автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Диалогическое единство и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный аспект

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Рогожина, Татьяна Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Диалогическое единство и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный аспект'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Диалогическое единство и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный аспект"

Рогожина Татьяна Анатольевна

ДИАЛОГИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО И СЛОЖНОЕ СИНТАКСИЧЕСКОЕ

ЦЕЛОЕ:

СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ (на материале русского и английского языков)

Специальность 10. 02. 19-теория языка

1 О НОЯ 2011

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2011

4859382

Работа выполнена на кафедре русского языка и культуры речи

Педагогического института ФГАОУ ВПО «ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕСИТЕТ»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Малычева Наталья Владимировна

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Милевская Татьяна Валентиновна доктор филологических наук, профессор Шмелева Татьяна Викторовна

Ведущая организация

Адыгейский государственный университет

Защита состоится 23 ноября 2011 года в 13 часов на заседании диссертационного совета по филологическим наукам Д 212. 208. 17 при ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082 г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 202.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 209.

Автореферат разослан 23 октября 2011 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Изучение языка в его динамике предполагает прогрессирующее расширение синтагматической базы исследования, вплоть до обращения к завершенным речемыслительным произведениям, текстам, что является закономерной методологической реализацией принципа диалектики части от целого.

Данное исследование посвящено системно-функциональному анализу диалогического единства (далее - ДЕ) и сложного синтаксического целого (далее - ССЦ) на основе сочинительной связи как синтаксических единиц, формирующих текст.

Несмотря на то, что в современной научной литературе теория сложного предложения и текста получила полное и всестороннее описание в русле формального и структурно-семантического аспектов синтаксиса (см., например, труды А. М. Пешковского, В. В. Виноградова, JI. А. Булаховского, H. Н. Холодова, М. В. Ляпон, Е. И. Дибровой, С. Г. Ильенко, Ю. И. Леденева и др.), следует отметить, что не все текстовые единицы стали предметом системного изучения, в частности, не изучены диалогические единства с сочинительными союзами в качестве средства связи.

Актуальность темы исследования определяется недостаточной представленностью в лингвистической литературе описания диалогического единства как строевой единицы текста, и текста, компонентами которого являются ДЕ и сложное синтаксическое целое, а также отсутствие в ней комплексного системного подхода к изучению и описанию единиц, избранных в качестве предмета исследования.

Кроме того, квалификации ДЕ и ССЦ как особой синтаксической (или синтаксико-стилистической) единицы требуют изучения в системе других синтаксических единиц с целью определения их места в этой системе, для чего необходимо выявить черты сходства и различия. ,

Объектом изучения данного диссертационного исследования являются диалогическое единство и сложное синтаксическое целое с сочинительными союзами на материале русскоязычных и англоязычных художественных текстов.

Предметом исследования является взаимодействие диалогического единства и сложного синтаксического целого в системно-функциональном аспекте.

Материалом для исследования послужили тексты произведений художественной литературы 20 и 21 веков русскоязычных и англоязычных авторов: Л. Андреева, А. Арбузова, Б. Акунина, А. Берсеневой, А. Вампилова, М. И. Веллера, Е. В. Гришковца, Е. Замятина, В. В. Кунина, С. С. Минаева, Д. Машковой, Л. Петрушевской, А. Платонова, В. О. Пелевина, В. Розова, О. Роя, Т. Толстой, В. Токаревой, Л. Улицкой, Г. Н. Щербаковой, С. Ahem, R. Bach, D. Brown, С. Biishnell, A. S. Byatt, M. Connelly, J. Harris, S. Kinsella, D. H. Lawrence, M. Lee, K. Mansfield, A. McCall Smith, J. K. Rowling, С. Simak, J. D. Salinger, S. Townsend, V. Woolf, L. Weisberger. Общий корпус

примеров, полученных методом сплошной выборки, составил более 5000 текстовых фрагментов на русском и английском языках.

Целью данной работы является исследование системных связей и взаимодействия ДЕ, ССЦ в русскоязычных и англоязычных художественных текстах.

Для достижения этой цели в работе ставятся следующие задачи:

- описать дифференциальные признаки диалогического единства и сложного синтаксического целого с сочинительными союзами как синтаксических единиц;

- исследовать процессы грамматикализации ДЕ и ССЦ;

- представить классификацию структурно-семантических типов ДЕ и ССЦ, регулярно выявляемых в русскоязычных и англоязычных художественных текстах;

- уточнить признаки, свидетельствующие о переходности структуры и семантики ДЕ и ССЦ с сочинительным союзом;

- описать специфику текстообразующей функции русских и английских сочинительных союзов в диалогическом единстве и сложном синтаксическом целом.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В русском и английском языках диалогическое единство и сложное синтаксическое целое могут рассматриваться в качестве формирующихся синтаксических единиц, обладающих такими интегральными для них признаками, как поликоммуникативность, монотематичность, полифоничность, полимодальность и в ряде случаев воспроизводимость. Наличие признака воспроизводимости у ДЕ и ССЦ позволяет сделать вывод о том, что это синтаксические единицы, находящиеся на стадии своего формирования. Дифференциальным признаком ДЕ является принадлежность его компонентов разным субъектно-речевым планам.

2. Анализ русскоязычных и англоязычных художественных текстов показал, что в данных языках проявляются процессы грамматикализации ДЕ и ССЦ. При этом эти процессы неоднородны. Часть ДЕ, обладающих монотематичностью и включающих в состав вопроизводимые структуры, являются грамматикализованными сформированными синтаксическими единицами. ДЕ, не обладающие такими признаками, являются формирующимися синтаксическими единицами. Подобные процессы характерны и для сложного синтаксического целого.

3. Основной арсенал ДЕ представляют собой переходные конструкции с признаками, совмещающими собственные структурно-семантические свойства и свойства сложного синтаксического целого. Выделяются ДЕ, аналогичные и не аналогичные ССЦ с сочинительным союзом. Конструкции второй группы представляют собой диалогические единства с репликами-подхватами.

4. Диалогическое единство и ССЦ представляют собой синтаксические единицы изофункциональные, но противопоставленные по своей

способности менять ракурс подачи репрезентированных в них ситуаций: если ДЕ полностью изменяет субъектно-речевой план, то ССЦ - частично.

5. В ДЕ и ССЦ монологического типа текстообразующие функции сочинительных союзов в целом аналогичны. Различия касаются отдельных союзов и их роли в актуальном членении. Так, союз «and» в сложном синтаксическом целом монологического типа тяготеет к тематизации, что обусловлено эмоциональным характером монолога.

Методологическая база исследования. Диссертационное исследование основывается на общефилософских законах материалистической диалектики о единстве формы и содержания, всеобщей связи явлений, единстве и борьбе противоположностей, причинности, переходе количественных изменений в качественные и др., в соответствии с которыми язык является материальной, объективной, динамической, функционирующей и развивающейся системой, обнаруживающей тесную взаимосвязь с общественной деятельностью и общественным сознанием и неразрывно связанной с человеческим общением.

Общенаучным методологическим основанием диссертационного исследования являются принципы системности, антропоцентризма и детерминизма. Общенаучной основой исследования послужили работы А. М. Пешковского, В. В. Виноградова, Н. Н. Холодова, М. В. Ляпон, Е. И. Дибровой, Г.И. Крейдлин, В.И. Лагутина, О.Б. Сиротининой, Т. А. ван Дейка и др.

Частнонаучной основой исследования послужили труды В. В. Бабайцевой, В. А. Белошапковой, Н. С. Валгиной, Ю. И. Ледеиева, И. И. Гориной, Н. В. Изотовой, Г. А. Пеньковой, Н. Ю. Шведовой, О. А. Лаптевой, Ю. Н. Власовой и др., работы в области лингвистики текста Н. С. Валгиной (2003), Г. Ф. Гавриловой (1991, 2000), М. Я. Дымарского (2000, 2003) А. Н. Кожина, О. А. Крыловой, В. В. Одинцова (1982), Н. В. Малычевой (2001, 2003,2008, 2011) и других.

Для решения поставленных задач в диссертационном исследовании использованы следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод сплошной выборки, метод количественного подсчета, метод контекстологического анализа, метод сопоставительного анализа, метод лингвистического описания.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней предпринимается попытка описать ДЕ и ССЦ как системно и парадигматически связанные синтаксические единицы и впервые представлена классификация структурно-семантических типов ДЕ, регулярно выделяющихся в русскоязычных и англоязычных текстах. Выявлены признаки единиц, которые существуют в двух ипостасях: как компонент ДЕ и компонент ССЦ.

Теоретическая значимость исследования. Работа вносит вклад в развитие теории языка, общей теории текста и лингвистики текста, синтаксис русского и английского языков, углубляя и систематизируя представления о диалогическом единстве и сложном синтаксическом целом как

синтаксических единицах и единицах текста, и роли сочинительных союзов в их образовании. Исследование уточняет подходы к анализу текстообразующего потенциала ДЕ и ССЦ.

Выводы и основные положения данного исследования открывают перспективу дальнейшего изучения в области общей теории текста.

Практическая ценность диссертации заключается в возможном использовании ее материалов, результатов и выводов в процессе преподавания вузовских курсов современного русского и английского языков, теории языка, теоретической грамматики, лингвистики текста, стилистики, лингвистического и филологического анализа художественного текста.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования излагались в докладах и сообщениях научных конференциях, на научно-методических семинарах кафедры русского языка и культуры речи Педагогического института ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» (2005-2011 гг.).

По теме диссертации опубликовано 12 статей, в том числе три в издании ВАК РФ.

Структура диссертационного исследования определяется реализацией поставленных в ней задач и доказательством выносимых на защиту положений. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЕЛЕДОВАНИЯ

Во введении обосновывается актуальность, научная новизна темы, излагаются цели, задачи, решаемые в диссертации, определяются объект, предмет, материал и методы исследования, раскрывается теоретическая значимость, практическая ценность работы.

Многоаспектное исследование требует разграничения подходов к изучению языкового материала, четкого описания понятийного аппарата. В связи с этим глава первая «Теоретические основы и принципы исследования» содержит подробное описание понятий, методов и приемов, используемых в работе.

Текст - явление сложное и многомерное. Неудивительно, что на современном этапе развития лингвистики текста существует более 250 определений данного феномена. Текст может быть монологическим и диалогическим. В отечественном языкознании теоретические основы исследования диалога заложены в трудах Л. В. Щербы, Л. П. Якубинского, Е. Д. Поливанова, В. Н. Волошинова, В. В. Виноградова, М. М. Бахтина и др. В лингвистике диалог изучается в разных аспектах: структурном, когнитивно-прагматическом, функциональном, семантическом. Природа диалога как сложного и многогранного явления и стремление современной лингвистики к многоаспектному анализу и анализу с учётом достижений смежных научных дисциплин, способствуют изучению диалога на стыке разных направлений лингвистических и гуманитарных исследований. Вопрос о соотношении

диалога и монолога до настоящего времени в лингвистической литературе остается дискуссионным, так как сложность явлений, переходность и взаимопересекаемость монолога и диалога затрудняют выведение ряда оппозиций или делают их условными.

В данном диссертационном исследовании рассматривается художественный текст диалогического типа, который строится на базе естественного языка и представляет собой, по словам 3. Я. Тураевой, вторичную моделирующую систему, в которой сочетаются отражение объективного мира и авторский замысел. Язык художественного произведения характеризуется множественностью интерпретаций, тесно связан с оформлением художественного текста, использующего словесные знаки в их вторичном кодовом значении. Ярким признаком художественного текста является полифония - контаминация двух разно- или однонаправленных субъектно-речевых планов, «голосов» (как выражение позиций) на предмет высказывания. В одном слове оказываются две смысловые направленности, два голоса. При этом два воплощённых смысла не могут находиться рядом друг с другом, как две вещи, они должны внутренне соприкоснуться, т.е. вступить в смысловую связь.

Художественный диалог ярче проявляет текстовый характер, состоящий в его подчинении единой текстовой структуре, что проявляется в индивидуально-авторском стиле художественного диалога, а также ограниченном количестве тем в нем.

Художественный диалог представляет собой своеобразную стилизацию или типизацию разговорной речи, которая характеризуется двумя противоположными сторонами: в основе первой лежат особенности коммуникации персонажей друг с другом, в основе второй — особенности коммуникации автора с читателем.

В отличие от естественного разговора в художественном диалоге новая реплика спланирована после предыдущей с учетом последующей. В художественном тексте говорящий и слушающий равноправны относительно дейксиса, образующего «внутреннюю» систему коммуникации, однако в отношении читателя этого равноправия нет. Именно это обстоятельство определяет своеобразие речевых актов, реализуемых в художественном тексте.

Художественная проза - всегда монологическая речь, нередко «разрезанная» диалогами. В таких диалогах композиционно-стилистическая структура авторского повествования определяет структуру диалога, поэтому он всегда несамостоятелен и соотнесен с характером повествования.

В настоящем исследовании диалог рассматривается как в прозе, так и в драматических произведениях Диалог в драме - уникальное явление. Он выполняет доминантную, конституирующую текст функцию, образует целый текст как информативно законченный, формирует особый тип текста. На него ложится двойная нагрузка: характеризовать персонажи, развивать действие, информировать о внешней обстановке, мотивах и причинах поведения действующих лиц. Диалогический контекст - это портретизация персонажей:

своеобразие речевых характеристик раскрывает их этические, моральные, мировоззренческие черты.

Таким образом, художественный текст - явление сложное и многомерное. Несмотря на наличие дифференциальных признаков, монолог и диалог находятся в сложной контаминации, о которой свидетельствует также зона синкретичных явлений, находящихся на стыке монолога и диалога.

Регулярной единицей текстообразования является сложное синтаксическое целое, представляющее собой идеальную модель текста, так как в его структуре обнаруживаются практически все принципы, приёмы, средства, релевантные для текста, и можно утверждать, что в рассматриваемой системе единиц ССЦ выступает в качестве своеобразного эталона».

В последнее время в лингвистике на первый план выдвигается антропоцентрический коммуникативный подход к тексту: ССЦ рассматривается как поликоммуникативная единица, которая включает в себя самостоятельные высказывания, обладает структурной независимостью, относительной смысловой и структурной завершенностью и является компонентом текста, формирующим концептуально значимый смысл.

Однако для синтаксической теории имеет огромное значение определение особенностей функционирования различных средств связи, в частности, сочинительных союзов не только между самостоятельно оформленными предложениями монологического текста, но и репликами диалога, рассмотрение характера самой связи и круга смысловых отношений, передаваемых ими. Известно, что с позиций конструктивного синтаксиса ССЦ может быть представлено не только рядом монологических высказываний, но также диалогическим единством.

Несмотря на то, что с точки зрения структуры ДЕ является разновидностью сложного синтаксического целого, у него есть важный признак, который принципиально отличает его от ССЦ. По нашему мнению, он заключается в том, что компонентами ДЕ являются такие структурные единицы диалога, как диалогические реплики. Под диалогической репликой понимается отрезок речи, определяемый сменой говорящих и выражающий такой состав информации, который в условиях диалогического общения имеет коммуникативное значение.

