автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Петрова, Елена Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка"

На правах рукописи

Петрова Елена Викторовна

Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (в сопоставлении с русским)

специальность 10.02.05 - романские языки

Авто реферат

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Воронеж- 2004

Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Величкова Людмила Владимировна.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Кашкин Вячеслав Борисович, кандидат филологических наук, доцент Карповская Наталья Валерьевна.

Ведущая организация:

Армавирский государственный педагогический университет.

Защита состоится 21 июня 2004 г. в 15.30 на заседании диссертационного совета Д 212.038.16 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г, Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд.14.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан 19 мая 2004 г.

Учёный секретарь диссертационного совета

Т.М.Велла.

Категория вопросительности является сложнейшей в языке и на сегодняшний день недостаточно изученной. До недавнего времени лингвистическая наука занималась изучением проблемы вопросительности исключительно в рамках синтаксиса предложений, теории коммуникации, функционально-грамматических исследований. Результаты последних исследований в области психологии, психолингвистики, онтогенеза речи, убедительно свидетельствуют о том, что категория вопросительности на самом деле представляет собой чрезвычайно сложное явление и её изучение не может быть ограничено узкими рамками синтаксической науки, но нуждается в привлечении данных других научных дисциплин. Анализ литературы, посвященной проблемам вопросительности в русском и в испанском языках, позволяет утверждать, что в качестве основного средства выражения значения вопросительности в обоих языках выступает интонация. Данный вывод побуждает нас обратиться к сопоставительному изучению средств выражения и способов функционирования интонационного признака вопросительности в системе указанных языков.

Всё большее число учёных склонно рассматривать интонологию в качестве самостоятельной дисциплины со своим формальным аппаратом и методами исследования. Осмыслить интонацию языка — это значит прежде всего выявить её смыслоразличительную функцию. Для этого необходимо решить вопрос о единицах языка на уровне интонации. Выявление интонационных единиц (интонем) чрезвычайно важно не только для решения вопроса об интонационной норме того или иного языка, но и обусловлено дидактическими потребностями, а именно, большим количеством трудностей, возникающих в процессе обучения неродному языку, которые могут быть преодолены путём привлечения в практику преподавания данных фонологического (системного) анализа интонации. Из практики преподавания известно, что "наивная" имитация моделей изучаемого языка зачастую не даёт желаемого результата ввиду высокой степени автоматизированности интонационных навыков родного языка и бессознательной готовности их переноса в изучаемый. Более эффективным, с нашей точки зрения, является подход сознательного "отталкивания" от родного языка, провозглашённый ещё Л.В.Щербой. Именно этот подход позволяет преодолеть фонологические

. национальная I библиотека

нормы родного языка и, как следствие, такое явление как смешанное двуязычие, т.е акцент. В этих условиях важной задачей становится создание представления об интонационной системе родного языка, но не обо всех её особенностях, а только о конкретных, являющихся основным источником интерференции с целью последующего сознательного перехода на совершенно иную систему дифференциальных признаков целевого языка.

Исследования интересующего нас интонационного признака вопросительности представлены как в работах отечественных [см. работы Е.А.Брызгуновой, Н.Д.Светозаровой, И.Г.Торсуевой, Т.М.Николаевой, Г.Н. Ивановой-Лукьяновой], так и зарубежных лингвистов [см. работы T.Navarro Tomas, A.Quilis]. Однако в указанных работах с фонетической точки зрения рассматривалась интонационная модель с восходящей мелодикой, за которой - в литературе по интонологии традиционно закрепилось значение "незавершённости" или "вопросительности". Данная дихотомия "восходящего" и "нисходящего" тонов указывалась многими исследователями в качестве общеязыковой универсалии. В то же время нам не удалось обнаружить в научной литературе анализа признака интонационной вопросительности в испанском языке с фонологической точки зрения.

В настоящей работе предпринимается попытка с помощью инструментального метода и аудитивного анализа подойти к фонологическому описанию интонационного признака вопросительности в звучащей русской и испанской речи. Сопоставительный характер исследования (работа проводится на материале записей звучащей речи двух неблизкородственных языков: русского и испанского) обусловлен необходимостью на обширном и разнообразном речевом материале проследить функционирование исследуемого признака и выявить его универсальные и национально-специфические черты.

Актуальность иследования заключается в том, что впервые предпринимается попытка экспериментальным путём подтвердить существование комплекса признаков, объединённых в интонемы. Для этого определяется локализация интонационного признака, поскольку, как показывают последние исследования в области восприятия звучащей речи, в сознании слушающего регистрируются не все изменения основного тона на

линейной протяженности высказывания, а лишь располагающиеся на определённом участке мелодической кривой. Именно интонационные параметры данного участка различают единицы интонации с коммуникативной точки зрения, являясь их дифференциальными признаками. Таким образом, мы не считаем целесообразным подробное рассмотрение всех изменений основного тона на линейной протяжённости фразы (изображения её подробного контура), а следуя направлению, принятому Научно-методическим центром фонетики ВГУ, руководимым Л.В.Величковой, мы в своём исследовании придерживаемся фонологического подхода о смыслоразлйчительной значимости лишь отдельных участков высказывания.

Цель работы: определить дифференциальный признак вопросительности и его локализацию на линейной протяжённости фразы в речи носителей испанского и русского языков, представленной в звучащих текстах.

Поставленная выше цель работы, предполагавшая выявление способов выражения и локализацию интонационного признака вопросительности в двух неблизкородственных языках - русском и испанском, определила во многом поисковый характер настоящего исследования. В ходе экспериментального исследования необходимо было решить следующие задачи:

• апробировать методику фонологического исследования супрасегментного уровня на материале испанской звучащей речи;

• выявить основные источники интерференции при реализации вопросительных фраз в русском и испанском языках;

• выявить способы выражения интонационного признака вопросительности и локализовать его на линейной протяжённости фразы;

• провести экспериментальное исследование спонтанной речи при помощи программы SOUND FORGE;

• сопоставить способы выражения интонационного признака вопросительности в двух языках.

Для решения поставленных задач применялся аудитивный и статистический методы анализа.

Материалом исследования послужили записи звучащей русской и испанской речи носителей русского и испанского языков. Для проведения экспериментального анализа были отобраны аутентичные тексты, представляющие собой записи речи носителей языка как спонтанного, так и неспонтанного характера. Общий объём использованного в работе языкового материала составляет 507 высказываний, в которых реализуется исследуемый признак. Из них 347 высказываний представляют собой записи испанской звучащей речи и 160 - русской. Общее количество аудиторов носителей испанского языка составляет — 12 человек, русского — 15. Единицами статистической обработки являлись ответы аудиторов во время прослушивания экспериментального материала. Их количество составляет 4.164 для материала на испанском языке и 2.400 — на русском.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые исследование признака интонационной вопросительности осуществляется с фонологической точки зрения. При этом применяется статистический метод обработки данных. Новым является также использование в качестве объекта исследования звучащей речи, а не отдельных озвученных текстов, что позволяет, по нашему мнению, проследить динамику функционирования исследуемого признака в русском и испанском языках.

Теоретическая ценность предлагаемой к защите работы заключается в том, что она может способствовать более полному сопоставительному описанию интонационных систем русского и испанского языков с фонологической точки зрения. Выявленные в ходе исследования особенности функционирования интонационного признака вопросительности в системе обоих языков способствуют более полному системному описанию интонационных единиц каждого из сопоставляемых языков (русского и испанского).

Практическая значимость состоит в том, что материалы диссертации могут быть использованы при разработке вводно-коррективных курсов произношения как испанского языка в аудитории с родным языком русским, так и русского языка в аудитории с родным языком испанским. Кроме того, материалы диссертации могут быть использованы в лекционных курсах по

теоретической фонетике, а также на занятиях по практике русской и испанской речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В пределах высказывания реализация интонационного признака вопросителъности имеет место лишь на отдельных участках. В различных языках эти участки могут не совпадать. Экспериментальным путём (методом аудитивного анализа фрагментов высказывания) возможно определить локализацию дифференциального признака вопросителъности во фразе.

2. Определение значимости отдельных участков фразы для реализации коммуникативного типа высказывания позволяет выделить интонему вопросительности в испанском языке, которая функционирует в оппозиции завершённость/вопрос.

3. Дифференциальный признак интонемы вопросительности функционирует на конечном участке высказывания, включающем в себя последний ударный слог с примыкающими к нему безударными. Отношения между интонемами в системе испанской интонации носят следующий характер:

Интонема 1 (завершённость), включающая в себя утверждение и специальный вопрос, противопоставлена интонеме 2 (незавершённость и вопрос). Это привативная оппозиция по признаку отсутствия /наличия повышения тона.

Апробация работы Отдельные аспекты диссертационного исследования были представлены на

• научно-методической конференции (Воронеж, сентябрь, 2001. г.);

• заседаниях НМЦ фонетики ВГУ (февраль 2002 г., июль 2003 г.);

• Всероссийской научной конференции "Проблемы компьютерной лингвистики и фольклористики - 2004" (Воронеж, май 2004 г.).

Структура и содержание работы. Тема и цель исследования определили структуру работы. Она состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, включающего экспериментальный материал и образцы анкет для аудиторов.

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования; определяется его основная цель и задачи; раскрывается научная новизна, теоретическое и практическое значение работы; характеризуется материал исследования; указываются методы анализа фактического материала.

Первая глава "Проблема выделения дифференциальных признаков на супрасегментном уровне" является теоретическим обоснованием для дальнейших экспериментальных исследований. В теоретической части диссертации рассматриваются существующие в лингвистике подходы к изучению интонационных явлений, обосновывается выбор фонологического подхода как основного метода исследования интонации. В 1-ой главе представлены также имеющиеся в научной литературе данные об интонационных единицах испанского и русского языков и предпринимается попытка их переосмысления в свете фонологического подхода.

Для отечественной лингвистической науки характерно "широкое" пониманием интонации. Большинство исследователей не склонны отождествлять интонацию только с изменением высоты основного тона. Основной единицей исследования в отечественной интонологии является высказывание. Интонационные средства изучаются как составная часть высказывания в их взаимодействии с другими языковыми средствами. Мы вслед за Н.Д.Светозаровой понимаем интонацию как "совокупность просодических средств, обладающих языковыми функциями и осуществляющих организацию и членения речевого потока в соответствии со смыслом передаваемого сообщения" [Н.Д.Светозарова 1982, 4]. Относительно количества компонентов, составляющих интонацию, на сегодняшний день нет единого мнения. В качестве таковых обычно указываются ударение, мелодика, темп и тембр.

Чрезвычайно значимым моментом в исследованиях по интонации, на наш взгляд, является определение характера соотношения единиц синтаксиса и интонации. Фонологический поход исключает сведение интонации к одному из

средств выражения синтаксических значений наряду с порядком слов и союзами. С традиционной же точки зрения, именно синтаксические отношения являются определяющими в языковой системе. Так из практики преподавания неродного языка известно, что грамматическая модель предложения служит основой при овладении учащимися целевым языком. Предполагается, что усвоение интонации изучаемого языка следует за усвоением грамматических норм данного языка. Принципиально иную точку зрения на характер взаимодействия грамматических и интонационных элементов языка высказал С.И.Карцевский, впервые выдвинувший тезис о взаимном влиянии друг на друга грамматики и интонации, и о ведущей роли интонации в этом взаимодействии [см. работы С.И.Карцевского]. Об этом же свидетельствуют и результаты исследований по проблемам онтогененза [см. работы Т.Слама-Казаку 1961, А.АЛеонтьева 1969, Н.И.Жинкина 1982, Н.В.Черемисиной 1982, Е.Н.Винарской 1980, Е.И.Исениной 1986,1989,Т.В.Ахутиной 1989].

Значительное количество работ отечественных исследователей середины прошлого века выполнено в рамках формально-описательного метода, рассматривавшего интонацию как средство репрезентации синтаксической структуры. Заслуга ученых, работавших в рамках формально-описательного метода, заключается в выделении специфических мелодических контуров, соответствующих определённым синтаксическим образцам [см. работы Е.А.Брызгуновой, Т.М.Николаевой, Н.Д.Светозаровой, А.М.Антиповой, И.Г.Торсуевой]. Именно в этот период многочисленные графические изображения мелодической кривой прочно входят в область интонологии, а контурная модель становится основой обучения иноязычному произношению.

