автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Диалогика текста в англоязычной научной коммуникации

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Свойкин, Константин Бертольдович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саранск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Диалогика текста в англоязычной научной коммуникации'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Свойкин, Константин Бертольдович

Введение.

Глава I Диалогика текста с точки зрения современных лингвистических и коммуникативных схем.

1.0. Общие замечания.

1.1. Диалогика текста как объект лингвистического исследования.

1.1.1. Диалогическая концепция М. Бахтина.

1.1.2. Машинно-ориентированная коммуникативная модель диалога.

1.1.3. Интертекстуальность как фактор реализации диалогических связей.

1.2. Основные требования к общетеоретической модели коммуникативной деятельности.

1.3. Коммуникативная деятельность в свете взглядов на общую теорию деятельности.

1.3.1. Коммуникативная модель диалогического взаимодействия.

1.4. Модель восприятия высказывания.

1.4.1. Диалогически релевантные характеристики восприятия высказывания.

1.5. Процессы порождения высказывания.

1. 6. Современные тенденции в исследовании текста.

1.6. 1. Текст и его диалогическая дифференциация.

1.6.2. Текст как объект лингво-филологических исследований.

1.6.3. Характеристики текста, релевантные настоящему исследованию.

1.7. Система общих и концептуальных знаний коммуникантов и их реализация в коммуникативных процессах.

1.7.1. Система знаний в представлении современных когнитивных исследований.

1.7.2. Системы общих и концептуальных знаний в языковой и коммуникативной деятельности человека.

1.8. Особенности научного текста в контексте проблематики настоящего исследования.

1.8.1. Взаимоотношения объективного и субъективного в научной коммуникации.

1.8.2. Структурные особенности научного текста.

1.8.3. Особенности коммуникативной ситуации в научной коммуникации.

1.8.4. Научный текст как результат индивидуального и диалогического мышления.

1.8.5. Семантико-когнитивные свойства научного текста.

1.8.6. Институциональные характеристики научного дискурса.

1.9. Обобщения по первой главе.

Глава II. Смысловая конвергенция как имманентная характеристика диалогики текста в англоязычной научной коммуникации.

2.0 Общие замечания.

2.1. Смысловая диалогическая конвергенция: общежанровый подход.

2.2. Смысловая диалогическая конвергенция в когнитивно ориентированной коммуникации.

2.2.1. Смысловая конвергенция в англоязычном научном (дисциплинарном) диалоге.

2.2.2. Методика анализа смысловой диалогической конвергенции.

2.2.3 Требования к парадигме диалогических явлений.

2.3 Виды смысловой диалогической конвергенции в англоязычной научной коммуникации.

2.4. Уровни смысловой диалогической конвергенции в англоязычной научной коммуникации.

2.5 Типологические особенности смысловой текстовой конвергенции в англоязычной научной коммуникации.

2.5.1. Концептуальная смысловая конвергенция.

2.5.2. Референциональная смысловая конвергенция.

2.5.3. Тематическая смысловая конвергенция.

2.5.4. Обобщения.

2.6 Способы и типы реализации смысловой диалогической конвергенции в англоязычной научной коммуникации.

2.7 Обобщения по второй главе.

Глава III Стереотипные диалогические экспликаты конвергентных текстов в англоязычной научной коммуникации.

3.1 Многомерность авторского аспекта в англоязычной научной коммуникации.

3.1.1. Аспект как явление научного подхода.

3.1.2. Авторский аспект как объект лингвистического исследования.

3.1.3. Научная коммуникация и ее релевантные характеристики с точки зрения авторских составляющих.

3.2 Предметно-типологический анализ авторских характеристик в англоязычной научной коммуникации.

3.2.1 Продуцентное авторство в англоязычной научной коммуникации.

3.2.1.1 Экспликаты продуцентного авторства.

3.2.1.2 Импликаты продуцентного авторства.

3.2.2 Непродуцентное авторство в англоязычной научной коммуникации.

3.2.2.1 Полнотекстовые и фрагментно-текстовые интеграты.

3.2.2.2 Импликаты, содержащие точное указание на источник.

3.2.2.3 Импликаты, не содержащие точного указания на источник.

3.2.2.4 Диалогически и полемически ориентированные интеграты и импликаты.

3.2.2.5 Модально маркированное отношение продуцента к интегрированным/имплицированным компонентам.

3.2.3 Обобщения.

3.3 Формирование локального контекста, как фактор диалогического взаимодействия с дисциплинарным текстуалитетом.

3.3.1 Локальный контекст как фактор успешного восприятия англоязычного научного текста.

3.3.2. Предметно-типологические характеристики вводных локального контекста в англоязычной научной коммуникации.

3.3.2.1. Степени текстуальной соотнесенности элемента локального контекста (JIK) и референтного ему продуцентного текста.

3.3.2.2 Непосредственный Ж.

3.3.2.3. Дистантный Ж.

3.3.2.4 Диффузный Ж.

3.3.2.5 Степень конкретизации локального контекста.

3.3.2.6 Концептуальный Ж.

3.3.2.7 Референциональный Ж.

3.3.2.8 Тематический Ж.

3.3.2.9 Степень эксплицированности JIK.

3.3.3. Обобщения.

3.4 Диалогические экспликаты со специфическими характеристиками.

3.4.1. Внутритекстовая диалогика.

3.4.2. Полилингвистическая ДТ.

3.4.3. Диалогика вторичного текста.

3.5 Обобщения по третьей главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Свойкин, Константин Бертольдович

Настоящее исследование ориентировано на описание одного из аспектов объективной действительности, а именно научной коммуникации, которая на сегодняшний момент исследована лишь в периферийных областях и в сравнительно незначительном количестве трудов. Глубинная сущность процессов, формирующих и организующих закономерности ее функционирования, до сих пор подробно не изучена. Как представляется, природа научной коммуникации может быть раскрыта через установление отношений, объединяющих конкретные тексты научной тематики и научной прагматики в дисциплинарные дискурсы. Эти тексты, в свою очередь, начинают функционировать как явления одного порядка, что дает возможность объяснить природу их появления и взаимодействия через проникновение в межтекстуальное и интертекстуальное речевое пространство. Наиболее адекватным и эффективным понятием в этой связи представляется понятие диалогики научного текста, раскрывающей сущность научной коммуникации через взаимодействие конкретных текстовых построений, а также актов их порождения и восприятия как диалогических процессов. Диалог в этом случае имеет более широкое толкование, нежели его традиционное понимание в виде схемы активно-реактивных (вопросно-ответных) реплик. Диалог здесь следует понимать в интерпретации М.М. Бахтина как обращенность любого высказывания к конкретному или потенциальному реципиенту, обращенность, возникающую на стадиях порождения и восприятия текста и неизбежно влияющую как на сам текст, так и на результаты его понимания.

Научная коммуникация в современном обществе является одной из важнейших сфер человеческой деятельности, определяемой ролью науки в познании окружающего мира. Познание процессов, характерных для этой деятельности, а также единиц, выделяемых в ходе изучения этих процессов, представляется задачей, особенно актуальной и важной в условиях лавинообразного роста информационных потоков, свойственных научной коммуникации в наше время. Научный текст, посредством которого и осуществляется научная коммуникация, предстает в ее структуре системным явлением, обнаруживающим в своем развитии и становлении ряд свойств, характеризующих современную языковую ситуацию. Одним из свойств такого рода следует признать диалогику текста, под которой понимается сквозная смысловая связь высказываний, объединенных общим тематическим и/или коммуникативным пространством.

Тезис о том, что текст представляет собой многомерное явление и не существует изолированно от субъектов речевой ситуации, а также пред- и посттекстов, реализуется в целой парадигме интерактивных явлений, соотносимых с понятием диалога как сквозного взаимодействия текстов. Современные исследования указывают на исключительную плодотворность этого постулата, вскрывая новые грани процесса диалогического взаимодействия на базе текста (см. Плеханова 2002). К проявлениям такого рода относится, в частности, интертекстуальность (см. Барт 1989, Kristeva 1969 (а), Арнольд 1995), которую можно рассматривать как способ реализации диалогики текста. Утверждение М.М. Бахтина (Бахтин 1979) о том, что диалогические отношения и диалогика текста являются нелингвистическим категориями и в границах лингвистики рассматриваться не могут, не вполне соответствует современной точке зрения на язык и текст. Дело в том, что в последние десятилетия XX века лингвистика расширила область исследования и включила в них речевые единицы текстового уровня, в связи с чем диалогические отношения, напрямую связанные с процессами текстопорождения и текстовосприятия, могут быть вполне закономерно включены в орбиту лингвистических исследований.

В системе языка, в свою очередь, традиционно выделяются два типа отношений: парадигматические и синтагматические (Головин 1979; Степанов 1975; Рождественский 1990). А. Уфимцева упоминает еще один тип: эпидигматический (Уфимцева 1986: 9). Однако язык реализуется и в более широкой гамме отношений - отношениях диалогических, которые формализуются опосредованно - через стереотипные текстовые конфигурации. В частности, уже упоминавшаяся интертекстуальность играет в некоторых речевых регистрах весьма существенную роль. Наиболее широко интертекстуальность представлена в научной коммуникации (см. Кожина 1986; Чернявская 1996; Баженова 1999, 2001; Михайлова 1999), где наличие развернутой системы диалогически организованных интертекстуальных элементов традиционно является стереотипной характеристикой, обеспечивающей убедительную и познавательную базу текста. Отмеченная стереотипность может, по нашему мнению, формировать некую парадигму стандартных единиц, что, несомненно, соотносит диалогику текста с лингвистическими и лингво-семиотическими схемами (Akhmanova, Idzelis 1979) особого уровня, делая вполне обоснованным включение диалогических отношений в сферу лингвистических исследований. Именно по этой причине научный текст представляет собой весьма привлекательный объект для исследования диалогических отношений, на сегодняшний день не обеспеченных достаточной теоретической проработкой.

Научная коммуникация не ограничена рамками национальных наук, поскольку, научный текст, как целевой продукт исследования, ориентирован на восприятие и усвоение научной аудиторией, вне зависимости от ее национально-языковой принадлежности. Лидирующее положение в этом плане занимает английский язык, как международный язык науки, в силу чего англоязычный научный текст оказывается не только самым распространенным, но и демонстрирующим наиболее развитую модель научного текста. Модель диалогики научного текста, выделенная на базе англоязычного научного текста, обладает явным интерферирующим воздействием в силу особого статуса английского языка и может послужить своеобразным эталоном для выявления диалогических свойств научного текста.

