автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Диалогика англоязычного политического дискурса в лингвокультурном отражении
Полный текст автореферата диссертации по теме "Диалогика англоязычного политического дискурса в лингвокультурном отражении"
На правах рукописи
П. '
КУЛИКОВ Филипп Владимирович
ДИАЛОГИКА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ ОТРАЖЕНИИ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Тамбов 2013
5 ДЕК №
005541611
005541611
Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический институт имени М.Е. Евсевьева»
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор Трофимова Юлия Михайловна
Официальные оппоненты
Борисова Елена Борисовна
доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»
Виноградова Светлана Григорьевна
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры лингвистического обеспечения бизнес-процессов ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»
Ведущая организация
ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет»
Защита состоится «декабря 2013 г. в ¿?£?часов на заседании диссертационного совета Д 212.261.04 при Тамбовском государственном университете имени Г.Р.Державина по адресу: 392000, г. Тамбов, ул. Советская, 181 И, учебный корпус № 5, Зал заседаний диссертационных советов.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина.
Автореферат размещен на сайте Министерства образования и науки РФ: http://vak.ed.gov.ru. Автореферат разослан « » ноября 2013 года. Учёный секретарь
диссертационного совета
И.Ю. Безукладова
Общая характеристика работы
Диссертация посвящена исследованию диалогических основ англоязычного политического дискурса, рассмотренных сквозь призму его лингвокультурных особенностей.
В современной лингвистике уделяется большое внимание политическому дискурсу в его самых разнообразных проявлениях. Данное обстоятельство напрямую связано с повышенным вниманием общества к политическим событиям, что можно объяснить как ростом международных контактов, так и ростом общего культурного уровня населения, для которого политическая жизнь в мире и в собственной стране становится объектом непосредственного интереса.
В контексте отмеченных факторов несомненную актуальность представит рассмотрение политического дискурса с
лингвокультурологических позиций, способных выявить те моменты политической деятельности, которые отражаются в вербальных построениях представителей разных этносов, говорящих и пишущих по-английски. В силу особого статуса английского языка как средства международного общения англоязычный политический дискурс становится полем вербальной коммуникации как для носителей английского языка, так и для иностранцев. Как следствие, англоязычный политический дискурс расширяет свои границы в масштабе лингвокультур, проникающих в него и вносящих свои закономерности в построение текстов, публикуемых в тех или иных изданиях. Подобное расширение лингвокультурных границ активизирует и другое свойство политического дискурса, которое можно квалифицировать как его незамкнутость или, в другой терминологии, — диалогику. Последнее понятие, восходящее к идеям М.М. Бахтина, основано на мысли о том, что любое речевое построение существует не в вакууме, а всегда обращено к кому-либо, продуцируя, таким образом, ничем не ограниченную продолжительность языковой коммуникации. Это свойство любого речевого
построения М.М. Бахтин объяснил его диалогической природой, предложив тем самым новую трактовку диалога [Бахтин 1979].
Идеи диалога, развитые впоследствии теорией текста, оказались весьма продуктивными для раскрытия диалогических свойств текста отдельных функциональных стилей. Однако, политический текст и, шире -политический дискурс, не вошли в их число. Между тем, диалогическая природа политического дискурса представляется гораздо более выраженной, нежели в других его типах, поскольку тот немыслим без постоянной ссылки на чужое мнение, включения в порождаемый текст фрагментов других текстов (интертекстуальности), разнообразной переклички голосов, оперирования датами, именами, учета предшествующих сообщений, а также нацеленности на будущие и т. д.
Все отмеченные выше диалогические моменты, соединенные с таким свойством текста, как адресность (весьма своеобразно, к тому же, проявляющейся в политическом дискурсе) находят непосредственное отражение в вербальной сфере. Языковые особенности, характерные для лингвистической системы политической коммуникации, приобретают принципиально новые, уникальные для конкретного авторского дискурса черты, поскольку здесь более выражен фактор внушения реципиенту собственных идей. В свою очередь, личностный аспект дискурса самым тесным образом связан с социокультурным, так как автор, как правило, не бывает свободен от мировоззрения, присущего его лингвокультурному окружению.
Актуальность диссертации определяется, таким образом, обращением к активно изучаемому в наши дни политическому дискурсу, его диалогической природе, а также лингвокультурным проявлениям в текстопорождении отдельных речевых построений. Особую актуальность имеет раскрытие диалогических и лингвокультурных характеристик англоязычного политического дискурса в силу его широкой распространенности в современном мире.
Основной гипотезой исследования является тезис о том, что сам факт создания любого текста (а, в особенности, текста политического характера) изначально отмечен предназначенностью его какому-либо реципиенту, который структурно и содержательно проявляет себя в нем, координируя процесс текстопорождения. Коммуникативная направленность этого процесса несет на себе все черты диалогического общения, с одной стороны, объединяющего автора и разнообразных условных коммуникантов, а с другой, имеющего широкий спектр проявления на текстовом уровне.
Новизна исследования определяется расширением границ лингвистической науки, а также комплексным рассмотрением языковых явлений, которые ранее не входили в область лингвистических исследований. Согласно концепции диалогики текста М.М. Бахтина, в системе языка нет диалогических отношений, однако, они, вне всякого сомнения, присутствуют в системе языковой коммуникации. Что же касается последней, то она не может осуществляться вне системных свойств языка, как и любой другой вид диалога. Их раскрытие в рамках политического дискурса также определяет новизну настоящей диссертации.
В работе использованы следующие методы исследования: аналитический, описательный, сравнительный метод, метод сплошной выборки, лингвокогнитивный, лингвокультурологический методы.
Объектом настоящего исследования является диалогическая модель англоязычного политического дискурса, уникальная коммуникативная и прагматическая значимость политического текста, определяющая и непосредственно влияющая на законы текстопостроения в сфере политической коммуникации.
Предметом исследования является состав и взаимосвязь структурных компонентов в процессе диалогических отношений в англоязычном политическом дискурсе, а также уникальные возможности их реализации в пределах англоязычного политического текста.
Цель работы заключалась в определении диалогических основ англоязычного политического дискурса, служащих для распознавания коммуникативного намерения конкретного политического послания.