Поступательное движение диалога как развивающегося текста обусловлено взаимоотношениями между стимулирующими и реактивными значениями высказываний-реплик. С другой стороны, структурно-семантические особенности высказываний в роли реплик мотивированы их принадлежностью к диалогу. Смысловые и структурные различия реплик (реплики-стимулы, реплики-реакции) определяются их положением в составе ДЕ. Реплика-стимул более самостоятельна в своих формах, чем реплика-реакция, ориентирующаяся на словесный и грамматический состав реплики-стимула, дублирующая те или иные ее особенности.

Смысловая и структурная ориентация реплики-реакции на реплику-стимул ярче всего проявляется в двухкомпонентных диалогических единствах. В наиболее чистом виде стимулирующее значение проявляется в первой реплике ДЕ в начале разговора (к стимулу присоединяется лишь реактивное значение особого рода - мотивированность реплики-стимула ситуацией). Реплика-реакция двухкомпонентного ДЕ и последняя многокомпонентного ДЕ содержат только реактивное значение. Срединные реплики (реплики-интеракции) имеют специфику, так как совмещают в себе значение реакции и стимула, то есть они бифункциональны.

По структуре реплики могут быть простыми и сложными. К простым репликам относятся состоящие из одного предложения (простое, сложное, полное, неполное) или высказывания. Они могут состоять из слов или словосочетаний и не отличаться законченностью, но приобретать коммуникативную значимость в едином потоке высказывания. Сложные реплики состоят из двух и более предложений и монологической реплики.

Известно, что связь компонентов диалогического единства так же, как и в сложном синтаксическом целом может осуществляться с помощью сочинительного союза. Вопросами сочинительной связи между диалогическими репликами занимались такие исследователи, как В. Н. Анощенков. Т. Г. Винокур, Т. В. Золотухина, Л. Ю. Максимов, Н. Д. Степанова, А. К. Соловьёва, Г. М. Чумаков, Н. Н. Холодов и др. В основном синтаксическая связь, возникающая между репликами диалога, сравнивалась с таковой в сложносочиненном предложении (далее - ССП) и расценивалась как аналогичная в случае возможности трансформации ДЕ в ССП. Что касается диалогических единств, которые невозможно преобразовать в ССП, то они не получили систематического описания в лингвистической литературе и представлены фрагментарно.

Многоаспектное изучение текстообразующей функции сочинительных союзов стало возможным только в настоящее время, когда глубоко исследована их роль в организации сложносочиненного предложения и ССЦ.

В русле быстро развивающейся лингвистики текста на первый план выходит вопрос, связанный с соотносительностью сочинительных отношений в ССЦ и ДЕ, а также с ролью сочинительного союза в построении ДЕ. Конструктивные возможности сочинительных союзов не получают многоаспектного исследования, что, бесспорно, вызывает потребность в детальном изучении их текстообразующей функции в диалогическом единстве как в русском, так и в английском языках.

В изучаемых текстовых фрагментах основным средством связи является сочинительный союз, который сохраняет свою семантику, но определяется специфичностью условий употребления. Таким образом, выявление особенностей употребления сочинительных союзов в диалогических единствах и определение динамики их текстообразующей функции представляется необходимым.

Решение вопроса о семантике сочинительных союзов и их функциях как средстве текстовой связи лежит в сфере исследования семантических

свойств связываемых ими компонентов. Эти компоненты отражают определённые фрагменты внелингвистической действительности, а также отношения между этими компонентами, являющиеся отражением отношений фактов реальной действительности.

Синтаксические связи, возникающие между компонентами ССЦ и ДЕ, получили достаточное освещение в лингвистической литературе. Сочинительная связь, реализующаяся в основном посредством сочинительных союзов, является определяющей в построении ССЦ и ДЕ. Преобразовывая ССЦ в ССП, учёные пришли к выводу о невозможности отождествления данных сочинительных конструкций. Функция сочинительных союзов в тексте, заключающаяся в их способности «строить» текст, получила название текстообразующей.

Сочинительные отношения между репликами диалогического единства лингвисты отмечали уже давно. На данном этапе развития лингвистики текста становится необходимым исследование сочинительных отношений в ССЦ и ДЕ в сопоставительном аспекте. Текстообразующие функции сочинительных союзов представлены в научных исследованиях фрагментарно и требуют систематического изучения. В основном внимание лингвистов сконцентрировано на трёх союзах «и», «а», «но» в русском языке и «and», «but» в английском, хотя круг сочинительных союзов, участвующих в конструировании текста, как в русском, так и в английском языках гораздо шире.

Проанализировав существующие классификации сочинительных союзов, а также словарные статьи, посвященные им, в современных словарях, приходим к выводу о неизбежности постановки вопроса, касающегося аналогичности русских и английских союзов. Целесообразно рассмотреть особенности лексических замен сочинительных союзов «so», «for», относящихся к разряду причинно-следственных, в русском языке, где такой разряд сочинительных союзов отсутствует, и выяснить, какими средствами русского языка конструируется переводное ССЦ, компоненты которого в английском языке находятся в сочинительных отношениях, и как это влияет на восприятие его читателем.

Сочинительный союз семантичен и в большинстве случаев многозначен. Русским сочинительным союзам в большей степени характерна полисемантичность («но», «и», «а», «или», «а (не)то», «да»), в английском языке многозначными являются только союзы «and», «but», в меньшей степени союз «ог». В определённых текстовых условиях он может актуализировать те или иные значения, за счет чего его текстообразующая функция приобретает определенную специфику. Интересно проследить реализацию данной функции однозначных сочинительных союзов и выявить ее особенности по сравнению с функцией в ССП.

Необходимость и правомерность подобного исследования обосновывается возможностью проследить соотношение общего и специфического в одних и тех же языковых элементах в разных языках,

обнаружить определенную специфику в проявлении текстообразующей функции сочинительных союзов.

Таким образом, представленные в первой главе пути и направления исследования диалогического единства и сложного синтаксического целого с сочинительными союзами, а также методы и приемы их реализации позволяют рассмотреть объект исследования многоаспектно, существенно расширив его понимание и знания о нем.

Вторая глава «Диалогическое единство и сложное синтаксическое целое с сочинительными союзами в русском языке» посвящена рассмотрению диалогических единств и ССЦ с сочинительными союзами и особенностей их функционирования в художественном тексте. В этой главе представлена характеристика анализируемых текстовых единиц, их текстообразующей функции; излагается освещение данной проблемы в научной лингвистической литературе, рассматриваются разные точки зрения по данному вопросу; анализируются дифференциальные признаки ДЕ и ССЦ; выявляются специфические особенности употребления сочинительных союзов в разных текстовых условиях в русском и английском языках.

Сочинительная связь реализуется как в диалогическом, так и монологическом типах текста; и основным средством ее выражения являются сочинительные союзы. Реплики ДЕ, объединяемые сочинительными союзами, обладают большей коммуникативной самостоятельностью, чем компоненты ССЦ. Информация, которая содержится в первой реплике ДЕ, не уступает по важности информации второй реплики.

Однако существуют ДЕ, которые можно трансформировать в ССЦ. Чаще это происходит в том случае, когда вторая реплика ДЕ содержит продолжение мысли первой. При таком преобразовании, безусловно, имеет место изменение авторства. В этих ДЕ текстообразующая функция сочинительных союзов практически не отличается от той, которую они выполняют в ССЦ. То, что реплики ДЕ часто содержат разные субъектно-речевые планы, делает в большинстве случаев невозможным трансформацию ДЕ в ССЦ. Текстообразующая функция сочинительных союзов в ДЕ такого типа приобретает черты, характерные в большей степени для диалогической речи. Так, противительный союз «но» соединяет сложное бессоюзное предложение первой диалогической реплики со сложным бессоюзным предложением второй:

—...Их молодость согревает нашу холодную старость, их беззаботность прогоняет наши заботы.

— Но их комната похожа на тюрьму: она так пуста (Л. Андреев. Дни нашей жизни.).

В данном случае актуализируется характерное для союза «но» противительно-ограничительное значение, реализуется известная формула «событие В кладет предел, прерывает течение события А». Так, союз «но», выполняя функцию возражения, обеспечивает прекращение повествовательного движения первой реплики, содержащей описание

внутреннего состояния героев, и переход к описанию окружающей их объективной действительности, при этом информация, высказанная во второй реплике, становится более важной, чем информация первой, которая служит неким фоном для второго сообщения.

Сопоставительный союз «а» является «коннектором» бессоюзного сложного предложения первой диалогической реплики и сложноподчиненного предложения во второй:

- Он такой добрый: он сделал моему мальчику лук и стрелы.

- А она плакала со мной, когда была больна моя дочь (Л. Андреев. Дни нашей жизни). Союз «а» как выразитель дистрибутивных отношений позволяет репликам воспроизвести ситуацию, расчлененную на равновеликие, аналогичные по содержанию, части, свидетельствуя о сосуществовании по крайней мере двух мнений, расширяющих представление и оценку происходящего.

Сочинительные союзы, использующиеся на стыке двух реплик ДЕ (чаще вопросительных) иногда приобретают значения эмоциональных частиц, что придаёт речи персонажей эмоциональность и приближает диалог художественного текста к живому разговору. Круг союзов, выполняющих конститутивную роль в организации текста в ДЕ значительно уже, чем в ССЦ. Хотя основные текстообразующие элементы в ДЕ и ССЦ одинаковы: это союзы «и», «а», «но».

В диалогическом единстве соотношение способности текстообразованию у союзов «а», «и», «но» иное. Самым сильным союзом в рамках текстообразования является союз «а». Помимо своей способности поворачивать разговор в разные направления этот союз выражает драматическое разобщение мнений персонажей, проявляя оппозитивную функцию, становится выразителем контраста и служит основным средством создания антитезы. Союз «а» в ДЕ часто выполняет так называемую «уравновешивающую функцию», которая обеспечивает сосуществование нескольких мнений по одной проблеме, выступает в роли обманчивой связки между репликами диалога, приводящей к семантической неожиданности, а также реализует введение в разговор реплики-совета. В конфронтации диалогических позиций союз «а» приобретает «уравновешивающую» функцию, показывая равносильность этих позиций как самих по себе, так и по тем последствиям, которые из них вытекают, при этом нередко возникает ситуация легкого возражения, за счет чего точка зрения, выражаемая в реплике-реакции, получает право на существование, но при этом она не отрицает позиции собеседника в реплике-стимуле, а просто корректирует его. Например:

Миронец. Нам с тобой, Николай Николаевич, поболее его беспокоиться надо. Попадем к нашш* — смерть.

Самарин. А смерть куда ни взгляни (Л. Арбузов. Жестокие игры ).

Анафорическая «а»-связь характерна для художественного диалога XX века, она обеспечивает полифонию текстового пространства, позволяя

персонажам высказаться и выполняя лирическую функцию, которая придаёт тексту музыкальную направленность.

Союз «а» имеет тенденцию использоваться в прерванных предложениях, входящих в состав монологической реплики. В ССЦ этот союз в основном выполняет тематическую функцию, иногда с оттенком касательства, обеспечивая переход от одной темы к другой и контрастную функцию: «здесь - там», «ментальное событие - объективная действительность». Анафорическая «а»-связь редко используется в художественных текстах монологического характера XX века. Это связано с ее тяготением к текстам сказовой, фольклорной направленности, где она обеспечивает дескриптивную функцию как при описании портретной характеристики персонажа, так и при изображении окружающей обстановки.

Союз «и» в диалогическом единстве обладает меньшей самостоятельностью и слабыми возможностями организовывать текст. В прерванных репликах в сочетании с конкретизаторами союз «и» тяготеет к реализации функций, характерных для союзов «а», «но», т.е. тематической и делимитативной с эффектом смягчения. В реплике-реакции союз «и» часто фигурирует в отождествительной функции. Анафорическая «и»-связь используется в вопросно-ответных ДЕ, тем самым выполняя дескриптивную функцию, обеспечивая, например, портретную зарисовку.

Заметим, что в ССЦ самой сильной способностью «строить» текст обладает союз «и». Повествовательная функция является определяющей для этого союза, а причинно-следственные отношения, характерные для союза «и», позволяют строить текст по принципу сукцессивности, образуя равномерную и согласованную в своем протяжении речевую цепь. Например:

Она. А если это так, то вы, несомненно, главный врач данного санатория.

Он. И это не противоречит истине. (А. Арбузов. Старомодная комедия).

Союз «и» может вносить в текст и оттенки драматизма, чаще в прерванных синтаксических конструкциях. Анафорическая «и»-связь выполняет как эпическую, так и лирическую стилистические функции в тексте, придавая повествованию определённую тональность.

Для союза «но» в диалогическом единстве характерна относительная самостоятельность, которая проявляется в возможности выражения возражения за счет семантичности союза, когда реплика-реакция состоит только из служебного слова «но». Делимитативная функция союза «но» осложняется созданием оппозиции не столько репликам собеседников, сколько самому реплицированию. В вопросительных репликах за счет семантики сочинительного союза происходит усиление значимости вопроса, его акцентуализация:

Инна. Нет уж, если я когда-нибудь заберусь туда...

Алексей Алексеевич. С этой песенки все начинают.

Инна. Но почему я — все?

Алексей Алексеевич. Это в прежние времена Ермоловы, Савины, Комиссаржевские умели...

Инна. Но почему я ничтожество?

Алексей Алексеевич. Интересно, кто же ты? (В. Розов. Обыкновенная история).

Союз «но» вносит оттенок яркого противопоставления в диалог-спор, усугубляя нежелание персонажа сравниться с толпой: при этом Инна не дает возможности собеседнику завершить высказывание. Здесь делимитативная функция союза «но» реализуется в сочетании с функцией тематической, так как за прекращением одной линии повествования следует указание на развитие другой, в частности переключение на оценку личности Инны.

Союз «но» в ССЦ монологического типа в основном выполняет делимитативную функцию, которая перерастает в функцию «обрыва» в случае использования этого союза после графического сигнализатора паузы. Например: Когда приближался срок, она не спала, она боялась — и хотела, чтобы поскорее: а вдруг на этот раз не будет — вдруг окажется, что она... Но ничего не оказывалось, внутри была яма, пусто (Е. Замятин. Уездное). Обесценивающая функция союза «но» чаще реализуется с помощью вспомогательных языковых средств, например, частиц, выражающих ограничение: Естественно, что даже спустя год Астахов люто ненавидел покойного водителя, будь тот жив - собственными бы руками его растерзал. Но только терзать уже было некого... (О. Рой. В сетях интриг); Впереди ждали месяцы депрессии и безделья, тысячи попыток найти новое место в жизни. Но только Небо не позволяло, с невероятной силой притягивало его к себе (Д. Машкова. Вкус неба).

Строевые текстообразующие функции сочинительных союзов в ДЕ осложнены стилистическими функциями, которые являются сопутствующими по отношению ко всем выше перечисленным, что способствует приближению художественного диалога к живой речи. Кроме того, текстообразующие функции могут граничить друг с другом.