Проблемы научного языка (и английского научного языка, в частности), а также некоторые проблемы научного текста подробно изучались с традиционных лингвистических позиций (фонетика, лексикология, стилистика) различными отечественными лингвистами и филологами (Сенкевич 1967; Рождественский 1979; Будагов 1970; Разинкина 1972, 1980, 1985, 1989; Гвишиани 1986; Глушко 1982; Богданова 1989; Аликаев 1999; Баранов 1990 и т.д.). Однако научный текст и по сей день оставляет внушительное поле для исследовательской деятельности в области лингвистики текста, корпусной лингвистики, а также в исследовании научного дискурса как макродиалога многих текстов.

В этой связи необходимо отметить тот факт, что на базе классической лингво-филологической иерархии, определяющей основные уровни языка науки, новые исследовательские горизонты открываются на стыке традиционных лингвистических категорий и текстуально-коммуникативных категорий (текст, высказывание, речевой акт, диалог, дискурс). В этой области исследований на современном этапе также наметился определенный прогресс, связанный со стремлением лингвистики выйти за рамки предложения на более комплексные уровни языковой иерархии (Блох 1998, 2000, 2002; Баранов 1990, Баженова 2000 и др.). Именно в этой исследовательской среде по-новому звучат высказанные М.М. Бахтиным еще в первой половине XX века идеи, связанные с понятием сквозной конвергентной диалогики текста (Бахтин 1979).

Таким образом, настоящее исследование ориентировано на раскрытие сложной иерархии диалогических отношений, управляющих процессами порождения и восприятия научного текста на английском языке, как отдельно взятого речевого факта, так и дисциплинарного дискурса в виде всего корпуса англоязычных научных текстов, объединенных общей исследовательской темой и общей лингво-коммуникативной средой.

Специфика диалогических отношений подобного рода, таким образом, нуждается в комплексном лингвистическом исследовании на базе особой лингвистической методики, снимающей противоречия «нелингвистики» М.М. Бахтина. Учитывая то, что лингвистика до недавнего времени ориентировалась, в основном, на отношения между элементами внутри системы языка, но не на отношения между целыми текстами или массивами текстов, причины обращения к данной проблематике можно свести к нескольким мотивам. Во-первых, традиционно в лингвистике сложилось узкое понимание диалога -диалога с непосредственной обратной связью: face - to - face dialogue. (Якубинский 1986, Щерба 1986), однако оно уже не соответствует современным лингвистическим исследованиям, выходящим на уровень текста и дискурса. Во - вторых, реальной единицей речевого общения является не единица языка (слово, синтагма, предложение, СФЕ), а высказывание (текст), которое имеет автора (продуцента) и читателя (реципиента), что с неизбежностью указывает на необходимость изучения спектра проблем, связанных с лингво-коммуникативной ролью коммуниканта (продуцент/реципиент). Абстрагирование от продуцента/реципиента, по справедливому замечанию некоторых авторов, облегчает наблюдение, особенно в лабораторном эксперименте, но делает результаты стерильными, не вполне пригодными для их переноса на реальное общение людей (Сорокин и др. 1979: 59).

Познание мира, невозможное вне человека, предопределяет существование различных точек зрения на исследуемый объект. И если теория является научной интерпретацией изучаемого явления, то не может существовать единственно верной и конечной интерпретации этого явления в силу его безусловной сложности. Разнообразие теорий благотворно влияет на развитие науки и усиливает ее критическую силу, а научный диалог между ними способствует прогрессу науки (Чернейко 1995). В этой связи нас особым образом интересует научный диалог на английском языке за пределами очного речевого контакта, позволяющий продлить область существования речевых единиц за рамки отдельно взятого научного текста.

В этой связи для соблюдения необходимых условий исследования и для построения наиболее адекватной картины англоязычного научного дискурса необходимо учесть следующие особенности, присущие научному диалогу, осуществляемому на английском языке:

• множественность текстов, передающих сходное, или зачастую одно и тоже содержание;

• возможность множественного толкования (герменевтическая интерпретация) одного и того же текста или факта;

• размытость значений языковых единиц при вербализации концепта как эффект компенсации их «дискретности» (Каменская 1990).

Если в этой связи рассматривать глобальные коммуникативные процессы как бесконечномерное смысловое пространство (Зотов 2000), где необходимо учитывать множество переменных (вертикальный контекст, фоновые знания, общий код и др. (Менджерицкая 1995)), то под понятием диалогики текста может подразумеваться вся совокупность высказываний, находящихся в одном смысловом поле, характеристики которого в той же мере вариативны, сколь вариативны и его составляющие. Англоязычный научный дискурс отражает указанные закономерности с наибольшей отчетливостью. Следует подчеркнуть, что именно в англоязычном научном тексте самым непосредственным образом реализуются синтагматические и парадигматические подсистемы, в которых можно наблюдать и анализировать устойчивые структуры и конфигурации, обладающие стереотипными характеристиками и относимые на счет высшего языкового уровня - уровня текста и далее - уровня дискурса. Анализу основных составляющих этого уровня, именуемого в русле настоящей работы диалогическим, и посвящено настоящее исследование, проводимое на материале англоязычных научных текстов, созданных в области лингвистики, филологии и смежных дисциплин.

Проблемы изучения монологических и диалогических форм речи, их взаимодействия становятся в последнее время все более актуальными. Современная лингвистика расширяет свои горизонты и напрямую обращается к языковым явлениям, до недавнего времени не входившим в парадигму лингвистических исследований. К этому ряду мы относим диалогические процессы, которым посвящены работы Н.Д. Арутюновой (Арутюнова 1981), М.Я. Блоха (Блох 2000, 2002), В.В. Виноградова (Виноградов 1963), М.К. Милых (Милых 1975), В.В.Одинцова (Одинцов 1977), Т.Ф. Плехановой

Плеханова 2002), С.В. Светаны (Светана 1985), О.Б. Сиротининой (Сиротинина 1974), J1.B. Славгородской (Славгородская 1978, 1979, 1982, 1986), Л.П. Чахоян (Чахоян 1979), Ю.Н.Шведовой (Шведова 1960), Л.В. Щербы (Щерба 1957), Л.П. Якубинского (Якубинский 1986) и многих других.

Диалог как коммуникативное явление характеризуется наличием определенной коммуникативной заданности, поскольку через него реализуется потребность говорящих в передаче сведений о предметах, явлениях, событиях, действиях и т.д. Наблюдения над структурой очного диалога, составляющих его реплик, виды их соотношения и взаимодействия в последовательном движении, опираются почти исключительно на материал, извлекаемый из художественной литературы. Однако широкое функционирование диалог обнаруживает именно в сфере науки, становясь ее излюбленным жанром на протяжении многих веков, и в этой речевой сфере выделяется новая функция диалога - диалог как генерация знания. В. Гейзенберг начинает свою книгу «Часть и целое» с констатации того факта, что «науку делают люди», и через несколько строк дополняет его существенным для нашего предмета замечанием: «. наука возникает в диалоге» (Гейзенберг В., 1989: 135). В последнее время лингвистами рассматривается вопрос о проявлении диалогичности в письменном научном тексте, поскольку «емкая и гибкая логическая структура диалога может служить не только целям живого научного общения, но и письменного воплощения научной мысли» (Славгородская 1979: 262). Диалогичность письменной научной речи подтверждается исследованиями многих психологов, философов и науковедов (Библер 1975, Глазман 1969, Кедров 1967, Пономарев 1967, Тихомиров 1969, Кучинский 1983, 1988, Майданов 1983 и др.). Данное понятие следует рассматривать как свойство мышления/речи, которое является результатом синтеза двух сторон научного общения - гносеологической и коммуникативной и обнаруживается в языковых особенностях высказывания (Красавцева 1987:4).

Некоторыми лингвистами диалогичность письменного научного текста рассматривается лишь как стилистический прием (Славгородская 1986: 107), другими - как форма существования языка, которая выражается в наличии признаков диалога во всякой речи, в том числе и письменной научной речи (Кожина 1981; Красавцева 1987). В.И. Ильина выделяет в письменном научном тексте научный диалог с отдельными учеными (коллегами, предшественниками), с обществом, с отдельными научными школами и институтами, с природными явлениями и со сформировавшимся научным знанием или научным аппаратом (Ильина 1992), которые, как справедливо отмечает Н.Б. Гвишиани, вступая в «метаязыковое общение, основывающее на ценности данной научной концепции, предполагает присутствие общей методологической базы языковедческого исследования. Неслучайно, ученые, принадлежащие к разным лингвистическим школам, прежде чем приступить к обмену научной информацией, как бы «сверяют» свои метаязыковые системы.» (Гвишиани 1984: 72) посредством диалогического анализа основных понятий и определений через интертекстуальное взаимодействие.

В данном исследовании главное внимание будет обращено на основные модельные характеристики диалогики англоязычного научного текста, рассматриваемого: а) с позиций его смысловой соотносимости с другими научными текстами, б) с позиций авторских характеристик научного текста и в) с позиций присутствия в научном тексте элементов всего дисциплинарного дискурса, под которым мы понимаем всю тематически объединенную совокупность научных текстов на английском языке, посвященных отражению общих или близких теоретических или прикладных исследований. Система научной коммуникации на английском языке предлагает обширный выбор материала для указанного анализа, часто выходящий за рамки одной этнической среды в силу интернационализации исследовательских процессов.

Действительно, наличие в англоязычном научном тексте широкого спектра интертекстуальных явлений позволяет не только идентифицировать межтекстуальные диалогические связи, но и найти определенные лингвистические закономерности, объединяющие их в рамках общей диалогической ситуации нового уровня. В частности, такое обязательное условие научного текста, как представление библиографического списка, указывает на системный императив диалогичности англоязычного научного текста, и вместе с тем определяет его семантику как диалогическое явление, вырастающее из предыдущих текстов и, одновременно, служащее базой для создания последующих текстов.