Достижение цели осуществлялось через постановку следующих исследовательских задач:
1. определить границы диалогичности политического дискурса, особенности ее реализацию в различных политических посланиях, в зависимости от содержания текстов и их жанровой специфики (диалог-интервью, выступления политиков на конференциях, дебаты, тексты, полностью состоящие из авторских размышлений и т. д.);
2. проанализировать структурный компонент диалогичности, с точки зрения адресной принадлежности конкретного политического текста тому или иному лицу, а также, с позиции лингвокультурологии;
3. выявить особенности содержательного аспекта политического дискурса в его взаимодействии со структурным уровнем диалогичности текста;
4. определить взаимосвязь диалогических отношений в отдельном политическом дискурсе и в англоязычном политическом дискурсе в общем;
5. вынести заключение о пространственно-временных особенностях диалогичности англоязычного политического текста (как макротекста);
6. сопоставить диалогические и лингвокультурные характеристики англоязычного политического дискурса в его российской и англоязычной локализации.
Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области диалогики текста и англоязычного политического дискурса: Аникина, 2004; Арутюнова, 1981; Баранов, 1991; Бахтин, 1979; Богданов, 1990; Винокур, 1993; Грачев, 2004; Губик, 2006; Жинкин, 1982; Ильин, 1999; Зотов, 2000; Кубрякова, 1991; Лотман, 1981; Никитина, 2006; Ожгихина, 2006; Свойкин, 2006, Чудинов, 2003; Шейгал, 2000 Щипицына 2006; Якушина, 2003; Декленко, 2004;
Захарчук, 2007; Южакова, 2007, Bayley, 1985, Bialostosky, 1986, Coseriu, 1987, Culler, 1975; Harris, 1952; Kristeva, 1969; Lakoff, 1983, Leech, 1983 и т. д.
Материалом для исследования послужили политические тексты годовой подборки газеты Moscow News за 2010 год, написанные российскими и англоязычными авторами, общим объемом более 3000 страниц, а, также, политические тексты, взятые методом сплошной выборки из ежедневной американской газеты New York Times, объемом более 1500 страниц.
Теоретическая значимость работы определяется разработкой определенных постулатов диалогики текста, интертекстуальности и коммуникативных принципов построения диалога (а еще шире - текста) на основе вариации диалогических отношений в политическом дискурсе. Теоретически значимым следует признать установление лингвокультурных особенностей политической коммуникации, осуществляемой на английском языке.
Практическая значимость диссертации обусловлена возможностью применения полученных результатов исследования в лекционных курсах по межкультурной коммуникации, стилистике и лексикологии английского языка, общему языкознанию, политической лингвистике, а также при написании диссертационных, дипломных и курсовых работ.
Положения, выносимые на защиту:
1. Многочисленные темы в пространстве политического дискурса создают диалогическую модель ведения коммуникации. Спектр тем является достаточно обширным, поэтому их определение основывается на сосредоточении автора на определенной политической проблеме, имени собственном, хронотопе или лексике политика, наличие которых является характерной чертой диалогики текста.
2. Диалогическое взаимодействие текстов в фокусе текстовой диалогичности политического дискурса проявляется в любых видах
политической коммуникации при апеллировании автора к уже существующим и вновь созданным текстам.
3. Диалогичность англоязычного политического дискурса, будучи текстовой категорией, характеризуется разнообразием своих проявлений в тексте, влияя на законы текстопостроения политического дискурса и выступая в качестве основного условия его функционирования в границах политической коммуникации.
4. Поскольку в сфере англоязычного политического дискурса осуществляется передача разнообразной культурно маркированной информации, то политическая текстовая диалогичность несет на себе следы взаимодействия текстов с разными национальными картинами мира, специфической моделью речевого поведения и речевой деятельности, присущей письменной политической коммуникации конкретной лингвокультуры.
5. В англоязычном политическом дискурсе отчетливо выделяется комплексная структура текстовой диалогичности, в которую входят (применительно для данного исследования) антропонимы и хронотопы, создающие разнообразную перекличку голосов автора и других участников политической коммуникации с голосом читателя.
6. Учитывая, что любой политический текст предполагает не завершенную, а продолжающуюся коммуникацию, которая не заканчивается каким-либо одним текстовым построением, допустимо заключить, что политическая текстовая диалогичность способна аккумулировать в себе единство политических текстов, написанных в разное время, но приобретающих черты одновременности сказанного в границах письменной политической коммуникации. Авторы посланий вступают в виртуальный диалог с читателями посредством интертекстов.
Апробация работы. Основные положения диссертации апробированы в выступлениях на международных научно-практических конференциях «ХЬУИ-ХЫХ Евсевьевские чтения» (2011-2013 гг.), «Поликультурный
диалог в современном мире» (2012 г.), «Актуальные проблемы германистики и методики преподавания иностранных языков» (2011-2012 гг.), на Республиканском семинаре-практикуме «Иностранные языки в школе и вузе» (2012) Мордовского государственного педагогического института имени М.Е. Евсевьева; VIII Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы языковой динамики и лингводидактики в когнитивном аспекте» (2011 г.), IX международной научно-практической конференции «Современное общество, языки и межкультурная коммуникация в когнитивном аспекте» (2012 г), V Международной студенческой научно-практической конференции «Актуальные вопросы языковой динамики и методики преподавания иностранных языков» (2013 г.) Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева. Основные положения диссертации изложены в 8 публикациях в межвузовских сборниках научных трудов г. Саранска и г. Чебоксары и 3 публикациях ведущих рецензируемых журналов «Вестник Ленинградского Государственного Университета имени A.C. Пушкина» (2 статьи) и «Вестник Красноярского Государственного Университета имени В.П. Астафьева (1 статья).
В структурном отношении диссертационная работа состоит из введения, трех глав и выводов к ним, заключения и библиографического списка (194 наименования).
Основная часть диссертации составляет 186 страниц машинописного текста. Общий объем работы вместе с библиографией составляет 203 страницы.
Основное содержание работы
Во введении отражена общая проблематика работы, раскрывается актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются цели, задачи, указываются материал и методика исследования, приводятся положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Диалогические основы англоязычного политического дискурса» раскрывается понятие диалога в традиционном понимании и с точки зрения концепции М.М. Бахтина, даются определения базовым понятиям данного исследования: диалогика текста, политический текст, политический дискурс, интертекстуальность, коммуникативные принципы построения политической коммуникации. Глава состоит из четырех параграфов, имеющих подразделы. В параграфе 1.1. «Диалогика текста как объект лингвистического анализа» осуществляется рассмотрение традиционной концепции диалога и концепции диалога М.М. Бахтина, обосновываются лингвистические основы исследования последней. Два подраздела этого параграфа (1.1.1. «Диалогика текста и языковая коммуникация» и 1.1.2 «Диалогическая концепция М.М. Бахтина и ее приложение к политической коммуникации») раскрывают возможности концепции М.М. Бахтина при исследовании современной политической коммуникации.