Таким образом, очевидно, что сочинительные союзы в разных текстовых условиях проявляют различные функциональные возможности. Текстообразующая функция сочинительных союзов осложняется в монологе как вторичном образовании по отношению к диалогу. Круг сочинительных союзов в ССЦ намного шире. Так, союз «или» часто фигурирует в художественных текстах, повествование в которых ведется от лица псевдоавтора. Союз «или» встречается в ходе размышлений, а иногда и рефлексии персонажей, помогая автору раскрыть внутренний мир героев, показать динамику развития их мыслительной деятельности, тонкости проявления их переживаний. Союз «или» является сигнализатором появления у героя новой догадки или предположения, таким образом, он тяготеет к выполнению тематической функции. Также для этого союза характерны изобразительная функция, реализующаяся в случае описания сменяющих друг друга событий, и уточняющая функция.

Союзы «то...то», «однако», «зато» обладают слабой текстообразующей силой. В ССЦ монологйческого типа характерные для данных союзов функции, присущие им за счет выражаемых ими значений, приближаются к описательной. Отсутствие этих союзов на стыке реплик ДЕ можно объяснить тем, что дескриптивная функция сочинительного союза не может реализоваться в диалоге из-за жанровых особенностей драматического текста.

Текстообразующая функция сочинительных союзов в сложной диалогической реплике идентична таковой в ССЦ монологического типа, и тем не менее, имеется ряд особенностей. Так, использование союзов в адресованной речи, для которой характерны прерванные предложения и номинативы, позволяет им актуализировать новые значения, не проявляющиеся в сложном синтаксическом целом и диалогическом единстве.

Союзы, характерные для разговорной речи («а (не) то», «да», «да и»), союз «то есть» имеют тенденцию фигурировать в репликах диалога, имеющих структуру, сходную со структурой ССЦ, а также в монологических репликах, характерных для драматического и эпического произведений. В определенных условиях эти сочинительные союзы приобретают разнообразные оттенки значения, позволяющие им выполнять текстообразующую функцию, а также придавать тексту эмоциональную тональность, приближая речь персонажей художественного текста к живой речи людей, принадлежащих к определённому слою общества.

Разные сочинительные союзы могут использоваться в рамках одного ССЦ и ДЕ, создавая полифоничное текстовое пространство и насыщая текст множеством дополнительных значений.

Глава третья «Диалогические единства и сложные синтаксические целые с сочинительными союзами в английском языке» посвящена анализу текстообразующей функции сочинительных союзов в диалогическом единстве и ССЦ в оригинальном и переводном тексте.

Английские сочинительные союзы играют первостепенную роль, соединяя компоненты сложного синтаксического целого монологического характера и реплики диалогического единства и конструируя текст, характеризующийся свободным, «живым», «легким» синтаксисом, ориентированный на оппозитивный диалог.

В ряде случаев диалогическое единство с сочинительной связью можно преобразовать в сложное синтаксическое целое, т.е. они являются аналогичными, и функции, выполняемые ими, также не имеют явных отличий. Однако трансформации такого рода возможны не всегда, так как большую часть массива всех диалогических единств составляют ДЕ, не аналогичные сложному синтаксическому целому.

Круг английских сочинительных союзов, используемых на стыке диалогических реплик в ДЕ заметно уже, чем на стыке предложений в ССЦ. Самой сильной текстообразующей способностью, несомненно, обладают союзы «and» и «but» как в ССЦ монологического характера, так и в ДЕ. Например: Не heardjhe maid run to and fro, he heard the bed creak as Eugenia

climbed in. And then he heard the maid at his door, knocking softly, opening (A. Byatt. Angels & Insects); She had barely discussed the matter with him, but there was an unspoken understanding that Jamie was still part of the family, as it were, and that by remaining in contact with Isabel, the chance of a resumption of the affair was at least kept alive. But the bond between them had gone deeper than that (Alexander McCall Smith. Friends, lovers, chocolate).

"Not helping. Think. How long were they together? "

"Jeez, maybe seven, eight years —"

"But no kids, huh?" (Emma McLaughlin and Nicola Kraus. The Nanny Diaries).

"Did I? " said Isabel. " Well, maybe I did".

"And perhaps what you meant to say is that there are some occasions when we must say that we just can't be sure," said Grace (Alexander McCall Smith. Friends, lovers, chocolate).

Делимитативная, компенсирующая, обесценивающая функции союза «but» в ССЦ граничат с многочисленными стилистическими функциями. В ДЕ основной функцией союза «but» является функция возражения, которая также осложняется разнообразными значениями, нередко, в зависимости от типа диалога, в котором они функционируют.

Союз «and» как уникальный полифункциональный элемент текстообразования, способный на реализацию повествовательной, тематической и даже делимитативной функций в ССЦ монологического типа, в ДЕ выполняет уравновешивающую функцию, базирующуюся на сосуществовании различных мнений, нередко окрашенную контрастной стилистической функцией.

Важной отличительной особенностью употребления сочинительных союзов в диалогическом единстве являются вопросительные реплики, в которых союзы «and» и «but» приобретают статус эмоциональных частиц, чаще это происходит в специальных вопросах, когда союз находится в препозиции по отношению к вопросительному слову. Например: -... he wants to destroy even Jesus and the Blessed Virgin, for this people. Imagine it! To destroy Jesus and the Blessed Virgin! the last thing they've got.

- But what does he say himself, that he wants to do? (D. Lawrence. The Plumed Serpent).

Случаи использования союзов-частиц в утвердительных по цели высказывания репликах единичны. Заметим, что появление такого пограничного явления как союзы-частицы в ДЕ связано с тем, что речь участников художественного диалога является максимально приближенной к естественному общению и должна содержать эмоциональные компоненты.

Анафорические союзные связи также в большей степени характерны для текста монологического характера, что связано, на наш взгляд, с их тяготением к выполнению повествовательной и изобразительной функций, которые не могут ярко проявиться в ДЕ.

Заметим, что причинно-следственные связи в диалогическом единстве передаются в основном союзом «and», который выполняет сукцессивную

функцию как в утвердительных, так и в вопросительных репликах. Союз «and» синтаксически «легок», с его помощью разговор движется плавно, размеренно. Союз «so», также выразитель причинно-следственных отношений, который проявляет тяготение к представлению неких выводов, вытекающих из предыдущего компонента текстовой единицы, в разговорном диалоге не получает широкого распространения. Например: "1 know that!" I said indignantly. Of course I didn't.

"So why are you doing it? "(Lauren Weisberger. Everyone worth knowing). ССЦ монологического типа логическая функция союза «so» способствует строгому построению текста. При этом повествование приобретает черты паузуальности. Средства перевода данного союза на русский язык разнообразны: сочинительный союз «и», вводные слова, наречия. Иногда союз «so» и вовсе опускается. Заметим, что переводчики избегают использования подчинительного союза «поэтому», чтобы сохранить свободный синтаксис сочинительной связи, не нарушить принцип логики. Это говорит об уникальности этого союза, невозможности его отождествления с подчинительным союзом. Союз «for» в случае тяготения к сочинительному требует в переводе слово «ведь», но ни в коем случае «потому что», что приводит к искажению текста оригинала, лишению его эмоциональной стороны, и, следовательно, приводит к неадекватному восприятию текста читателем. Природа союза «for» двойственна, он находится на границе подчинения и сочинения. Союз «for» тяготеет к сочинительному союзу, как правило, в том случае, когда используется на стыке предложений в ССЦ: The broken toys, rubbish and old car tyres that littered the Sprats' small front garden were hidden by a merciful covering of snow. For once the house looked as neat and respectable as the others in the street (Sue Townsend. Numder Ten).

В адресованной диалогической речи текстообразующие функции сочинительных союзов практически не отличаются от текстообразующих функций в ССЦ монологического характера, хотя союз «and» проявляет большее тяготение к тематизации, осложнённой значением касательства именно в адресованной речи, а также характеризуется акцентуацией драматической стороны высказывания. Это связано с тем, что монологическая речь персонажа характеризуется сбивчивостью, могут иметь место внезапные переходы от одной теме к другой, в связи с чем на первый план выходит и эмоциональная составляющая.

В заключении обобщаются результаты, подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы по диссертации и намечаются дальнейшие перспективы в разработке темы.

Основные положения работы изложены в следующих публикациях:

а) в изданиях, рекомендованных в ВАК РФ:

1. Рогожина, Т.А. К вопросу о средствах выражения причинно-следственных отношений в русском и английском языках (на материале пьесы Б.Шоу «Дом, где разбиваются сердца») [Текст] // Известия ВУЗов.

Северо- Кавказский регион. Общественные науки. Вып. № 4 / Т.А. Рогожина.

- Ростов-на-Дону: СКНЦ, 2008. — С. 137 - 141.

2. Рогожина, Т.А. Сложное синтаксическое целое и диалогическое единство с сочинительными союзами // Известия Южного федерального университета / Т.А. Рогожина. - Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2011. — С. 157 -162.

3. Рогожина, Т.А. Сложное синтаксическое целое и диалогическое единство: системно-функциональный анализ // Гуманитарные и социальные науки. 2011. № 6 [URL: http://hses-online.ru/]

б) в других изданиях:

4. Рогожина, Т.А. Специфика сочинительной связи в сложном синтаксическом целом (на материале русского и английского языков) [Текст] // Язык. Дискурс. Текст: II Международная научная конференция, посвященная юбилею доктора филологических наук, профессора Г. Ф. Гавриловой): Труды и материалы. Ч. II / Т.А. Рогожина. - Ростов-на-Дону: РГПУ, 2005, —С. 72-76.

5. Рогожина, Т.А. Особенности функционирования сочинительных союзов в сложном синтаксическом целом (на материале русского и английского языков) [Текст] // Язык как система и деятельность: Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 80-летию проф. Ю.А. Гвоздарева) / Т.А. Рогожина. - Ростов-на-Дону: Сигма, 2005. — С. 218 - 221.

6. Рогожина, Т.А. К вопросу о теории соответствий и трансформаций в переводе. Синтаксические замены [Текст] // Образование и наука - основной ресурс третьего тысячелетия: Материалы юбилейной международной научно-практической конференции (13 ноября 2006 года) / Т.А. Рогожина. -Ростов-на-Дону: ИУБиП, 2006. — С. 625 - 630.

7. Рогожина, Т.А. Сложные предложения с союзом «FOR» [Текст] // Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках: Материалы IX научно-практической конференции / Т.А. Рогожина. - Ростов-на-Дону: РИНЯЗ, 2007.

— С. 287-291.

8. Рогожина, Т.А. Противительные союзы «but», «но» и особенности выражаемых ими отношений в сложном синтаксическом целом (на материале пьесы Б.Шоу «Дом, где разбиваются сердца») [Текст] // Язык. Дискурс. Текст: Материалы III международной научной конференции (5-6 апреля 2007 г.) / Т.А. Рогожина. - Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2007. — С. 306 -308.

9. Рогожина, Т.А. Текстообразующая функция сочинительных союзов «и», «а», «но» в сложном синтаксическом целом [Текст] // Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках: Материалы XII научно-практической конференции (8 ноября 2008 года) / Т.А. Рогожина. - Ростов-на-Дону: РИНЯЗ, 2008. — С. 333 - 339.

10. Рогожина, Т.А. Роль синтаксических замен в исследовании метапоэтики сказок Оскара Уальда [Текст] // Метапоэтика: Сборник статей научно-методического семинара «Textus: Текст как явление культуры» / Т.А. Рогожина. - Ставрополь: СГУ, 2008. — С. 276 - 281.

11. Рогожина, Т.А. Текстообразующая функция сочинительного союза «а» в диалогическом единстве (на материале русской драмы начала XX века) // Континуальность и дискретность в языке и речи. Материалы 2-ой Международной научной конференции / Т.А. Рогожина. - Краснодар: КубГУ, 2009.-С. 118-120

12. Рогожина, Т.А. К вопросу об особенностях текстообразующей функции сочинительного союза «AND» в диалогическом единстве (на материале романа Д.Г. Лоуренса «Пернатый змей») // Лингвистика: традиции и современность / Т.А. Рогожина. - Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2009. — С.219 -221.

Печать цифровая. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Формат 60x84/16. Объем 1,0уч.-изд.-л, Заказ № 2391. Тираж 100 экз. Отпечатано в КМЦ «КОГШЦЕНТР» 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Суворова, 19, тел. 247-34-88

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рогожина, Татьяна Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1 .Диалогический тип текста, его дифференциальные признаки.

1.2. Диалогическое единство как синтаксическая единица текста.

1.3. Сложное синтаксическое целое с сочинительным союзом как синтаксическая единица текста.

1.4. Сочинительные союзы в русском и английском языках: семантика и текстообразующая функция.

1.5. Текстообразующая функция сочинительных союзов и её связь с текстовыми категориями.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. ДИАЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА И СЛОЖНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ЦЕЛЫЕ

С СОЧИНИТЕЛЬНЫМИ СОЮЗАМИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

2. 1. Текстообразующая функция сочинительных союзов в диалогическом единстве и сложной диалогической реплике.

2.2. Сложное синтаксическое целое с сочинительным союзом как вторичный текст по отношению к диалогу.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 3. ДИАЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА И СЛОЖНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ЦЕЛЫЕ С СОЧИНИТЕЛЬНЫМИ СОЮЗАМИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

3.1. Текстообразующая функция сочинительных союзов в диалогическом единстве в английском языке.

3.2. Сложное синтаксическое целое как вторичный текст по отношению к диалогу: текстообразующая функция сочинительных союзов.

3.3. Функционирование сочинительных союзов в оригинальном и переводном тексте.

Синтаксические и лексические замены.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Рогожина, Татьяна Анатольевна

Изучение языка в его динамике предполагает прогрессирующее расширение синтагматической базы исследования, вплоть до обращения к завершенным речемыслительным произведениям, текстам, что является закономерной методологической реализацией принципа диалектики части от целого.

Данное исследование посвящено системно-функциональному анализу диалогического единства (далее - ДЕ) и сложного синтаксического целого (далее - ССЦ) на основе сочинительной связи как синтаксических единиц, формирующих текст.

Несмотря на то, что в современной научной литературе теория сложного предложения и текста получила полное и всестороннее описание в русле формального и структурно-семантического аспектов синтаксиса (см., например, труды А. М. Пешковского, В. В. Виноградова, Л. А. Булаховского, Н. Н. Холодова, М. В. Ляпон, Е. И. Дибровой, С. Г. Ильенко, Ю. И. Леденева и др.), следует отметить, что не все текстовые единицы стали предметом системного изучения, в частности, не достаточно изучены диалогические единства с сочинительными союзами в качестве средства связи.

Актуальность темы исследования определяется фрагментарной представленностью в лингвистической литературе описания диалогического единства как строевой единицы текста и текста, компонентами которого являются ДЕ и ССЦ, а также отсутствие в ней комплексного системного подхода к изучению и описанию единиц, избранных в качестве предмета исследования.