Диалогика англоязычного научного текста, таким образом, раскрывает глубинные структуры научного текста, образующие своеобразную модель, которая определяет когнитивно-риторические закономерности его порождения, а также его генетическую природу и онтологическую сущность. К глубинным структурам такого рода можно отнести дисциплинарный текстуалитет, формируемый текстами с конвергентной семантикой (текстами, имеющими регистрируемые сходства на содержательном уровне и объединенными общей познавательной прагматикой) в их смысловой иерархии, которая на этапах порождения и восприятия текста обеспечивает диалогические взаимосвязи отдельных текстов. В свою очередь, конвергентная семантика реализуется в научном тексте на английском языке через диалогические и интертекстуальные текстопостроительные элементы, характеризуемые с точки зрения их диалогических продуцентных характеристик как многомерное авторство и локальный контекст.

Таким образом, настоящее исследование вносит вклад в выведение диалогической модели порождения англоязычного научного текста, имеющей под собой диалогические основы и исчисляемой через вышеперечисленные составляющие. Оно также ориентировано на диалогическую стратификацию научного текста и на поиск обязательных и факультативных лингвосемиотических характеристик диалогических составляющих научного текста на английском языке.

Актуальность настоящего диссертационного исследования, таким образом, определяется тем, что при имеющихся разработках в области языковых, речевых и интертекстуальных аспектов англоязычного научного текста базовые сущностные категории англоязычной научной коммуникации на сегодняшний день еще не раскрыты и не описаны в своей системной взаимосвязи. Между тем, возрастающий интерес к системному и функциональному описанию коммуникативных регистров и научного коммуникативного регистра, в частности, делает разработку данной проблемы актуальной и своевременной.

Научная новизна состоит в том, что в данном исследовании впервые рассмотрена англоязычная научная коммуникация как своеобразную синтагму диалогически взаимообусловленных научных высказываний, системно связанных не только тематической однородностью, но также формальными и функциональными закономерностями процесса научного текстопорождения.

Объектом исследования избраны эксплицированные и имплицированные элементы текстового уровня (от единичной словоформы до нескольких абзацев или целого текста), которые имеют диалогические характеристики и определяются когнитивной прагматикой текстопорождения и текстовосприятия, свойственной англоязычной научной коммуникации. Текстуальная протяженность указанных единиц является фактором, определяемым с позиции их тематической и/или текстуальной завершенности.

Предметом исследования является специфика отношений указанных единиц в системе диалогического взаимодействия научных текстов на английском языке, составляющих дисциплинарный текстуалитет.

Цель данной работы формулируется следующим образом: определить системные и формальные характеристики диалогики текста в англоязычной научной коммуникации через выделение стереотипных текстовых конструкций и установление механизмов их реализации как в конкретном речевом произведении, так и в научном макротексте как явлении соответствующего коммуникативного регистра.

• Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

• дать лингвистическое обоснование диалогических основ англоязычного научного текста.

• выявить и описать систему базовых элементов диалогического взаимодействия научных текстов на английском языке в общем речевом пространстве;

• раскрыть потенциальную семантическую и когнитивную связь указанных элементов;

• выявить системные характеристики непосредственного и дистантного диалогического взаимодействия текстов в англоязычной научной коммуникации;

• выявить прагматический потенциал диалогических экспликат и импликат в англоязычном научном тексте;

• определить стереотипные характеристики диалогических элементов в англоязычной научной коммуникации;

• обозначить формальные свойства стереотипных диалогических конструктов, определяющих лингвистическую природу диалогики англоязычного научного текста;

• определить иерархические структуры указанных элементов и сформировать типологические парадигмы их функционирования в англоязычной научной коммуникации;

• дать лингвистическое обоснование диалогических основ англоязычного научного текста.

Материалом исследования избраны современные (XX-XXI вв.) научные и научно-популярные тексты на английском языке, охватывающие значительную часть тематического спектра в рамках филологии и смежных дисциплин и представленные произведениями различного объема (от аннотации до крупных монографических и обзорных произведений). Широкий корпус исследования составил свыше 30000 страниц. Узкий корпус примеров составил более 5000 страниц.

Методы исследования. Специфика материала, цели и задачи работы, а также многоаспектность исследования обусловили комплексность применяемых методов анализа, в числе которых: лингво-когнитивный и лингво-коммуникативный анализ; анализ элементов текстового уровня в диалогической дистрибуции; сопоставительно-семантический анализ диалогических элементов текстового уровня; синтез виртуальной диалогической ситуации; анализ стереотипных текстовых конфигураций; текстуально-прагматический анализ; прием количественного подсчета и статистического сопоставления; структурный анализ диалогических элементов текстового уровня.

Теоретическая значимость реферируемой работы заключается в новом подходе к анализу языковых и коммуникативных конфигураций, являющихся основой построения и функционирования научного текста в англоязычной дисциплинарно-коммуникативной среде и реализующихся в виде совокупности отдельных текстовых построений (текстов), формирующих единое текстуальное поле (макротекст или корпус текстов). Данное исследование вносит вклад в выведение методологической модели порождения и восприятия англоязычного научного текста, имеющей под собой диалогические основы и ориентированной на диалогическую стратификацию научного текста. Изучение процессов формирования дисциплинарного дискурса, предложенное в данном исследовании, позволяет обеспечить дальнейшее изучение особенностей научного коммуникативного регистра в сфере диалогических процессов и их составляющих.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Объективная картина англоязычной научной коммуникации наиболее адекватно раскрывается через понятие диалогики научного текста, который предстает перед исследователем в виде совокупности отдельных текстовых построений (текстов), формирующих единое текстуальное поле (макротекст или корпус текстов). Данное текстуальное поле организуется взаимодействием между собой отдельных текстов, состоящих в диалогических отношениях, когда любой научный текст базируется на предыдущих и, в свою очередь, порождает последующие. Совокупность подобных организующих отношений между текстами единого текстуального поля составляет понятие диалогики научного текста.

2. Диалогика научного текста (ДНТ) на английском языке обнаруживает себя при формировании совокупности взаимосвязанных текстовых построений в границах тематически однородных ситуаций (исследовательский процесс в рамках той или иной научной темы); англоязычная ДНТ выступает, с одной стороны, как целостное явление, а, с другой - как структура, состоящая из определенного числа интегральных компонентов.

3. Структурно ДНТ на английском языке представляет собой иерархическую организацию, включающую парадигму речевых актов (порождение/восприятие текста) и парадигму речевых фактов (текстов/высказываний) с конвергентными (имеющими точки смыслового/семантического соприкосновения) характеристиками.

4. В англоязычной научной парадигме поиск и сопоставление конвергентных смысловых составляющих детерминируют, с одной стороны, преемственность и кумулятивность знания, а с другой, диалогичность и интертекстуальность знакового продукта, а именно научного текста.

5. Вне отмеченной выше диалогической ситуации зависимости конкретного англоязычного научного текста от предыдущего и порождения на его базе последующего, диалогика научного текста на английском языке проявляется внутри текстуального поля на основе общности смысловых структур дисциплинарных текстов, возникших независимо друг от друга, но объединяемых конкретной коммуникативной ситуацией и наблюдаемых исследователем в процессе их сравнительного коммуникативно-семантического анализа.

6. Специфика англоязычного научного диалога предопределяет наличие широкого диапазона смысловых диалогических взаимоотношений текстов, дисциплинарно принадлежащих единому текстовому смысловому ПОЛЮ.

7. К основным моделям экспликации и импликации конвергентной диалогики в англоязычном научном тексте мы относим продуцентные характеристики текста (одномерное и многомерное авторство) и модели формирования локального (частного для каждого отдельного высказывания) контекста.

8. Прагматика этих моделей различается по двум параметрам: а) привлечение «чужого» и маркирование собственного текста производится с целью обеспечения убедительной - аргументирующей составляющей продуцентного текста или с целью включения уже существующего знания в новые теоретические построения; б) привлечение дисциплинарного текстуалитета для формирования локального (определяемого продуцентом - автором) контекста осуществляется с целью обеспечения потенциального продуцента предварительным знанием, необходимым для адекватного восприятия текста.

Практическая ценность работы определяется возможностью применения полученных результатов при разработке курсов и спецкурсов по методологии научной деятельности, при анализе, реферировании и рецензировании научных работ, а также в практике проведения научных исследований. Результаты исследования были использованы при разработке курса «История и методология профессиональной деятельности», а также спецкурсов «Диалогика текста» и «Диалогика научного текста», читаемых автором на факультете иностранных языков Мордовского госуниверситета. На базе материалов исследования опубликован курс лекций «Диалогика научного текста». Частично выводы диссертации учтены в курсе «Информационные категории текста», включенном в учебный план по специальности «Филология, магистерская программа - романская и германская филология».

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на ежегодных конференциях «Бахтинские чтения», проводимых в МГУ им. Н.П.

Огарева, различных вузовских, межвузовских, региональных, всероссийских и международных конференциях в г. Саранске (1995-2003 гг.), 8-й международной конференции LATEUM «ELT as Sustainable Development: Secondary and Tertiary Education» (Москва 2005г.) а также на II Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва, РУДН: 2006 г.).

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников фактического материала, которые содержат, соответственно 291 и 85 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Диалогика текста в англоязычной научной коммуникации"

Заключение

Настоящее исследование выявило особую значимость такого феномена как диалогика англоязычного научного текста в структуре научной коммуникации на английском языке, для которой диалогические отношения являются системообразующим фактором, определяющим ее природу и характер. Научная коммуникация, объективно существующая в виде постоянно создаваемых научных текстов, представляет собой бесконечный процесс взаимодействия мнений и положений авторов, виртуально диалогизирующих друг с другом на страницах своих работ. Ориентируясь на общую тематику или общий объект исследования (который становится референтом текста, но который, в силу его изучаемости и, следовательно, неполной изученности, который представляется ими неодинаково) авторы организуются в единую дисциплинарную общность, в русле которой все порождаемые ими тексты, приобретают смысловую совместимость. В итоге образуются корпусы дисциплинарных текстов на английском языке, обладающих свойством, названным в данной работе смысловой конвергенцией.