Параграф 1.2. «Категории политической коммуникации и их актуализация в диалогической плоскости» состоит из двух подразделов. Подраздел 1.2.1. «Политическая коммуникация в рамках диалогики текста» предваряется общей характеристикой современных исследований в области политической коммуникации и политической лингвистики. Приводится ряд дефиниций термина «политическая коммуникация». В подразделе 1.2.2. «Основные принципы диалогики политического дискурса» обосновываются принципы исследования диалогических отношений в политическом дискурсе, исходя из того, что современная политическая коммуникация практически исключает пассивную сторону коммуникативного процесса. Тем самым делается ещё один акцент на необходимость исследования диалогической природы современной политической коммуникации. В подразделе характеризуются такие принципы социального взаимодействия, как принцип кооперации, принцип
интереса, принцип вежливости и другие, выведенные в трудах современных ученых.
Параграф 1.3. «Дискурс и политический дискурс в диалогическом освещении» также состоит из двух подразделов. В подразделе 1.3.1. «Теория дискурса в современной лингвистике» подчеркивается, что изучение политического дискурса не может осуществляться вне связи с теоретическими разработками дискурса, весьма многочисленными в современной лингвистике, в рамках которой дискурс, являясь одним из ключевых терминов и понятий, отличается богатой вариацией дефиниций. В связи с этим в подразделе рассматриваются наиболее значимые для данного исследования определения дискурса. Подраздел 1.3.2. «Информативные характеристики дискурса» посвящается изложению вопроса о содержательном (информативном) характере политического дискурса, поскольку именно содержательные параметры данного типа дискурса в состоянии высветить диалогические точки соприкосновения функционирующих в его пространстве текстов.
Параграф 1.4. «Лингвокультурные аспекты политического дискурса» включает в себя два подраздела. Подраздел 1.4.1. «Лингвокультурология и ресурсы ее приложения к изучению политического дискурса» начинается с констатации того факта, что в ряде работ из области политической лингвистики в определенной степени уже фиксировались лингвокультурологические аспекты. В частности, упоминается, что дискурс СМИ представляет собой сиюминутный срез языкового и культурного состояния общества, поскольку в силу своей природы отражает как языковое, так и культурное статус-кво социума [Иванова 2008]. Логично признать, что «сиюминутный срез» означает не что иное, как один из подобного рода срезов, сменяющих один другой в их постоянном тематическом взаимодействии друг с другом. Здесь в полной мере актуализируется принцип текстовой диалогичности, выделенный М.М. Бахтиным. В подразделе 1.4.2. «Политический дискурс и его лингвокультурное
своеобразие» отмечается, что в плоскости политического дискурса находит свое место лингвокультурное пространство, а между лингвокультурным пространством и пространством текстов политической направленности существует тесная связь. Положение о том, что политический текст является своего рода ракурсом лингвокультурного пространства, определяет особенности построения структуры, содержания и языкового наполнения данного вида дискурса.
Глава 2 «Диалогические и лингвокультурные характеристики англоязычного политического дискурса в его российской локализации» исследует диалогику политического дискурса в аспекте тематического взаимодействия антропонимов и хронотопов в текстах газеты «Moscow News» с учетом лингвокультурных различий, вносимых авторами носителями и не-носителями английского языка. Глава состоит из пяти параграфов. В параграфе 2.1 «Роль антропонимов в формировании диалогических основ англоязычного политического дискурса (на материале газеты "Moscow News")» подчеркивается, что в континууме политического дискурса особый интерес представляют отсылки к отдельным личностям прошлых эпох, оценка и переоценка их роли, приобретающая в устах говорящих и пишущих неоднозначное проявление. Характерной особенностью политического дискурса является обилие антропонимов, которые аккумулируют в себе важные диалогические точки создаваемых текстов. В то же время, антропонимы выступают в функции производящих основ, когда упоминаемое имя собственное служит базой для серии производных единиц, прилагаемых к комментированию политической ситуации.
В данном параграфе рассматривается диалогическая аура имени собственного Сталин в том виде, в каком она актуализировалась в российской газете "Moscow News" в 2010 году. Диалогическое функционирование данного антропонима позволяет увидеть те стереотипы, которые сложились в обществе в отношении к политическому лидеру
советской эпохи. В связи с тем, что тексты газеты "Moscow News" принадлежат русским и англоязычным авторам, особенно важно проследить, как данное имя собственное отражается в представлении носителя иноязычной культуры. Политический дискурс, таким образом, обретает межкультурное преломление, расширяющее свои диалогические параметры В качестве примера можно рассмотреть употребление антропонима Stalin:
1. "The mayor's blunt claim that, while he is not a Stalinist, "objectivity demands" the tyrant's inclusion in Victory Day celebrations is disingenuous and clearly logic-challenged" [Mark Teeter. The way we weren't // Moscow News. -2010. -№ 15.-P. 3].
2. "Born in Siberia in the worst year of the Stalinist repressions, Sobchak spent his first five decades, testing a thesis" [Mark Teeter. Citizen Sobchak // Moscow News. - 2010. - № 7. - P. 3].
3. ""The Brest Fortress" begins the Russian Brest narrative: the fortress is again besieged and again defended heroically, this time by outmanned and outgunned Red Army units left to their fate by a Stalinist High Command that had criminally mismanaged both the preparations for and early conduct of this second stage of World War II" [Mark Teeter. Remember whose Alamo // Moscow News. - 2010. - № 69. - P. 3].
Обращает на себя внимание широкий семантический спектр производной лексемы. В первом случае дериват "Stalinist" является существительным и обозначает близкого сотрудника, соратника и последователя политического течения, возглавляемого данным политиком. Во втором примере дериват "Stalinist" употребляется как прилагательное для обозначения действий, характерных во время правления политика («сталинские репрессии»), В третьем примере прилагательное "Stalinist" употребляется в сочетании с Верховным командованием и имеет отрицательное значение, так как Верховное командование - государственные преступники, отправившие на смерть тысячи истинных патриотов своего Отечества.
Следует отметить, что, помимо семантической составляющей данного антропонима в вышеприведенных примерах реализуется коммуникативная сторона политического пространства. Это объясняется тем, что тексты корреспондента газеты "Moscow News" М. Титера, с точки зрения норм языка, имеют форму монолога, однако наличие антропонима Стопин и его производной лексемы Stalinist в виртуальном пространстве политического дискурса (текст газеты "Moscow News") увеличивает количество собеседников и создает все предпосылки для внушения адресату политического послания отрицательного отношения к данному политику.