Кроме того, квалификация ДЕ и ССЦ как особых синтаксических (или синтаксико-стилистических) единиц требует их изучения в системе других синтаксических единиц с целью определения их места в этой системе, для чего необходимо выявить черты сходства и различия.

Объектом изучения данного диссертационного исследования являются диалогическое единство и сложное синтаксическое целое с сочинительными союзами на материале русскоязычных и англоязычных художественных текстов.

Предметом исследования является взаимодействие диалогического единства и сложного синтаксического целого в системно-функциональном аспекте.

Материалом для исследования послужили тексты произведений художественной литературы XX и XXI веков русскоязычных и англоязычных авторов: Л. Андреева, А. Арбузова, Б. Акунина, А. Вампилова, М. И. Веллера, Е. Замятина, В. В. Кунина, С. С. Минаева, Д. Машковой, Л. Петрушевской, А. Платонова, В. О. Пелевина, В. Розова, О. Роя, Т. Толстой, В. Токаревой, Л. Улицкой, Г. Н. Щербаковой, D. Brown, С. Bushneil, A. S. Byatt, М. Connelly, S. Kinsella, D. Н. Lawrence, К. Mansfield, А. McCall Smith, E. McLaughlin and N. Kraus, G. Phinn, S. Townsend, L. Weisberger и др. Общий корпус примеров, полученных методом сплошной выборки, составил более 5000 текстовых фрагментов на русском и английском языках.

Целью данной работы является исследование системных связей и взаимодействия ДЕ и ССЦ в русскоязычных и англоязычных художественных текстах.

Для достижения этой цели в работе ставятся следующие задачи:

- описать дифференциальные признаки ДЕ и ССЦ с сочинительными союзами как синтаксических единиц;

- исследовать процессы грамматикализации ДЕ и ССЦ;

- представить классификацию структурно-семантических типов ДЕ и ССЦ, регулярно выявляемых в русскоязычных и англоязычных художественных текстах;

- уточнить признаки, свидетельствующие о переходности структуры и семантики ДЕ и ССЦ с сочинительным союзом;

- описать специфику текстообразующей функции русских и английских сочинительных союзов в диалогическом единстве и сложном синтаксическом целом.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В русском и английском языках диалогическое единство и сложное синтаксическое целое могут рассматриваться в качестве формирующихся синтаксических единиц, обладающих такими интегральными для них признаками, как поликоммуникативность, монотематичность, полифоничность, полимодальность и в ряде случаев воспроизводимость. Наличие признака воспроизводимости у ДЕ и ССЦ позволяет сделать вывод о том, что это синтаксические единицы, находящиеся на стадии своего формирования. Дифференциальным признаком ДЕ является принадлежность его компонентов разным субъектно-речевым планам.

2. Анализ русскоязычных и англоязычных художественных текстов показал, что в данных языках проявляются процессы грамматикализации ДЕ и ССЦ. При этом эти процессы неоднородны. Часть ДЕ, обладающих монотематичностью и включающих в состав вопроизводимые структуры, являются грамматикализованными сформированными синтаксическими единицами. ДЕ, не обладающие такими признаками, являются формирующимися синтаксическими единицами. Подобные процессы характерны и для сложного синтаксического целого.

3. Основной арсенал ДЕ представляют собой переходные конструкции с признаками, совмещающими собственные структурно-семантические свойства и свойства сложного синтаксического целого. Выделяются ДЕ, аналогичные и неаналогичные ССЦ с сочинительным союзом. Конструкции второй группы представляют собой диалогические единства с репликами-подхватами.

4. Диалогическое единство и ССЦ представляют собой изофункциональные синтаксические единицы, но противопоставленные по своей способности менять ракурс подачи репрезентированных в них ситуаций: если ДЕ полностью изменяет субъектно-речевой план, то ССЦ -частично.

5. В ДЕ и ССЦ монологического типа текстообразующие функции сочинительных союзов в целом аналогичны. Различия касаются отдельных союзов и их роли в актуальном членении. Так, союз «and»" в сложном синтаксическом целом монологического типа тяготеет к тематизации, что обусловлено эмоциональным характером монолога.

Методологическая база исследования. Диссертационное исследование основывается на общефилософских законах материалистической диалектики о единстве формы и содержания, всеобщей связи явлений, единстве и борьбе противоположностей, причинности, переходе количественных изменений в качественные и др., в соответствии с которыми язык является материальной, объективной, динамической, функционирующей и развивающейся системой, обнаруживающей тесную взаимосвязь с общественной деятельностью и общественным сознанием и неразрывно связанной с человеческим общением.

Общенаучным методологическим основанием диссертационного исследования являются принципы системности, антропоцентризма и детерминизма. Общенаучной основой исследования послужили работы А. М. Пешковского, В. В. Виноградова, Н. Н. Холодова, М. В. Ляпон, Е. И. Дибровой, Г. И. Крейдлин, В.И. Лагутина, О. Б. Сиротининой, Т. А. ван Дейка и др.

Частнонаучной основой исследования послужили труды В. В. Бабайцевой, В. А. Белошапковой, Н. С. Валгиной, Ю. И. Леденева, И. И.

У Гориной, Н. В. Изотовой, Г. А. Пеньковой, Н. Ю. Шведовой, О. А. Лаптевой, Ю. Н. Власовой и др., работы в области лингвистики текста Н. С. Валгиной (2004), Г. Ф. Гавриловой (1984, 1985, 1990), М. Я. Дымарского (1990, 2006) А. Н. Кожина, О. А. Крыловой, В. В. Одинцова (1980), Н. В. Малычевой (1994, 2003) и других.

Для решения поставленных задач в диссертационном исследовании использованы следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод сплошной выборки, метод количественного подсчета, метод контекстологического анализа, метод сопоставительного анализа, метод лингвистического описания.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней предпринимается попытка описать ДЕ и ССЦ как системно и парадигматически связанные синтаксические единицы и впервые представлена классификация структурно-семантических типов ДЕ, регулярно выделяющихся в русскоязычных и англоязычных текстах. Выявлены признаки единиц, которые существуют в двух ипостасях: как компонент ДЕ и как компонент ССЦ.

Теоретическая значимость исследования. Работа вносит вклад в развитие теории языка, общей теории текста и лингвистики текста, синтаксис русского и английского языков, углубляя и систематизируя представления о диалогическом единстве и сложном синтаксическом целом как синтаксических единицах и единицах текста и роли сочинительных союзов в их образовании. Исследование уточняет подходы к анализу текстообразующего потенциала ДЕ и ССЦ.

Выводы и основные положения данного исследования открывают перспективу дальнейшего изучения в области общей теории текста.

Практическая ценность диссертации заключается в возможном использовании ее материалов, результатов и выводов в процессе преподавания вузовских курсов современного русского и английского языков, теории языка, теоретической грамматики, лингвистики текста, стилистики, лингвистического и филологического анализа художественного текста.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования излагались в докладах и сообщениях на научно-практических и научных конференциях, а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и культуры речи Педагогического института ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» (2005-2011 гг.).

По теме диссертации опубликовано 12 статей, в том числе три в издании ВАК РФ.

Структура диссертационного исследования определяется реализацией поставленных в ней задач и доказательством выносимых на защиту положений. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Диалогическое единство и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный аспект"

ВЫВОДЫ

1. Сочинительные союзы играют первостепенную роль, соединяя компоненты сложного синтаксического целого монологического характера и реплики диалогического единства и конструируя текст, характеризующийся свободным, «живым», легким синтаксисом, ориентированный на оппозитивный диалог.

2. В ряде случаев диалогическое единство с сочинительной связью можно преобразовать в сложное синтаксическое целое, т.е. они являются аналогичными, и функции, выполняемые ими, также не имеют явных отличий. Однако трансформации такого рода возможны не всегда. Большую часть массива всех диалогических единств составляют ДЕ, неаналогичные сложному синтаксическому целому.

3. Круг сочинительных союзов, используемых на стыке диалогических реплик в ДЕ заметно уже, чем на стыке предложений в ССЦ. Самой сильной текстообразующей способностью, несомненно, обладают союзы «and» и «but» как в ССЦ монологического характера, так и в ДЕ.

Делимитативная, компенсирующая, обесценивающая функции союза «but» в ССЦ граничат с многочисленными стилистическими функциями. В ДЕ основной функцией союза «but» является функция возражения, которая также осложняется разнообразными значениями, нередко, в зависимости от типа диалога, в котором они функционируют.

Союз «and» как уникальный полифункциональный элемент текстообразования, способный на реализацию повествовательной, тематической и даже делимитативной функций в ССЦ монологического типа, в ДЕ в основном выполняет уравновешивающую функцию, базирующуюся на сосуществовании различных мнений, нередко окрашенную контрастной стилистической функцией.

4. Важной отличительной особенностью употребления сочинительных союзов в диалогическом единстве являются вопросительные реплики, в которых союзы «and» и «but» приобретают статус эмоциональных частиц, чаще это происходит в специальных вопросах, когда союз находится в постпозиции по отношению к вопросительному слову. Случаи использования союзов-частиц в утвердительных по цели высказывания репликах единичны. Заметим, что появление такого пограничного явления как союзы-частицы в ДЕ связано с тем, что речь участников художественного диалога является максимально приближенной к естественному и должна содержать эмоциональные компоненты.

5. Анафорические союзные связи также в большей степени характерны для текста монологического характера, что связано, на наш взгляд, с их тяготением к выполнению повествовательной и изобразительной функций, которые не могут ярко проявиться в ДЕ.

Заметим, что причинно-следственные связи в ДЕ передаются в основном союзом «and», который выполняет сукцессивную функцию как в утвердительных, так и в вопросительных репликах. Союз «and» синтаксически легок, с его помощью разговор движется плавно, размеренно. Союз «so», также выразитель причинно-следственных отношений, который проявляет тяготение к представлению неких выводов, вытекающих из предыдущего компонента текстовой единицы, в разговорном диалоге он не получает широкого распространения. Хотя в ССЦ монологического типа логическая функция союза «so» способствует строгому построению текста. При этом повествование приобретает черты паузу ал ьности. Средства перевода данного союза на русский язык разнообразны: сочинительный союз «и», вводные слова, наречия. Иногда союз «so» и вовсе опускается. Заметим, что переводчики избегают использования подчинительного союза «поэтому», чтобы сохранить свободный синтаксис сочинительной связи, не нарушить принцип логики. Это говорит об уникальности этого союза, невозможности его отождествления с подчинительным союзом. Союз «for» в случае тяготения к сочинительному требует в переводе слово «ведь», но ни в коем случае «потому что», что приводит к искажению текста оригинала, лишению его эмоциональной стороны, что приводит к неадекватному восприятию текста читателем.

6. В адресованной диалогической речи текстообразующие функции сочинительных союзов практически не отличаются от текстообразующих функций в ССЦ монологического характера, хотя союз «and» проявляет большее тяготение к тематизации, осложненной значением касательства именно в адресованной речи, а также характеризуется акцентуацией драматической стороны высказывания. Это связано с тем, что монологическая речь персонажа характеризуется сбивчивостью, могут иметь место внезапные переходы от одной теме к другой, в связи с чем на первый план выходит и эмоциональная составляющая.

7. Заметим, что в тексте перевода имеют место различные трансформации, в частности синтаксические замены, которые, несомненно, влияют на восприятие художественного произведения читателем. Русский текст характеризуется большей полнотой раскрытия характеров и яркой эмоциональной составляющей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сочинительная связь реализуется как в монологическом, так и в диалогическом типах текста; основным средством ее выражения являются сочинительные союзы.

Реплики диалогического единства, объединяемые сочинительными союзами, обладают большей коммуникативной самостоятельностью, чем компоненты ССЦ монологического типа. Информация, которая содержится в первой реплике ДЕ, не уступает по важности информации второй реплики.

Однако существуют диалогические единства, которые можно трансформировать в сложное синтаксическое целое с сочинительным союзом, чаще это происходит в том случае, когда вторая реплика диалогического единства содержит продолжение мысли второй. При таком преобразовании, безусловно, имеет место изменение авторства. В подобных ДЕ текстообразующая функция сочинительных союзов практически не отличается от той, которую они выполняют в ССЦ монологического типа.

То, что реплики диалогического единства часто содержат разные предложенческие категории, делает в большинстве случаев невозможным трансформацию ДЕ в ССЦ. Текстообразующая функция сочинительных союзов в ДЕ подобного плана приобретает черты, характерные в большей степени для диалогической речи.

Так, сочинительные союзы, использующиеся на стыке двух реплик ДЕ (чаще вопросительных) иногда приобретают значения эмоциональных частиц, что придаёт речи персонажей эмоциональность и приближает диалог художественного текста к живому разговору.

Круг союзов, выполняющих конститутивную роль в организации текста в ДЕ значительно уже, чем в ССЦ монологического типа. Хотя основные текстообразующие элементы в ДЕ и ССЦ одинаковы: это союзы «и», «а», «но». Заметим, что в ССЦ самой сильной способностью «строить» текст обладает союз «и». Повествовательная функция является определяющей для этого союза, а причинно-следственные отношения, характерные для союза «и» позволяют строить текст по принципу сукцессивности, образуя равномерную и согласованную в своём протяжении речевую цепь. Союз «и» может вносить в текст и оттенки драматизма, чаще в прерванных синтаксических конструкциях. Анафорическая «и»-связь выполняет как эпическую, так и лирическую стилистические функции в тексте, придавая повествованию определённую тональность.

Союз «а» в ССЦ в основном выполняет тематическую функцию, иногда с оттенком касательства, обеспечивая переход от одной темы к другой и контрастную функцию: «здесь - там», «ментальное событие -объективная действительность». Анафорическая «а»-связь редко используется в прозе XX века. Это связано с тяготением этой связи к текстам сказовой, фольклорной направленности, где она обеспечивает дескриптивную функцию как при описании портретной характеристики персонажа, так и при изображении окружающей обстановки.

Союз «но» в ССЦ монологического типа в основном выполняет делимитативную функцию, которая перерастает в функцию «обрыва» в случае использования этого союза после графического сигнализатора паузы. Обесценивающая функция союза «но» чаще реализуется с помощью вспомогательных языковых средств, например, частиц, выражающих ограничение.

В диалогическом единстве соотношение текстообразующей способности союзов «а», «и», «но» иное. Самым сильным союзом в рамках текстообразования является союз «а». Помимо своей способности поворачивать разговор в разные направления он проявляет склонность к выражению драматического разобщения мнений персонажей, проявляя оппозитивную функцию, становится выразителем контраста и служит основным средством создания антитезы. Союз «а» в ДЕ часто выполняет так называемую «уравновешивающую функцию», которая обеспечивает сосуществование нескольких мнений на одну проблему, выступает в роли обманчивой связки между репликами диалога, приводящей к семантической неожиданности, а также реализует введение в разговор реплики-совета. Анафорическая «а»-связь характерна для художественного диалога XX века, она обеспечивает полифонию текстового пространства, позволяя персонажам высказаться и выполняя лирическую функцию, которая придаёт тексту музыкальную направленность.