Диалогичность конвергентных англоязычных текстов измеряется степенью смысловой сопоставимости, реализующей себя опосредованно через влияние на процесс научного текстопостроения, когда ученые, работающие в русле одной научной проблемы, создают содержательно сопоставимые тексты, вне зависимости от того, вступают ли их авторы между собой в какой-либо диалог (полемизируя или ссылаясь друг на друга). В силу этого можно констатировать, что диалогические отношения распространяются на сами тексты, которые для каждого нового реципиента в определенной степени замещают личность их автора и приобретают, таким образом, относительную автономность. В итоге эти тексты начинают функционировать, подчиняясь диалогическим законам дисциплинарного текстуалитета. Установленные в ходе исследования основные характеристики англоязычной научной коммуникации наиболее точно определяются именно в русле широкого понимания диалога, сформулированного в свое время М.М. Бахтиным и развитого впоследствии рядом других ученых, понимавших диалог как явление, выходящее за рамки простой цепочки активно-реактивных реплик в сферу межтекстуальных отношений. Проведенное исследование позволило выявить, что диалогические отношения в системе англоязычной научной коммуникации играют организующую роль в ее структурировании и функционировании.

Формализация диалогических свойств англоязычного научного текста, как было установлено в ходе анализа, опирается на комплекс понятийных рядов, каждый из которых, в зависимости от аспекта, точки зрения и функции в дисциплинарном дискурсе, обладает некоторыми наборами отличных и общих с остальными понятийными рядами характеристик. Следует в этой связи отметить, что позиция исследователя неизбежно играет в данной понятийной делимитации существенную роль, поскольку, анализируя знаковый продукт такого порядка, исследователь вступает в диалогические отношения с объектом анализа, придавая полученным результатам, с одной стороны, известную степень субъективности, а с другой - неизбежную для многомерных явлений неоднозначность.

В ходе исследования было установлено, что научный диалог на английском языке представляет собой не последовательную цепочку речевых действий, совершаемых продуцентами в виде реакции одного речевого действия на другое, а совокупность всех высказываний, имеющих когнитивную прагматику и объединенных объектом научного отражения, общей языковой системой, а также общим дисциплинарным полем. Таким образом, в сферу англоязычного научного диалога включаются практически все высказывания, составляющие дисциплинарный текстуалитет. При этом тексты, вне зависимости от времени их появления, функционируют в структуре научной коммуникации как синхронные при условии, что они сохранили свою дисциплинарную актуальность. Актуальность в этом случае определяется фактором включенности данных высказываний в локальные диалогические ситуации, генерируемые интертекстуальными действиями продуцентов и представляющие собой многомерные авторские вводные, элементы локального контекста и т.д.

Указанные тексты, кроме дисциплинарной актуальности обладают свойством, позволяющим интегрировать в уникальный продуцентный текст и не отторгаться им. Это свойство проявляет себя в виде отмеченной выше смысловой диалогической конвергенции, которая рассматривается в данной работе как характеристика, присущая всем текстам данного дисциплинарного текстуалитета и определяющая возможность их диалогического и интертекстуального взаимодействия. В свою очередь, эта характеристика является, с одной стороны, результатом общности объектов исследования, а с другой, результатом диалогического взаимодействия текстов, составляющих дисциплинарный дискурс. Такая взаимообуславливающая структура обеспечивает органичность и мобильность системы англоязычной научной коммуникации, а также ее эффективность.

Отмеченная стабильность приводит к формированию ряда стереотипных конструкций, характеризующих англоязычный научный текст и являющихся своеобразными маркерами его диалогических свойств и функций. Исследование этих маркеров показало, что способы их экспликации в научном тексте на английском языке в полной мере допускают идентификацию и позволяют выстроить ряд типологических схем, что дает право говорить об определенной парадигме стандартных единиц. Данные стереотипные конфигурации относятся к ряду формальных признаков высшего, текстуального уровня языковой системы, что и дает право рассматривать их как объекты лингвистического анализа.

Такие эксплицитные и имплицитные проявления конвергентной семантики в англоязычной научной коммуникации представлены двумя основными типами текстопостроительных факторов: а) фактором многомерного авторства, который определяется возможностью адресного привлечения автором-продуцентом фрагментов или концептов из текстов других авторов, с целью обеспечения дополнительной экспланаторной и убеждающей силы собственного текста; б) фактором локального контекста, который снабжает продуцентный текст необходимыми (по мнению автора) когнитивными пропозициями, источником которых также является конвергентный дисциплинарный текстуа-литет. Таким образом, диалогика англоязычного научного текста, по результатам данного исследования, представляется триадной конструкцией, которая ассоциируется с семантически и прагматически конвергентным дисциплинарным текстуалитетом, а также основными способами его реализации в тексте в виде элементов многомерного авторства и локального контекста.

Специфика типологических особенностей указанных маркеров также представлена двумерной конструкцией. С одной стороны, делимитация исследуемых явлений на типы осуществляется по принципу их смысловой соотносимое™ друг с другом и с текстом-носителем, а с другой, их типология выстраивается по степени эксплицитного/имплицитного присутствия диалогических элементов дисциплинарного текстуалитета в этом тексте. Такая структурно-функциональная градация указывает на интегральные характеристики диалогических конфигураций, чрезвычайно распространенных в англоязычной научной коммуникации. Данная дуалистичность типологических конфигураций, несомненно, связана с двойственной сутью самих коммуникативных единиц. Соотношение текст-знак / текст-смысл тесно увязывают в научной коммуникации формальные, семантические и прагматические стороны диалога.

Существенным фактором в раскрытии диалогической природы англоязычной научной коммуникации можно считать и то, что при наличии значительного количества конвергентных текстов в других лингво-культурных системах, интертекстуальные диалогические элементы, вводимые продуцентом в собственный текст, в подавляющем большинстве случаев эксплицируются на английском языке, что является дополнительным свидетельством в пользу утверждения о принадлежности текстопостроительных моделей к языковым моделям лингвистического порядка. При этом указанные модели составляют скорее парадигму функциональных потенциалов, чем свод обязательных конструкций и их трансформаций. Традиции коммуникативных регистров (и научного регистра, в частности) определяют применимость того или иного потенциального стереотипа для каждого жанрового слоя. В этом смысле мы можем утверждать, что англоязычный научный текст, как показывает настоящее исследование, обладает разнообразным диалогически обусловленным инструментарием, достаточно структурированным, чтобы обеспечить адекватность информационных потоков.

Данная структурированность обеспечивает информационный текстуальный поиск рядом инструментов, позволяющих пользователю адекватно ориентироваться как в частном англоязычном научном тексте, так и в целом комплексе конвергентных текстов, объединенных в текстуально-смысловое поле (дисциплинарный дискурс). В свою очередь, данная конфигурация обеспечивает понимаемость своих текстуальных составляющих, поскольку включает в себя не только тексты с конвергентной семантикой, но и коммуникантов, обеспеченных конвергентными тезаурусами. Указанная тезаурусная связь объединяет коммуникантов в институциональные группы, характеризующиеся общей когнитивной базой и общим диалогическим полем.

В свете вышесказанного можно заключить, что диалогика англоязычного научного текста представляется явлением многомерным и многоаспектным и по этой причине не может формально сводиться к перечислению ряда диалогических единств в их парадигматических или синтагматических дистрибуциях. В этой связи существенно отметить, что диалогика текста на английском языке, как модельная характеристика, предлагает не только стереотипные исходные составляющие, но и системно организует сам процесс научной коммуникации. Внутренняя природа диалога как формы информационного взаимодействия определяет успешность коммуникативного процесса, поскольку предлагает участникам этого процесса ряд стандартов, как обязательных (например, требования к экспликации библиографии), так и факультативных (в частности, внутритекстовые ссылки). По большому счету диалог пронизывает всю англоязычную научную коммуникацию, скрепляя и конструируя ее как единый организм, предстающий перед пользователем и продуцентом научных текстов на английском языке в виде своеобразного континуума с незавершенной смысловой составляющей, то есть континуума, не имеющего завершения в каком-либо смысловом поле.

Существенным свойством этого континуума является то, что его смысловое движение вперед вербализовано в форме интегральной мозаики знаков-текстов, которая в любой синхронный момент ее коммуникативного развертывания может быть подвергнута лингвистическому исследованию. В целом, в совокупности с отмеченными выше признаками, данные характеристики диа-логики текста в англоязычной научной коммуникации представляются перспективным направлением ее дальнейшего изучения.

 

Список научной литературыСвойкин, Константин Бертольдович, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азначеева Е.Н. Интрасемиотические связи между литературно-художественным и музыкальным текстами (на материале немецкоязычной художественной прозы): Автореф. дис. . д-ра филол. наук-СПб., 1996.-37 с.

2. Алдер X. НЛП: современные психотехнологии. СПб., 2000. С. 480

3. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса- М.: Высш. шк., 1984.-287 с.

4. Аликаев Р.С. Язык науки в парадигме современной лингвистики. -Нальчик: Эль-Фа, 1999.-318 с.

5. Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия-Дисс. канд.филол.наук-М., 1988.- 18 с.

6. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. канд. филол. наук М. 1977. - 16с.

7. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (В интерпретации художественного текста): Лекции к спецкурсу-СПб., 1995. 217 с.

8. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов-М., 2002.-383 с.

9. Арутюнова Н.Д. Общее языкознание. Внутренняя структура языками Наука, 1972. 565 с.

10. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. № 3 С. 47-54

11. Багдасарян Т.О. Тональный компонент модальности в коммуникации (на материале английского и русского языков): Дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 2000. 16 с.

12. Баженова ЕА. Научный текст в аспекте политекстуальности.- Пермь, 2001.-214с.

13. Баженова Е.А., Интертекстуальность научного текста, Текст как объект многоаспектного исследования. - СПб., : Ставрополь, 1999. -197 с.

14. Баранов А. Н. Лингвистическая теория аргументации: Автореф. дис. док. филол. наук.- М., 1990. 39 с.

15. Баранова Л.Л. Единство и взаимодействие устной и письменной форм научного изложения: дисс.канд.филол.наук- М., 1983. 179 с.

16. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. -М., 1989. С. 116-153

17. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества М.: Искусство, 1979. -373 с.

18. Белл Р,Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы М., 1980. -256 с.

19. Белых А.В. Реализация прагматических установок монографического предисловия (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1991. 19 с.

20. Бенвенист Э. Общая лингвистика М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

21. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филол. науки, 1999. №2.-С. 64-75

22. Блатнер Г.А. Психодрама, ролевая игра, методы действия. Ч. 1-2. -Пермь, 1993. -267 с.

23. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка//Вопросы языкознания. 2000. №4. С. 56 - 67.

24. Блох МЛ. Теоретические основы грамматики М.: Высш. шк., 2002. -239 с. .

25. Богатырева С.Т. Выделение предельных синтагматических единиц в стиле научного изложения: дис. канд.филол.наук-М., 1983. 173 с.

26. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность. Межвуз. сб. науч. тр-Тверь,1990 С. 47-63

27. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты.-Л. 1990.-88 с.

28. Богданов В.В. Эволюция семантикоцентрических идей в мировой лингвистике.// Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции М.: Изд-во МГУ, 1995. Т.1. -С.132-133

29. Богданова В.А. Письменная и устная формы научного стиля (на материале лексики) // Вопросы стилистики. Вып. 23. Устная и письменная формы речи. Саратов, 1989. С. 71 - 78.

30. Богин Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста. Калинин, 1989.-70 с.

31. Богин Г.И. Филологическая герменевтика: Учеб. пособие. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1982. 86 с.

32. Большакова А.Ю. Теория автора в современном литературоведении.// Серия литературы и языка/ Т.57, №5 1998. С. 31- 45.

33. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл М., 1978. - С. 175

34. Брудный А.А. Психологическая герменевтика.- М., 1998. С. 336

35. Будагов Л.В. Что такое научный стиль?// Русская речь. 1970. № 2. С. 48-54

36. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка М., 1977.- 264 с.

37. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка Киев, 1952-Т.1.-512 с.

38. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. ПоэтикаМ., 1963.-436 с.

39. Васильев Л.Г. Аспекты понимания текста // Язык, дискурс и личность Межвуз. сб. науч. тр.- Тверь, 1990 С. 113-125

40. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология-М. 1983.

41. Винер Н. Кибернетика. М., 1968. - 254 с.

42. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика1. М, 1963. -263 с.

43. Виноградская К.Н. Закономерности построения непредельной единицы смысловой структуры текста, (психолингвистический анализ) Ар-втореф. дис. канд. псих, наук М., 1990. - 17 с.

44. Винокур Г.О. Введение в изучение филологических наук М., 2000. -160 с.

45. Витгенштейн Л. Философия языка М., 1994. - с. 395

46. Волков А. А. Основы риторики М., 2005. - 304 с.

47. Волков Ю.Г. Диссертация. Подготовка, защита, оформление. Практическое пособие. М., 2005. - 157 с.

48. Волкова Л. Б. Диалог в речемыслительной деятельности (экспериментальное исследование вопросов к тексту) Автореф. дис. канд. филол. наук. С-Пб., 1995.-15.с.

49. Волошинов В.Н. (Бахтин М.М.) Фрейдизм. М. 1993. - 190 с.

50. Воробьева М.Б. Особенности реализации оценочных значений в научном тексте // Научная литература. Язык, стиль, жанры М.: Наука, 1985.-С. 47-57.

51. Воробьева О.П. О трояком подходе к статусу текста // Художнш текст в культурному, фшолопчному та лшгвютичному аспектах. Тези до-' повщей межвузовсько1 конференцп. Кшв. 24-26 жовтня 1991.- Кшв, 1991.-С. 15-17.

52. Ворожцов В.П., Москаленко А.Т., Шубина М.П. Гносеологическая природа и методологическая функция научной теории- Новосибирск: Наука, 1990. 288 с.

53. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики.-М., 1973. С. 27-33

54. Гак В.Г. Истина и люди // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке М., 1995.С. 157-178.

55. Гак В.Г. О плюрализме в лингвистических теориях.// Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перспективы. Тезисы докладов между народной конференции М., 1995. Т.1. С. 131-133

56. Гальперин И.Р. Интеграция и завершенность текста.- Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз.- М., № 6. 1980. С. 47-56

57. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования-М.: Наука, 1981.-144 с.

58. Гаузенблаз К. О характеристике классификации речевых произведений // Новое в заруб, лингв. Вып. 8: Лингвистика текста М.: Прогресс, 1978.-С. 57-78.

59. Гвишиани Н.Б. Категории и понятия языкознания как предмет методологического иследования: дис.д-ра филоло.наук М., 1984. - 388 с.

60. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (Вопросы методологии).- М.: «Высш. шк.», 1986. 280 с.

61. Глазман М.С. Научное творчество как диалог // Научное творчество — М. 1969.-С. 79-84

62. Глушко М.М. Язык английской научной прозы: дис. д-ра фи-лол.наук М., 1982. - 570 с.

63. Гончарова Е.А. Расширение категориального аппарата в современных исследованиях текста.// Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перспективы.Тезисы докладов международной конференции.-М., 1995. Т.1-С. 111-113.

64. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М. 1980. -112 с.

65. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып 24. Компьютерная лингвистика-М.: Прогресс, 1985. С. 215-231

66. Данилевская Н.В. Вариативные повторы как средство развертывания научного текста. Пермь, 1992. - 128 с.

67. Данилевская Н.В. Место оценки в чередовании старого и нового знания (на материале научного текста)// «Филологические науки» 20054. М., 2005 С. 60-70

68. Даниленко В.П. Лексика языка науки. Терминология.- дисс. д-ра.филол.наук.-М., 1977.-425 с.

69. Дейк Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация М.,1989.-312с.

70. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов, 2000. -248 с.

71. Диброва Е.И. Пространство текста // Категоризация мира: Пространство и время-М., 1997! -С. 34-36.

72. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология М. 1980. - 224 с.

73. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации М.: Наука, 1982. -159 с.

74. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста-М.: Высш.шк, 1984. 152 с.

75. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи.- М., 1976.-307 с.

76. Зверева Е.А. Научная речь и модальность Л., 1983. - 160 с.

77. Зернецкий П.В. Четырехмерное пространство речевой деятельности.// Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр. Тверь, 1990. - С. 334-41

78. Зотов Ю.П. Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство. Саранск, 2000. - 220 с.

79. Идзелис Р.В.Ф. Единство филологии и семиотики в изучении английской научной речи-дисс. д-ра.филол.наук М., 1987. - 427 с.

80. Ильин И.И. Интертекстуальность // Современное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник М.,1999. - С.204-205.

81. Зверева Е.А. Научная речь и модальность. М., 1996. - 158 с.

82. Ильин, В .В., Калинкин А. Т. Природа науки: Гносеологический анализ.-М., 1985.-211 с.

83. Калашникова Е.А. Речевая структура литературного протокола (наматериале литературы ФРГ). Барнаул, 1999. - 165 с.

84. Каменская О. JI. Компоненты семантической структуры текста. Автореф. дис. док. филол. наук М., 1988. - 39 с.

85. Каменская O.JI. Текст и коммуникация-М.: Высш. шк., 1990. 151 с.

86. Карабан В.И. Прецептивные импликации грамматики текста // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия-Киев, 1979 -С. 112-146.

87. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград, 2000. -С.5-12

88. Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград, 1999.-С. 56-63.

89. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992. - 334 с.

90. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление JI. 1977. -864 с.

91. Константы и переменные языка. СПб., 2003. - 720 с.

92. Кожина М.Н. Диалогичность как категориальный признак письменного научного текста//Стилистика научного текста (общие параметры).^. Пермь 1998.-С. 77-81.

93. Кожина М.Н. Диалогичность письменной научной речи. Пермь. 1986.-231 с.

94. Кожина М.Н. Истоки и перспективы речеведения, Проблемы речевой коммуникации Саратов, 2003. - 115 с.

95. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики.- Пермь, 1968.-234 с.

96. Кожина М.Н. К проблеме экспрессивности в научной речи // Исследования по стилистике Пермь, 1972. - С. 42-57

97. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики.- Пермь, 1966. 152 с.

98. Кожина М.Н. Речеведение и функциональная стилистика: вопросы теории Пермь, 2002. - 512 с.

99. Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы), Жанры речи. Саратов, 1999. - 67 с.

100. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка М.: Наука, 1984. - 124 с.

101. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке.-М., 1975. 232 с.

102. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М., 1990.- 108 с.

103. Комарова А.И. Теория и практика изучения языка для специальных сцелей: дис. д-ра филол.наук. -М., 1996. -289 с.

104. Комарова А.И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP).- М., 2004. 242 с.

105. Комарова А.И., Липгарт А.А. Соотношение языковых и понятийных элементов в научных текстах // Терминоведение / под.ред. В.А. Тата-ринова.- М., 1993 № 3. -. 24-30

106. Юб.Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты.-М., 1992.-216 с.

107. Ю7.Котюрова М. П. Понятие о речевой индивидуальности ученого // Текст и дискурс. С-Пб., 2001. - С. 17 - 26.

108. Ю8.Котюрова М.П. Многоапспектность явлений стереотипности в научных текстах // Текст: стереотип и творчество. Пермь, 1998. - С. 4-17

109. Ю9.Котюрова М.П. Эксталингвистические основания стилистики научного текста и принципы его функционально-стилистической интерпретации// Стилистика научного текста (общие параметры). -Пермь, 1996. Ч. 1 .гл.4. С.-85-89.

110. Красиков Ю. В. Алгоритмы порождения речи.- Орджоникидзе, 1990. -240 с.

111. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубря-ковой.-М., 1997.-400 с.

112. Крижановская Е.М. Коммуникативный блок как единица смысловой структуры научного текста. Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т. И, ч. 1. Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь, 1996. - 221 с.

113. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. -.: Наука, 1986. 156 с.

114. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Междунар. конф М., 1999. - С. 186-197.

115. Лаврентьева Е. А. Коммуникативно-прагматические параметры текста научной статьи. Автореф. дис.канд. филол. наук. Барнаул, АГУ 1993. - 17 с.

116. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 312 с.

117. Леонтьев А.А. Психология общения. М.: Смысл, 1997. - 368 с.

118. Леонтьев А. А. Формы существования значения. //Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. -С.5-20

119. Леонтьев Д.А. Очерк психологии личности. М. 1993. - 43 с.

120. Леонтьев Д.А. Психология смысла. М.: Смысл, 1999. - 487 с.

121. Леонтьева Н.Н. Семантика связного текста и единицы информационного анализа Научно-техническая информация, сер. 2 - М., № 1. 1981.-С. 112-123

122. Липгарт А.А. Функциональный стиль и языковые особенности лексических единиц // Актуальные проблемы изучения языка для специальных целей.- М., 1992. С. 79-82

123. Лирнов P.M. Психологические особенности письменной речи: Автореф. дис. канд. психол. наук.-М.1956. 18 с.

124. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф М.: Изд-во МГУ, 1982. - 480 с.

125. Лотман Ю.М. Текст в тексте. Труды по знаковым системам XIV.

126. Учен. зап. Тартуского гос. ун-та, вып. 567. Тарту, 1981.

127. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте (Когнитивный и прагмастилистический аспекты).-М.: ИНИОН РАН, 1996.

128. Ляховицер М.М. Стиль и слог современной английской научной прозы: дис. канд.филол.наук.-М., 1988-339 с.

129. Магидова И.М. К вопросу о просодическом минимуме нетерминальных синтагм лекционного регистра речи. Автореф.дис. канд.филол.наук М., 1972. - 22 с.

130. Магидова И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи: дисс.д-ра.филол.наук.-М., 1989. -467 с.

131. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь, 1998.-276 с.

132. Мальчевская Т.Н. Научный текст как объект исследования при разработке стилистических проблем теории речевой коммуникации // Чтение, перевод, устная речь-М., 1977-С. 78-91.

133. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связанноготекста-Таллин, 1975.-215 с.

134. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста-Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. 132 с.

135. Милых М.К. Конструкции с косвенной речью в современном русском языке.- Ростов н/Д., 1975. 127 с.

136. Минаева Л.В. Слово и речь дисс. д-ра.филол.наук - М., 1983. - 486 с.

137. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в заруб, лингв. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка- М.: Прогресс, 1988.- С. 281-309.

138. Минский М. Фреймы для представления знаний М.: Энергия, 1979. -151 с.

139. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Волгоград 1999.24 с.

140. Михайлюк Т.М. Лингвостилистические средства стереотипности научной прозы (на материале современной французской медицинской статьи). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1991. - 19 с.

141. НО.Мурзин Л.Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 172 с.

142. Назарова Т.Б. Современный английский язык и методы его изучения: филология, семиотика и ЭВМ: дис. .д-ра.филол.наук М., 1990. - 567 с.

143. Научная литература. Язык, стиль, жанры. Отв.ред. М.Я. Цвиллинг. -М.: Наука, 1985.-336 с.

144. Никифоров С. В.Проблема интерпретации письменного текста: Автореф. дис. док. филол. наук М., 1993. - 41 с.

145. Николаева Т.М. Лингвистика начала XXI века: попытка прогнозирования.// Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. Т.2.- М.: Изд-во МГУ, 1995.-С. 131-134

146. Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста.- М.: Наука,, 1982-С. 43-52.

147. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М. 1983. - 215 с.

148. Новое в заруб, лингв. Вып. 13: Логика и лингвистика- М.: Радуга, 1982.-432 с.

149. Новое в заруб, лингв. Вып. 17: Теория речевых актов.- М.: Прогресс, 1986.-424 с.

150. Новое в заруб, лингв. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка- М.: Прогресс, 1988.-320 с.

151. Новое в заруб, лингв. Вып. 8: Лингвистика текста- М.: Прогресс, 1978.-479 с.

152. Огурцов А.П. Дисциплинарное знание и научные коммуникации. // Системные исследования.: Ежегодник. М.: Наука, 1979. - С. 14 - 27.

153. Одинцов В.В. Стилистика текста М., 1992. - 263 с.

154. Олешкевич В.И. Рождение новой психотехнической культуры. — М., 1997.-167 с.

155. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка М.: Мысль, 1983. - 286 с.

156. Падучева Е.В. Семантические исследования. М., 1996. - 464 с.

157. Панкрац Ю.Г. Когнитивный подход к языку и лингвистическая теория.// Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции М., 1995. Т.1. - С. 221-223

158. Пересляк И.В. Семантическая структура научного текста в свете антропоцентрического подхода http// libword.by.ru/lingv.html. 2001.

159. Петров М.К. Язык. Знак. Культура.- М., 1991. 328 с.

160. Плеханова Т.Ф. Текст как диалог Минск, 2002. - 253 с.

161. Полубиченко Л.В. К обоснованию и развитию понятия вертикальный филологический контекст: на материале английской поэзии. Авт.дис. канд.филол.наук-М., 1979.-23 с.

162. Полубиченко Л.В. Филологическая типология. Теория и практика: дис. д-ра.филол.наук-М., 1991. 576 с.

163. Поппер К.Р. Объективное знание. Эволюционный подход М., 2002. -381с.

164. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры // Доклады и сообщения Института русского языка АН СССР.- М.-Л., 1948.- Вып. 2. С. 43-68

165. Постовалова В.И. Лингвистическая гипотеза и ее обоснование. -Дисс. на соиск. ученой степени доктора филол. наук. М.: Институт языкознания АН СССР, 1988. - 397 с.

166. Потебня А. А. Психология поэтического и прозаического мышления //Потебня А. А. Слово и миф. -М., 1989. С.201-235.

167. Почепцов Г.Г. Семантические проблемы коммуникации: Автореф. дис. док. псих, наук.- Киев, 1988. 37 с.

168. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации М., 2001. - 651 с.

169. Пумпянский A.JI. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык.-М., 1981.- 344 с.

170. Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей.// Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр.- Тверь: Изд-во ТГУ, 1990.- С. 127-134!

171. Разинкина И.М. Стилистика английской научной речи (Элементы эмоционально-субъективной оценки).- М., 1972 216 с.

172. Разинкина Н. М. Развитие языка английской научной литературы. Лингвостилистическое исследование: Автореф. дис. док. филол. наук.-М., 1980.-41. с.

173. Разинкина Н.М. О понятии стереотипа в языке научной литературы (к постановке вопроса) // Научная литература: язык, стиль, жанры. М., 1985. С. 29-34.

174. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М., 1989. - 225 с.

175. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста-Л.: Наука, 1983.-215 с.

176. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию М.: Высш. шк., 1979.-224 с.

177. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию- М.: Высш.шк. 1990. 344 с.

178. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М., 1997. - 487 с.

179. Русакова С.Р. Является ли текст единицей языка // Вестник ОГУ. 2002:№6.-С. 82-85.

180. Салова Н.Ю. Монолог как компонент художественной структуры эпического и драматического текстов (На материале художественных произведений М. Фриша и Ф. Дюренматта). СПб., 1999. -196 с.

181. Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении- Пермь, 2002. 12 с.

182. Салимовский В.А. Речевые жанры научного эмпирического текста // Текст: стереотип и творчество. Пермь, 1998. - С.112-121

183. Светана С.В. Телевизионная речь: функции и структура. -М., 1976. -112 с.

184. Свойкин К.Б. Исследование текста. Стратегия и такти-ка//Информативная динамика текста в коммуникации. Сборник научных трудов-Саранск, 1999. С. 87-89

185. Свойкин К.Б. Смысловая диалогическая конвергенция в научной коммуникации. Саранск, 2004. - 115 с.

186. Сенкевич М.П. Научные стили М., 1967. - 248 с.

187. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1968.

188. Сидорова JT.H. Интерпретация как один из способов понимания: Автореф. дис. канд. филол. наук М., 1995.

189. Славгородская JT.B. К вопросу о коммуникативной направленности научного текста // Функциональные стили и преподавание иностранных языков-М.: Наука, 1982-С. 3-13.

190. Славогородская JI.B. Научный диалог (лингвистические проблемы).-Л.: Наука, 1986.-225 с.

191. Славгородекая Л.В. О функции адресата в научной прозе // Лингвос-тилистические особенности научного текста-М., 1981. С. 93-102

192. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе,- М., 2000. 117 с.

193. Слюсарева Н.А. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста.- М.: Наука,1982. 202 с.

194. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности,-М.: Знание, 1974.- 260 с.

195. Солсо Р.Л. Когнитивная психология. М., 1996. - 589 с.

196. Сорокин Ю.С. Текст: цельность, связность, эмотивность.// Аспекты общей и частной лингвистической теории текста.- М.: Наука, 1982. -С. 61-75

197. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и Наука, конца 20 века М., 1995. - С.54

198. Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. научн. трудов. -Пермь, 2004.-392 с.

199. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы.-Калинин, 1988-С. 7-13.

200. Сухих С.А. Типология языкового общения // Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр.- Тверь, 1990 С. 43-51.

201. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика М., 1980.-200 с.

202. Типология текста в функционально-стилистическом аспекте Пермь, 1990.-245 с.

203. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. -М.: Наука, 1983. С. 227-284.

204. Троянская Е.С. Научное произведение в оценке автора рецензии (к вопросу о специфике жанров научной литературы) // Научная литература. Язык, стиль, жанры-М.: Наука, 1985 -С. 67-81.

205. Тураева З.Я. Лингвистика текста одна из доминант современной научной парадигмы.// Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перспективы / Тез. докл. Междунар. конф - М., 1995. Т.1. С. 76-78.

206. Фенч Ф. Преобразующие диалоги. Киев. 1997. - 267 с.

207. Фрумкина P.M. Идеи и идеологемы в лингвистике. // Язык и структура знания. -М., 1990-С. 177-190.

208. Фрумкина P.M. Размышления о самосознании лингвистов и филологов (этические acneKTbi).-http://if.russ.ru/issue/3/20010525frum.html

209. Хайдеггер М. Разговор на проселочной дороге. М., 1991. - 448 с.

210. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М.:1. Наука, 1990.-280 с.2Ю.Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы.-М.: Высш. Шк., 1990. 168 с.

211. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие- М.: Высш. Шк.,1986. 128с.

212. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.:Высш.шк.,1979. - 168 с.

213. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория вторичного текста в научной коммуникации (на материале немецких научно-критических текстов рецензий). Ульяновск, 1996.

214. Шабес В.Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного компонентов в речемыслительной деятельности. Событие и текст: Автореф. дис. док. филол. наук Л., 1990. - 36 с.

215. Шахнарович A.M., Габ М.А. Прагматика текста: психолингвистический под-ход // Текст в коммуникации. М. 1991. С. 97 - 112.

216. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции. Волгоград, 1995. С.-142-149

217. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи.- М., 1960.-378 с.

218. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М. : Волгоград, 2000.-124 с.