В параграфе 2.2. «Политическая личность в структуре политического дискурса как основа диалогического текстопостроения» анализируется целый ряд антропонимов с точки зрения их диалогической роли для текстопостроения. В данном параграфе особый интерес представляют имена советских политических лидеров (Ленина, Горбачева, Хрущева, Брежнева, Троцкого), встречающиеся на страницах еженедельника "Moscow News". Имена советских лидеров обладают богатой вариацией значений: они используются для называния конкретной эпохи, отождествления с другими политиками, обозначения определенных исторических событий, происходивших в эпоху правления того или иного политика, образования новых производных лексем. Вместе с тем, в закреплении читателем новых понятий, слов, значений, заключенных в употреблении данных имен собственных, заключается специфика политического дискурса. Так, антропонимы становятся диалогичными.
Диалогическая природа присуща, в частности, антропониму Горбачев: "The first top Soviet official to visit the bar at Shannon Airport was Eduard Shevardnadze, the foreign minister", Skelly said in an interview with The Moscow News. "But since this was during Gorbachev's anti-alcohol campaign, said "Quick, get me out of here!" because he didn't want any photographers snapping him in a bar" [Tim Wall. The man who brought duty-free to Moscow // Moscow News. - № 24. - P. 9].
В данном примере автор в достаточно комичной форме говорит об антиалкогольной кампании Горбачева - Gorbachev's anti-alcohol campaign. Примечателен тот факт, что автор упоминает об этом событии, цитируя ирландца. Таким образом, в тексте присутствует элемент авторства другого человека. Помимо чужого авторства диалогическую основу данного дискурса обеспечивает и межкультурная коммуникация, ибо российская действительность, а именно хронотоп «горбачевская антиалкогольная кампания», характеризующий период «сухого закона» в СССР, видится глазами иностранца. Диалогическая природа дискурса выявляется и с помощью скрытого смысла, заключенного в контексте: Эдуард Шеварднадзе боялся сухого закона даже за пределами СССР.
Параграф 2.3. «Политический дискурс в фокусе текстовой диалогичности» сосредоточен на выявлении других (помимо антропонимов) диалогически активных точек, которые наиболее часто становятся средоточием мнений. В настоящем параграфе рассматриваются хронотопы-даты, встречающиеся в речи политиков, к которым они апеллируют достаточно часто и которые, как они (возможно, вполне справедливо) полагают, хорошо известны их оппонентам и всем прочим потребителям политического дискурса. Строго говоря, даты содержат лишь временной компонент, но в их подтексте всегда есть отсылка и к месту события. Таким образом, здесь изначально присутствует в скрытой форме идея диалога, когда говорящий (в частности, автор политической статьи) строит высказывание в полной уверенности об осведомленности своих партнеров по коммуникации о той или иной внеязыковой информации.
В англоязычной политической коммуникации подобные хронотопы-даты, понимаемые как диалогически активные точки, имеют вполне определенный денотативный спектр и состав. Если обратиться к газете "Moscow News", представляющей, помимо прочего, лингвокультурный срез политического дискурса, можно отметить некоторые особенности в использовании политиками дат и ссылок на те или иные события нашей
истории. Авторы, среди которых немало англоязычных журналистов, проявляют исключительную избирательность в упоминании такого рода дат, одновременно с этим избегая вносить в их состав какое-либо разнообразие. Данное обстоятельство представляется весьма иллюстративным, с точки зрения того, каким образом представители иноязычной культуры выстраивают диалогику политической коммуникации с отечественным реципиентом.
Самым ярким примером использования временного хронотопа в политических статьях газеты "Moscow News" являются события, так или иначе касающиеся периода Второй Мировой Войны. Они выступают в качестве диалогической опоры, так как мнение, мысли и позиция автора в политическом дискурсе в значительной степени формируются благодаря апеллированию к историческим событиям прошлого и настоящего. Приведем пример, указывающий на диалогические возможности хронотопа:
"A child of Holocaust survivors - Finkelstein's father was on a death march in Ausschwitz and his mother was a survivor of the Majdanek death camp - he challenges anyone who tries to use his deceased parents' memory for geopolitical advantage when invoking the Nazi genocide against the Jews" [Lavelle Peter. Challenging today's media hegemony // Moscow News. - 2010. - № 4. - P. 3].
В вышеупомянутом сообщении корреспондент "Moscow News", Питер Лавелле, описывает деятельность своего еврейского коллеги, дающего правдивую информацию об израильско-палестинских конфликтах. На фоне борьбы за правду в современных СМИ упоминается событие Второй Мировой Войны, непосредственно затронувшее семью еврейского журналиста и повлиявшее на всю его дальнейшую судьбу - Холокост. В связи с этим, автор рассматривает тему, являющуюся особенно актуальной в настоящее время, когда тысячи мирных жителей (в том числе палестинцев и израильтян) гибнут только из-за того, что принадлежат конкретному этносу. Лингвокультурная сторона дискурса насыщается за счет обращение автора к читателям разных поколений, в частности, и тех, кто непосредственно
пережил Холокост в годы Второй Мировой, и, что не менее важно, в годы Великой Отечественной Войны, так как данная статья в любом случае рассчитана на восприятие читателем российской действительности. Таким образом, автор вступает в диалог с читателем, заставляя его согласиться с собственным мнением относительно страшного преступления против еврейского народа.
Параграф 2.4. «Диалогические функции антропонимов в англоязычном политическом дискурсе» посвящен рассмотрению разнообразных отсылок авторов еженедельника "Moscow News" к политическим деятелям англоязычного мира. Так как тексты "Moscow News" в своей основной массе характеризуют российскую действительность, интересно проследить, каким образом на этом фоне происходит перекличка голосов американских и британских политических лидеров. Диалогика политического дискурса приобретает, таким образом, лингвокультурное измерение. Отмечается, что в годовой подборке газет "Moscow News" за 2010 год самым частотным антропонимом является Барак Обама, а именно в 32 публикациях, подавляющее количество которых написано иностранными авторами. В ходе исследования было зафиксировано, что на страницах указанной газеты данный антропоним приобрел положительную коннотацию. И для англоязычных авторов, и для российских журналистов Барак Обама -личность, сыгравшая важную роль в восстановлении дружеских отношений между США и Россией:
"Russian-American relations have improved over the past year. Or so said Ben Rhodes, President Barack Obama's deputy national security adviser, in a recent foreign policy briefing" [Teeter Mark. A real reset for Russian studies // Moscow News. -2010. -№ l.-P. 3].