В 70-80-е годы XX века особую популярность приобрёл электронно-акустический метод исследования интонации. Указанный метод предполагает инструментальный анализ языкового материала; его широкая популярность в определенной мере связана с развитием и распространением технических средств фиксации речи. Благодаря большому количеству работ, выполненных в рамках этого метода, был накоплен обширный практический материал. Однако трудности его интерпретации во многом связаны с отсутствием чёткого выделения в нем значимых и незначимых компонентов. Ни один самый подробный анализ отдельных компонентов интонации не даёт представления о

закономерностях их функционирования в системе языка, поскольку инструментально фиксируемые признаки зачастую являются "избыточными" для человеческого уха, которое воспринимает лишь значимую информацию. Так, по мнению некоторых исследователей, стремление к более точной и тонкой фиксации мелодических модуляций посредством инструментального анализа всё дальше отодвигало попытку обнаружить системность в интонационной структуре высказывания.

В последнее время наметился явный отход от традиционного метода выделения и описания интонационных единиц на основе анализа мелодических модуляций на всём протяжении высказывания, и обращение исследователей к другому методу - фонологическому. С фонологическим подходом принято связывать представление о принципе системности в изучении того или иного объекта, что включает в себя описание единиц, структуры взаимосвязи данных единиц в изучаемой системе и выполняемой ими функции. Впервые этот метод был применён Н.С.Трубецким для описания сегментного уровня языка как системы оппозиций фонем по дифференциальным признакам. Н.С.Трубецкой предположил, что фонологический ~ метод вполне применим и для описания супрасегментного уровня. [Н.С.Трубецкой, 2000]. Фонологический подход предполагает выделение значимого признака для дифференциации того или иного значения, признаки объединяются в систему оппозиций. Следует однако иметь в виду тот факт, что отдельные компоненты интонации используются для подобных противопоставлений. в различной мере. Фонологический подход предполагает комплексный анализ интонационных средств с учетом выполняемой ими. функций. Известно также, что сочетание интонационных средств в пределах некоторого супрасегментного отрезка никогда не бывает случайным, т.е. существуют определённые принципы, их объединения. Кроме того, очевидно, что значимые в коммуникативном плане признаки локализуются на отдельных участках фразы.

Фонологический метод исследования интонации в противоположность традиционному, описательному, предполагает выявление оппозиций, учёт регулярности их характера, а также выделение на основе этих оппозиций интонационных моделей.

Процесс выделения интонационных моделей как минимальных интонационных единиц и их дифференциальных признаков сходен с процессом выделения фонемного состава языка. Трудность выделения интонационных единиц вызвана тем обстоятельством, что интонация одновременно является формой существования звучащей речи и грамматическим средством. Высокая степень вариативности интонации приводит к тому, что при анализе интонационных явлений смешиваются лингвистические, системные, и экстралингвистические факторы. Отметим, что основные варианты всегда связаны со смылоразличительной функцией и отражают, как правило, нейтральную интонацию. Преобразование основных (нейтральных) вариантов в вариации связано с передачей различных эмоциональных оттенков. Необходимо отметить также, что соотношение интонации и грамматических средств в разных языках различно. Данное обстоятельство позволило А.М.Пешковскому выдвинуть тезис о взаимокомпенсации языковых средств [см. работы А.М.Пешковского]. Так, в одних языках смыслоразличительные возможности интонации бывают значительно сужены за счёт увеличения функциональной нагрузки грамматических средств, например, порядка слов, маркирующего общевопросительное высказывание наряду с интонационными средствами, а также в зависимости от типа высказывания. В других, например в русском и испанском, роль интонации при оформлении вопросительных высказываний можно охарактеризовать как ведущую. Оппозиция вопрос/повествование строится в этих языках на изменении интонационных параметров, например, на изменении частоты основного тона. Однако реализация данного средства в каждом из языков глубоко специфична.

Таким образом, важнейшей задачей при описании супрасегментного уровня языка является выявление значимых в коммуникативном отношении признаков, локализация их на определённом участке на линейной протяжённости фразы, и последующее объединение выделенных признаков в интонационные единицы — интонемы.

Анализ данных научной литературы об интонационных единицах русского и испанского языков с точки зрения способов выражения дифференциального признака показал, что рассмотрение интонационных единиц как системы оппозиций по дифференциальным признакам представлено

только для русского языка [см. работы Г.Н.Ивановой-Лукьяновой, Л.В.Величковой]. Исследуемый в работе интонационный признак вопросительности принимается за дифференциальный в интонационной системе русского и испанского языков, в которых он функционирует в оппозиции по признаку "завершённости/незавершённости".

Как известно, коммуникативно значимые изменения тона в испанском языке имеют место в конечной части высказывания, включающей последний ударный слог и следующие за ним безударные, и называемой тонемой. Именно на этом участке происходит характерное повышение основного тона, позволяющее идентифицировать высказывание как вопросительное. Данное обстоятельство является очень важным с точки зрения возможности локализации дифференциального признака в речевой цепи. В то же время, в большинстве работ, посвященных проблемам исследования испанской интонации, интонационные единицы рассматриваются вне их системной связи, не прослеживаются закономерности изменения параметров дифференциальных признаков от одной интонационной единицы к другой в зависимости от коммуникативного намерения говорящего.

Система испанской интонации представлена 11-ю интонационными конструкциями [см. М.А.Баршак], соотносящимися с различными коммуникативными типами высказываний. Одному и тому же типу могут соответствовать несколько конструкций, в зависимости от стиля речи или степени эмоциональности высказывания. Нам представляется логичным сведение всего многообразия интонационных конструкций испанского языка, представленных в научной литературе, к ограниченному набору основных единиц (интонем), соотносящихся с определённым коммуникативным типом высказывания. Высказывания, отмеченные различной степенью эмоциональности, по нашему мнению, следует считать вариантами основных интонем. Кроме того, требует уточнения и то, какие именно интонационные параметры - диапазон, мелодический уровень, направление движение основного тона — воспринимаются носителем языка как выражающие завершённость и вопросительность. Таким образом, описание интонационной системы испанского языка с фонологической точки зрения предполагает точное определение локализации дифференциальных признаков, способов их

выражения и описание харктера изменения от одной интонемы к другой. Указанные вопросы представляют собой основной круг задач экспериментального исследования.

Во второй главе: "Интонационный признак вопросительности в звучащей речи: экспериментальное исследование" описывается ход и методика проведения серии экспериментов, направленных на достижение цели данного исследования, приводятся их результаты.

Первые два эксперимента направлены на решение задачи определения поля интонационной интерференции из испанского языка в русский и из русского в испанский путём анализа интонационных ошибок носителей этих языков.

Данные аудитивного анализа позволяют сделать следующие выводы:

1. Интонационные ошибки испанцев в русском высказывании, реализующем интонационный признак завершённости, сосредоточены в конечной части; при реализации вопроса участком, содержащим интонационную ошибку, является интонационный центр высказывания и его конечная часть.

2. Интонационные ошибки носителей испанского языка при реализации интонационного признака завершённости и вопросительности в русском языке заключаются в следующем: конечная часть высказывания, реализующего признак интонационной завершённости, характеризуется излишне глубоким падением тона. При реализации интонационного признака вопросительности отмечается отсутствие повышения - тона на интонационном центре высказывания и нехарактерное для русского языка повышение тона в конце.

3. Одной из особенностей интерферированного произношения испанцев является также то, что изменение тона, начинающееся на ударном слоге, продолжается на заударных слогах. Указанная особенность представляет собой существенное отличие от русского языка, где направление движения мелодики на заударных слогах нерелевантно для определения коммуникативного типа высказывания.

4. Интонационные ошибки русских в испанской речи сосредоточены на ударном слоге семантически выделенного слова и конечной части в вопросительном высказывании. В высказывании, реализующем

интонационный признак завершённости, участком интонационной ошибки является конечная часть. 5. Интонационные ошибки, допускаемые носителями русского языка при реализации испанских вопросительных высказываний, заключаются в следующем: в излишне резком повышении тона на ударном гласном семантически выделенного слова и отсутствии повышения в завершении. Интонационная ошибка при реализации признака завершённости состоит в недостаточно глубоком понижении тона в конечной части высказывания.

Таким образом, по результатам данных экспериментов можно констатировать, что интонационные ошибки русских при реализации испанских утвердительных и вопросительных высказываний, локализуются на конечном сегменте фразы, в то время как интонационные ошибки испанцев при реализации русских утвердительных и вопросительных высказываний локализуются на участке интонационного центра.

Дальнейшей задачей явилось определение значимости участков высказывания, на которых сосредоточены интонационные ошибки, для определения коммуникативного типа высказывания. Для выполнения этой задачи были предприняты следующие четыре эксперимента. Их цель -определение степени значимости интонационных параметров начала и конца испанского и русского высказываний для определения его коммуникативного типа. С помощью компьютерной программы Sound Forge выделялись фрагменты, подлежащие анализу. Согласно результатам экспериментов, при определении коммуникативного типа высказывания в испанском языке для слушающего являются значимыми интонационные параметры конца — т.е последний ударный слог с примыкающими к нему безударными. В этом состоит существенное отличие от русского языка, где направление мелодического движения на участке постцентра нерелевантно для идентификации его коммуникативного типа.

Задача - определить способы выражения дифференциальных признаков испанских интонем и проследить механизм их изменений от одной интонемы к другой - решалась в ходе следующего эксперимента. Нами были отобраны 68 фрагментов однозначно идентифицированных на предыдущем этапе

носителями языка как утвердительные и вопросительные (всего по 34 реализации на каждый тип). В ходе нашего исследования также была предпринята попытка экспериментальным путём проверить наличие в системе испанской интонации интонем категоричного утверждения (побуждения) и незавершённости: Экспериментальный материал - конечные фрагменты фраз, среди которых фигурировали также категоричные утверждения и незавершённые высказывания, - были предъявлены аудиторам - наивным носителям испанского языка с просьбой определить их коммуникативный тип, т.е. являются ли предложенные фрагменты частями категоричных или незавершённых высказываний. Идентификация фрагментов высказываний указанных коммуникативных типов вызвала у аудиторов достаточно большие затруднения. Особенно трудным для участников эксперимента оказалась идентификация незавершённых высказываний, которые в большинстве случаев характеризовались ими как вопросительные. В то же время была отмечена и неоднозначность восприятия аудиторами нейтрально утвердительных и категоричных высказываний. В ряде случаев они просто не смогли определить коммуникативный тип предложенного фрагмента. Данное обстоятельство заставило нас несколько изменить задание: для идентификации были предложены только фрагменты нейтрально утвердительных и вопросительных высказываний, которые без особых затруднений были ими идентифицированы.

Для того, чтобы определить диапазон функционирования дифференциального признака вопросительности в испанском языке, нам показалось целесообразным рассмотреть также вопросы с вопросительным словом, традиционно считающимися фонетически невыраженными.

Традиционно в учебной литературе отмечается, что испанские предложения с вопросительным словом грамматически выражены как вопросы, а фонетически - как утверждения. С целью проверки этого положения был проведён эксперимент на определение характера мелодического знака конечного сегмента испанского высказывания с вопросительным словом, поскольку в предыдущих экспериментах дифференциальный признак был локализован на конечном участке высказывания.

Нами были отобраны 50 фраз, представляющих собой специальный вопрос, которые были предъявлены для прослушивания аудиторам в орфографической записи.

В нашем эксперименте предполагалось участие только аудиторов-фонетистов с испанским и немецким языками специализации, которым мы предложили следующие вопросы: определить мелодический знак на участке фразы, начиная от последнего ударного слога. Участие в эксперименте только аудиторов-фонетистов объясняется тем, что подобное задание оказалось бы слишком затруднительным для аудитора - наивного носителя языка в силу бессознательности интонационных навыков родного языка. В то же время определение направления движения тона в высказываниях данного типа отвечало бы на вопрос о реализации/нереализации, дифференциального признака вопросительности.

