автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Итальянская звучащая речь в сопоставлении с русской

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Володина, Мария Васильевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Итальянская звучащая речь в сопоставлении с русской'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Володина, Мария Васильевна

ВВЕДЕНИЕ.

ЧАСТЬ I. Исходные теоретические положения и обоснование метода исследования

Глава I. Теоретические основы исследования.

Глава II. Обоснование метода исследования.

ЧАСТЬ И. Средства выражения значения высказывания и типы их соотношения

Глава I. Средства выражения значения высказывания.

Глава II. Интонационная система итальянского языка

Актуальные проблемы изучения интонации.

Связь интонации с грамматическим строем языка.

Фонетическое описание итальянских CI в сопоставлении с русскими

Первая интонационная конструкция итальянского языка (CI-1).

Вторая интонационная конструкция итальянского языка (CI-2).

Третья интонационная конструкция итальянского языка (CI-3).

Четвертая интонационная конструкция итальянского языка (CI-4).

Пятая интонационная конструкция итальянского языка (CI-5).

Шестая интонационная конструкция итальянского языка (CI-6).

Глава III. Смыслоразличительные возможности итальянской интонации в сопоставлении с русской.

Смыслоразличительные возможности типа CI.

Синонимическое употребление интонационных конструкций.

Смыслоразличительные возможности центра (ИЦ).

Смыслоразличительные возможности синтагматического членения и паузы.

Глава IV. Типы соотношения средств высказывания.

ЧАСТЬ III. Анализ соотношения средств в итальянском языке в сопоставлении с русским

Глава 1. Соотношение средств при противопоставлении коммуникативных типов высказывания.

Вопросительность.

Волеизъявление.

Глава II. Выражение семантико-синтаксических связей слов.

Глава III. Соотношение средств языка при актуальном членении высказывания.

Глава IV. Соотношение средств языка в высказываниях с полифункциональными словами.

Глава V. Соотношение средств языка при выражении оценки.

Глава VI. Перспективы дальнейших исследований звучащей речи в аспекте взаимодействия языковых средств.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Володина, Мария Васильевна

Разработка семантических проблем итальянской звучащей речи является одним из наиболее актуальных направлений современного романского языкознания. Это обусловлено как сложностью и недостаточной изученностью самого объекта исследования, так и практическими задачами преподавания и перевода.

Звучащая речь - очень сложное явление, с которым связано множество фонетических и семантических проблем. Каждое произнесенное предложение одновременно включает смысловое и эмоционально-стилистическое содержание, которое выражается взаимодействием лек-сико-грамматических и интонационно-звуковых структур и их смысловыми связями с контекстом и невербальной ситуацией. Единство лекси-ко-грамматических и интонационно-звуковых структур неразрывно. В результате взаимодействия указанных структур реализуются их потенциальные возможности.

Смыслоразличительная нагрузка каждого языкового средства определяется внутрисистемными отношениями языка. Соотношение средств может быть различным как в пределах одного высказывания и языка в целом, так и в пределах двух сопоставляемых языков. Кроме того, в условиях видимой речи возрастают информативные возможности жеста и мимики.

Наступивший XXI век называют веком взаимосвязей. В настоящее время важнейшим этапом изучения звучащей речи представляется исследование взаимодействия всех языковых средств - синтаксиса, лексики, интонации и смысловых связей контекста, - участвующих в выражении значения звучащего предложения (высказывания). Рассмотрению этого аспекта итальянской речи в сопоставлении с русским языком и посвящена данная работа.

Избранная тема становится предметом изучения в романистике впервые, что подтверждается библиографическими данными.

Актуальность темы исследования состоит в том, что вопросы смыслового взаимодействия языковых средств и их соотношения в итальянистике и в русско-итальянском сопоставлении прежде не обсуждались. Синтаксические теории разрабатывались преимущественно на материале предложений, в которых учитывались только лексико-синтаксические взаимодействия. Вне лингвистического анализа оставались многообразные потенциальные значения лексико-грамматического состава высказывания, проявляющиеся лишь при «включении» интонации.

Научная новизна работы заключается, во-первых, в том, что предлагается новый целостный подход к итальянской звучащей речи.

Во-вторых, впервые системно описаны смыслоразличительные средства итальянского языка и основные типы их соотношения: а) с преобладанием лексико-синтаксических взаимодействий; б) с преобладанием роли интонации; в) с преобладанием роли смысловых связей в контексте.

В-третьих, впервые определены те участки итальянской языковой системы, на которых взаимодействие лексики, синтаксиса, интонации и контекста выражено наиболее ярко.