Союз «а» имеет тенденцию использоваться в прерванных предложений, входящих в состав монологической реплики.

Союз «и» в диалогическом единстве не имеет такой текстообразующей силы, как в сложном синтаксическом целом монологического типа. Он обладает меньшей самостоятельностью и слабыми возможностями организовывать текст. В прерванных репликах в сочетании с конкретизаторами союз «и» тяготеет к реализации функций, характерных для союзов «а», «но», т.е тематической и делимитативной с эффектом смягчения. В реплике-реакции союз «и» часто фигурирует в отождествительной функции, которая характерна для ССЦ монологического типа в жанре эссе. Анафорическая и-связь используется в вопросно-ответных ДЕ, тем самым выполняя дескриптивную функцию, обеспечивая, например, портретную зарисовку.

Для союза «но» в диалогическом единстве характерна относительная самостоятельность, которая проявляется в возможности выражения возражения за счёт семантичности союза, когда реплика-реакция состоит только из служебного слова «но». Делимитативная функция союза «но» осложняется созданием оппозиции не столько репликам собеседников, сколько самому реплицированию.

Заметим, что текстообразующие функции сочинительных союзов в ДЕ осложнены стилистическими функциями, которые являются сопутствующими по отношению ко всем выше перечисленным. Она способствует приближению художественного диалога к живой речи. Кроме того, текстообразующие функции могут граничить друг с другом.

Таким образом, очевидно, что сочинительные союзы в разных текстовых условиях проявляют различные функциональные возможности. В ДЕ сочинительные союзы реализуют значения, которые являются скрытыми для ССЦ монологического типа.

Интересен тот факт, что в ССЦ монологического типа круг сочинительных союзов намного шире. Так, союз «или» часто фигурирует в художественных текстах, повествование в которых ведётся от лица псевдоавтора. Союз «или» встречается в ходе размышлений, а иногда и рефлексии персонажей. Он помогает автору раскрыть внутренний мир героев, показать динамику развития их мыслительной деятельности, показать тонкости проявления их переживаний. Союз «или» является сигнализатором появления у героя новой догадки или предположения, таким образом, он тяготеет к выполнению тематической функции. Также для этого союза характерны изобразительная функция, реализующаяся в случае описания сменяющих друг друга событий, и уточняющая функция.

Сочинительные союзы «то.то», «однако», «зато» обладают очень слабой текстообразующей силой. В ССЦ монологического типа характерные для данных союзов функции, присущие им за счёт выражаемых ими значений, граничат с описательной.

Отсутствие этих союзов на стыке реплик ДЕ можно объяснить тем, что дескриптивная функция сочинительного союза не может реализоваться в диалоге из-за жанровых особенностей драматического текста.

Текстообразующая функция сочинительных союзов в сложной диалогической реплике идентична таковой в ССЦ монологического типа, тем не менее имеется ряд особенностей. Так использование союзов в адресованной речи, для которой характерны прерванные предложения и номинативы, позволяет им актуализировать новые значения, не проявляющиеся в ССЦ и в ДЕ.

Союзы, характерные для разговорной речи («а (не) то», «да», «да и»), а также союз «то есть» имеют тенденцию в большей степени фигурировать в репликах диалога, имеющих структуру, сходную со структурой ССЦ, а также в монологических репликах, которые характерны как для драматического, так и для эпического произведений. В определённых условиях эти сочинительные союзы приобретают разнообразные оттенки значения, позволяющие им выполнять текстообразующую функцию, а также придавать тексту эмоциональную тональность, приближая речь персонажей художественного текста к живой речи людей, принадлежащих к определённому слою общества.

Разные сочинительные союзы могут использоваться в рамках одного ССЦ и ДЕ, создавая полифоничное текстовое пространство и насыщая текст множеством различных значений.

Сочинительные союзы играют первостепенную роль, соединяя компоненты ССЦ монологического характера и реплики ДЕ и конструируя текст, характеризующийся свободным, «живым», лёгким синтаксисом, ориентированный на оппозитивный диалог.

В ряде случаев ДЕ с сочинительной связью можно преобразовать в ССЦ, т.е. они являются аналогичными, и функции, выполняемые ими, также не имеют явных отличий. Однако трансформации такого рода возможны не всегда. Большую часть составляют ДЕ, неаналогичные ССЦ.

Круг союзов на стыке диалогических реплик заметно уже, чем на стыке предложений в ССЦ. Самой сильной текстообразующей способностью, несомненно, обладают союзы «and» и «but» как в ССЦ монологического характера, так и в ДЕ.

Делимитативная, компенсирующая, обесценивающая функции союза «but» в ССЦ граничат с многочисленными стилистическими функциями. В ДЕ основной функцией союза «but» является функция возражения, которая также осложняется разнообразными значениями, нередко, в зависимости от типа диалога, в котором они функционируют.

Союз «and» как уникальный полифункциональный элемент текстообразования, способный на реализацию повествовательной, тематической и даже делимитативной функций в ССЦ монологического типа, в ДЕ в основном выполняет уравновешивающую функцию, базирующуюся на сосуществовании различных мнений, нередко окрашенную контрастной стилистической функцией.

Важной отличительной особенностью употребления сочинительных союзов в ДЕ являются вопросительные реплики, в которых союзы «and» и «but» приобретают статус эмоциональных частиц, чаще это происходит в специальных вопросах, когда союз находится в постпозиции по отношению к вопросительному слову. Случаи использования союзов-частиц в утвердительных по цели высказывания репликах единичны. Заметим, что появление такого пограничного явления как союзы-частицы в ДЕ связано с тем, что речь участников художественного диалога является максимально приближенной к естественному и должна содержать эмоциональные компоненты.

Анафорические союзные связи также в большей степени характерны для текста монологического характера, что связано, на наш взгляд, с их тяготением к выполнению повествовательной и изобразительной функций, которые не могут ярко проявиться в ДЕ.

Заметим, что причинно-следственные связи в ДЕ передаются в основном союзом «and», который выполняет сукцессивную функцию как в утвердительных, так и в вопросительных репликах. Союз «and» синтаксически лёгок, с его помощью разговор движется плавно, размеренно. Союз «so», также выразитель причинно-следственных отношений, который проявляет тяготение к представлению неких выводов, вытекающих из предыдущего компонента текстовой единицы, в разговорном диалоге он не получает широкого распространения. Хотя в ССЦ монологического типа логическая функция союза «so» способствует строгому построению текста. При этом повествование приобретает черты паузуальности. Средства перевода данного союза на русский язык разнообразны: сочинительный союз «и», вводные слова, наречия. Иногда союз «so» и вовсе опускается. Заметим, что переводчики избегают использования подчинительного союза «поэтому», чтобы сохранить свободный синтаксис сочинительной связи, не нарушить принцип логики. Это говорит об уникальности этого союза, невозможности его отождествления с подчинительным союзом. Союз «for» в случае тяготения к подчинительному требует в переводе слово «ведь», но ни в коем случае «потому что», что приводит к искажению текста оригинала, лишению его эмоциональной стороны, что приводит к неадекватному восприятию текста читателем.

В адресованной диалогической речи текстообразующие функции сочинительных союзов практически не отличаются от текстообразующих функций в ССЦ монологического характера, хотя союз «and» проявляет большее тяготение к тематизации, осложнённой значением касательства именно в адресованной речи, а также характеризуется акцентуацией драматической стороны высказывания. Это связано с тем, что монологическая речь персонажа характеризуется сбивчивостью, могут иметь место внезапные переходы от одной теме к другой, в связи с чем на первый план выходит и эмоциональная составляющая.

Заметим, что в тексте перевода имеют место различные трансформации, в частности синтаксические замены, которые, несомненно, влияют на восприятие художественного произведения читателем. Русский текст характеризуется большей полнотой раскрытия характеров и яркой эмоциональной составляющей.

Основной формой речевого поведения человека является коммуникация в виде диалога, которая находит отражение в художественном тексте как форме персонажного общения. Диалог представляет собой явление особого рода, так как его создателем являются два общающихся человека. Структурными единицами диалога являются диалогические единства и реплики, выступающие в виде их компонентов. Реплика персонажа не только передает особенности его речи, но и является средством изображения объективной действительности и «двигателем» сюжетной линии художественного произведения. Смену реплик в диалоге можно трактовать как пружину развития сценического действия.

Диалогическое единство выступает как структурно-семантическое целое, состоящее из двух или более реплик, имеющих единый смысловой центр - предмет разговора и скрепленных между собой структурно и лексически. Все реплики диалогического единства направлены на раскрытие единой темы».

Квалификация диалогического единства и сложного синтаксического целого как особой синтаксической (или синтаксико-стилистической) единицы требует их изучения в системе других синтаксических единиц с целью определения их места в этой системе. В иерархии этой системы ближайшей к диалогическому единству нижней единицей является сложное предложение, а верхней текст, и поэтому изучение сходства и различия ДЕ, ССЦ, сложного предложения и текста оказывается совершенно необходимым.

Подобно самостоятельным предложениям, формирующим сложное синтаксическое целое, реплики в диалогическом единстве могут быть объединены друг с другом посредством сочинительных союзов, являющихся конститутивным элементом текстообразования и, следовательно, основным средством реализации сочинительной связи на текстовом уровне. Семантика отношений, возникающих между репликами в ДЕ, содержит как семантику сочинительного союза, так и семантику, определяющуюся соотношением лексического наполнения соединяемых сочинительными союзами реплик.

Минимальным диалогическим единством является соединение двух реплик (репликовая пара, двухкомпонентное диалогическое единство), из которых первая стимулирует речевое действие собеседника говорящего, а вторая оказывается репликой-реакцией. Отношения, возникающие между репликой-стимулом и репликой-реакцией в составе ДЕ, могут быть подобными или близкими тем, которые наблюдаются в сложном синтаксическом целом между его компонентами. Существование некоторого изоморфизма ССЦ с сочинительным союзом и ДЕ, реплики которого также объединены сочинительным союзом, не вызывает сомнения. Это положение подтверждается тем, что в диалогическом единстве обнаруживаются основные логико-синтаксические отношения, характерные для ССЦ (соединительные и несобственно-соединительные). Более того, возможно классифицировать данные ДЕ по признаку однородности/неоднородности, присущему как сложносочиненному предложению, так и сложному синтаксическому целому с сочинительным союзом.

По структуре реплики ДЕ могут представлять собой как простые предложения, так и сложные, многочленные предложения, объединенные друг с другом с помощью сочинительных союзов. С позиции конструктивного синтаксиса ДЕ может представлять собой особую форму организации ССЦ в том случае если оно эквифункционально ССЦ в смысловом аспекте. Подобная аналогия сложного синтаксического целого и диалогического единства объясняется исторически: принято монолог трактовать как явление, производное от диалога.

Тем не менее, диалогические реплики характеризуются принадлежностью разным лицам, разным субъектно-речевым планам и являются более самостоятельными в коммуникативном плане по сравнению с компонентами ССЦ, в котором именно сочинительный союз является показателем границы самостоятельных предикативных единиц.

Если денотатом ССЦ могут быть одна или две самостоятельные ситуации реальной действительности, или одна и та же сложная ситуация, представленная с точки зрения разных интерпретаторов (автор -повествователь - персонаж), то в диалогическом единстве коммуникация, отражающая оценку окружающей действительности, происходит на двух уровнях, которые находятся в сложной контаминации (персонаж - персонаж; персонаж - автор - читатель). Таким образом, круг отношений, обозначенный в ДЕ сочинительными союзами, а также их способность двигать» текст могут отличаться от ССЦ и обладать определёнными особенностями.

В русскоязычных и англоязычных художественных текстах, диалогические единства, реплики которых объединены союзом, встречаются достаточно редко (около 20% по результатам анализа языкового материала). Но тем не менее, подобные синтаксические структуры представляют определенный интерес для исследования, в результате которого становится очевидным то, что сочинительный союз в определенных текстовых условиях приобретает специфические функции, не свойственные ему в сложносочиненном предложении и ССЦ.

Как в русском, так и английском языке говорить об аналогичности\неаналогичности диалогического единства и ССЦ с союзом «или»\ «ог» целесообразно в том случае, когда ДЕ можно трансформировать в сложное синтаксическое целое или сложносочиненное предложение. Тогда первая реплика ДЕ, попадая в сферу действия второй реплики собеседника, теряет свою коммуникативную самостоятельность, превращаясь в компонент ССЦ, меняя при этом, безусловно, свою принадлежность определенному автору. Подобная трансформация диалогического единства в ССЦ возможна только в тех случаях, когда реплика-реакция содержит продолжение мысли реплики-стимула, выполняя роль подхвата. Подобное явление наблюдается как в русском языке, так и в английском.

Анализ ДЕ с сочинительным союзом, неаналогичных ССЦ показал, что в подобных структурах разделительный союз может передавать значение отрицания и выполнять функцию возражения. Нередко собеседник не принимает во внимание срединную реплику диалогического единства. Он продолжает свою мысль, оформляя ее в виде самостоятельного предложения или парцеллированной конструкции.

В английских диалогических единствах сочинительный союз часто используется в ситуации вопроса-предложения, когда адресату требуется выбрать одну из нескольких альтернатив.

Кроме того, этот союз также может вводить реплику-предположение, которая ставит собеседника в ситуацию выбора. При этом актуализируется значимость этого предположения, которое граничит с нотами убеждения.

Таким образом, диалогические единства с сочинительным союзом представляют собой не только особую коммуникативную единицу, но как свидетельствует анализ сложного предложения и ССЦ, являются единицей, обладающей своими собственными структурно-семантическими и прагматическими признаками, выходящими за пределы набора признаков, присущих сложному предложению и тексту.

 

Список научной литературыРогожина, Татьяна Анатольевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агапова, С.Г. Прагматический аспект английской диалогической речи: Дис. .д-ра филол. наук Текст. / С.Г. Агапова. Ростов-на-Дону, 2003.-269 с.

2. Адмони В.Г. Синтаксис современного русского языка: Система отношений и система построений Текст. /В.Г. Адмони. Л., 1973. 230 с.

3. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка Текст. /Г.Н. Акимова. М., 1990. 166 с.

4. Акперова, М.Г. Сочиненные и бессоюзные ряды глаголов-сказуемых как текстообразующие и стилистические средства в романе «Тихий Дон» М.А. Шолохова: Дис. .канд. филол. наук Текст. / М.Г. Акперова . Ростов-на-Дону, 2005. 136 с.

5. Актуальные проблемы современной лингвистики Текст. /сост. Л.Н. Чурилина. М., 2007. 416 с.

6. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение Текст. / И.С. Алексеева. М., 2004. 352 с.

7. Апефиренко, Н.Ф. Смысловая структура текста Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Текст как объект многоаспектного исследования. СПб-Ставрополь, 1998. С. 35-39

8. Амирова, Ж.Г. Стилистические функции различных типов ССЦ в контексте А.И. Куприна: Автореф. дис. .канд. филол. наук Текст. / Ж.Г. Амирова. Алма-Ата, 1983. 25 с.