Таким образом, в ходе настоящего эксперимента аудитивным путем было установлено, что в испанском языке, вопреки данным учебной литературы, возможна реализация специального вопроса с вопросительной интонацией, т.е. с конечным повышением основного тона.

Итак, в ходе проведённых экспериментов было доказано, что в системе интонационных единиц испанского языка дифференциальной функцией обладают признаки, локализующиеся на конечном сегменте фразы. Таким признаком является, в частности, конечное глубокое падение тона, выражающее законченность, завершенность высказывания, причем имеющиеся заударные слоги произносятся более низко, чем конечный ударный. Как было выявлено в ходе экспериментального исследования, в силу несовпадения участков реализации дифференциального признака завершённости в сравниваемых языках русские не слышат конечного глубокого падения тона. Указанный признак отсеивается ими как незначительный.

Проследив в ходе проведенных экспериментов динамику изменения дифференциальных признаков высказываний нескольких коммуникативных типов, мы полагаем целесообразным выделить в системе интонации испанского языка две интонемы:

- интонему 1 (завершённость), которая включает в себя утверждение и специальный вопрос, являющиеся членами градуальной оппозиции по степени конечного понижения тона,-

и

- интонему 2 (незавершённость и вопрос), также предствляющую собой градуальную оппозицию по степени конечного повышения тона.

Наличие в системе испанского языка интонемы незавершённости -тонемы ровного тона — не получило достаточного подтверждения, в ходе экспериментального исследования. По нашему мнению, указанные коммуникативные типы (вопрос и незавершённость) также представляют собой градуальную оппозицию по степени конечного повышения тона: Интонемы завершённости и вопроса функционируют в системе испанского языка-как члены привативной оппозиции по признаку наличие/отсутствие повышения тона.

На основании, изложенного в Главе 2 настоящего исследования мы пришли к следующим выводам, которые подтверждают сформулированные выше положения, вынесенные на защиту:

1. Сочетание инструментального метода и перцептивного анализа позволило локализовать дифференциальный признак вопросительности в испанских фразах.

2. Экспериментальным путём подтверждается существование комплекса признаков, объединённых в интонемы. Установлено, что интонационный признак локализуется лишь на отдельных участках в пределах высказывания.

3. В ходе экспериментального исследования выявлены значительные различия в способах выражения дифференциального признака вопросительности в русском и испанском языках. В русском языке данный признак локализуется на участке, включающем в себя мелодический максимум. Положение заударных слогов не является релевантным для восприятия коммуникативного типа высказывания. В испанском языке дифференциальный признак вопросительности

локализуется на конечном участке высказывания, включающем в себя последний ударный слог с примыкающими к нему безударными. Важной особенностью при этом является то, что повышение тона, в отличие от русского языка, имеет место и на заударных слогах.

4. Из результата эксперимента следует, что дифференциальный признак вопросительности в испанском языке реализуется, также в высказываниях с вопросительным словом, что заставляет по-иному взглянуть, на традиционные представления об интонационном оформлении специальных вопросов.

Таким образом, анализ интонационных систем русского и испанского языков позволяет прогнозировать поле возможной интерференции при обучении испанскому в аудитории с родным ЯЗЫКОМ русским и разработать одновременно пути и методы её преодоления.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях:

1. Петрова Е.В. Интонация вопросительного предложения в преподавании-испанского языка / Петрова Е.В. // Актуальные проблемы сопоставительного изучения германских, романских и славянских языков: Тезисы докладов научн.конференции. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1998 - с. 87 - 88.

2. Jelena Petrowa. Problem der Bestimmung von interrogativen Merkmalen im System- der spanischen Spache / Jelena Petrowa // Klangsprache im Fremdsprachenunterricht: Thesen des Symposiums. - Woronesh: Herausgegeben von Staatlichen Universitat, 1998 - s.31 - 33.

3. Петрова Е.В. О средствах выражения вопросительности в русском и испанском языках / Петрова Е.В. // Труды молодых учёных. Воронежский государственный университет. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001 -Выпуск2. -с. 266-271.

4. Петрова Е.6. К проблеме дифференциального признака вопросительности в русском и испанском языках / Петрова Е.В. // Перевод: язык и культура: Материалы международной научной конференции. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001 -Выпуск4. -с. 101 - 104.

5. Петрова Е.В. О дифференциальном признаке вопросительности в русском и испанском языках /Петрова Е.В. // Социокультурные проблемы перевода: Сборник научн.трудов. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002 - Выпуск 5.-с. 101-113.

Заказ № 344 от 17.03.2004 г. Тир. 100 экз. Лаборатория оперативной полиграфии ВГУ

Р10964

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Петрова, Елена Викторовна

Введение.

Глава I. Проблема выделения дифференциальных признаков на супрасегментном уровне.

1.1. Методы исследования супрасегментного уровня в отечественной и зарубежной лингвистике.

1.2. Фонологический подход к исследованию интонации.

1.3. Понятие дифференциального признака на уровне интонации.

1.4. К проблеме выделения интонационных единиц.

1.5. Интонационный признак вопросительности в системе интонационных единиц

1.6. Сравнительный анализ интонационных параметров вопроса в русском и испанском языках.

1.7. К проблеме эксперимента в области звучащей речи.

Выводы.:.

Глава II. Интонационный признак вопросительности в звучащей речи: экспериментальное исследование

4> 2.1.Предварительные замечания, рабочие гипотезы экспериментального исследования.

2.2.Методика проведения экспериментов.

2.3. Анализ русской интерферированной речи: определение поля интерференции при реализации русских завершённых и вопросительных высказываний носителями испанского языка.

2.4. Анализ испанской интерферированной речи: определение поля интерференции при реализации испанских утвердительных и вопросительных высказываний носителями русского языка.

Выводы.

2.5. Функциональная значимость интонационных параметров начала высказывания при идентификации его коммуникативного типа в испанском языке

Выводы.

2.6.Функциональная значимость интонационных параметров начала высказывания в русском языке. Сопоставительный анализ функций данного участка в испанском и русском языках.

Выводы. ft 2.7.Функциональная значимость интонационных параметров конца высказывания в русском языке.

2.8. Функции интонационных параметров конца высказывания при идентификации его коммуникативного типа в испанском языке.

2.9. Определение характера мелодического знака в испанских высказываниях с вопросительным словом.

Выводы.

3.0. Сопоставление дифференциальных признаков коммуникативных типов утверждения и вопроса в русском и испанском языках.

3.1. Выявление основных интонационных единиц испанского языка и" их сопоставление с русскими.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Петрова, Елена Викторовна

Категория вопросительности является сложнейшей в языке и на сегодняшний день недостаточно изученной. Исследования категории вопросительности проводились в рамках различных научных дисциплин: логики, философии, языкознания. Представители самых разных научных направлений не переставали обращаться к изучению проблемы вопроса, в полной мере осознавая её значимость для процесса познания. Едва ли не первым, кто обратился к проблеме вопроса был величайший мыслитель античности — Протагор. Он, по словам Диогена Лаэртского, первый разделил речь на четыре вида: просьбу, вопрос, ответ и приказание [Диоген Лаэртский 1979].

Многими исследователями, начиная с Платона, отмечалось исключительная познавательная роль вопроса. Известно, что тому или иному суждению всегда предшествует возникновение вопроса, поэтому сразу после его формулировки появляется необходимость представить доказательства и расположить их в правильном порядке. В связи с чем представляется уместным указать на очевидную стимулирующую роль вопроса, в данном случае, для возникновения нового знания.

Постановка вопроса всегда предшествует решению любой практической задачи, вопросы неизбежно возникают и при освоении человеком знаний, уже накопленных обществом, и, по мнению В.Ф.Беркова," . во всех случаях они выступают как неопределённость, неполнота, незаконченность мысли, как отражение движения мысли от незнания к знанию, от знания менее полного и точного к знанию более полному и точному" [В.Ф. Берков 1972, 43]. Одной из предпосылок возникновения вопроса является отсутствие в опыте индивида определённых реакций на актуальное состояние объекта, а также недостаточность сведений о нём или несовместимость уже имеющихся об объекте данных с вновь приобретёнными. "Вопрос является средством фиксации проблемной ситуации (соответственно противоречия между субъектом и объектом)" [В.Ф.Берков 1972, 43]. В то же время, как полагает автор, вопрос, будучи проявлением диалектического противоречия между субъектом и объектом, характеризуется также стремлением выйти из этого противоречия, потребностью устранить неопределённость и получить новое, более полное и точное знание.

Таким образом, в науке был затронут большой круг проблем, связанных с вопросительностью: о взаимосвязи вопросов и утверждений, о соотношении в вопросах элементов знания и незнания, о принципах их постановки и классификации. Философы, логики, языковеды последующих эпох в своих исследованиях по проблеме вопроса так или иначе исходили из этой традиции, отмечая двойственную природу вопроса, присутствия в нём как знания, так и незнания, видели заложенное в нём противоречие и стремление к его разрешению.

Разработка логики вопросов, по мнению Ф.С.Лимантова, не может ограничиться только метатеоретическим уровнем, так как положения этой теории "не всегда могут быть интерпретированы на уровне естественного языка и редко имеют выход в реальную языковую практику" [Ф.С.Лимантов 1975, 75]. По мнению исследователя: "Разрыв между складывающейся метатеорией вопросов и языковой практикой может быть существенно сокращён в результате привлечения к анализу вопросов понятий и методов, которыми оперируют социальная психология, социология знания и психолингвистика" [Ф.С.Лимантов 1975, 76].

Общепризнанным является тот факт, что вопросы имеют важное коммуникативное значение. Согласно Ф.С.Лимантову, вопросы выполняют: ". функцию связующего звена между спрашивающим и отвечающим, между отправителем и адресатом вопросов. Вопрос относится к таким видам информации, которые требуют прямой отнесённости к адресату.

Спрашивающий всегда вступает в непосредственный контакт с партнёром по Ф общению. Выдвижение вопроса означает, что возникла как минимум межперсональная связь" [Ф.С.Лимантов 1975, 76].

Нас в дальнейшем будет интересовать способ функционирования и средства реализации вопросов в разговорной речи, одним из видов которой является диалог. Общение в форме диалога осуществляется по схеме "стимул-реакция" [А.А.Леонтьев 1974, 252] и по существу представляет собой цепь поочерёдно сменяющих друг друга реплик в виде вопросов и ответов, образующих так называемый вопросно-ответный цикл. Многие исследователи [Л.С.Выготский, Л.В.Щерба, Л.П. Якубинский] указывали на первичность данной формы общения, отмечая её по преимуществу реактивный характер. Таким образом, в функциональном отношении вопрос призван: а) обозначить тему разговора б) восполнить недостающую информацию в) вызвать определённую реакцию собеседника

Рассматривая проблемы вопросно-ответных отношений с точки зрения психологии, функцию вопроса можно определить как средство фиксации проблемной ситуации.: ". вопрос в функциональном отношении представляет собой прежде всего способ обозначить тему диалога и указать точку зрения, которую хотел бы знать задающий вопрос. . Вопрос всегда к чему-то относится, т.е. он всегда указывает на то, по отношению к чему в ответе должна появиться какая-то предполагаемая вопросом определённость. Это "что-то", т.е. основное, фиксируемое вопросом определяемое (то, о чём будет говориться в ответе), представляет собой тему вопросно-ответного цикла" [Г.М. Кучинский 1983,62.].

Таким образом, вопрос издавна привлекал к себе внимание учёных и в разное время становился объектом исследования разных научных дисциплин: логики и философии, при анализе форм и законов мышления, психологии, при изучении онтогенеза детской речи и проблем межличностной коммуникации. Однако анализ вопроса исключительно в логико-философском или психологическом аспекте не позволяет в полной мере понять природу вопросительности. Языковая практика мышления заставляет обратить внимание на условия реализации вопросов в речи.

Лингвистическая наука занимается изучением проблемы вопросительности в рамках синтаксиса предложений, теории коммуникации, функционально-грамматических исследований, при изучении служебных частей речи; фонологи и фонетисты сталкиваются с проблемой вопросительности при исследовании интонации различных типов высказываний.

Чаще всего вопросительные предложения становились объектом изучения с точки зрения особенностей их структуры и способа функционирования в речи.