В данном примере англоязычный автор цитирует мнение советника Барака Обамы, подчеркивая лингвокультурную направленность своей статьи. Диалог с читателем становится более эффективным, так как цитирование иностранного политика помогает автору убедить российского читателя в
правоте своего предположения по поводу улучшения двусторонних отношений. Данный контекст предполагает участие в диалоге всех россиян, поэтому, одновременно, автором выполняется главная функция политического диалога - убедить население в искренности своих слов.
В параграфе 2.5. «Структура диалога «живого подобия» в англоязычном политическом дискурсе» анализируются характеристики диалогичности политического дискурса, возникающие за счет включения в него своего рода диалогов «живого подобия» [Гончарова, 1995]. Разница наблюдается лишь в том, что прямая речь, характерная для диалоговой речи, заменяется лексемами, поддерживающими временно-пространственную одновременность дискурса. В отличие от текста с многочисленными ссылками, упоминаниями политиков, где реакция этих участников диалога не может быть выявлена читателем, в диалогах «живого подобия» все участники диалога активно участвуют в дискуссии, т. е. происходит как бы «спонтанный» обмен репликами.
В Главе 3 «Диалогические и лингвокультурные характеристики англоязычного политического дискурса в его американской локализации» диалогика политического дискурса рассматривается в контексте тематического соотношения антропонимов и хронотопов в текстах газеты "New York Times" с учетом лингвокультурных моментов, продуцируемых авторами, которые все являются носителями английского языка и английской (американской) лингвокультуры. Глава содержит три параграфа.
Параграф 3.1. «Политическая личность как фактор диалогики текста (на материале американской газеты "New York Times")» посвящается анализу диалогической природы политического дискурса через упоминание политических изречений, событий, действий советских и российских политических деятелей. Отсутствие синхронного адресата восполняется появлением у американского адресата своего собственного мнения по поводу политики другой культуры после прочтения текста. В настоящем исследовании интерес представляют имена собственные политиков
советской эпохи (Брежнев, Хрущев, Горбачев, Ленин), образующие диалогическое пространство в рамках иноязычной культуры. Существенно подчеркнуть, что каждый антропоним формирует собственную ауру, в границах которой актуализируется содержательный потенциал какой-либо политической статьи. Среди антропонимов политических лидеров советской эпохи самым упоминаемым является антропоним Горбачев. В ходе исследования методом сплощной выборки было проанализировано 20 статей в газете "New York Times", в текстах которых присутствовало данное имя собственное. При этом важно отметить, что М.С. Горбачев, в основном, выступает в качестве автора различных посланий политической направленности, большинство из которых поступает в печать в исходном виде, т. е. непосредственно от первого лица самого Михаила Сергеевича. Таким образом, данные примеры становятся уникальными для данного исследования, поскольку помимо их функционирования в рамках бахтинского понимания диалога, статьи Горбачева достаточно близки к модели диалога в традиционном понимании. Помимо этого статьи также характеризуются большой концентрацией диалогических вставок внутри каждого послания, но, в, то же время, они изобилуют такими местоимения, как «я», «мы», «каждый». Приведем несколько примеров:
"The stalemate on this agreement, the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, has lasted more than a decade. I recall how hard it was in the second half of the 1980s to start moving in this direction. ... Even so, we insisted on our position of principle, calling for a total ban on nuclear testing under strict international control, including the use of seismic monitoring and on-site inspections" [Michael Gorbachev. The Senate's Next Task: Ratifying the Nuclear Test Ban Treaty // New York Times. - 2010. - December 28. - P. 1-3].
Следует обратить внимание на тот факт, что Горбачев оперирует такими фразами как "I recall" (я вспоминаю), "We insisted on" (мы настаивали). Подобного рода вербализация свидетельствует о манипулировании автором политическими средствами языка. Как было
отмечено, оперирование простыми фразами (частое употребление местоимения «мы» и редкое употребление местоимения «я») позволяет политику войти в личностную сферу реципиента [Чудинов 2003].
В параграфе 3.2 «Имя «Сталин» в англоязычном политическом дискурсе (на материалах ежедневной американской газеты "New York Times")» анализируются диалогические характеристики антропонима Сталин, который исключительно часто встречается на страницах ежедневной американской газеты "New York Times". Данный антропоним упоминается в разных контекстах, но, прежде всего, в контекстах соотношения политической деятельности Сталина и других политиков современной и прошедшей эпохи.
В одном из примеров автор англоязычного послания Алан Вульф употребляет антропоним Сталин вместе с антропонимом Гитлер, намекая на полное отсутствие возможности повторения сценария преступлений, совершенных этими диктаторами в своих странах, в настоящее время:
""No leader on the world stage today could ever create a political system as brutal and as expansionist as those that were fashioned by Hitler, Stalin and their henchmen," Wolfe writes. "The military, economic, political and cultural conditions of the contemporary world would not permit it"" [Alan Wolfe. What is it and how to combat it?" // New York Times. - 2011. - April 5. - P. 2-3].
В данном контексте автор, имея в виду современную действительность, прилагает к ней свой теоретический опыт, вследствие чего в расчет берется определенный контекст, функционирующий с помощью конкретной темы "How to combat the dictators?". Таким образом, автор, адресуя свое послание реципиенту, вынужден пояснять контекст борьбы с современными диктаторами, приводя в качестве исторической справки кровавые преступления Гитлера и Сталина.
В параграфе 3.3 «Диахронические параметры лингвокультуры в диалогике политической коммуникации» раскрываются особенности диалогики политической коммуникации в исторической плоскости. В текстах
американской газеты "New York Times" очень часто можно встретить тексты, сопровожденные богатой исторической справкой. Американцы чтят свою историю, и ни один президент, начиная с конца XVIII века, не забывается ни читателями "New York Times", ни журналистами. Это, в свою очередь, свидетельствует об уникальности американской диалогической лингвокультуры. Во второй главе было отмечено, что журналисты "Moscow News", работающие в пределах российской политической жизни, ограничиваются лишь упоминаем политиков XIX-XX веков. В текстах "New York Times", наоборот, присутствуют упоминания политиков (президентов), которые руководили страной со дня ее основания, а также тех, кто правит в наши дни.
Разнообразное оперирование антропонимами в политическом дискурсе осуществляется в рамках определенной схемы, которая вполне может быть квалифицирована как его антропоцентрическая парадигма, которая имеет не статичный характер, а активный языкотворческий потенциал, проявляющийся в изменении системы флексий, корней, основ слова и прочих моментов. Было отмечено, что антропонимы американских президентов являются звеном, связывающим человека с обществом в целом. Они образуют вокруг человека особое национально-культурное пространство, единое для всего языкового коллектива и индивидуальное для каждого представителя данного коллектива [Спиридовский 2006].
