' безличные • предикативы русского языка п их функциональные аналога п узбекском языке представляют собой' такие « клеточки » языком1! структуры, по особенностям которых можно судить о типологических свойствах сопоставляемых языкоа

Основные поло~хя;ш диссертации' отражены п следующих тияитщх автора: . .......

1. Слова категории состояния в русском и узбекском языках// Уаисерсотет профгссор-укгауйчнягри . и»' тадгбаллртшнг XXIX аньашвий " 'йлмкЛ-:кзарий ' анжумаик - мзтеретллари. - Гулистан: Гуластапш5ягос.уп-т; 1995.-Б.45.—

. • -2. Безглагольные предикативы в русском и узбекском языках// Преподавание русского языка и литераторы -Т., 1597.- ?й5-6. -С.43-47;'■'• •'.''..■■■" д ' ' '"■.-'-

• З.'Слоез, обозначающие психическое . состояш;с человека, и их зкиггг^гпш . в' , узбекском ,<ш.:ке_ // Преподавание* языка и.1 литературы.-Т., 1953.-?&5-б.-С. 42-45. ...

' '4. Слепа, обозначшощие состояние' лр;гроды ¡! окружающей среды, п русском и узСекбком'. тиках.// Семзкттз н :фонология. -Гулисган: Гулистзмкйй гос.уп-т. 1999» ч. Ш. - С. 3 МО.

5. Нсглзголыгые безличные предикативы, обозначающие фданческое состояние, и У ах- итога-• з* узбекском язшг. И Международный гжздсмтеский'журная.-Балзкоа, 2000; -ЛЫ.

Ниязов Фахриддш! Бурибаевич

10.02.20 - ¡íiié'CKtí-тариу.ий, типологии, чогиштирма тилшуиослик, таржима казгрияси ихтисослиги буйнчз филология фанларк номзодн влмий даражасини олиш учун таршм этилган, «Рус тилида феъл буямаган шахсспл предикативлар ва уларнинг узбек тилидагн функционал аиаяоглари» но¡.¡лл диссертациясишшг

^ис^ача байнц.

Диссертацияда зознрга рус тилида ншлггнлаётган фот булмаган шахссиз предикатазлар ва уларнинг узбек тилида! функционал гнзлоглари тафил (уллинали.

Тглцщот acocan, синхрон-^иёсий плаяда бажарилга Муаллиф томонидан та1$дим этилган илмий ишдаги « феъл булмап шахссиз предикативлар» термшш уз таркибидан маж^ул сифатдош ¡ равишнинг f^.'c^a формаларини лстиско унлади.

Илмий шцда феъл булмагап шахссиз предикативларни: «{уйидаги гуру^лари ажратиб курсатилади: /-N

1, Табнат ¿ки атроф музршшнг ^олаткип англатузчн;

2. Жо1ми зотларяшгг жисыоний ^олатиин англатувчи; ^ '

- 3. Одамнинг py.yiñ ^олатшш англатувчн; - , •

4. )^олат 2ки г^аракатиинг ба^олан11шинн англатувчи;' - 5. Модал маънога эга булгаи.

..■0 - Рус тилвдап! феъл б^маган шахсс!П преднкатавлар узб тилида турли усуллар: от, снфат, равишлар билая бернладн, фразема тасвирий" конструкциялар эрм 1$уплаиади. Улар з^ар фшдай вазият узбек тилида уз" функционал аналоги га зга. Рус тилидаги фс булмаган шахссиз предикати&тар 1$атнашган бнр со^ташш гапл; * одатда, узбек тилига шахси маълум бнр состаали скн икки состав гаплар билан берилади. -

Узбек тилида ( оз ми$дорда булса :'}ам ) феьл булмаг шахссиз предикативлар мавжуд зканлигнни курсагади.

Диссертация тад^и^оти материаллари типолог умумлаштарувчи хулосалар учун асос булиб, хизмат lyinmun мумюш.