Академическая грамматика русского языка" даёт следующее определение вопросительного предложения: "Вопросительными называются предложения, в которых посредством интонации, а также посредством ( специальных слов или словорасположения говорящий выражает своё желание что-либо узнать от собеседника" [Академическая грамматика русского языка, 1960,409].

Вопросительное предложение, по мнению А.М.Пешковского, отличается следующими признаками: 1) наличием вопросительных частиц: ли, разве, неужели 2) наличием вопросительных членов предложения. Ими могут быть вопросительные местоимения кто? что?; вопросительные местоимения прилагательные какой? чей? который?; вопросительные местоимения наречия как? где? куда? откуда? почему? сколько? и т.д. 3) возможным особым порядком слов 4) наличием особой вопросительной интонации, особенно при отсутствии вышеперечисленных признаков, характеризующейся особо высоким тоном голоса на том слове, к которому преимущественно относится вопрос [A.M. Пешковский 1956].

Многообразие интерпретаций проблемы вопросительности, представленных в настоящее время в научной литературе, объясняется разницей критериев, положенных в основу рассмотрения. Можно выделить следующие основные направления исследований: 1) грамматико-синтаксический анализ структуры предложения [А.Х. Востоков,

A.М.Пешковский, П.Рестан, В.А.Московой] 2) семантический анализ [Н.Л.Нишнианидзе, С.И.Святогор, Н.И.Жинкин, Я.Фирбас, Е.В.Падучева]; 3) характер ожидаемого ответа [Т.В.Валимова];

4) характер интонационного оформления [В.А Артёмов, И.Г. Торсуева, Н.Д.Светозарова, Т.М. Николаева, Л.А. Кантер, Г.Н.Иванова-Лукьянова].

В некоторых работах даётся анализ вопросительных предложений по нескольким признакам одновременно. Авторы пытаются сочетать при анализе вопросительных предложений структурно-грамматический и коммуникативно-синтаксический аспекты с учётом таких средств выражения вопросительности как логическое ударение и интонация. [Е.А.Брызгунова,

B.И.Петрянкина].

Традиционно большинство исследователей делит вопросительные предложения по характеру синтаксической структуры на три группы: 1) общие (неместоименные) 2) альтернативные и 3) специальные (местоименные).

По мнению многих авторов, в общевопросительных (по другой терминологии, общих, полных) предложениях вопрос касается связи подлежащего и сказуемого. Указанный критерий является основным в классификации О.Есперсена В общих (или нексусных) вопросах спрашивающему неясен характер связи между подлежащим и сказуемым. Что касается специальных (или иксовых вопросов), то в них спрашивающий стремится выяснить значение неизвестного ему компонента высказывания.

Нексусный вопрос в индоевропейских языках формально выражается отсутствием специального вопросительного слова, иксовый вопрос, напротив, представлен особым вопросительным словом.

Во многих исследованиях, посвященных проблеме вопросительности, неоднократно высказывалось мнение о необходимости отграничения вопросительного предложения как синтаксической категории от семантического понятия вопроса как предложения с выраженным требованием информации [Н.И.Жинкин 1955, О.Есперсен 1958, Я.Хинтикка 1980, Е.В.Падучева 1981]. "К признакам вопросительного предложения обычно относят наличие в нём специальных слов (частиц, союзов), определённого словорасположения и особенно специфической интонации. Под вопросом разумеют один из видов цели сообщения, а именно, побуждение собеседника ответить на обращённую к нему речь" [Н.И.Жинкин 1955, 23].

В коммуникативно-функциональном плане О.Есперсен также различает предложения, содержащие собственно вопрос, и интеррогативы, по форме представляющие собой вопросительные предложения, но реально не выражающие просьбу об информации [О.Есперсен 1958].

Так, Е.В.Падучева, вслед за Хинтиккой, предлагает различать предложения со стандартной (собственно вопрос) и нестандартной семантикой (идиоматические предложения, риторические вопросы, переспросы, эмоциональные утверждения) [Е.В.Падучева 1980.].

В этой связи, интересным представляется мнение Н.И.Жинкина, обратившего внимание на тот факт, что ". в вопросительных предложениях могут содержаться и пересекаться как значения вопроса, так и утверждающего сообщения, а также чрезвычайно разнообразных видов побуждения к действию и значения состояний. . Следовательно, те внешние признаки предложения, которые были приняты за исходные в традиционном описании, оказываются недостаточными для того, чтобы по ним определить передаваемое в процессе общения значение" [Н.И.Жинкин 1955, 25].

Очевидно поэтому некоторые исследователи, в частности, В.И.Петрянкина, полагают необходимым учитывать при анализе вопросительных предложений их коммуникативно-функциональную направленность. Похожую точку зрения высказывает И.П. Распопов, выделяя среди вопросительных предложений две группы, которые, по его мнению, могут быть наиболее отчётливо противопоставлены друг другу. Это местоименные и неместоименные вопросительные предложения. С точки зрения семантики, разница между этими двумя типами вопросительных предложений, по мнению И.П.Распопова, заключается в том, "что в них по-разному выражается неизвестное — интересующий говорящего предмет, признак, явление и т.п. " [ И.П.Распопов 1958, 35]. Как отмечает автор, вопрос неместоименного вопросительного предложения носит более общий характер, чем вопрос местоименного предложения. Структурно-строевое различие повествовательных и вопросительных предложений, по мнению, И.П.Распопова не связано с их конструктивной базой и проявляется лишь на коммуникативно-синтаксическом уровне, так как синтаксические конструкции, лежащие в основе тех и других (т.е. повествовательных и вопросительных — Е.П.) предложений могут быть абсолютно тождественными не только по общей формуле своего строения, но и по лексико-грамматическому составу. Различия тех и других, по мнению исследователя, отчасти предопределены их лексической наполняемостью, но в большей степени интонационным оформлением.

Как указывает П.Рестан, вопрос выполняет функциональную роль, принципиально общую, для всех языков мира. В то же время форма вопроса, полагает автор, " не универсальна, так как не все языки располагают одними и теми же средствами выражения категории вопросительности" [П.Рестан 1972,

28]. По мнению П.Рестана, в разных языках общевопросительное значение выражается двумя способами: с помощью сегментных средств (т.е. посредством специальных вопросительных морфем: Приехала ли Маша?) или супрасегментным способом, т.е. при помощи одной вопросительной интонации. В иных случаях, например, в двусоставных предложениях вопросительность может выражаться и синтагматически, т.е. с помощью инверсии. В одних языках, считает исследователь, наиболее типичны вопросы сегментного типа, в других — вопросы супрасегментного типа. По мнению П.Рестана, русский язык представляет своеобразный промежуточный тип, поскольку в нём наблюдается отчётливая стилистическая дифференциация: в письменном книжном стиле преобладают вопросы сегментного типа, в речи — вопросы супрасегментного типа. Роль порядка слов при формировании вопросительного предложения, по мнению П.Рестана, также до конца не выяснена, однако исследователь склоняется к мысли, что"порядок слов во многих случаях не является верным показателем модальности предложения" [П. Рестан 1972, 29].

Анализ лингвистической литературы позволяет констатировать, что в качестве средств выражения вопросительного значения в русском языке традиционно указываются вопросительные местоимения и вопросительные частицы в их взаимодействии с порядком слов и интонационными средствами. Однако почти все авторы, занимавшиеся исследованием проблемы вопросительности, отмечали также большую роль интонации в создании вопросительного значения. [А.М.Пешковский, И.П. Распопов, П. Рестан и др.]. И здесь мы сталкиваемся с явным противоречием, которое, на наш взгляд, заключается в том, что такое важное средство создания вопросительного значения, как интонация, зачастую упоминается в последнюю очередь в ряду прочих средств. Несмотря на утверждение П.Рестана — едва ли едва ли не первого учёного, давшего всесторонний грамматический анализ русских вопросительных предложений, — о том, что "без учёта интонационных моментов описание вопросительных предложений неминуемо остаётся неполным" [П.Рестан 1972, 502.], в течение довольно долгого времени интонацию продолжали рассматривать лишь как средство репрезентации синтаксической структуры, или дополнительное средство, применяющееся при разрешении смысловой неодназначности высказывания.

Подобный подход вполне традиционен и для испанской лингвистической науки. Проблема вопросительности в испанской лингвистике также впервые была исследована в рамках синтаксиса. И здесь мы встречаемся с делением вопросительных предложений на общие (дубитативные) и частные [S.Gili у Gaya, C.Hernando Alonso]. Касаясь средств выражения вопросительности в испанском языке, исследователи отмечают, что созданию вопросительного значения в испанском языке способствует комплекс синтаксических и интонационных средств, однако все исследователи отмечают одну характерную особенность испанских общевопросительных предложений, указывая на резкое повышение основного тона голоса на первом ударном слоге. Это повышение с самого начало отличает вопросительное предложение от повествовательного, что, по мнению Т.Наварро Томаса, и С.Хили-и-Гайя, отражено в испанской орфографии: вопросительный знак ставится в начале и в конце фразы, что позволяет воспринять и произнести её как вопрос: £Ме obligards a repetir mi recomendacion de siempre?[ S.Gili у Gaya 1975, 46]. Как отмечают эти исследователи, во французском и английском языках, интонация начала вопросительной фразы почти не отличается или очень мало чем отличается от интонации повествовательного предложения. По мнению С.Хили-и-Гайя, к этому можно добавить и тот факт, что данные языки, более требовательны в том, что касается порядка следования элементов вопросительного предложения и располагают синтаксическими структурами типа Est-que . que? . Do you .?, которые обеспечивают вопросительный характер высказывания и компенсируют недостаточную интонационную выразительность его начальной части. Как полагает С.Хили-и-Гайя, в испанском языке также существуют подобные тенденции и они частично реализуются в ряде вопросительных высказываний, но эти тенденции не носят обязательного характера. Очевидно, в развитии подобных структур нет необходимости, так как испанский язык предпочитает использование интонационных средств для передачи интеррогативных значений.

Как следует из выше изложенного, исследования категории вопросительности и в отечественной, и в испанской лингвистике проводились главным образом в рамках синтаксической науки, поскольку в течение довольно продолжительного времени интонация рассматривалась, а многими лингвистами и до сих продолжает рассматриваться, как некая фонетическая форма для определённых синтаксических конструкций. На неправомерность рассмотрения интонации только как одного из средств выражения синтаксических значений в звучащей речи указывал А.М.Пешковский. Исследователь полагал, что данное обстоятельство во многом объясняется "гипнозом письма", то есть традицией изучения прежде всего письменной речи. А.М.Пешковский был одним из первых, кто вводил интонационные характеристики в описание синтаксиса. На совершенно особую роль интонации в языковой системе обращал внимание и другой выдающийся отечественный исследователь Н.И.Жинкин. По его мнению: "Кроме чисто формальной, интонация выполняет и смысловую функцию. . Слова имеют значение, но интонация накладывает на них свою переозначающую печать. . Интонация значительно больше, чем звуковое оформление предложения" [Н.И.Жинкин 1988, 84]. Следует особо отметить, что основанием для подобных выводов во многом послужили результаты психологических исследований. В ходе этих исследований было отмечено одно важное свойство вопросительного высказывания, а именно, его тесная связь с эмоционально-психологическим состоянием субъекта. Эта важная особенность была отмечена ещё Аристотелем в "Метафизике", где он едва ли не первым рассматривает вопрос как исходный пункт процесса познания, сопровождающийся состоянием изумления. [Аристотель, 1978]. Эту характерную особенность, присущую вопросу, отмечали многие исследователи, работавшие в области психологии и онтогенеза детской речи [см. работы Ж.Пиаже]. На этот же факт указывает Т.Слама-Казаку: "Многочисленные обращения — констатации, имеющие форму восклицания, доказывают не только то, что наблюдения над действительностью ведут к постоянному удивлению, но и то, что маленький говорящий чувствует необходимость сообщить это удивление другим, выразить его для других. Из того же удивления, а также из желания превратить v познанную действительность в общее достояние рождаются многочисленные обращения путём вопроса, настойчиво повторяющиеся до получения ответа, лишь с вариациями в интонации" [Т.Слама-Казаку 1961, 101].