В одном из примеров вместе с антропонимом Джефферсон употребляется хронотоп (а также документ) Декларация Независимости:
"The Washington exhibition will have a permanent counterpart opening next month at Monticello itself, where Jefferson, the writer of the Declaration of Independence, kept as many as 130 slaves" [Rothstein Edward. Life, Liberty and the Fact of Slavery // New York Times. - 2012 - January 26 - P. 2.]
В данном политическом контексте автор политического послания стремится сосредоточить внимание на роли Томаса Джефферсона в истории США. Так как газета "New York Times" чаще всего освещает события,
происходящие в пределах американского лингвокультурного сообщества, журналисты данной газеты публикуют свои политические статьи именно для американского населения. Тот факт, что Эдвард Ротштейн добавляет в повествование исторические справку, подчеркивая мысль о том, что он согласует свои размышления с размышлениями потенциального потребителя политического дискурса.
В заключении делаются выводы, основанные на результатах исследования, и намечаются перспективы дальнейшей разработки темы.
Исследование диалогических свойств политического дискурса определило перспективы дальнейшей работы в этой сфере. Современные условия передачи информации реципиенту и многоканальность учета читательских мнений через Интернет открывают широкие возможности для исследования диалогики СМИ. Помимо этого на сегодняшний день остаются совершенно нераскрытыми исторические корни политической лингвокультуры, отражаемой средствами английского языка, который в широчайшем масштабе используется продуцентами политического дискурса во всем мире.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях: Научные статьи, опубликованные в научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:
1. Куликов Ф.В. Политический дискурс в фокусе текстовой диалогичности // Вестник Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина: научный журнал. - 2012. — № 3. - С. 185-194. - 0,6 п.л.
2. Куликов Ф.В. Имя «Сталин» в англоязычном политическом дискурсе (на материалах ежедневной американской газеты New York Times) // Вестник Красноярского государственного педагогического университета имени В.П. Астафьева: научный журнал. - 2012. - № 4. -С. 338-343.-0,6 п.л.
3. Куликов Ф.В. Политическая личность как фактор диалогики текста // Вестник Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина: научный журнал. - 2013. - № 2. - С. 198-204. - 0,5 п.л.
Научные статьи, опубликованные в других изданиях:
4. Куликов Ф.В. Диалогические основы англоязычного политического дискурса и его лингвокультурное своеобразие // Язык и литература в социокультурном контексте: сб. научн. ст. - Чебоксары: Чуваш, гос. пед. ун-т, 2011. - С. 43-50.-0,3 п.л.
5. Куликов Ф.В. Диалогика англоязычного политического дискурса в лингвокультурном отражении // Актуальные проблемы германистики и методики преподавания иностранных языков: мат-лы Междунар. заочной науч.-практ. конф. 17 ноября 2011 г. — Саранск: Мордов. гос. пед. ин-т.,
2011.-С. 127-131.-0,2 п.л.
6. Куликов Ф.В. Диалогические функции антропонимов в англоязычном политическом дискурсе // 48-е Евсевьевские чтения: мат-лы Междунар. науч.-практ. конференции с элементами научной школы для молодых ученых 23-25 мая 2012 г. - Саранск: Мордов. гос. пед. ин-т, 2012. -С. 77-82.-0,3 п.л.
7. Куликов Ф.В. Крылатые слова и выражения в рамках диалогики англоязычного политического дискурса // Общие проблемы филологии и когнитивной лингвистики: сб. научн. ст. - Чебоксары : Чуваш, гос. пед. ун-т,
2012.-С. 141-145.-0,2 п.л.
8. Куликов Ф.В. Антропонимическая парадигма англоязычного политического дискурса // Актуальные проблемы германистики и методики преподавания иностранных языков: мат-лы II Междунар. заочной науч.-практ. конф. 20 ноября 2012 г. - Саранск: Мордов. гос. пед. ин-т., 2012. -С. 153-161.-0,5 п.л.
9. Куликов Ф.В. Политическая личность в структуре политического дискурса и ее диалогические характеристики // Поликультурный диалог в современном мире: мат-лы Междунар. заочной науч.-практ. конф. 1 апреля
2012 г. (в 2-х ч.). Ч. 1 / под ред. Н.Ф. Беляевой. - Саранск, 2012. -С. 199-207.-0,4 п.л.
10. Куликов Ф.В. Политические антропонимы как инструмент формирования лингвокультурной компетенции учащихся // мат-лы Республиканского семинара-практикума «Иностранные языки в школе и вузе», 29 ноября 2012 г. - Саранск: Мордов. гос. пед. ин-т., 2012. - С. 85-88. -0,2 п.л.
11. Куликов Ф.В. Диалог с непосредственной обратной связью с позиции текстовой диалогики // Проблемы общего языкознания и когнитивной лингвистики: сб. научн. ст. - Чебоксары: Чуваш, гос. пед. ун-т., 2013.-С. 26-31.-0,3 п.л.
Подписано в печать 11.11.2013 г. Формат 60x80 1/16. Печать ризография. Гарнитура Times New Roman. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 120 экз. Заказ № 145.
ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический институт имени М.Е. Евсевьева» Редакционно-издательский центр 430007, г. Саранск, ул. Студенческая, д. 11 а
Текст диссертации на тему "Диалогика англоязычного политического дискурса в лингвокультурном отражении"
Министерство образования и науки РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение Высшего профессионального образования
Мордовский государственный педагогический институт имени
М.Е. Евсевьева
04201365746
Куликов Филипп Владимирович
Диалогика англоязычного политического дискурса в лингвокультурном отражении
Специальность 10.02.04 - германские языки
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель -доктор филологических наук профессор Ю.М.Трофимова
Саранск - 2013
Содержание
Введение.......................................................................................3
1 Диалогические основы англоязычного политического дискурса..............10
1.1 Диалогика текста как объект лингвистического анализа.....................10
1.1.1 Диалогика текста и языковая коммуникация.................................10
1.1.2 Диалогическая концепция М.М. Бахтина и ее приложение к политической коммуникации............................................................14
1.2 Категории политической коммуникации и их актуализация в диалогической плоскости................................................................22
1.2.1 Политическая коммуникация в рамках диалогики текста..................22
1.2.2 Основные принципы диалогики политического дискурса..................29
1.3. Дискурс и политический дискурс в диалогическом освещении............34
1.3.1 Теория дискурса в современной лингвистике.................................34
1.3.2 Информативные характеристики дискурса....................................40
1.4 Лингвокультурные аспекты политического дискурса.........................51
1.4.1 Лингвокультурология и ресурсы ее приложения к изучению политического дискурса..................................................................51
1.4.2 Политический дискурс и его лингвокультурное своеобразие.............57
Выводы к Главе 1..........................................................................63
2 Диалогические и лингвокультурные характеристики англоязычного политического дискурса в его российской локализации...........................66
2.1 Роль антропонимов в формировании диалогических основ англоязычного политического дискурса..................................................................66
2.2 Политическая личность в структуре политического дискурса как основа
диалогического текстопостроения......................................................82
2.3. Политический дискурс в фокусе текстовой диалогичности.................95
2.4 Диалогические функции антропонимов в англоязычном политическом дискурсе....................................................................................112
2.5 Структура диалога «живого подобия» в англоязычном политическом
дискурсе....................................................................................129
Выводы к Главе 2........................................................................149
3 Диалогические и лингвокультурные характеристики англоязычного политического дискурса в его американской локализации......................151
3.1 Политическая личность как фактор диалогики текста (на материале американской газеты "New York Times")...........................................151
3.2 Имя «Сталин» в англоязычном политическом дискурсе (на материалах ежедневной американской газеты "New York Times")...........................161
3.3 Диахронические параметры лингвокультуры в диалогике политической
коммуникации.............................................................................169
Выводы к Главе 3........................................................................181
Заключение.................................................................................182
Библиографический список............................................................187
Введение
В современной лингвистике уделяется большое внимание политическому дискурсу в его самых разнообразных проявлениях. Данное обстоятельство напрямую связано с повышенным вниманием общества к политическим событиям, что можно объяснить как ростом международных контактов, так и ростом общего культурного уровня населения, для которого политическая жизнь в мире и собственной стране становится объектом непосредственного интереса.
В контексте отмеченных факторов несомненную актуальность представит рассмотрение политического дискурса с
лингвокультурологических позиций, способных выявить те моменты политической деятельности, которые отражаются в вербальных построениях представителей разных этносов, говорящих и пишущих по-английски. В силу особого статуса английского языка как средства международного общения англоязычный политический дискурс становится полем вербальной коммуникации как для носителей английского языка, так и для иностранцев. Как следствие, англоязычный политический дискурс расширяет свои границы в масштабе лингвокультур, проникающих в него и вносящих свои закономерности в построение текстов, публикуемых в тех или иных изданиях. Подобное расширение лингвокультурных границ активизирует и другое свойство политического дискурса, которое можно квалифицировать как его незамкнутость или, в другой терминологии, - диалогику. Последнее понятие, восходящее к идеям М.М. Бахтина, основано на мысли о том, что любое речевое построение существует не в вакууме, а всегда обращено к кому-либо, продуцируя, таким образом, ничем не ограниченную продолжительность языковой коммуникации. Это свойство любого речевого построения М.М. Бахтин объяснил его диалогической природой, предложив тем самым новую трактовку диалога [Бахтин 1979].
Идеи диалога, развитые впоследствии теорией текста, оказались весьма продуктивными для раскрытия диалогических свойств текста
отдельных функциональных стилей. Однако, политический текст и, шире -политический дискурс, не вошли в их число. Между тем, диалогическая природа политического дискурса представляется гораздо более выраженной, нежели в других его типах, поскольку тот немыслим без постоянной ссылки на чужое мнение, включения в порождаемый текст фрагментов других текстов (интертекстуальности), разнообразной переклички голосов, оперирования датами, именами, учета предшествующих сообщений, а также нацеленности на будущие и т. д.
Все отмеченные выше диалогические моменты, соединенные с таким свойством текста, как адресность (весьма своеобразно, к тому же, проявляющейся в политическом дискурсе) находят непосредственное отражение в вербальной сфере. Языковые особенности, характерные для лингвистической системы политической коммуникации, приобретают принципиально новые, уникальные для конкретного авторского дискурса черты, поскольку здесь более выражен фактор внушения реципиенту собственных идей. В свою очередь, личностный аспект дискурса самым тесным образом связан с социокультурным, так как автор, как правило, не бывает свободен от мировоззрения, присущего его лингвокультурному окружению.
В свете сказанного рассмотрение диалогики англоязычного политического дискурса сквозь призму его лингвокультурных особенностей представляется важным и своевременным.
Актуальность диссертации определяется, таким образом, обращением к активно изучаемому в наши дни политическому дискурсу, его диалогической природе, а также лингвокультурным проявлениям в текстопорождении отдельных речевых построений. Особую актуальность имеет раскрытие диалогических и лингвокультурных характеристик англоязычного политического дискурса в силу его широкой распространенности в современном мире.
Основной гипотезой исследования является тезис о том, что сам факт
создания любого текста (а, в особенности, текста политического характера) изначально отмечен предназначенностью его какому-либо реципиенту, который структурно и содержательно проявляет себя в нем, координируя процесс текстопорождения. Коммуникативная направленность этого процесса несет на себе все черты диалогического общения, с одной стороны, объединяющего автора и разнообразных условных коммуникантов, а с другой, имеющего широкий спектр проявления на текстовом уровне.
Новизна исследования определяется расширением границ лингвистической науки, а также комплексным рассмотрением языковых явлений, которые ранее не входили в область лингвистических исследований. Согласно концепции диалогики текста М.М. Бахтина, в системе языка нет диалогических отношений, однако, они, вне всякого сомнения, присутствуют в системе языковой коммуникации. Что же касается последней, то она не может осуществляться вне системных свойств языка, как и любой другой вид диалога. Их раскрытие в рамках политического дискурса также определяет новизну настоящей диссертации.
В работе использованы следующие методы исследования: аналитический, описательный, сравнительный метод, метод сплошной выборки, лингвокогнитивный, лингвокультурологический методы.
Объектом настоящего исследования является диалогическая модель англоязычного политического дискурса, уникальная коммуникативная и прагматическая значимость политического текста, определяющая и непосредственно влияющая на законы текстопостроения в сфере политической коммуникации.
Предметом исследования является состав и взаимосвязь структурных компонентов в процессе диалогических отношений в англоязычном политическом дискурсе, а также уникальные возможности их реализации в пределах англоязычного политического текста.
Цель работы заключалась в определении диалогических основ англоязычного политического дискурса, служащих для распознавания
коммуникативного намерения конкретного политического послания.