9. Андреев, Н.М. Грамматические средства выражения следственных отношений в современном русском литературном языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук Текст. /Н.М. Андреев. Саратов, 1956. 21 с.

10. Анощенков, В.Н. «Но» между отрезками речи разных лиц Текст. /В.Н. Анощенков // Синтаксические отношения впредложении и тексте: Сб. научн. трудов. Иваново, 1984. с.52-60

11. Антонова, Т.И. Сочинительные союзы в научном тексте Текст. / Т.И. Антонова // Русский язык в школе. 1987. № 1. С. 72-77.

12. Артюшкова, И.В. Прерванные предложения (на материале поэзии А. Блока) Текст. / И.В. Артюшкова // Русский язык в школе. 1981. № 4. С. 41-50

13. Артюшкова, И.В. О синтаксическом статусе номинативных конструкций с союзами А, НО Текст. / И.В. Артюшкова // Переходность и синкретизм в языке и речи. М., 1991. С. 189200

14. Бабайцева, В.В., Инфантова Г.Г., Николина H.A., Чиркина И.П. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: в 3 ч. Текст. / В.В. Бабайцева, Г.Г. Инфантова, Н.А Николина, И.П.Чиркина. Ростов-на-Дону, 1997. Т. 3. 608 с.

15. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста: Теория и практика Текст. / Л.Г. Бабенко. М., 2005. 495 с.

16. Багдасарян, В.Х. К вопросу об имплицитном в языке Текст. / В.Х. Багдасарян // Философия и методологические вопросы науки. Ереван: Изд. Ереванск. ун-та, 1977. С. 98-105.

17. Бакланова, А.Г. Лингвостилистическая характеристика драмы как типа текста Текст. /А.Г. Бакланова. М., 2005. 336 с.

18. Бакун, В.М. Вычленение коммуникативного центра в диалогическом единстве Текст. / В.М. Бакун // Вопросы синтаксиса русского языка. Рязань, 1975. С. 60-68

19. Баранов, А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста Текст. / А.Г. Баранов. Ростов/Д, 1993. 181 с.

20. Баранов, А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога Текст. / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. № 2. С. 84-99

21. Бархударов, Л.С., Штелинг, Д.А. Грамматика английского языка Текст. / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М., 1978. с. 172-208

22. Баталова, И.К. Ключевые проблемы сложного синтаксического целого в английском языке: Учебное пособие к спецкурсу Текст. / И.К. Баталова. Свердловск, 1987. 62 с.

23. Бахтин, М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках Текст. /И.К. Бахтин // Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 261-306

24. Белошапкова, В.А. Современный русский язык. Синтаксис Текст. / В.А. Белошапкова. М., 1977. 248 с.

25. Белянин В.П. Психологическое литературоведение: Текст как отражение внутренних миров автора и читателя Текст. /В.П. Белянин. М., 2006. -319 с.

26. Беркнер, С.С. Некоторые явления взаимодействия реплик английской диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / С.С. Беркнер. М., 1960. -18 с.

27. Бондарко, A.B. Функциональная грамматика Текст. / A.B. Бондарко. Л., 1984. 239 с.

28. Брчакова, Д.О. О связности в устных коммуникантах Текст. /Д.О. Брчакова // Синтаксис текста. М., 1979. С. 248-261

29. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка Текст. / М.Я. Блох. М., 2000. 381 с.

30. Будагов, P.A. Писатели о языке и язык писателей Текст. / P.A. Будагов. М., 1984.-280 с.

31. Бузаров, В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. Текст. / В.В. Бузаров. М., 1986. 128 с.

32. Бурлакова, В.В. Синтаксические структуры современного английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов Текст. / В.В. Бурлакова. М., 1984. 112 с.

33. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка Текст. / Ф.И. Буслаев. М., 1959. 520 с.

34. Вагнер, В.Н. Синтаксис русского языка как иностранного и его преподавание Текст. /В.Н. Вагнер. М., 2005. -168 с.

35. Валгина, Н.С. Теория текста Текст. / Н.С. Валгина. М., 2004. -280 с.

36. Валимова, Г.В. К вопросу о коммуникативных единицах Текст. / Г.В. Валимова // Вопросы синтаксиса. Ростов-на-Дону, 1971. С. 2126

37. Валюсинская, З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов Текст. / З.В. Валюсинская // Синтаксис текста. М., 1979. С. 299-313

38. Вдовиченко П.С. Коммуникативная характеристика сверфазовых диалогических единств Текст. / П.С. Вдовиченко // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1982. С. 22-27.

39. Вейхман, Г.А. Новый взгляд на синтаксис английского языка Текст. / Г.А. Вейхман. М., 2002. 318 с.

40. Вейхман, Г.А. Новое в грамматике современного английского языка Текст. /Г.А. Вейхман. М., 2002. 542 с.

41. Винокур, Т.Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи Текст. / Т.Г. Винокур // Исследования по грамматике русского языка: Сб. статей. М., 1955. — С. 342-355

42. Винокур, Т.Г. Характеристика структуры диалога в оценке драматургического произведения Текст. / Т.Г. Винокур // Язык и стиль писателя в литературно-критическом анализе художественного произведения. Кишинев, 1977. С. 64-73

43. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения Текст. / Т.Г. Винокур. М., 2007. 176 с.

44. Волошинов, В.Н. Конструкция высказывания Текст. /В.Н. Волошинов // Литературная учеба. 1930. №3 С. 65-87

45. Ворожбитова, A.A. Теория текста: Антропоцентрическое направление Текст. / A.A. Ворожбитова. М., 2005. 365 с.

46. Вышегородская, Е.Д. Союз И в текстообразующей функции Текст. / Е.Д. Вышегородская // Вестник Ленингр. Ун-та, сер. 2, Вып. 1, 1987. С. 102-104.

47. Гаврилова, Г.Ф. Сложносочиненное предложение и связный текст Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Русский язык в школе. 1984. №2. -С. 93-97

48. Гаврилова, Г.Ф. Переходные конструкции в синтаксисе сложного предложения Текст. / Г.Ф. Гаврилова. Ростов-на-Дону, 1985.-84 с.

49. Гаврилова, Г.Ф. Структурные и семантические особенности сложных предложений в составе диалогических единств Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Сложное предложение и диалогическая речь. Тверь, 1990. С. 4-9.

50. Гаврилова, З.Ф. Некоторые особенности монологических высказываний в диалогической речи: Автореф. дис. .канд. филол. наук Текст. / З.Ф. Гаврилова. Л., 1970. 22 С.

51. Гайломазова, Е.С. Союзные конкретизаторы и их текстообразующая функция (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук Текст. / Е.С. Гайломазова. Ростов-на-Дону, 1997. 19 с.

52. Гальперин, И.Р. О понятии «текст» Текст. / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. 1974. № 6. С. 68-78.

53. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М., 1981. -140 с.

54. Гвоздев, А.Н. Современный русский литературный язык. Т. 2. Текст. / А.Н. Гвоздев. М., 1961. 565 с.

55. Гильмутдинов, В.И. Функциональная взаимосвязь реплик диалога Текст. / В.И. Гильмутдинов // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. научн. тр. Горький, 1984. С. 25-30

56. Гиндин, С.И. Советская лингвистика текста. Некоторые проблемы и результаты (1948-1975) Текст. / С.И. Гиндин // Изв. АН СССР Серия литературы и языка. Т. 36. 1977. №4 С. 348-356

57. Глаголев, Н.В. Об основных видах взаимосвязи предложений диалога Текст. / Н.В. Глаголев // Иностранные языки в школе. 1969. №2.-С. 18-26

58. Гончарова, Е.А. Устная разговорная речь и формы ее выражения в структуре художественного текста Текст. / Е.А. Гончарова // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Респ. Сб. науч. Трудов. Горький, 1982 С. 34-40

59. Грамматика английского языка (на английском языке) Текст. / Под ред. B.JI. Каушанской. Д., 1973. — 320 с.

60. Грамматика современного английского языка (на английском языке) Текст. / Под ред. A.B. Зеленщикова, Е.С. Петровой. М.; СПб., 2003. 640 с.

61. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1970. 767 с.

62. Грицкевич, H.H. Структурные и семантические функции сочинительных союзов и их конкретизаторов (на материале прозаических текстов И.А. Бунина): Автореф. дис. .канд. филол. наук Текст. / H.H. Грицкевич. Ставрополь, 2006. 22 с.

63. Гришаева, О.Н. К вопросу о многомерности связей между предложениями текста Текст. / О.Н. Гришаева // Иностранные языки в школе. 1985. № 1. 80 с.

64. Гузеева, К.А. Некоторые случаи взаимодействия реплик английской диалогической речи / К.А. Гузеева // Грамматические исследования: Сб. науч. тр. Ленинград, 1975. Ч. 1. С. 64-75.

65. Гуревич, В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие. Текст. / В.В. Гуревич. М., 2003.- 168 с.

66. Девкин, В.Д. Особенности разговорного синтаксиса Текст. / В.Д. Девкин // Вопросы немецкой разговорной речи: Сб. тр. — М., 1974. С. 24-44

67. Девкин, В.Д. Диалогическая немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской Текст. /В.Д. Девкин. М., 1981. -160 с.

68. Диброва, Е.И. Категория связности художественного текста Текст. /Е.И. Диброва // Традиционное и новое в русской грамматике: Сб. ст.М., 2001.-е. 300-311.

69. Диброва, Е.И. Структура самостоятельных предложений, соединенных союзами «а», «но», в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук Текст. /Е.И. Диброва. Ростов н/Д, 1957. 235 с.

70. Дымарский, М.Я. О лингвистическом статусе ССЦ Текст. / М.Я. Дымарский // Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1990. — С. 70-86.

71. Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст: на материале русской прозы Х1Х-ХХ вв. Текст. / М.Я. Дымарский. М., 2006. 296 с.

72. Ерещенко, М.В. Конструкции со служебным словом «и» и их разновидности в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук Текст. / М.В. Ерещенко. Ростов н/Д, 2001 225 с.

73. Жукова, Е.А. Изоморфизм в сфере сочинительных конструкций (на материале русского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / Е.А. Жукова. Ростов-на-Дону, 2010.- 148 с.

74. Завьялова, В.Н. Союз «то. то» (Разноаспектная характеристика): Автореф. . канд. филол. наук Текст. /В.Н. Завьялова. Ставрополь, 2006. 22 с.

75. Залевская, A.A. Текст и его понимание Текст. / A.A. Залевская. Тверь, 2001.- 174 с.

76. Залевская, A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста Текст. / A.A. Залевская // Вопросы языкознания. 2002. № 3. С. 62-73.

77. Зализняк, A.A., Левонтина, И.Б., Шмелев, А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира Текст. / A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина. М., 2005. 389 с.

78. Зализняк, A.A., Левонтина, И.Б. Отражение национального характера в лексике русского языка Текст. / A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина // Russian Linguistics, vol. 20. 1996.- С. 45-50.

79. Золотова, Г.А. Говорящее лицо и структура текста Текст. / Г.А. Золотова // Язык Система. Язык - Текст. Язык - Деятельность. -М.: РАН ИРЯ, 1995

80. Золотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса Текст. / Г.А. Золотова. М., 1982. 366 с.

81. Золотухина, Т.В. О смысловых отношениях сочинительного типа между репликами диалогической речи Текст. / Т. В. Золотухина // Синтаксические отношения в предложении и тексте. Иваново, 1984. С. 46-52

82. Зуева, В.И. Средства дифференциации каузальных отношений в предложении и сверхфразовом единстве (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / В. И. Зуева. М., 1983. -16 с.

83. Иванова, И.П., Бурлакова, В.В., Поченцев, Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Поченцев. М., 1981. 284 с.

84. Изаренков, Д.И. Структура и функциональные особенности диалога в современном русском языке: Автореф. Дис. . канд. филол. наук Текст. / Д.И. Изаренков. М., 1979. 17 с.

85. Изаренков, Д.И. Обучение диалогической речи Текст. / Д.И. Изаренков. М., 1981. 136 с.

86. Изотова, Н.В. Диалогическая коммуникация в языке художественной прозы А.П. Чехова Текст. / Н.В. Изотова. Ростов-на-Дону, 2006. 246 с.

87. Ильенко, С.Г. Текстовая реализация и текстообразующая функция синтаксических единиц Текст. / С. Г. Ильенко // Текстовая реализация и текстообразующие функции синтаксических единиц: Межвуз. сб. научн. тр. JL, 1988. с. 722.

88. Ильенко, С.Г. Синтаксические единицы в тексте Текст. /С.Г. Ильенко. Л., 1989. 81 с.

89. Ильиш, Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс Текст. / Б.А. Ильиш. М., 1948. 347 с.

90. Ишханова, Д.И. Способы выражения противительно-сопоставительных отношений в современном русском языке Текст. / Д.И. Ишханова // Актуальные вопросы теории и практики русского языка, вып. 3. Армавир, 2003. С. 27-31.

91. Калашникова, Г.И., Киселева, Т.Ю., Левицкий, Ю.А., Мазур, О.Н. Экспериментальное определение семантики сочинительных союзов Текст. / Г.И. Калашникова, Т.Ю. Киселева, Ю.А. Левицкий, О.Н. Мазур // Семантика служебных слов. Пермь, 1982.- С.70-81

92. Капанев, П.И. Вопросы теории и истории художественного перевода Текст. / П.И. Капанев. Минск, 1972. 230 с.

93. Карлсон, Л. Соединительный союз but Текст. / Л. Карлсон // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XVIII: Логический анализ естественного языка. М., 1986. С. 277-299

94. Карцевский, С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака Текст. / С.О. Карцевский // Введение в языковедение: Хрестоматия: Уч. пособие для вузов / Сост. A.B. Блинов, И.И. Богатырева, В.П. Мурат, Г.И. Рапова. М., 2001. С. 7686

95. Кафкова, О. Вопросы диалога в обучении иностранному языку Текст. / О. Кафкова // Русский язык за рубежом. 1968. №1 С. 84-89.

96. Кафкова О. О роли контекста в разных типах коммуникатов Текст. / О. Кафкова // Синтаксис текста. М., 1979. 368 с.

97. Кацнельсон, С.Д. Общее и типологическое языкознание Текст. /С.Д. Кацнельсон. М., 2010. 344 с.

98. Кибрик, A.A. О некоторых вопросах знаний в модели естественного диалога Текст. // Вопросы языкознания. 1991. №1. С. 61-68.

99. Киселева, Н.П. Союзы и контекст Текст. / Н.П. Киселёва // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток, 1981. С. 5157

100. Клейнберг, Т.В. О некоторых различиях в синтаксисе монологической и диалогической речи Текст. / Т.В. Клейнберг // Вопросы лингвистики: Сб. научн. тр., вып. 116. Ярославль, 1974. С. 37-36

101. Кобрина, H.A., Корнеева, Е.А., Оссовская, М.И., Гузеева, К.А. Грамматика английского языка. Синтаксис Текст. / H.A. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева. М., 1986. -159 с.