Таким образом, результаты последних исследований в области психологии, психолингвистики, онтогенеза речи, убедительно свидетельствуют о том, что категория вопросительности на самом деле представляет собой чрезвычайно сложное явление и её изучение не может быть ограничено узкими рамками синтаксической науки, но нуждается в привлечении данных иных научных дисциплин.

Анализ литературы, посвящённой проблемам вопросительности в русском и в испанском языках, позволяет утверждать, что в качестве основного средства выражения значения вопросительности в обоих языках выступает интонация. Данный вывод побуждает нас обратиться к сопоставительному изучению средств выражения и способов функционирования интонационного признака вопросительности в системе указанных языков. Мы предполагаем рассмотреть данную проблему с позиций интонологии.

Современный этап развития языкознания характеризуется возросшим интересом к изучению различных аспектов звучащей речи, особенно к исследованию супрасегментного уровня, что вызвано потребностями прикладного и теоретического характера.

Под супрасегментными средствами речи обычно понимается способ организации звуковых последовательностей, начиная со слога [Н.Д. Светозарова 1982]. В аналогичном значении используется также термины "просодические характеристики", "просодические признаки", "просодические элементы". Между сферой словесной просодики (признак отдельного слова) и сферой фразовой интонации (признака высказывания или его части) в рамках супрасегментного уровня существуют сложные взаимоотношения.

Проблема соотношения области речевой просодики и области фразовой интонации по-разному освещается в работах А.А. Банина и JI.B. Златоустовой, Т.М.Николаевой, Н.Д.Светозаровой и В.В.Потапова. В настоящей работе мы исходим из положения о фонологической значимости интонации на уровне высказывания, в то время как средства речевой просодики отвественны за различение более мелких отрезков речи - слогов и их сочетаний в более крупных образованиях - словах, ритмических группах, синтагм, высказываний).

В настоящей работе мы исходим из функциональной природы исследуемых явлений, поэтому интонация рассматривается нами в её "широком" значении, а именно, как лингвистическое явление комплексного характера, включающее в себя мелодические, темпоральные, силовые и тембральные характеристики. Интонационная система представляет собой совокупность интонационных единиц, которые в речи выполняют смыслоразличительную и эмоциональную функции.

Исследования интересующего нас интонационного признака вопросительности представлены как в работах отечественных [см. работы Е.А.Брызгуновой, Н.Д.Светозаровой, И.Г.Торсуевой, Т.М.Николаевой, Г.Н. Ивановой-Лукьяновой], так и зарубежных лингвистов [см. работы T.Navarro

Tomas, A.Quilis]. Однако в указанных работах с фонетической точки зрения рассматривалась интонационная модель с восходящей мелодикой, за которой в литературе по интонологии традиционно закрепилось значение "незавершённости" или "вопросительности". Данная дихотомия "восходящего" и "нисходящего" тонов указывалась многими исследователями в качестве общеязыковой универсалии.

Как следует из обзора лингвистической литературы, анализ признака интонационной вопросительности в русском и испанском языках с фонологической точки зрения не представлен.

Исследуемый в работе признак - интонационной вопросительности принимается за дифференциальный в русской и испанской звучащей речи, который образует основу оппозиции по признаку "завершённости -незавершённости". Ряд исследователей, в частности, Г.Н.Иванова-Лукьянова, А.Килис [A.Quilis] и некоторые другие выделяют трихотомию интонационных признаков: завершённость/прогредиентность/ вопросительностьд

Выделение признака интонационной вопросительности в качестве дифференциального в звучащей речи двух неблизкородственных языков представляется целесообразным, поскольку с коммуникативной точки зрения за указанным признаком и в русском, и в испанском языках закреплено значение вопроса, имеющего чрезвычайно важную роль в речевом общении.

Учитывая комплексный характер интонации, следует отметить, что выражение исследуемого в работе признака интонационной вопросительности в звучащей русской и испанской речи происходит с участием всех интонационных параметров. Мы предполагаем однако, что ведущим компонентом дифференциального признака интонационной вопросительности является мелодика.

В настоящей работе предпринимается попытка с помощью комплексного метода исследования звучащей русской и испанской речи подойти к фонологическому описанию признака интонационной вопросительности в двух языках. Сопоставительный характер исследования (работа проводится на материале записей звучащей речи двух неблизкородственных языков: русского и испанского) обусловлен необходимостью на обширном и разнообразном речевом материале проследить исследуемый признак, и выявить его универсальные и национально-специфические черты.

Актуальность исследования заключается в том, что впервые предпринимается попытка экспериментальным путём подтвердить существование комплекса признаков, объединённых в интонемы. Для этого определяется локализация признака интонационной вопросительности, поскольку как показывают последние исследования в области восприятия звучащей речи, в сознании слушающего регистрируются не все изменения основного тона на линейной протяжённости высказывания, а лишь располагающиеся на определённом участке мелодической кривой. Именно интонационные параметры данного участка различают единицы интонации с коммуникативной точки зрения, являясь их дифференциальными признаками. Таким образом, мы не считаем целесообразным подробное рассмотрение всех изменений основного тона на линейной протяжённости фразы (изображения её подробного контура), а следуя направлению, принятому Научно-методическим центром фонетики ВГУ, руководимого Л.В.Величковой, мы в своём исследовании придерживаемся фонологического подхода о смысл ©различительной значимости лишь отдельных участков высказывания.

Цель работы: определить дифференциальный признак вопросительности и его локализацию на линейной протяжённости фразы в речи носителей испанского и русского языков, представленной в звучащих текстах.

Поставленная выше цель работы, предполагавшая выявление способов выражения и локализацию признака интонационной вопросительности в двух неблизкородственных языках - русском и испанском, определила во многом поисковый характер настоящего исследования. В ходе экспериментального исследования необходимо было решить следующие задачи: апробировать методику фонологического исследования супрасегментного уровня на материале испанской звучащей речи; выявить основные источники интерференции при реализации вопросительных фраз в русском и испанском языках; провести экспериментальное исследование спонтанной речи при помощи программы SOUND FORGE; сопоставить способы выражения интонационного признака вопросительности в двух языках;

Для решения поставленных задач применялся аудитивный и статистический методы анализа.

Материалом исследования послужили записи звучащей русской и испанской речи носителей русского и испанского языков. Для проведения экспериментального анализа были отобраны аутентичные тексты, представляющие собой записи речи носителей языка, как спонтанного, так и неспонтанного характера. Общий объём использованного в работе языкового материала составляет 507 высказываний, в которых реализуется исследуемый признак. Из них 347 высказываний представляют собой записи испанской звучащей речи и 160 - русской. Общее количество аудиторов носителей испанского языка составляет - 12 человек, русского - 15. Единицами статистической обработки являлись ответы аудиторов во время прослушивания экспериментального материала. Их количество составляет 4.164 для материала на испанском языке и 2.400 - на русском.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые исследование признака интонационной вопросительности осуществляется с фонологической точки зрения. При этом применяется статистический метод обработки данных. Новым является также использование в качестве объекта исследования звучащей речи, а не отдельных озвученных текстов, что позволяет, по нашему мнению, проследить динамику функционирования исследуемого признака в обоих языках.

Теоретическая ценность предлагаемой к защите работы заключается в том, что она может способствовать более полному сопоставительному описанию интонационных систем русского и испанского языков с фонологической точки зрения. Выявленные в ходе исследования особенности функционирования интонационного признака вопросительности в системе обоих языков способствуют более полному системному описанию интонационных единиц каждого из сопоставляемых языков (русского и испанского).

Практическая значимость состоит в том, что материалы диссертации могут быть использованы при разработке вводно-коррективных курсов произношения как испанского языка в аудитории с родным языком русским, так и русского языка в аудитории с родным языком испанским. Кроме того, материалы диссертации могут быть использованы в лекционных курсах по теоретической фонетике, а также на занятиях по практике русской и испанской речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В пределах высказывания реализация интонационного признака вопросительности имеет место лишь на отдельных участках. В различных языках эти участки могут не совпадать. Экспериментальным путём (методом аудитивного анализа фрагментов высказывания) возможно определить локализацию дифференциального признака вопросительности во фразе.

2. Определение значимости отдельных участков фразы для реализации коммуникативного типа высказывания позволяет выделить интонему вопросительности в испанском языке, которая функционирует в оппозиции завершённость/вопрос.

3. Дифференциальный признак интонемы вопросительности функционирует на конечном участке высказывания, включающем в себя последний ударный слог с примыкающими к нему безударными. Отношения между интонемами в системе испанской интонации носят следующий характер:

Интонема 1 (завершённость), включающая в себя утверждение и специальный вопрос, противопоставлена интонеме 2 (незавершённость и вопрос). Это привативная оппозиция по признаку отсутствия или наличия повышения тона.

Апробация работы Отдельные аспекты диссертационного исследования были представлены на научно-методической конференции (Воронеж, сентябрь, 2001 г.); заседаниях НМЦ фонетики ВГУ (Воронеж, февраль 2002 г., июль 2003 г.);

Всероссийской научной конференции "Проблемы компьютерной лингвистики и фольклористики - 2004" (Воронеж, май 2004 г.) ; и в следующих публикациях:

1. Петрова Е.В. О средствах выражения вопросительности в русском и испанском языках / Петрова Е.В. // Труды молодых учёных. Воронежский государственный университет. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001 -Выпуск 2. - с. 266 - 271.

2. Петрова Е.В. К проблеме дифференциального признака вопросительности в русском и испанском языках / Петрова Е.В. // Перевод: язык и культура: Материалы международной научной конференции. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001 - Выпуск 4. - с. 101 - 104.

Петрова Е.В. О дифференциальном признаке вопросительности в русском и испанском языках /Петрова Е.В. // Социокультурные проблемы перевода: Сборник научн.трудов. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002 - Выпуск 5. -с. 101 -113.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка"

Выводы

В результате аудитивного анализа записей звучащих текстов спонтанного и неспонтанного характера было подтверждено, что интонационный признак вопросительности при перцептивном восприятиии соотносится в сознании носителей как русского, так и испанского языков, как правило, с восходящим движением основного тона голоса. Однако функционирование данного признака в системе русского и испанского языков характеризуется существенными различиями. Так, на основе проведённого анализа можно констатировать, что интонемы вопроса в русском и испанском языках различаются:

1. по частотным уровням диапазона;

В русском языке, используется в основном средний уровень, в испанском же языке - нижний. Поэтому одной из главных задач при обучении испанскому языку учащихся с родным языком русским, является смещение диапазона вниз.

2. по способам выражения и локализации дифференциального признака;

В русском языке дифференциальным признаком вопросительности является повышение мелодического максимума на ударном гласном семантического выделенного слова с последующим падением тона. Мелодическое расположение заударных гласных не является релевантным в русском языке.

При обучении интонированию испанского вопроса следует учитывать тот факт, что дифференциальный признак вопросительности, характеризуясь восходящим движением основного тона, локализуется на конечном сегменте высказывания, начиная от последнего ударного слога и на следующими за ним безударными.

Таким образом, анализ средств выражения и функционирования дифференциального признака вопросительности в двух неблизкородственных языках, предпринятый в настоящем исследовании, позволяет определить поле возможной интерференции в процессе обучения целевому языку, а также разработать методы её устранения.

Следующей нашей задачей стало определение и сопоставление дифференциальных признаков интонационных единиц утверждения и вопроса в русском и испанском языках.

3.0. Сопоставление дифференциальных признаков коммуникативных типов утверждения и вопроса в русском и испанском языках

Для русского и испанского языков в настоящее время нет сопоставительных данных о функционировании дифференциальных признаков, однако имеются практические наблюдения проявлений интерференции в процессе обучения испанскому языку, что делает возможной попытку системного сопоставления интонационных единиц для указанной пары языков.

Как было установлено в ходе проведённых исследований, [см. работы Е.А. Брызгуновой, 1963, 1977; Л.В.Величковой 1989, 1999] для восприятия коммуникативного типа в русском языке значимым является участок фразы, содержащий мелодический максимум. Русское утвердительное высказывание начинается на среднем уровне и конечное понижение тона не достигает такой глубины падения, как в испанском языке. Направление движение в утвердительных высказываниях в русском языке является нисходящим. В русском языке наибольшую частотность использования имеет средний уровень. В испанском же языке наибольшую частотность использования имеет нижний уровень. Конечная часть испанского высказывания характеризуется также более глубоким падением тона. Данный признак является значимым в системе испанского языка и ассоциируется в сознании носителей с завершённостью, законченностью мысли. При реализации испанского утвердительного высказывания его начало располагается ниже, чем в русском. Испанское утвердительное высказывание характеризуется восходяще/нисходящим направлением мелодического движения1.