219. Шеннон К. Работы по теории информации и кибернетики М. 1963.

220. Щедровицкий Т.П. Смысл и значение // Проблемы семантики М., 1974.-С. 152-174

221. Щерба Л.В. Восточно-лужицкое наречие, т. I (с приложением текстов).-Пгр., 1915.

222. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.

223. Юнусова И.В. Знак и знаковое отношение в языке и речи: автореф. дис.канд.наук.-М., 1998.-22 с.

224. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Русская речь. Пг., 1923. -С.96-194

225. Akhmanova О., Idzelis R.F. Linguistics and Semiotics .- Moscow: Moscow Univ.Press, 1979. 85 c.

226. Alexander R. Framing the female subject: the women's section and 'You'// Language & Communication 19 (1999) pp. 229-242

227. Bazerman, C. Shaping Written Knowledge. Madison: University of Wisconsin Press. 1986. - P. 429

228. Beaugrande R. de Linguistic Theory: The discourse of Fundamental Works. London: Longmans 1991. - P. 571

229. Beaugrande, R. de . Text, Discourse, and Process. Toward a Multidiscipli-nary Science of Text. London and N.Y.: Longman Alex Publishing Corporation 1980.-P. 436

230. Benveniste E. Problems in general linguistics. Miami, 1971. P 341

231. Bialostosky D. Dialogics As An Art Of Discourse In Literary Criticism // PMLA- 1986.,No. 5. pp. 121 -134

232. Botha R. On Chomsky's 'fable' of instantaneous language evolution // Language & Communication 19 (1999) pp.243-257

233. Brandt W. The Rhetoric Of Argumentation. Chicago, 1980. P. 312

234. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge Univ. Press 1983. P. 287

235. Brown P., Fraser C. Speech as a marker of situation // Social markers in speech. Cambridge 1979. pp. 237 253

236. Burton D. Dialogue and Discourse. London: Routledge 1980. P. 261

237. Chomsky N. Aspects of the theory of Syntax. Cambridge: MIT press, 1965.-P. 251

238. Chomsky N. Language and Thought. Wakefield, RI: Moyer Bell, 1993.- P. 243

239. Cooh G. Discourse. Oxford: Oxford Univ. Press 1990. - P. 167.

240. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. London: Longman 1977.-P. 216

241. Coupland, N. (ed) Styles of Discourse. -Beckenham: Croom Helm 1988.-P. 388

242. Crowley, Tony. Language in History. Theories and Texts. London and New York: Routledge 1996.- P. 458

243. Danow D. The Thought Of Mikhail Bakhtin: From Word To Culture., NY., 1991.-P. 558

244. Davis R. D. Wittgenstein, Integrational Linguistics, And The Myth Of Normativity// Language & Communication 19 (1999) pp. 69-95

245. Dijk T.A. van . Text and Context Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. -London and New York: Longman 1977. P. 316

246. Dijk T.A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague: Mou-ton 1981.- P. 308

247. Dillon G. Insider Reading And Linguistic Form. Contextual Knowledge And The Reading Of Linguistic Discourse. In.: Language, Text and context. Essays in stylistics M. Toolan (ed.). London and New York: Routledge 1992: - pp. 49-62.

248. Dominick, J.R. The Dynamics of Mass Communication. New York etc.: Mcgraw-Hill Publishing Company 1990.- P. 421

249. Fishman J. The sociology of language // Advances in the sociology of language. The Hague 1976. Vol.1.- pp. 276 289

250. Genette G. Narrative Discourse: an Essay in Method. Ithaca, New York: Cornell Unv. Press 1983.- P. 412

251. Goffman E. Frame analysis: an essay on the organization of experience. Cambridge 1974.- P. 375

252. Grice H.P. Logic and conversation. In: Cole P., Morgan J. (eds.) Syntax and Semantics. Vol. 3. New York: Speech Acts. Academic Press 1975. -pp.41 -58.

253. Grimes J. The Thread of Discourse. The Hague: Mouton 1975.

254. Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold 1985,- P. 524

255. Harris R. Integrational linguistics and the structuralist legacy // Language & Communication 19 (1999)-pp. 45-68

256. Harris, Z. Discourse Analysis In: The Structure of Language. J. A. Fodor and J. Katz, (eds.) Englewood Cliffs. - N.J.: Prentice-Hall 1964. - pp.355383.

257. Hatim В., Mason I. Discourse And The Translator. Longman, L., N-Y., 1993,-P. 276

258. Hickey, L. (ed) The Pragmatics of Style. London: Routledge 1989. P. 234

259. Hymes D. Foundations in sociolinguistics. An ethnographic approach. -Philadelphia 1974.- P. 310

260. Kress, G. Linguistic Processes in Sociocultural Practice-Victoria: Deakin University Press 1985.- P. 264

261. Kristeva J. Desire In Language: A Semiotic Approach To Literature And Art.- Oxford, Blackwell, 1969.(a) -P. 374

262. Kristeva, J. Problemes de la structuration du texte // Linguistique et Literature, No. 12,1969.-pp.55-64.(6)

263. Kuteva T. Languages and societies: the punctuated equilibrium model of language development // Language & Communication 19 (1999)- pp. 213— 228

264. Labov W. Language in the Inner City-Philadelphia: University of Pensyl-vania Press 1972,- P. 116

265. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor http://rowlf.cc.wwu. edu:8080/~market/semiotic/lkofmet.html 1997

266. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By.-Chicago: University of Chicago Press, 111. 1980,-P. 231

267. Language, Text and context. Essays in stylistics. M. Toolan (ed.).-London and New York: Routledge. 1992.- P 428

268. Lin F. The transformations of transformations// Language & Communication 20 (2000)-pp. 197-253

269. Love N. Searle on language // Language & Communication 19 (1999)- pp. 9-25

270. Minsky M. A framework for representing knowledge. In: Winston P.A. (ed.) The Psychology of Computer Vision New York: McGraw-Hill 1975-pp. 317-398.

271. Morson G. S., Emerson C. Mikhail Bakhtin Creation of a Prosaics-Stanford, California: Stanford University Press 1990.- P. 577

272. Pope R. Textual Intervention. Critical And Creative Strategies For Literary Studies. L.,N-Y., 1995.

273. Sabat V. , Kroger R. Intact use of politeness in the discourse of Alzheimer's sufferers // Language & Communication 19 (1999)- pp. 163-180

274. Schaar C. Vertical Context Systems In: Style and Text. Studies presented to Nils Erik Enkvist-Stockholm., 1975.-pp. 146-157

275. Scholes, R. Semiotics and Interpretation. New Haven: Yale University Press 1982.- P. 264

276. Searle J. The Philosophy Of Language. Oxford, 1971.- P. 378

277. Searle J.R. The Background Meaning In: Searle, Keifer, Bierwish (eds.) Speech act theory and pragmatics - Amsterdam: D. Reidel Publishers Co. 1980-pp. 221 -232.

278. Shopen, T. J.M. Williams (eds). Style and Variables in English-Cambridge, Massachusetts: Winthrop Publishers, Inc. 1988.- P. 315

279. Silva R. Pragmatics, bilingualism, and the native speaker // Language & Communication 20 (2000) pp. 161-178

280. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition-Oxford: Basil Blackwell 1986.- P. 412

281. Sullivan A. The problem of naturalizing semantics // Language & Communication 20 (2000)- pp. 179-196

282. Sweet H. The Practical Study of Languages Oxford, 1964. P. 488

283. Texts and Practices. Readings in Critical Discourse Analysis. C. R. Cal-das-Coulthard and M. Coulthard (eds.). -London and New York: Routledge 1996.- P. 418

284. The Encyclopeadia of Language and Linguistics. R.E. Asher (ed.).-Oxford, New York, Seoul, Tokio: Pergamon Press. 1994.

285. Toolan M. Integrationist linguistics in the context of 20th century theories of language: some connections and projections// Language & Communication 19 (1999)-pp. 97-108

286. Valle J. Monoglossic policies for a heteroglossic culture: misinterpreted multilingualism in modernGalicia// Language & Communication 20 (2000)-pp. 105-132

287. Vann R. Reversal of linguistic fortune: dimensions of language conflict in autonomous Catalonia // Language & Communication 19 (1999)- pp. 317-327

288. Vasiliev V., Nazarova T. The Methodology of the Learner Oriented English Language Teaching-M., 1987.- P. 98

289. Weaver W. The mathematics of communications // Communication and culture. —New York etc. 1966.- pp. 67-91

290. Wolf G. Editorial introduction // Language & Communication 19 (1999)-pp. 1-8

291. Wolf G. Quine and the segregational sign // Language & Communication 19(1999)- pp. 27-43

292. Список источников фактического материала.

293. Alexander R. Framing the female subject: the-women's section and 'You'// Language & Communication 19 (1999)- pp. 229-242

294. Bakhtin (a) M.M. Toward a Reworking of the Dostoevsky Book, In Problems of Dostoevsky's Poetics, ed.and tr.by C. Emerson. Minneapolis: Univ. of Minnesota Press 1984.- pp. 283-302

295. Bazerman, C. Shaping Written Knowledge. Madison: University of Wisconsin Press. 1986.-P. 429

296. Beaugrande, R. de. Text, Discourse, and Process. Toward a Multidiscipli-nary Science of Text. London and N.Y.: Longman Alex Publishing Corporation 1980,- P. 436

297. Beaugrande, R. de. Text Linguistics, In: The Encyclopaedia of Language and Linguistics. R.E. Asher (ed.). Oxford, New York, Seoul, Tokyo: Pergamon Press. 1994.-pp. 4573-4578

298. Beaugrande R. de Linguistic Theory: The discourse of Fundamental Works. -London: Longmans 1991,-P. 571

299. Beaugrande, R. New Foundations for a Science of Text and Discourse: Cognition, Communication, and the Freedom of Access to Knowledge and Society. Norwood, New Jersey: Ablex. 1997.- P.421

300. Beaugrande, R. Text production: Toward a science of composition, Norwood, NJ 1984.- P. 377

301. Boers F. Health, fitness and mobility in a free market ideology. In J.P. van Noppen & M. Maufort (Eds) Voices of power. Co-operation and conflict in English language-Liege. Liege Language and Literature.: 1986.- pp. 78-85