102. Кобрина, H.A., Корнеева, Е.А., Оссовская, М.И., Гузеева, К.А. Грамматика английского языка. Морфология. Синтаксис Текст. / H.A. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева. СПб., 2000. 494 с.

103. Кобрина, H.A., Корнеева, Е.А. Очерки по синтаксису современного английского языка Текст. / H.A. Кобрина, Е.А. Корнеева. М., 1965. 209 с.

104. Ковтуненко, И.В. Текстообразующая функция русских и французских сочинительных союзов в сложном синтаксическом целом (на материале прозы В. Токаревой и Ф. Саган): Дис. . канд. филол. наук Текст. / И.В. Ковтуненко. Ростов-на-Дону, 2009. -153 с.

105. Кожевникова, К. Об аспектах связности в тексте как целом Текст. / К. Кожевникова // Синтаксис текста: Сб. научн. тр. М., 1979. с. 49-67.

106. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. Текст. / В.Н. Комиссаров. М., 1990.-253 с.

107. Конрад, Р. Теоретические проблемы изучения вопросно-ответных структур в диалогической речи Текст. / Р. Конрад // Диалогическая речь. Основы и процесс. Тбилиси, 1980. С. 161170.

108. Коптилов, В.В. Оригиналы и перевод Текст. / В.В. Коптилов. Киев, 1972.-560 с.

109. Коровин. М.М. Внутритекстовые связи как средство компрессии текста: Автореф. Дис. . канд. филол. наук Текст. /М.М. Коровин. М., 1991. 25 с.

110. Косоножкина, JI.B. Семантические связи эллиптических предложений в составе вопросно-ответных диалогических единств в современном английском языке Текст. / Л.В.

111. Косоножкина // Семантика языковых единиц разных уровней. Ростов-на-Дону, 1987. С. 25-30

112. Костади, Е Коммуникативно-прагматическая направленность сочинительной связи (на материале художественного текста) Текст. /Е. Костади // Труды по русской и славянской филологии. Тарту, 1999. С. 90-97

113. Костади, Е. Контекстуальная прагматизированность синтаксических связей Текст. / Е. Костади // Ученые записки Таллиннского педагогического университета. Таллин, 2002. С. 45-58

114. Крейдлин, Г.Е. Служебные слова в русском языке (семантические и синтаксические аспекты изучения) Текст. / Г.Е. Крейдлин. М., 1978 210 с.

115. Крейдлин, Г.Е. Служебные и строевые слова Текст. / Г.Е. Крейдлин // Семантика служебных слов. Пермь, 1982. С. 106113

116. Кручинина, И.Н. Текстообразующие функции сочинительной связи Текст. / И.Н. Кручинина // Русский язык: Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М., 1984. С. 204-210

117. Кручинина, И.Н. Структура и функции сочинительной связи в русском языке Текст. / И.Н. Кручинина. М., 1988. 212 с.

118. Крылова, И.П., Гордон, Е.М. Грамматика современного английского языка: Учебник для институтов и фак. иностр. яз. Текст. / И.П. Крылова, Е.М. Гордон. М., 2000. 448 с.

119. Кучинский, Г.М. Диалог и мышление Текст. / Г.М. Кучинский. Минск, 1983. -190 с.

120. Лагутин, В.И. Проблемы анализа художественного диалога (к прагмалингвистической теории драмы) Текст. / В.И. Лагутин. Кишинев, 1991. -98 с.

121. Лаптева, O.A. Русский разговорный синтаксис Текст. / O.A. Лаптева. М., 1987.-397 с.

122. Ларин, Б.А. История русского языка и общее языкознание Текст. /Б.А. Ларин. М., 1977. - 224 с.

123. Левин, Ю.И. Об одной группе союзов русского языка Текст. / Ю.И. Левин // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. М., 1970. С. 12-23

124. Левицкий. Ю.А. К определению семантики сочинительных союзов Текст. / Ю.А. Левицкий // Тезисы VI всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1978 С. 105-107

125. Левый, И. Искусство перевода Текст. / И. Левый. М., 1974. -150 с.

126. Леонова-Елисеева, Л.А. Реккурентные предложения в современном английском диалоге: Автореф. дис. .канд. филол. наук Текст. / Л.А. Леонова-Елисеева . Калинин, 1969. - 25 с.

127. Лигута, Т.В. Разговорная речь в художественном тексте Текст. / Т.В. Лигута. Рига, 1978. 124 с.

128. Лосева, Л.М. К изучению межфразовой связи (абзац и сложное синтаксическое целое) Текст. / Л.М. Лосева // Русский язык в школе. 1966. № 1. С. 89-94

129. Лосева, Л.М. Основные функциональные типы ССЦ Текст. / Л.М. Лосева // Русский язык в школе. 1977. № 1. С. 90-94

130. Лосева, Л.М. Как строится текст Текст. / Л.М. Лосева. М., 1980. -98 с.

131. Лунева, В.П. Синтаксис связной речи (сложное синтаксическое целое) Текст. / В.П. Лунева. Пермь, 1982. 87 с.

132. Ляпон, М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: к типологии внутритекстовых отношений Текст. / М.В. Ляпон. М., 1986.-200 с.

133. Малычева, H.B. Сложное синтаксическое целое с сочинительным союзом в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Н.В. Малычева. Ростов-на-Дону, 1994. -185 с.

134. Малычева, Н.В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный анализ Текст. / Н.В. Малычева. Ростов-на-Дону, 2003.-180 с.

135. Маркина, JT.C. Четырехчленные диалогические единства: Автореф дис. . канд. филол. наук Текст. / JI.C. Маркина. JT, 1973 16 с.

136. Мартине, А. Основы общей лингвистики Текст. / А. Мартине // Новое в лингвистике. М., 1963.-С.532-533

137. Мартыненко, Г.И. Диалогическое единство, структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты: Дис. .канд. филол. наук Текст. / Т.Н. Мартыненко. Ростов-на-Дону, 2005.-170 с.

138. Матвеева, Т.В. Непринужденный диалог как текст Текст. / Т.В. Матвеева // Человек. Текст. Культура. Екатеринбург, 1994. С. 125140.

139. Милевская, Т. В. Связность как категория дискурса и текста (когнитивно-функциональный и коммуникативно-прагматический аспекты: Дис. .д-ра филол. наук Текст. / Т.В. Милевская. Ростов-на-Дону, 2003.-386 с.

140. Милых, М.К. Синтаксические особенности прямой речи в художественной прозе Текст. / М.К. Милых. Харьков, 1956. -166 с.

141. Михайлов, H.H. Теория художественного текста. Текст. / H.H. Михайлов. М., 2006. 224 с.

142. Менджерицкая, Е.О. Когнитивный синтаксис художественной литературы: Современный английский язык. Текст. / Е.О. Менджерицкая. М., 1997. -144 с.

143. Мухин, A.M. Функциональный анализ синтаксических элементов Текст. / A.M. Мухин. M.-JL, 1964. 150 с.

144. Невольникова, C.B. Функционально-семантические разновидности русских вопросительных предложений и их роль в текстообразовании: Дис. . канд. филол. наук Текст. / C.B. Невольникова. Ростов-на-Дону, 2004. -150 с.

145. Несина, Г.Н. К вопросу о структуре диалога в современном русском языке Текст. / Г.Н. Несина // Исследования и статьи по русскому языку: Сб. ст. Волгоград, 1972,- С. 61-69

146. Николаева, Т.М. Единицы языка и теория текста Текст. / Т.М. Николаева // Исследования по структуре текста. М., 1987. С. 27-58

147. Николаева, Т.М. Сочинительные союзы А, НО, И: история сходства и различия Текст. / Т.М. Николаева // Славянские сочинительные союзы. М., 1997. С. 26-32

148. Обнорская, М.Е. Сочинение как средство создания экспрессивности в английском и русском языке Текст. / М.Е. Обнорская // Сопоставительный анализ языковых единиц. Барнаул, 1986- С. 90-111

149. Одинцов, В.В. Стилистика текста Текст. / В.В. Одинцов. М., 1980.-262 с.

150. Онипенко, Н.К. Сложное предложение как результат межрегистрового взаимодействия Текст. / Н.К. Онипенко// Актуальные проблемы сложного предложения. Материалы научной конференции. Тверь, 1993. С.20-23

151. Панкратова, Т.В. Сочинительные союзы «А», «НО» («AND», «BUT») в русских и английских синонимичных и изоморфных синтаксических конструкциях: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.А. Панкратова. Ростов-на-Дону, 2007 163 с.

152. Пенькова, Г.А. Диалогическое единство в современном французском литературном языке: автореф. дис. .канд. филол. наук Текст. / Г.А. Пенькова. JI, 1972. 22 с.

153. Пеньковский, А.Б. Противительные союзы: общая и пресу ппозитивная семантика Текст. / А.Б. Пеньковский // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект. Владимир, 1997. С. 190-197

154. Перетрухин, В.Н. Семантико-синтаксические разновидности противительных отношений Текст. / В.Н. Перетрухин // Русский синтаксис. Воронеж, 1979. С. 35-42

155. Петерсон, М.Н. Союзы в русском языке Текст. / М.Н. Петерсон // Русский язык в школе. 1952. № 5. С. 28-34

156. Пешковский, A.M. Школьная и научная грамматика Текст. / A.M. Пешковский. М., 1914. 214 с.

157. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М., 1959. 352 с.

158. Плоткин, В.Я. Строй английского языка Текст. / В.Я. Плоткин. М., 1989. -259 с.

159. Попович, А. Проблемы художественно перевода Текст. / А. Попович. Благовещенск, 2000. 180 с.

160. Поспелов, Н.С. Мысли о русской грамматике. Избранные труды Текст. / Н.С. Поспелов. М., 2010.- 184 с.

161. Поспелов, Н.С. О грамматической природе сложного предложения Текст. / Н.С. Поспелов // Вопросы синтаксиса современного русского языка: Сб. статей. М.: Учпедиз, 1950. С. 321-337

162. Распопов, И.П. Очерки по теории синтаксиса Текст. / И.П. Распопов. М., 2009. 224 с.

163. Рейманкова, JI. Материалы к изучению русской диалогической речи Текст. / Л. Рейманкова // Русский язык за рубежом. 1968. № 3 С. 83-92.

164. Реферовская, Е.А. Коммуникативная структура текста Текст. / Е.А. Реферовская. Л., 1989. 231 с.

165. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода Текст. / Я.И. Рецкер. М., 1974. -301 с.

166. Розенбаум, Е.М. Основы обучения диалогической речи на языковом факультете педагогических вузов / Е.М. Розенбаум. М., 1975 126 с.

167. Русская грамматика Текст. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1980. Т. 2. -С. 617-633

168. Рыльский, М.Г. Искусство перевода Текст. / М.Г. Рыльский. Киев, 1975.-154 с.

169. Санников, В.З. Значения русских разделительных союзов Текст. / В.З. Санников. М., 1986. 70 с.

170. Санников, В.З. Русские сочинительные конструкции. Семантика. Прагматика. Синтаксис Текст. / В.З. Санников. М., 1989. 266 с.

171. Святогор, И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи (диалогическое единство) Текст. /И.П. Святогор. Калуга, 1960. 39 с.

172. Семантика служебных слов Текст. // Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1982. 161 с.

173. Серкова, Н.И. Сверхфразовое членение текста (теория и метод) Текст. / Н.И. Серкова // Иностранные языки в школе. 1987. № 3. -С. 3-8.

174. Сиротинина, О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности Текст. / О.Б. Сиротинина. М. Просвещение, 1974. -144 с.

175. Слюсарева, H. А. Проблемы функционирования синтаксиса современного английского языка Текст. / Н.А. Слюсарева. М., 1981. -284 с.

176. Служебные слова Текст. // Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск, 1987.- 134 с.

177. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М., 1959. 368 с.

178. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое) Текст. / Г.Я. Солганик. М., 1973. 182 с.

179. Солганик, Г.Я. О синтаксической структуре текста Текст. / Г.Я. Солганик // Русский язык в школе. 1984. № 5. С. 80-85

180. Солганик Г. Я. От слова к тексту Текст. / Г.Я. Солганик. М., 1993 185 с.

181. Соловьева, А.К. О некоторых общих вопросах диалога Текст. / А.К. Соловьева // Вопросы языкознания. 1965. № 6. С. 103-110

182. Суренский В.В. Логико-синтаксические отношения связного текста и их выражение в устной речи Текст. / В.В. Суренский // Русский язык в школе. 1949. № 2. С. 12-19

183. Текст, контекст, подтекст Текст. / Сб. науч. тр. М., 1986. -170 с.

184. Теплицкая, Н. И. О структуре диалогического текста Текст. / Н. И. Теплицкая // Науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, Вып. 84, М., 1975.-С. 314-331.

185. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис Текст. / Я.Г. Тестелец. М., 2001. 800 с.

186. Торицкий, Е.Ф. Повторяющиеся союзы Текст. / Е.Ф. Торицкий // Русский язык в школе. 1985. № 5. С. 90-92.

187. Троицкий, Е.Ф. Синтаксические функции союзов «и», «а»: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Е.Ф. Троицкий. М., 1971.-21 с.

188. Троицкий, Е.Ф. Повторы и сочинительная связь Текст. / Е.Ф. Троицкий // Синтаксические отношения в предложении и тексте. Смоленск, 1981. С. 15-29

189. Тураева, З.Я. Лингвистика текста Текст. / З.Я. Тураева. М., 1986. -231 с.

190. Тюленев, C.B. Теория перевода: Учебное пособие. Текст. / C.B. Тюленев. М., 2004. 336 с.

191. Урысон, Е.В. Союз «а» как сигнал поворота повествования Текст. / Е.В. Урысон // Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 2002. С. 45-56

192. Урысон, Е.В. Союзы А и НО и фигура говорящего Текст. / Е.В. Урысон // Вопросы языкознания. 2004. №6. С. 64-83

193. Урысон, Е.В. Семантика союза НО: данные языка о деятельности сознания Текст. / Е.В. Урысон // Вопросы языкознания. 2006. №5. С. 22-42

194. Уханов, Г.П. К вопросу о значении союзов Текст. / Г.П. Уханов // Проблемы современной русской лексикологии. Калинин, 1983,- С. 26-42

195. Фастовская, Т.Б. Семантические типы антонимичных сложносочиненных предложений (на материале современного английского языка) Текст. / Т.Б. Фастовская // Семантика языковых единиц разных уровней. Ростов н/Д, 1987. С. 17-24

196. Федоров, A.B. Основы общей теории перевода (Лингвистический очерк) Текст. / А.Б. Федоров. М., 1968. -140 с.

197. Фигуровский, И.А. Основные направления в исследованиях синтаксиса целого текста Текст. /Лингвистика текста. Материалы науч. конференции. Ч. 2. М., 1974. С. 108-115

198. Фигуровский, И.А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы Текст. / H.A. Фигуровский. М., 1961.- 171 с.