1 Схемы интересующих нас коммуникативных типов испанского предложения даются по книге М.А. Баршак «Испанский язык. Практическая фонетика», 1989, с. 80-84.

Модель № 1 \—

Следующая модель, символизирующая переход от нейтрально утвердительного высказывания к побудительному (категоричному) или специальному вопросу, по нашему мнению, представляет собой вариант интонемы завершения. Отличием от нейтрально утвердительного высказывания является подъём основного тона голоса вверх в начальной части и его более глубокое конечное падение в конечной части высказывания.

Модель № 3

Резко контрастирующей с исходной ИЕ завершения, представленной моделью № 1, является модель № 7, выражающая незавершённость мысли, и ассоциирующаяся с незаконченным высказыванием. Вместо конечного понижения тона на конечном ударном слоге высказывания имеет место его повышение.

Модель № 7

Существенным отличием испанского незавершённого высказывания от русского является направление движения мелодики: в испанском языке оно восходяще/нисходяще/восходящее с конечным повышением от среднего уровня к высокому. Русское же незавершённое высказывание характеризуется обратным восходяще/нисходящим движением тона: наблюдается повышение от среднего уровня к высокому с последующим падением до среднего уровня.

В ходе нашего исследования также была предпринята попытка экспериментальным путём проверить наличие в системе испанской интонации интонем категоричного утверждения (побуждения) и незавершённости, представленных в системе М.А.Баршак в виде моделей №№ 3 и 7. Первоначально данный эксперимент являлся частью эксперимента, описанного в параграфе 2.8. Экспериментальный материал - конечные фрагменты фраз, среди которых фигурировали также категоричные утверждения и незавершённые высказывания, — были предложены для прослушивания аудиторам-наивным носителям испанского языка с просьбой определить их коммуникативный тип, т.е. являются ли предложенные фрагменты частями категоричных или незавершённых высказываний. Идентификация фрагментов высказываний указанных коммуникативных типов вызвало у аудиторов достаточно большие затруднения. Особенно трудным для участников эксперимента оказалось идентификация незавершённых высказываний, которые в значительном количестве случаев характеризовались ими как вопросительные. В то же время было отмечено и неоднозначное мнение аудиторов по поводу идентификации нейтрально утвердительных и категоричных высказываний. В ряде случаев аудиторы просто не смогли определить коммуникативный тип предложенного фрагмента. Данное обстоятельство заставило нас несколько изменить задание: для идентификации были предложены только фрагменты нейтрально утвердительных и вопросительных высказываний.

При реализации испанского общего вопроса уровень начала фразы смещается вверх по сравнению с утверждением и достигает высокого уровня; движение мелодики - восходяще/нисходяще/восходящее с конечным повышением от низкого уровня к высокому.

Модель № 2

Однако начальное повышение тона не является релевантным для смыслоразличения. Как было установлено в ходе нашего исследования, данный признак является интегральным в системе испанского языка, в то время как дифференциальной функцией обладает участок, содержащий главноударный слог и следующие за ним безударные.

Итак, выше нами были рассмотрены интонационные характеристики высказываний различных коммуникативных типов, однако поскольку нашей задачей является системное рассмотрение интонации испанского языка, мы полагаем, что количество интонационных моделей может быть значительно сокращено, если во внимание будут приняты их дифференциальные признаки.

Так, в нижеследующей таблице представлена обобщающая сравнительная характеристика дифференциальных признаков описанных выше коммуникативных типов утверждения и вопроса в русском и испанском языках.

Заключение

Проведённый в работе анализ лингвистической литературы по интонологии позволяет заключить, что исследование интонационных явлений проводится преимущественно на основе описательного метода. Исследования интонационных явлений с точки зрения фонологического подхода, в рамках которого становится возможным выделение набора единиц интонации, в лингвистической литературе представлены эпизодически. Поиск описания исследуемого в работе признака интонационной вопросительности в лингвистической литературе показал отсутствие данных, полученных с точки ф зрения фонологического подхода. Это обусловливает необходимость фонологического анализа признака вопросительности на интонационном уровне в двух неблизкородственных языках: русском и испанском, определяя тем самым актуальность предпринятого исследования. С позиций фонологии актуальным является выявление места реализации искомого признака в звучащей русской и испанской речи, и определения способов его выражения.

Наличие общей тенденции при выражении признака интонационной вопросительности в европейских языках, которая выражается в повышении тона основного голоса, не подразумевает полного совпадения ведущих параметров признака интонационной вопросительности, в частности, в русском и испанском языках.

В качестве основного способа выражения признака интонационной вопросительности рассматривалось движение тона голоса на участке, где, по мнению аудиторов, реализуется исследуемый признак. Как показывают результаты аудитивного анализа звучащей русской и испанской речи выражение признака интонационной вопросительности, независимо от его локализации в высказывании асоциируется у носителей русского/испанского языков, как правило, с восходящим движением тона голоса. Признак интонационной вопросительности находит своё отражение также в темпоральных параметрах интонации. В большинстве случаев и в русском и в испанском языках носители языков отмечали убыстрения общего темпа речи. Поскольку признак интонационной вопросительности рассматривался нами на фоне завершённости, в центре нашего внимания оказались две основные интонационные модели - завершённости и вопросительности, которые представляют собой наиболее древнюю оппозицию.

Поиск дифференциальных признаков интонации не может проводиться на уровне только фонетическом или фонологическом, в настоящее время он немыслим без привлечения данных межуровневых дисциплин психо- и нейролингвистики, поскольку даный процесс связан с процессом порождения высказывания и его восприятия. И здесь, основываясь на работах Н.И.Жинкина, А.Р.Лурии, А.А.Леонтьева, Е.Н.Винарской, С.Карцевского, И.Г.Торсуевой, Э.Штока, Л.В.Величковой, мы исходим их положения о первичности роли интоации при порождении и восприятиии речевого высказывания. Исследования процесса восприятия речи, показвают, что сознание слушателя фиксируется не на всём протяжении фразы, а лишь на тех её участках, которые имеют смыслоразличительную значимость. В результате фонологического подхода становится возможным сведение ряда интонационных конструкций испанского языка, представленных в литературе, к ограниченному набору единиц, противопоставленных друг другу по дифференциальным признакам. В результате проведённого экспериментального исследования в системе испанского языка были выделены следующие основные интонационные единицы:

- интонема 1 (завершённости), которая включает в себя утверждение и специальный вопрос, являющиеся членами градуальной оппозиции по степени конечного понижения тона, и

- интонема 2 (незавершённости и вопроса), предствляющую собой градуальную оппозицию по степени повышения тона.

Между собой указанные интонемы 1 и 2 находятся в отношении привативной оппозиции по признаку наличие/отсутствие понижения основного тона голоса.

Фонологическое описание интонационной системы имеет огромное значение для практики преподавания языка ввиду наибольшей автоматизированности и бессознательности интонационных навыков родного языка и неизбежности его интерферирующего влияния. Поэтому нам представляется чрезвычайно важным в процессе обучения сознательное "отталкивание" от ранее сфрмированных интонационных навыков родного языка. Так, в ходе экспериментального исследования получило подтверждение, что в системе испанского языка смыслоразличительную функцию несёт отрезок, включающий в себя последний ударный слог и следующие за ним безударные, в то время как для русского языка значимые для смысла изменения начинаются на ударном слоге интонационного центра и предшествующих ему безударных. Таким образом, фонологически релевантным для испанского языка является завершающая часть высказывания, в то время как для русского - участок мелодического максимума. Как показывает практика, у обучаемых возникают естественные трудности при освладении интонационными параметрами испанской речи. С нашей точки зрения, для оптимизации этого процесса необходимой является разработка такой системы обучения, которая бы учитывала особенность фонологической системы родного и целевого языков, используя методический принцип сознательного отталкивания от интонационных навыков родного языка.

В заключение отметим, что в настоящей работе впервые предпринимается попытка фонологического описания важнейшего интонационного дифференциального признака вопросительности в русском и испанском языках. Полученные в ходе исследования данные могут быть положены в основу посторения обучения испанской интонации в аудитории родным языком русским.

 

Список научной литературыПетрова, Елена Викторовна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Абакумова О.В. Параметры эмоционально окрашенной детской звучащей речи: (На материале русской и испанской детской речи): Дис. .канд. филол. наук / О.В.Абакумова; Науч. рук. Л.В.Величкова; Воронеж, гос. ун-т. -Воронеж, 2000. 283 с.

2. Аверьянов Л.Я. Почему люди задают вопросы? / Л.Я.Аверьянов. М.: Социолог, 1993,- 150 с.

3. Академическая грамматика русского языка. Т.2., ч.1. М.: Б.и., 1960 с.557.

4. Антипова A.M. Система английской речевой интонации / А.М.Антипова. -М.: Высшая школа, 1979. 131 с.

5. Антипова A.M. Направления исследований по интонации в современной лингвистике / А.М.Антипова// Вопр. языкознания. 1986. - N 1. - С. 122-129.

6. Аристотель Топика. / Аристотель // Сочинения: В 4-х т. М.: Мысль, 1978. -Т.2. - 687 с.

7. Артёмов В.А. Об интонеме и интонационном варианте / В.А.Артёмов. М., 1953.- 142 с.

8. Артёмов В.А. Экспериментальная фонетика / В.А.Артемов. М.: Госкиноиздат, 1956. - 228 с.

9. Артёмов В.А. Метод структурно- функционального изучения речевой интонации: Учеб пособие. М.: Б.и., 1974. - 160 с.

10. Ю.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. Изд. 2-е, стереотип. - М.: Совет, энцикл., 1969. - 607 с.

11. Ахутина Т.В. Порождение речи: Нейро-лингвистический анализ синтаксиса / Т.В.Ахутина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. - 215 с.

12. Балли Ш. Французская стилистика / Ш.Балли; Пер. с франц. К.А.Долинина. -М.: Изд-во иностр. лит., 1961. 394 с.

13. Блохина Л.П. Методика анализа просодических характеристик речи/ Л.П.Блохина, Р.К.Потапова. М.: Наука, 1977. - 84 с.

14. Баршак М.А. Обучение интонации испанского языка на I курсе языкового вуза: Автореф. дис. .канд. пед. наук / М.А.Баршак. М., 1970. - 23 с.

15. Баршак М.А. , Испанский язык. Практическая фонетика / М.А.Баршак. М.: Высш. шк., 1989.-223 с.

16. Бархатова Т.И. Некоторые аспекты и проблемы выделения фоностилей // Вопросы фонетической организации устных текстов: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М.: 1989. - Вып. 344. - С. 9-18.

17. Берков В.Ф. Вопрос как форма мысли / В.Ф.Берков. Минск.: Изд-во БГУ, 1972.- 134 с.

18. Богородицкий В.А. Наблюдения над изменениями высоты тона в отдельных словах и предложениях / В.А.Богородицкий // Богородицкий В.А. Очерки по языковедению и русскому языку. М., 1939. - С. 130- 145.

19. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию / Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во Акад.наук СССР, 1963. - с.391.

20. Болинджер Д. Интонация как универсалия / Д.Болинджер // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. - С. 214 - 231.

21. Бондарко JI.B. Звуковой строй современного русского языка / Л.В.Бондарко. М.: Просвещение, 1977. - 175 с.

22. Бондарко JI.B. Мелодика неполных бессказуемых предложений в современном русском языке / Л.В.Бондарко // Учёные записки Ленингр. гос. ун-та. Сер. филол. наук. Ленинград, 1960. - Вып. 40: Вопросы фонетики. -С. 72-82.

23. Бондарко Л.В. Основы общей фонетики: Учеб. пособие: Для студентов-филол. спец. вузов / Л.В.Бондарко, Л.А.Вербицкая, М.В.Гордина. Спб: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1991. - 149 с.

24. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка: Пособие для преподавателей, занимающихся с иностранцами / Е.А.Брызгунова. М.: 1963. - 306 с.

25. Брызгунова Е.А. О смыслоразличительных возможностях русской интонации // Вопросы языкознания. -1971. N 4. - С. 42-52.

26. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи / Е.А.Брызгунова. М.: Рус. яз., 1977.-279 с.

27. Брызгунова Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи / Е.А.Брызгунова. М.: Изд-во МГУ, 1984. - 117 с.

28. Бубнова Г.И.Темповая вариативность как средство экспрессивности / Г.И.Бубнова // Пространственно-временная и ритмическая организация текста: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1986. - Вып. 265. - С. 3342.

29. Вайнрайх У. Языковые контакты / У.Вайнрах; Пер. с англ. Киев, 1979. - 173 с.

30. Валимова Г.В. Синонимия вопросительных предложений / Г.В.Валимова // Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов н/Д, 1978. - С. 23-31.

31. Величкова J1.B. Интонационное выражение эмоционально окрашенной речи: (Сопостав. исслед. на материале рус. и нем. яз.) / Л.В.Величкова // Функционирование языковых единиц в речи и тексте. Воронеж. 1987. - С. 159-168.

32. Величкова Л.В. Контрастивно-фонологический анализ и обучение иноязычному произношению / Л.В.Величкова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1989. - 198 с.

33. Величкова Л.В. О соотношении единиц супрасегментного уровня и грамматической системы языка / Л.В.Величкова // Коммуникативный аспект взаимодействия формы и содержания языковых единиц. Воронеж, 1991. -С. 12-19. - (Деп. В ИНИОН РАН 19.02.92, N 46105).

34. Величкова Л.В. Попытка психолингвистических характеристик языковых единиц / Л.В.Величкова // Комуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Воронеж, 1995. - С. 11-16.

35. Венецкий И.Г. Теория вероятностей и математическая статистика / И.Г.Венецкий, Г.С.Кильдишев. М.: Статистика, 1975. - 264 с.

36. Винарская Е.Н. Возрастные языки ребёнка / Е.Н.Винарская, Г.М.Богомазов // Вестник Воронеж, гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж, 2001. - N 1. - С. 59 -70.

37. Винарская Е.Н. Выразительные средства текста: (На материале русской поэзии) Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "Рус. яз. и лит." / Е.Н.Винарская. М.: Высшая школа, 1989. - 136 с.

38. Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка: (Практ. фонология) / В.А.Виноградов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 83 с.

39. Виноградов В.А. Лингвистические аспекты обучения языку / В.А.Виноградов. М.: Изд-во МГУ, 1976. - Вып. 2: К проблеме иностранного акцента в фонетике. - 63 с.

40. Висенте-Ривас А.С. Фонетика испанского языка / А.С.Висенте-Ривас. -Киев: Вища школа, 1976. 71 с.

41. Вишневская Г.М. Лингвистические предпосылки возникновения акцента в английской интонации / Г.М.Вишневская // Фонетическая интерференция: Сб. ст. Иваново, 1985. - С. 38 - 50.

42. Вольская Н.Б. Интонационные ошибки русских студентов и их оценка носителями английского языка / Вольская Н.Б. // Фонетическая интерференция: Сб. науч. тр. Иваново, 1985. - С. 50-58.

43. Всеволодский-Гернгросс В.Н. Теория русской интонации / В.Н.Всеволодский-Гернгросс. СПб, 1922. - 128 с.

44. Выготский Л.С. Мышление и речь / Л.С.Выготский. М.: Лабиринт, 1986. -415 с.

45. Гарсия-Риверон P.M. Система собственно вопросительных предложений в русском, языке в сопоставлении с испанским: Автореф. дис. .канд. фил. наук / Р.М.Гарсия-Риверон. М.: 1980. - 23 с.

46. Гвоздев А.Н. Усвоение ребенком звуковой стороны русского языка /

47. A.Н.Гвоздев. М.; Л.: Изд-во Акад. Пед. наук РСФСР, 1948. - 60 с.

48. Гмурман В.Е. Теория вероятностей и математическая статистика /

49. B.Е.Гмурман. -М.: Высшая школа, 1987. -478 с.

50. Голубева-Монаткина Н.И.Французская диалогическая речь в сопоставлении с русской: (Вопросительное предложение) / Н.И.Голубева-Монаткина. М.: Высшая школа, 1985. - 127 с.

51. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / И.Н.Горелов. -М.: Наука, 1980.-104 с.

52. Горелов И.Н. Основы психолингвистики / И.Н.Горелов, К.Ф.Седов. М.: Лабиринт, 1997.-221 с.

53. Гуськова М.Г. Вопросительные предложения со значениями сопоставления и отождествления в русском и португальском языках / М.Г.Гуськова // Русский язык за рубежом. 1979. - N 5. - С. 84 -90.

54. Гуськова М.Г. Система вопросительных предложений русского языка в сопоставлении с португальскими вопросительными предложениями: Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Г.Гуськова. М.: 1980. - 23 с.

55. Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов/ Диоген Лаэртский; пер. М.Л.Гаспарова. М.: Мысль, 1979. - 620 с.

56. Джапаридзе З.Н. Перцептивная фонетика: (Основные вопросы). / З.Н. Джапаридзе. Тбилиси: Мецниереба, 1985. - 117 с.

57. Есперсен О. Философия грамматики / О.Есперсен; Пер. с англ. В.В.Пассека и С.П.Сафроновой. М.: Иноиздат, 1958. - 404 с.

58. Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение / Н.И.Жинкин // Вопр. языкознания. 1955. - N 3. - С. 22-34.

59. Жинкин Н.И. Язык речь - творчество / Н.И.Жинкин. - М.: Лабиринт, 1988. -С. 368.

60. Иванова-Лукьянова Г.Н. Чтение вслух с опорой на пунктуацию: Учеб. пособие для студентов-иностранцев / Г.Н.Иванова-Лукьянова. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус.яз., 1988. - 182 с.

61. Иванова-Лукьянова Г.Н. Функциональный подход к изучению супрасегментной фонетики / Г.Н.Иванова-Лукьянова // Проблемы структурной лингвистики, 1985-1987. М.: 1989. - С. 103 - 119.

62. Иванова-Лукьянова Г.Н. Культура устной речи: Интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм: Учеб. пособие. 3-е изд. - М.: Флинта; Наука, 2000. - 196 с.

63. Интонация / Редкол.: А.И.Чередниченко (отв. ред.) и др. Киев.: Изд-во Киев, ун-та "Вища школа", 1978. - 240 с.

64. Интонация и языковое сознание: Психолингвистическое исследование/ О.А.Абакумова, О.В.Бердникова, Л.В.Величкова, Е.В.Петроченко; Под .3ед. Л.В.Величковой. Воронеж: Тип. ВГУ, 2001. - 153 с.

65. Исенина Е.И. Развитие диалога в связи с познанием ребёнка других и себя (младенчество и ранний возраст / Е.И.Исенина // Детская речь: проблемы и наблюдения. Л., 1989. - С. 23-25.

66. Йокояма О.Т. Становление повествовательной интонации у детей дошкольного возраста / О.Т.Иокояма // Международный конгресс преподавателей русского языка (Москва, филол. фак. МГУ им.

67. М.В.Ломоносова, 13-16 марта 2001 г.): Труды и материалы. М., 2001. - С. 234.

68. Кантер Л.А. Системный анализ речевой интонации / Л.А.Кантер. М.:щ>

69. Высшая школа, 1988. 129 с.

70. Карпиченкова Е.П. Интонационные особенности диалогической речи в зависимости от прагматической установки / Е.П.Карпиченкова // Вопросы фонетической организации устных текстов: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1989. - Вып.344. - С. 39-48.

71. Карпов Н.П. Фонетика испанского языка / Н.П.Карпов. М.: Высш. школа, 1969.-233 с.

72. Касевич В.Б. Перцептивные границы между китайскими тонами и Ф категориальность восприятия звуков речи / В.Б.Касевич, Е.М.Шабельникова

73. Вопр. языкознания. 1982. - N 3. - С. 83 - 91.

74. Касевич В.Б.Фонологические проблемы общего и восточного языкознания /

75. B.Б.Касевич. М.: Наука, 1983. - 295 с.

76. Касевич В.Б. Ударение и тон в языке и речевой деятельности / В.Б.Касевич, Е.М.Шабельникова, В.В.Рыбин. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. - 246 с.

77. Кодзасов С.В. Интонация вопросительного предложения. Форма и функции /

78. C.В.Кадзасов // Диалоговое взаимодействие и представление знаний: Сб. науч. тр. Новосибирск, 1985. - с.48- 63.

79. Кодзасов С.В. Уровни, единицы и процессы в интонации //Проблемы ^ фонетики Сб. статей. - М.: Наука, 1999. - с. 197 - 216.

80. Кучинский Г.М. Диалог и мышление / Г.М.Кучинский. Минск.: Изд-во БГУ, 1983.- 190 с.

81. Леонтьев А.А. Психолингвистика / А.А.Леонтьев. Л.: Наука, 1967. - 118 с.

82. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А.Леонтьев. М.: Б.и., 1969, - 307 с.

83. Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности / А.А.Леонтьев М.: Наука, 1974.- 368 с.Ф

84. Лимантов Ф.С. Лекции по логике вопросов / Ф.С.Лимантов. Л.: ЛГПИ, 1975.- 112 с.

85. Логинова И.М. Русская интонация в семантико-стштистическом аспекте / И.М.Логинова // Русский язык за рубежом. 1955. - N 1. - С. 42-46.

86. Лукьянчикова Е.В. Признак интонационной завершённости в русской и немецкой звучащей речи: Дис. .канд. филол. наук / Е.В.Лукьянчикова; Науч. рук. Л.В.Величкова; Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 1998. - 259 с.

87. Лурия А.Р. Язык и сознание / А.Р.Лурия. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 319 с.

88. Любимова Н.А. и др. Русское произношение. Ударение. Ритмика.Интонация / Н.А.Любимова, А.Г.Братыгина, Т.А.Восторова. Л.: Изд-во Ленингр. политех, ин-та. - 1975. - 104 с.

89. Медведева Т.Г. Соотношение семантики и просодики слова в эмоционально окрашенной речи / Т.Г.Медведева // Фонология текста: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1984. - Вып. 239. - С. 198 - 206.

90. Медведева Т.Г. Корреляты тембра в эмоционально окрашенной речи / Т.Г.Медведева // Проблемы супрасегментной фонетики. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1985. - Вып. 248. - С. 54 - 58.

91. Московой В.А. Интеррогация в языках различного строя: Логико-семантические и структурно-типологические исследования / В.А.Московой. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1989. - 190 с.

92. Муханов И.Л. Интонация в русской диалогической речи / И.Л.Муханов. -М.: Рус. яз, 1977. 119 с.

93. Негневицкая Е.И. А. Язык и дети / Е.И.Негневицкая, А.М.Шахнорович. М.: Наука, 1981.- 110 с.

94. Нерознак В.П. О трёх подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения (типологический характерологический - контрастивный) / В.П.Нерознак // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987.-С. 5-25.

95. Никкелъ Г. Контрастивная лингвистика и обучение ИЯ / Г. Никкель // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989. - Вып. XXV.: Контрастивная лингвистика. - 350 - 365.

96. Николаева Т.М. Интонация сложного предложения в славянских языках / Т.М.Николаева. М.: Наука, 1969. - 286 с.

97. Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских языков / Т.М.Николаева. -М.: Наука, 1977.-278 с.

98. Нишнианидзе Н.А. Вопросительные предложения в современном русском и грузинском языках / Н.А.Нишнианидзе // Труды Тбилисского гос. ун-та. -Тбилиси, 1964. Т.98. - С. 197-216.

99. Падучева Е.В. Вопросительные местоимения и семантика вопроса / Е.В.Падучева // Разработка формальной модели естественного языка. -Новосибирск, 1981. С. 80-105.

100. Петрова А.А. Психолингвистическая модель становления вопроса в онтогенезе (на материале речи русско-немецкоязычных дошкольников): Дис. .канд. филол. наук/ А.А.Петрова. Саратов, 1995. - 238 с.