302. Botha R. On Chomsky's 'fable' of instantaneous language evolution // Language & Communication 19 (1999)- pp.243-257

303. Bresnan J. and Aissen J. Optimality And Functionality: Objections And Refutations // Natural Language & Linguistic Theory 20, 2002,- pp. 81-95

304. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge Univ. Press 1983.- P. 317

305. Brown P., Fraser C. Speech as a marker of situation // Social markers in speech. Cambridge 1979.- pp. 237-253

306. Bruthiaux P. In a nutshell: persuasion in the spatially constrained language of advertising Language & Communication 20 (2000)- pp.297-310

307. Burton D. Dialogue and Discourse. London: Routledge 1980. P. 297

308. Charney, D. The Validity of Using Holistic Scoring to Evaluate Writing: A Critical Overview. In: Research in the Teaching of English, Vol, 18, No. 1, Fbr. 1984.-pp. 65-80

309. Chino N. The function of the passive voice in the Japanese Constitution: Chapter I The Emperor// Language & Communication 19 (1999)- pp. 387-400

310. Chomsky N. Aspects of the theory of Syntax. Cambridge: MIT press, 1965.-P. 251

311. Chomsky N.Language and Thought. Wakefield, RI: Moyer Bell, 1993.- P. 243

312. Clachar A. Redressing ethnic conflict through morphosyntactic "creativity" in code-mixing Language & Communication 20 (2000)- pp. 311-327

313. Connor U., Mauranen A. Linguistic Analysis of Grant Proposals: European Union Research Grants English for Specific Purposes, Vol. 18, No. 1 1999.-pp. 47-62

314. Cooh G. Discourse. Oxford: Oxford Univ. Press 1990.- P.167.

315. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. London: Longman, 1995. P. 216

316. Davis R. D. Wittgenstein, integrational linguistics, and the myth of normativity// Language & Communication 19 (1999)- pp. 69-95

317. Dijk T.A. van . Text and Context Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London and New York: Longman 1977.- P. 316

318. Dillon G. Insider reading and linguistic form. Contextual knowledge and the reading of linguistic discourse. In: Language, Text and context. Essays in stylis-tics. M. Toolan (ed.). London and New York: Routledge. 1992.- pp. 5-23

319. DiYani, R. Literature. N.Y., etc.: McGraw-Hill Publishing Company 1990.-P. 1225

320. Dominick, J.R. The Dynamics of Mass Communication. New York etc.: Mcgraw-Hill Publishing Company 1990.- P. 421

321. Fishman J. The sociology of language // Advances in the sociology of language. The Hague 1976. Vol.1.- pp. 276 289

322. Fowler, R. On Critical Linguistics in Texts and Practices, In: Caldas-Coulthard, C.R. & Coulthard, M. (eds) Texts and Practices. London and New York: Routledge. 1996.-pp. 5-23

323. Genette G. Narrative Discourse: an Essay in Method. Ithaca, New York: Cornell Unv. Press 1983.- P. 328

324. Goffman E. Frame analysis: an essay on the organization of experience. Cambridge 1974.- P. 375

325. Gould, E. et all. The Art of Reading. Contexts for Writing. New York etc.: McGraw-Hill Publishing Company. 1990.- P. 386

326. Green K. The author and the king: referring and denoting in Russell's Theory of Descriptions // Language & Communication 19 (1999)- pp. 149-162

327. Harris R. Integrational linguistics and the structuralist legacy // Language & Communication 19 (1999)- pp. 45-68

328. Henst Van der J. & D. Sperber Testing the cognitive and the communicative principles of relevance. In: Ira Noveck and Dan Sperber (eds), Experimental Pragmatics, Palgrave, 1987.- pp. 49-67

329. Hymes D. Foundations in sociolinguistics. An ethnographic approach. Philadelphia 1974.-P. 310

330. Jasso-Aguilar R. Sources, Methods and Triangulation in Needs Analysis: A Critical Perspective in a Case Study of Waikiki Hotel Maids English for Specific Purposes, Vol. 18, No. 1,1999.- pp. 27-46

331. Kamide Y., Scheepers C., Altmann G. Integration of Syntactic and Semantic Information in Predictive Processing: Cross-Linguistic Evidence from German and English Journal of Psycholinguistic Research, Vol. 32, No. 1, 2003.- pp. 3755

332. Kress, G. Linguistic Processes in Sociocultural Practice. Victoria: Deakin University Press. 1985.- P. 264

333. Kristeva, J. Problemes de la structuration du texte // Linguistique et Literature, No. 12, 1969.- pp.55-64.

334. Kuo Ch. The Use of Personal Pronouns: Role Relationships in Scientific Journal Articles English for Specific Purposes, Vol. 18, No. 2.- pp. 121-138.

335. Kuteva T. Languages and societies: the punctuated equilibrium model of language development//Language & Communication 19 (1999)- pp. 213-228

336. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor http://rowlf.cc.wwu. edu:8080/~market/semiotic/lkofmet.html 1997

337. Lin F. The transformations of transformations// Language & Communication 20 (2000)-pp. 197-253

338. Linguistics, In: Encyclopaedia Britannica. London 19 vol.- pp. 40-70

339. Longman Dictionary of English Language and Culture. London: Longman. 1992.-P.756

340. Love N. Searle on language // Language & Communication 19 (1999)- pp. 9-25

341. Maclin, A. Reference Guide to English. Washington: Decalb College 1994.- P. 321

342. Miall D. and Dobson T. Reading Hypertext and the Experience of Literature-London: Longman. 1998.- P. 276

343. Microcomputer Applications Handbook. N.Y., etc.: McGraw-Hill Publishing Company 1990,- P. 564

344. Morson G. S., Emerson C. Mikhail Bakhtin Creation of a Prosaics-Stanford, California: Stanford University Press 1990,- P. 577

345. Nelken R., Francez N. Bilattices And The Semantics Of Natural Language Questions Linguistics And Philosophy 25 (2002)- pp. 37-64

346. Newmeyer F. A Rejoinder To Bresnan And Aissen Natural Language & Linguistic Theory 20 (2002)- pp. 97-99

347. Northcut M. The Making Of Knowledge In Science: Case Studies Of Paleontology Illustration.- TEXAS TECH UNIVERSITY PhD. 2004. P. 193

348. O'Hear A. Father of Child-centredness. John Dewey and the ideology of modern education, Policy Study No 126. CPS. London 1991.- P. 34

349. Orbell B. Discourse, power, and social rupture: An analysis of Tailhook 91.- TEXAS TECH UNIVERSITY PhD. 1997,- P. 216

350. Parkinson J. Acquiring scientific literacy through content and genre: a theme-based language course for science students. English for Specific Purposes 19 (2000)-pp. 369-387

351. Pietarinen A. Games As Formal Tools Versus Games As Explanations In Logic And Science Foundations of Science 8 (2003)- pp 317-364.

352. Richard-Amato P.A. Making It Happen. New York and London: Longman. 1988.-P.274

353. Rubin, D.L. Oral and Written Communication, In: Topics in Language Disorder 1987, 7(4)- pp. 1-18

354. Sabat V., Kroger R. Intact use of politeness in the discourse of Alzheimer's sufferers // Language & Communication 19 (1999)- pp. 163-180

355. Shaw, B. Aphorisms, In: The Importance of Being Witty. M.: "Raduga Publishers". 1986,-pp. 134-140

356. Shopen, T. & Williams, J.M. (eds). Style and Variables in English. Cambridge, Massachusetts: Winthrop Publishers, Inc. 1989.- P. 315

357. Silva R. Pragmatics, bilingualism, and the native speaker // Language & Communication 20 (2000)- pp. 161-178

358. Simpson, P.W. Discourse Analysis and Literature, In: The Encyclopaedia of1.nguage and Linguistics. R.E. Asher (ed.). Oxford, New York, Seoul, Tokyo: Pergamon Press. 1994.- pp. 952-956

359. Sullivan A. The problem of naturalizing semantics // Language & Communication 20 (2000)- pp. 179-196

360. The Chicago Manual of Style. Chocago and London: The University of Chicago Press. 1993. P. 332

361. Togeby, D. Text Pragmatics, In: The Encyclopaedia of Language and Linguistics. R.E. Asher (ed.). Oxford, New York, Seoul, Tokyo: Pergamon Press. 1994.-pp. 4578-4581

362. Toolan M. Integrationist linguistics in the context of 20th century theories of language: some connections and projections// Language & Communication 19 (1999)-pp. 97-108

363. Valle J. Monoglossic policies for a heteroglossic culture: misinterpreted multilingualism in modernGalicia// Language & Communication 20 (2000)- pp. 105-132

364. Vann R. Reversal of linguistic fortune: dimensions of language conflict in autonomous Catalonia//Language & Communication 19 (1999)- pp. 317-327

365. Wilde, O. Aphorisms, In: The Importance of Being Witty. Moscow, Raduga Publishers 1986.-pp. 87-97

366. Wilson, S. Mass Media/Mass Culture: An Introduction. New York etc: McGrow-Hill, Inc. 1992,- P. 342

367. Wolf G. Editorial introduction // Language & Communication 19 (1999)-pp. 1-8

368. Wolf G. Quine and the segregational sign // Language & Communication 19 (1999)-pp. 27-43

369. Woodak, R. Text Rhetoric, In: The Encyclopaedia of Language and Lin guistics. R.E. Asher (ed.). Oxford, New York, Seoul, Tokyo: Pergamon Press. 1994.- pp. 4581-4584

370. Баженова E.A. Интертекстуальность научного текста, Текст как объект многоаспектного исследования. - С.-Петербург - Ставрополь: Изд-во1. СГУД999. -197 с.

371. Бахтин Эстетика словесного творчества М., Искусство 1979. - 373 с.

372. Галушко Т.Г. Лингвистика, текст, контекст и гипертекст в свете некоторых идей постструктурализма. -http://www.pseudology.org/webmaster/Lingvistika.htm. 2002.

373. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста (элементы теории и семантический анализ).: Автореф. дис. канд. филол. наук-М., 1973. -21 с.

374. Кожина М.Н. Диалогичность как категориальный признак письменного научного текс^а//Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь, 1998.4.2.-С. 77-81.

375. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка М.: Наука, 1984.-124 с.

376. Кузьмина Н.А. Когнитивные механизмы цитации. -http://www.psu.ru/pub/filolog 1/2 2.rtf. 2003