Достижение цели осуществлялось через постановку следующих исследовательских задач:
1. определить границы диалогичности политического дискурса, особенности ее реализацию в различных политических посланиях, в зависимости от содержания текстов и их жанровой специфики (диалог-интервью, выступления политиков на конференциях, дебаты, тексты, полностью состоящие из авторских размышлений и т. д.);
2. проанализировать структурный компонент диалогичности, с точки зрения адресной принадлежности конкретного политического текста тому или иному лицу, а также, с позиции лингвокультурологии;
3. выявить особенности содержательного аспекта политического дискурса в его взаимодействии со структурным уровнем диалогичности текста;
4. определить взаимосвязь диалогических отношений в отдельном политическом дискурсе и в англоязычном политическом дискурсе в общем;
5. вынести заключение о пространственно-временных особенностях диалогичности англоязычного политического текста (как макротекста);
6. сопоставить диалогические и лингвокультурные характеристики англоязычного политического дискурса в его российской и англоязычной локализации.
Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области диалогики текста и англоязычного политического дискурса: Аникина, 2004; Арутюнова, 1981; Баранов, 1991; Бахтин, 1979; Богданов, 1990; Винокур, 1993; Грачев, 2004; Губик, 2006; Жинкин, 1982; Ильин, 1999; Зотов, 2000; Кубрякова, 1991; Лотман, 1981; Никитина, 2006; Ожгихина, 2006; Свойкин, 2006, Чудинов, 2003; Шейгал, 2000 Щипицына 2006; Якушина, 2003; Декленко, 2004; Захарчук, 2007; Южакова, 2007, Bayley, 1985, Bialostosky, 1986, Coseriu, 1987, Culler, 1975; Harris, 1952; Kristeva, 1969; Lakoff, 1983, Leech, 1983 и т. д.
Материалом для исследования послужили политические тексты годовой подборки газеты Moscow News за 2010 год, написанные российскими и англоязычными авторами, общим объемом более 3000 страниц, а, также, политические тексты, взятые методом сплошной выборки из ежедневной американской газеты New York Times, объемом более 1500 страниц.
Теоретическая значимость работы определяется разработкой определенных постулатов диалогики текста, интертекстуальности и коммуникативных принципов построения диалога (а еще шире - текста) на основе вариации диалогических отношений в политическом дискурсе. Теоретически значимым следует признать установление лингвокультурных особенностей политической коммуникации, осуществляемой на английском языке.
Практическая значимость диссертации обусловлена возможностью применения полученных результатов исследования в лекционных курсах по межкультурпой коммуникации, стилистике и лексикологии английского языка, общему языкознанию, политической лингвистике, а также при написании диссертационных, дипломных и курсовых работ.
Положения, выносимые на защиту:
1. Многочисленные темы в пространстве политического дискурса создают диалогическую модель ведения коммуникации. Спектр тем является достаточно обширным, поэтому их определение основывается на сосредоточении автора на определенной политической проблеме, имени собственном, хронотопе или лексике политика, наличие которых является характерной чертой диалогики текста.
2. Диалогическое взаимодействие текстов в фокусе текстовой диалогичности политического дискурса проявляется в любых видах политической коммуникации при апеллировании автора к уже существующим и вновь созданным текстам.
3. Диалогичность англоязычного политического дискурса, будучи
текстовой категорией, характеризуется разнообразием своих проявлений в тексте, влияя на законы текстопостроения политического дискурса и выступая в качестве основного условия его функционирования в границах политической коммуникации.
4. Поскольку в сфере англоязычного политического дискурса осуществляется передача разнообразной культурно маркированной информации, то политическая текстовая диалогичность несет на себе следы взаимодействия текстов с разными национальными картинами мира, специфической моделью речевого поведения и речевой деятельности, присущей письменной политической коммуникации конкретной лингвокультуры.
5. В англоязычном политическом дискурсе отчетливо выделяется комплексная структура текстовой диалогичности, в которую входят (применительно для данного исследования) антропонимы и хронотопы, создающие разнообразную перекличку голосов автора и других участников политической коммуникации с голосом читателя.
6. Учитывая, что любой политический текст предполагает не завершенную, а продолжающуюся коммуникацию, которая не заканчивается каким-либо одним текстовым построением, допустимо заключить, что политическая текстовая диалогичность способна аккумулировать в себе единство политических текстов, написанных в разное время, но приобретающих черты одновременности сказанного в границах письменной политической коммуникации. Авторы посланий вступают в виртуальный диалог с читателями посредством интертекстов.
Апробация работы. Основные положения диссертации апробированы в выступлениях на международных научно-практических конференциях «ХЬУП-ХЫХ Евсевьевские чтения» (2011-2013 гг.), «Полшсультурный диалог в современном мире» (2012 г.), «Актуальные проблемы германистики и методики преподавания иностранных языков» (2011-2012 гг.), на Республиканском семинаре-практикуме «Иностранные языки в школе и
вузе» (2012) Мордовского государственного педагогического института имени М.Е. Евсевьева; VIII Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы языковой динамики и лингводидактики в когнитивном аспекте» (2011 г.), IX международной научно-практической конференции «Современное общество, языки и межкультурная коммуникация в конитивном аспекте» (2012 г), V Международной студенческой научно-практической конференции «Актуальные вопросы языковой динамики и методики преподавания иностранных языков» (2013 г.) Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева. Основные положения диссертации изложены в 8 публикациях в межвузовских сборниках научных трудов г. Саранска и г. Чебоксары и 3 публикациях ведущих рецензируемых журналов «Вестник Ленинградского Государственного Университета имени A.C. Пушкина» (2 статьи) и «Вестник Красноярского Государственного Университета имени В.П. Астафьева (1).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (194 наименования).
Глава 1 Диалогические основы англоязычного политического дискурса 1.1 Диалогика текста как объект лингвистического исследования 1.1.1 Диалогика текста и языковая коммуникация
На протяжении длительного времени в лингвистической науке термин «диалог» трактовался как форма речи, при которой происходит непосредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими лицами (от греч. diálogos - беседа). Диалогическая речь обуславливалась при этом рядом особенностей: краткостью высказываний (вопросно-ответная форма диалога при смене предложений-реплик), широким использованием внеречевых средств (мимика, жесты), значительной ролыо интонации, разнообразием неполных предложений (естественная опора на реплики собеседника, обстановка беседы, свобода от строгих норм синтаксического оформления заранее не подготовленного высказывания), преобладанием простых предложений, характерных для разговорной речи вообще [Розенталь 1976: 97].
Большой вклад в исследование диалогической речи внес известный отечественный языковед J1.B. Щерба. В 1915 году он защитил магистерскую диссертацию, посвященную изучению одного из малоизученных сл