101. Петрянкина В.И. Экспериментально-фонетическое исследование иностранного акцента: Метод, разработка / В.И.Петрянкина. М.: Изд-во Ун-та Дружбы народов, 1975. - 103 с.

102. Петрянкина В.И. К проблеме классификации вопросительных предложений / В.И.Петрянкина // Лексико-грамматические записки. М., 1976.-С. 51-63.

103. Петрянкина В.И. Методические особенности экспериментально-фонетического исследования просодических отклонений в русской речи иностранцев // Экспериментальная фонетика и обучение произношению: Сб. статей. М., 1976. - С. 3 -32.

104. Петрянкина В.И. К вопросу об интонационных единицах и их нейтрализации / В.И.Петрянкина // Функциональная просодия текста: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1982. - Вып. 201. - С. 167-179.

105. Петрянкина В.И. Функционально-семантический аспект интонации /

106. B.И.Петрянкина. М.: Изд-во Ун-та Дружбы народов, 1988. - 190 с.

107. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении/ А.М.Пешковский М.: Учпедгиз, 1959. - с.511.

108. Пешковский A.M. Интонация и грамматика / А.М Пешковский// Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. с. 177 -192.

109. Пиаже Ж. Речь и мышление ребёнка / Ж.Пиаже. Спб.: Союз, 1997. - с. 250.

110. Пирогова Н.К. К вопросу о стратификации единиц современного русского языка / Н.К.Пирогова // Фонология и просодия слова. М., 1984.1. C. 57- 66.

111. Поливанов Е.Д. Субъективный характер восприятий звуков языка / Е.Д. Поливанов // Статьи по общему языкознанию: Избр. работы. М., 1968. - С. 236-254.

112. Портнова Н.И. Ритмообразующая функция сегментных единиц / Н.И.Портнова // Речевой ритм и его функции: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1987. - Вып. 293. - С.4-11.

113. ИЗ. Потапов В.В. Речевой ритм в диахронии и синхронии / В.В.Потапов. М.: Б.И., 1996. - 179 с.

114. Потапов В.В. Основные модальные интонации русского языка / В.В.Потапов. (http//www.philol.msu.ru/galya-l/intonac/sedu/index.htm).

115. Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи / Под ред. Л.Р.Зиндера. Л. Изд-во ЛГУ, 1980. - 151 с.

116. Распопов И.П. Вопросительные предложения / И.П.Распопов // Русский язык в школе. 1958. - N 1. - С. 34-37.

117. Распопов И.П. Методология и методика лингвистических исследований: (Методы синхронного изучения языка): Пособие по спецкурсу / И.П.Распопов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1976 - 108 с.

118. Распопов И.П. Спорные вопросы синтаксиса / И.П.Распопов. - Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1981. - 127 с.

119. Рестан Пер. Синтаксис вопросительного предложения. Общий вопрос / П.Рестан. Осло: Б.и., 1972. - 880 с.

120. Реформатский А.А. Обучение произношению и фонология / А.А.Реформатский // Филол. науки. 1959. - N 2. - С. 15-26.

121. Реформатский А.А. О сопоставительном методе / А.А.Реформатский // Русский язык в нац. шк. 1962. - N 5. - С. 23-33.

122. Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии. Очерк. Хрестоматия / А.А.Реформатский. М.: Наука, 1970. - 527 с.

123. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка / Н.Д.Светозарова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. - 176 с.

124. Святогор С.И. Вопросительные частицы в составе вопросительных предложений // Актуальные вопросы лексики и грамматики современного русского языка. Тула, 1976. - С. 58-67.

125. Слама-Казаку Т. Некоторые особенности диалога маленьких детей / Т.Слама-Казаку // Вопр. психологии. 1961. - N 2. - С. 97-106.

126. Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис: Учеб для студентов вузов, обуч. по филол. спец. / Под общ. ред. Л.А.Новикова. 2-е изд., испр. и доп. - СПб.: Лань, 1999. -854с.

127. Соссюр Ф. де Труды по языкознанию/ Ф. де Соссюр. Пер. с франц. языка под редакцией А.А.Холодовича. - М.: Прогресс, 1977. - с.695.

128. Тонкова-Ямпольская Р.В. Развитие речевой интонации у детей первых 2-х лет жизни / Р.В.Тонкова-Ямпольская // Вопр. психологии. 1968. - N 3. -С. 94-101.

129. Торсуева И.Г. Определение функциональной нагрузки компонентов интонации / И.Г.Торсуева // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1977. - Вып. 108. - С. 119-127.

130. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания / И.Г.Торсуева. М.: Наука, 1979.- 112 с.

131. Торсуева И.Г. Современная проблематика интонационных исследований / И.Г.Торсуева // Вопр. языкознания. 1984. - N 1. - С. 116 - 126.

132. Тронский И.М. Проблемы языка в античной науке / И.М.Тронский // Античные теории языка и стиля. Антология текстов. Спб., 1996. - С. 9-37.

133. Трубецкой Н.С. Основы фонологии / Н.С.Трубецкой. 2-е изд. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 351 с.

134. Фирбас Я. Функции вопроса в процессе коммуникации / Я.Фирбас // Вопр. языкознания. 1972. - N 2. - С. 55- 65.

135. Фонетика спонтанной речи / Под ред Н.Д.Светозаровой. JI.: Изд-во ЛГУ, 1988.-245 с.

136. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение / Ф.Ф.Фортунатов // Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М., 1956. - Т. 1. - С. 23-198.

137. Хинтикка Я. Вопрос о вопросах / Я.Хинтикка // Философия в современном мире. М., 1980. - С. 303-362.

138. Хромов С.С. Универсальные, типологические и национально

139. Цеплитис Л.К. Семантика речевой интонации / Л.К.Цеплитис // Вопросы фонологии и фонетики. М., 1971. - Ч. 2. - С. 254-257.

140. Цеплитис Л.К. Анализ речевой интонации / Л.К.Цеплитис. Рига: Зинатне, 1974.-270 с.

141. Черемисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь / Н.В.Черемисина. М.: Рус. яз., 1982. - 207 с.ф 145. Шевякова В.Е. Актуальное членение вопросительного предложения // Вопр. языкознания. 1974. - N 5. - С. 107 - 118.

142. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка/ А.А. Шахматов. Л.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.

143. Шурова М.Е. Ритмические параметры звучащей детской речи (на материале русского и немецкого языков): Автореферат дис. .канд. филол. наук. / М.Е.Шурова. Воронеж, 2001. - 21 с.

144. Щерба JI.B. Очередные проблемы языковедения / JI.B. Щерба Л.В.// Изв.АН СССР ОЛЯ, 1945. - Вып.5. - Т.4 - с. 185 -186.

145. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и эксперименте в языкознании / Л.В.Щерба // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. - С. 428.

146. Якобсон P.O. Избранные работы: Пер. с англ., нем., фр.яз. / Сост. и общ. ред. В.А. Звегинцева. -М.: Прогресс, 1985. -455 с.

147. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. М., 1986. - С. 17-58.

148. Литература на иностранных языках:

149. Alarcos Llorach Е. Fonologia espanola / Alarcos Llorach E. 4 ed., aum. у rev. - Madrid: Gredos, 1991. - 290 p.

150. Alcina Franch J. Blecua J.M. Gramatica espanola / Alcina Franch J., Blecua J.M. Barcelona: Editorial Ariel, 1983. - 1274 p.

151. Alvarez-Finkbeiner M. Kontrastiv Analyse Spanish-Deutsch im suprasegmentalen Bereich / Alvarez-Finkbeiner M. // Konsequenzen fur den Unterricht Deutsch als Fremdspprache. Leipzig, 1995. - 128 p.

152. Barrutia R. Armin Schwegler Fonetica у Fonologia Espanolas: teoria у practica/ Barrutia R. 2 ed. - John Wiley & Sons Inc., 1993. - 449 p.

153. Barry J.W. Prosodic Functions Revisited Again! / Barry J.W. // Phonetica № 38, 1981.-p. 320-340.

154. Bolinger D. Intonation and its parts / Bolinger D. Stanford, 1986. - 192 p.

155. Crystal D. Prosodic Systems and Intonation of English / Crystal D. -Cambridge, 1969.-281 p.

156. DTntorno F. Fonetica у fonologia actual del espanol / D Intorno F., E. Del Teso, R. Weston. Madrid, 1995. - 468 p.

157. Fonologia 11 Esbozo de una Nueva gramatica espanola. Madrid: Espasa-Calpe. S.A., 1983.-p. 101-119.

158. Essen O. von. Grudzuge deo hochdeutschen Satzintonaition / Essen O. von.

159. Dusseldorf; Ratingen: A. Henn Verlag, 1964. s.l 14

160. Garding E. Sentence intonation in Swedish / Garding E. // Phonetica № 36, 1979.-p. 207-215.

161. Garding E. A generative model of intonation. / Gussenhoven C., Cutler A., Ladd D.R. // Prosody: Models and Measurements. Berlin: Springer, 1983. p. 11-25.

162. Gili у Gaya S. Curso Superior de Sintaxis Espanola/ S. Gili у Gaya. -Barcelona, 1975. 347 p.

163. Gussenhoven C. On the Grammar and. Semantics of Sentence Accents / Gussenhoven C. Dordrecht: Foris Publications, 1983. - p. 124.

164. Hernandez Alonso C. Nueva sintaxis de la lengua espanola / Hernandez Alonso C. Valladolid: Ediciones Colegio de Espana, 1994. - 238 p.

165. Jones D. Intonation curves /Jones D. / Lpz. - В., 1909. - 154 p.

166. Jones D. An outline of English Phonetics / Jones D.- Cambridge, 1960. 2171. P

167. Karcevskij S. Sur la phonologie de la frase / Karcevskij S. // TSLP. Prague, 1931.-N4.-c. 188-227.

168. Kodzasov S. A new desciptive system for Russian intonation / Kodzasov S. // Л Proceedings of The XIV International Congress of Phonetics Sciences. San

169. Fancisco, 1-7 August 1999. p. 913 - 916.

170. Meinhold G. Phonologie der deutchen Gegenwartssprache / Meinhold G., Stock E. Leipzig, 1982. - 168 s.

171. Navarro Tomas T. Manual de entonacion espanola / Navarro Tomas T. -Madrid, 1974. 228 s.

172. Pike K. The intonation of American English / Pike K. Ann Arbor, 1982. -148 p.

173. Pilch H. Intonation: hire linguistische Analysierbarkeit am Beispiel des Bretonischen / Pilch H. // Intonation. - Tubingen: Scriptoralia № 50, 1990. - S. 11-25.

174. Pierrehumbert J.B. Synthesizing intonation / Pierrehumbert J.B. // J.Acoustical Soc. Amer. № 70 ,1981p. 985 995.

175. Quilis Antonio. Curso de fonetica у fonologia espanola / Quilis Antonio, Fernandez Joseph A. Madrid, 1996. - p. 223.

176. Quilis Antonio. Princpios de fonologia у fonetica espanolas / Quilis Antonio. -Madrid, 1998.-p. 85.

177. Sosa J. Fonetica у fonologia de la entonacion del espanol hispanoamericano/ Sosa J . Tesis doctoral. University of Massachussets, Amherst, 1991. p. 220.

178. Sweet H.: A new English grammar. Part I. / Sweet H.: // Clarendon, Oxford, 1892.-p. 180.

179. Thorsen N. Neutral stress, emphatic, and sentence intonation in Advanced Standard Copenhagen Danish / Thorsen N. // Annual Repot, Inst. Phon. Univ.Copenhagen № 14, 1980. p. 121 - 205.

180. Thorsen N. A study of the perception of sentence intonation. Evidence from Danish /Thorsen N. // J. acoust. Sos. Am. № 67, 1980. p. 1014 - 1030.

181. Thorsen N. Two issues in the prosody of Standard Danish / Thorsen N. , Cutler A., Ladd D.R. // Prosody: Models and Measurements. Berlin: Springer, 1983. p. 27-38.

182. Vaissiere J. Language independent prosodic features / Vaissiere J., Cutler A., Ladd D.R. // Prosody: Models and Measurements. Berlin: Springer, 1983. p. 53 -66.167 * t