199. Фужерон, И. О некоторых особенностях сочинительных союзов. Союзы «и» и «а», союзы «а» и «но» Текст. / И.О. Фужерон // Славянские сочинительные союзы. М., 1997. С. 45-56

200. Хализев, В.Е. Монолог и диалог в драме Текст. / В.Е. Хализев // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1981. Т. 40. № 6. С. 521-531

201. Хамзина, Г.К. Функции служебного элемента в высказываниях, построенных по формуле «AN1» Текст. / Г.К. Хамзина // Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. Казань, 2004. 348 с.

202. Холодов. H.H. О семантике соединительных отношений и союза «и» Текст. / H.H. Холодов // Русский язык в школе. 1976. № 3.- С. 75-82

203. Холодов, H.H. О сочинительной связи вне предложения Текст. / H.H. Холодов // Синтаксические отношения в предложении и тексте. Смоленск, 1981. С. 35-42

204. Холодов, H.H. Об изучении синтаксических отношений в предложении и тексте Текст. / H.H. Холодов // Синтаксические отношения в предложении и тексте. Иваново, 1984. С. 3-17

205. Холодов, H.H. О соединительной связи и основном противопоставлении в системе сочинения Текст. / H.H. Холодов // Русский язык в школе. 1987. № 1. С. 64-71

206. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса Текст. / Н. Хомский. -М., 1972- 452 с.

207. Храпченко, М.Б. Текст и его свойства Текст. / М.Б. Храпченко // Вопросы языкознания. 1985. № 2. С. 3-9

208. Чахоян, Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка Текст. / Л.П. Чахоян. М., 1979. -166 с.

209. Чесноков, П.В. Логическая основа сверхфразового единства и взаимодействие в нем лексики и грамматики Текст. / П.В. Чесноков

210. Лексико-грамматические взаимодействия в системе языковых единиц. Ростов-на-Дону, 1991.-С. 3-16.

211. Чеснокова, Л.Д. Сочинение разнофункциональных и однофункциональных компонентов и их место в общей системе сочининия Текст. / Л.Д. Чеснокова // Синтагматика и парадигматика грамматических единиц в русском языке. Ростов-на-Дону, 1981.-С. 13-20

212. Чумаков, Г.М. Синтаксис конструкций с чужой речью Текст. / Г.М. Чумаков. Киев, 1975. 220 с.

213. Шабес, В.Я. Событие и текст Текст. / В.Я. Шабес. М., 1989. -175 с.

214. Шахматов, A.A. Синтаксис русского языка Текст. / A.A. Шахматов. М.-Л., 1941. 304 с.

215. Шведова, Н.Ю. О понятии синтаксического ряда Текст. / Н.Ю. Шведова // Историко-филологические исследования: Сб. статей к семидесятилетию акад. Конрада. М., 1967. 206 с.

216. Шведова, Н.Ю. К изучению русской диалогической речи: реплики-повторы Текст. / Н.Ю. Шведова // Русский язык: избранные работы. М., 2005. 640 с.

217. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова. М., 2003. 378 с.

218. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста Текст. / Н.В. Шевченко. М., 2003. -160 с.

219. Шевякова, В.Е. К вопросу о сверхфразовом единстве Текст. / В.Е. Шевякова // НДВШ. Филологические науки. 1990. № 6. -С. 6574

220. Ширяев, E.H. Семантико-синтаксическая структура русского разговорного диалога Текст. / E.H. Ширяев// Русский язык в научном освещении. 2001. № 1. С. 132-147

221. Щерба. JI.В. Современный русский литературный язык. Избр. Работы по русскому языку Текст. / Л.В. Щерба. М., 1957. С. 113129

222. Штайн, К.Э. Системный подход к изучению динамических явлений на синхронном срезе языка Текст. / К.Э. Штайн. Ставрополь, 2006. С. 191

223. Ягунова, Е.В. Коммуникативная и смысловая структуры текста и его восприятие Текст. /Е.В. Ягунова // Вопросы языкознания. 2007. №6. С.32-49

224. Якубинский Л.П. О диалогической речи Текст. / Якубинский Л.П. // Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986. -С. 17-58

225. Abraham, W. Some semantic properties of some conjunctions Текст. / W. Abraham // Some Implications of Linguistic Theory for Applied Linguistics. Brussels and Paris: Aimav and Didlier, 1975. P. 7-31

226. Alexander, L.G. Longman English Grammar Текст. / L. G. Alexander. Pearson Education Limited, Edinburgh Gate, Harlow, England, 2005 375 p.

227. Anderson, J.M. A notional theory of syntactic categories. Текст. /J. M. Anderson. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 352 c.

228. Baker, C.Z. English syntax. Текст. / C.Z. Baker. Massachusets (USA); London (England), 1989. 504 c.

229. Bellert, I. On certain syntactical properties of the English connectives "and" and "but" Текст. / I. Bellert // Transformations and Discourse Analysis Papers, N.64, Univ. of Pennsylvania, Dept. of Linguistics, 1966. -P. 39-79

230. Blokh, M. Y. A Course in Theoretical English Grammar Текст. / M.Y. Blokh. M., 1983. 233 c.

231. Brinton, L. J. The structure of modern English: A linguistic introduction. Текст. / L. J. Brinton. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 2000. 335 p.

232. Carlson, L. Dialogue Games. An Approach to Discourse Analysis Текст. / L. Carlson. Part 2, Ch. 2 Dordrecht, Holland: D. Reldel, 1985. -452 p.

233. Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics Текст. / J.C. Catford. London, 1967. 128 p.

234. Chomsky, N. Aspects of the theory of the syntax Текст. / N. Chomsky. Cambridge (Mass), 1965. 251 p.

235. Dijk, T.A. van. Text and Context. Exploration in the semantics and Pragmatics of Discourse Текст. / Т. A. Dijk. Longman. London and New York, 1977.-p. 189-198

236. Ellis, H. C., Hunt, R.R, Fundamentals of cognitive psychology Текст. / H.C. Ellis, R.R. Hunt. Madison: Brown. 1993. 449 p.

237. Finlay, I. F. Translating Текст. / I.F. Finlay. London, 1971. 321 c.

238. Gleitman, L.R. Coordinating conjunctions in English Текст. / L. R. Gleitman. Lg., vol. 4. 1965. № 2. 256 p.

239. Huddeleston, R, Pullum, G.K. The Cambridge Grammar of the English Language. Текст. / R. Huddeleston, G.K. Pullum. Cambridge University Press, 2002. xvii, 1842

240. Hudson, R. English complex sentences. An introduction to systemic grammar Текст. / R. Hudson. Amsterdam; London: North Holland publ. со., 1971.-387 p.

241. Jackendoff, R. Semantics and Cognition Текст. / R. Jackendoff. — 6th ed. Cambridge (Mass.): the MIT Press. 1993. 283 p.

242. Lakoff, R. If s, and's, but's about conjunctions Текст. / R. Lakoff // Studies in linguistic semantics / Eds. Ch. Fillmore. Langendoen, New York, 1971.-P. 115-150

243. Lang, E. The Semantics of Coordination Текст. / E. Lang. Amsterdam, 1984. 450 p.

244. Malchukov, A. Towards a Semantic typology of Adversative and Contrast Marking Текст. / A. Malchukov // Journal of Semantics. 2004. -p. 177-198.

245. Lyons, J. Introduction to theoretical Linguistics Текст. / J. Lyons. Cambridge, 1969. 239 p.

246. Mithun, M. Grammaticalization of coordination Текст. /М. Mithun // Haiman J., Thompson S.A. (eds.). Clause Combining in Grammar and Discourse. — Amsterdam, 1988.-p. 18-20

247. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J.A. Grammar of Contemporary English Текст. / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. London; Longman Group Limited, 1972. 158 p.

248. Wierzhbicka, A. Semantics, Culture and Cognition, Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations Текст. / A. Wierxhbicka. — N.Y.: Oxford Univ. Press, 1992. 478 p.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

249. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М., 2005. 571 с.

250. Большой энциклопедический словарь «Языкознание» Текст. /под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1998. 685 с.

251. Брусенская, Л.А., Гаврилова, Г.Ф., Малычева, Н.В. Учебный словарь лингвистических терминов Текст. /Л.А. Брусенская, Г.Ф. Гаврилова, Н.В. Малычева. Ростов/Д., 2005. 256 с.

252. Ефремова, Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка Текст. /Т.Ф. Ефремова. М., 2000. 2990 с.

253. Золотова, Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского языка Текст. / отв. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1998. -305 с.

254. Ломов. A.M. Русский синтаксис в алфавитном порядке: Понятийный словарь-справочник. Текст. /A.M. Ломов. Воронеж, 2004. 400 с.

255. Мюллер, В.К. Новый русско-английский словарь Текст. / В.К. Мюллер. М., 2003. 638 с.

256. Новый большой англо-русский словарь в 3 томах Текст. / под ред. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. М., 1999. -Т. 1, 3

257. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. /С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М., 1997. 944 с.

258. Русско-английский словарь Текст. / под ред. О.С. Ахмановой. 21-е изд., стереотип. М., 1998. 768 с.

259. Рогожникова, Р.П. Словарь эквивалентов слова. Наречные, служебные, модальные единства Текст. / Р.П. Рогожникова. М., 1991. 254 с.

260. Словарь наречий и служебных слов русского языка Текст. / сост. В.В. Бурцева. М., 2005. 750 с.

261. Словарь русского языка Текст.: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1984.-Т. 1.

262. Философский энциклопедический словарь Текст. / М.: Советская энциклопедия, 1989. 1632 с.

263. Collins Cobuild English Language Dictionary Текст. / William Collins Sons and CoLtd, Glasgow, 1990.

264. Longman Dictionary of Contemporary English/ International Students Edition Текст. / Longman Group Ltd, 1995.

265. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English Текст. / Oxford Univerdity Press, 2005.

266. СПИСОК АНАЛИЗИРУЕМЫХ ТЕКСТОВ

267. Андреев, Л. Драматические произведения в 2 т. Текст. /Л. Андреев. — Л.: Искусство, 1989. Т. 1. 526 с.

268. Арбузов, А. Избранное в 2 т. Текст. / А. Арбузов. — М.: Искусство, 1981. Т. 2. -792 с.

269. Бунин, И.А. Рассказы. Текст. /И.А. Бунин. М., 1983. 576 с.

270. Вампилов, А. Пьесы. Текст. / А. Вампилов. М.: Издательский Дом Синергия, 2002. 464 с.

271. Веллер, М. Легенды Арбата. Текст. / М. Веллер. М., 2009. 317 с.

272. Веллер, М. Перпендикуляр. Текст. / М. Веллер. М., 2008. 349 с.

273. Горький, М. Рассказы. Текст. / М. Горький. М., 1983. 445 с.

274. Замятин, Е.И. Мы: Романы, повести, рассказы, сказки. Текст. / Е.И. Замятин. М., 1989. 560 с.

275. Кунин, В. Птичка: роман. Текст. /В. Купин. М.: ACT Москва, 2007. -381 с.

276. Ю.Куприн, А. Повести. Текст. / А. Куприн. Ростов-на-Дону, 1980. 320 с.

277. П.Машкова, Д. Вкус неба: роман. Текст. / Д. Машкова. М., 2010. 352 с.

278. Минаев, С. Р.А.Б. Антикризисный роман. Текст. / С. Минаев. М., 2009. 542 с.

279. Минаев, С. flyxless: Повесть о ненастоящем человеке. Текст. / С. Минаев.М., 2006. 346 с.

280. Пелевин, В. Все рассказы. Текст. / В. Пелевин. М., 2010. 510 с.

281. Петрушевская, Л. Собрание сочинений в 5 т. Т. 3. Пьесы Текст. / Л. Петрушевская. М., 1996. 495 с.

282. Платонов, А. Собрание сочинений в 3-х т. Т. 3. Текст. / А. Платонов. М., 1985.-576 с.

283. Розов, В. Избранное Текст. / В. Розов. М., 1983. -703 с. 18.Рой, О. В сетях интриг: роман [Текст] / О. Рой. М., 2010. 384 с.

284. Токарева, В. Сентиментальное путешествие Текст. / В. Токарева. М., 2002. 743 с.

285. Толстая, Т. Кысь Текст. / Т. Толстая. М., 2002. 320 с.

286. Толстая, Т. День: личное. Текст. / Т. Толстая. М., 2001. 512 с.

287. Уайльд, О. Портрет Дориана Грея: Роман, повести, пьесы, сказки, афоризмы. Текст. /О. Уайльд. М., 2000. 672 с.

288. Уайльд, О. Идеальный муж; Как важно быть серьезным: пьесы на англ. яз. Текст. /О. Уайльд. Новосибирск, 2007. 320 с.

289. Улицкая, JI. Зеленый шатер: роман. Текст. / JI. Улицкая. М., 2011. -432 с.

290. Устинова Т. В. Я судья Божий дар: роман. Текст. / Т. Устинова, П. Астахов. М., 2010.-352 с.

291. Шоу, Б. Пигмалион: Пьесы Текст. / Б. Шоу. М., 2005. 576 с.

292. Щербакова, Г. Провинциалы в Москве. Дилогия. Текст. / Г. Щербакова. М., 2009. 448 с.

293. Brown, D. Digital Fortress Текст. /D. Brown. St. Martin's Paperbacks. -2004.-430 c.

294. Byatt, A. Angels & Insects Текст. / A. S. Byatt. New-York: Vintage International, 1995. 342 p.

295. Bushnell, C. Trading Up. Текст. /С. Bushnell. Candance. 2009.-548 p.

296. Complete Fairy Tales by Oscar Wilde Текст. / Oscar Wilde. USA.: New American Library, 1990. 22lp.

297. Lawrence, D. H. The Plumed Serpent Текст. / D. H. Lawrence. London.: Wordsworth Classics, 1995. 404 p.

298. Lawrence, D.H. The Rainbow Текст. / D. H. Lawrence. London: Everyman Publishers pic., 1993 534 p.

299. Mansfield, K. The Collected Short Stories / K. Mansfield. Hartmondsworth: Penguin Books, 1984. 231 p.

300. McCall Smith, A. Friends, Lovers, Chocolate. Текст. /А. McCall Smith. Anchor books, 2005. 261 p.

301. McLaughlin, E. and Kraus, N. Nanny Diaries. Текст. /Е. McLaughlin and N. Kraus. St. Martin's Paperbacks, 2005. 369 p.

302. Phinn, G. Heart of the Dales. Текст./ G. Phinn. The Reader's Digest Association Limited, 2007 573 p.

303. Shaw, G. B. Pygmalion. Heartbreak House Текст. / G. В. Shaw. Ростов-на-Дону, 2001. 224 p.

304. Towsend, S. Number Ten Текст. /S. Towsend. Penguin books, 2002,- 3231. P

305. Warner, P. Right to Remain Silent Текст./ P. Warner. Bantam Books, 1998. -267 c.

306. Weisberger, L. The Devil wears Prada. Текст. / L. Weisberger. Ancor books, 2006 432 p.

307. Weisberger, L. Everyone Worth Knowing. Текст. / L. Weisberger. -Pocket books, 2007. 435 p.