Для итальянского языка это:

- противопоставление основных коммуникативных типов высказывания (вопросительность, повествовательность, волеизъявление);

- выражение актуального членения предложения;

- выражение семантико-синтаксических связей слов в высказывании;

- конкретизация полифункциональных слов;

- выражение оценки (высокой степени признака, состояния, интенсивности действия).

В-четвертых, представлены многообразные комбинации лексико-грамматических и интонационных структур итальянской звучащей речи. Впервые выявлена специфика итальянского языка в аспекте взаимодействия языковых средств.

В-пятых, впервые итальянская звучащая речь рассматривается в системном сопоставлении с русским языком. Сопоставление проводилось на всех этапах исследования и использовалось как методологический прием, позволяющий по-новому осмыслить многие явления итальянской и русской звучащей речи и контрастно представить своеобразие данных языков.

Все сказанное определяет научную новизну и теоретическую значимость диссертации.

В настоящем исследовании смыслоразличительные средства итальянского языка представлены так, как они проявляются в естественной звучащей речи - в единстве и во взаимодействии. В условиях звучания лексика и синтаксис обретают новую жизнь, и во всей полноте раскрываются все потенциальные компоненты значения лексико-грамматического состава высказывания, не выраженные словесно.

В работе представлены результаты исследований, которые проводились автором в области итальянской звучащей речи в сопоставлении с русской на протяжении многих лет.

Вначале на основе фонологического метода в интонации1 при помощи слухового и электроакустического анализа итальянской звучащей речи2 была разработана система интонационных средств итальянского языка3.

1 Брызгунова Е.А. Фонологический метод в интонации. // Интонация. Киев: В ища школа, 1978. С. 18-33. л

Электроакустический анализ был выполнен в лаборатории экспериментальной фонетики Института русского языка Академии наук СССР, согласно общепринятой методике (Бондарко Л.В. Осциллографический анализ речи. Л.: Изд-во Ле

Фонологический метод в интонации, являющийся составной частью коммуникативного анализа высказывания и речи, предполагает изучение интонационной системы языка в связи с синтаксисом, лексикой и контекстом. Установление связи интонации с грамматическим строем языка и со структурой фонетического слова дает возможность выявить национальные особенности интонационных систем как в плане смыслоразли-чения, так и в плане звучания.

Фонологический метод стал надежной основой для изучения интонационных систем целого ряда других языков: испанского (Обрегон Муньос Уго 1973), бирманского (Ма Тви Тви 1975), вьетнамского (Чинь Тхань Нян 1976), азербайджанского (Ахмедова 1976), хинди (Балупури 1981), литовского (Кундротас 1986), арабского (Бальхамити 1986) и французского (Рубер 1997). Применение фонологического метода в интонации к итальянской звучащей речи позволило выявить характерные особенности интонационной системы данного языка как в плане смыс-лоразличения, так и в плане звучания. Интонационные средства - типы интонационных конструкций, передвижение интонационного центра, синтагматическое членение - были выделены на основе оппозиций высказываний, обусловленных особенностями итальянского грамматического строя, определяющими смыслоразличительную нагрузку каждого средства. Это открыло перспективы для дальнейших исследований — в области взаимодействия средств высказывания, - результаты которых представлены в настоящем диссертационном исследовании.

Цель работы - выявление основных принципов и закономерностей взаимодействия лексики, синтаксиса, интонации и смысловых связей контекста в итальянской звучащей речи в сопоставлении с русским язынингр. ун-та, 1965; Она же. Звуковой строй современного русского языка. М.: Просвещение, 1977).

3 Володина М.В. Анализ системы интонационных средств итальянского языка. Канд. дисс. М., 1984. ком. В связи с этим предполагалось решение следующих конкреных задач исследования:

- определение и описание языковых средств, участвующих в формировании значения итальянского высказывания;

- анализ принципов взаимодействия данных средств;

- выявление тех областей языка, где активизируется взаимодействие лексико-грамматических средств с интонацией и смысловыми связями в контексте, и проявляются компоненты значения, не выраженные словесно;

- выявление соотношения средств в отдельных типах высказывания и в языке в целом;

- проведение сопоставления с русским языком в аспекте соотношения средств.

Методологической основой данной работы является коммуникативный анализ предложения и речи1, учитывающий взаимодействие синтаксиса, лексики, интонации и контекста и их разное соотношение в пределах конкретного высказывания и в языке в целом. Это позволяет выявить все потенциальные значения лексико-синтаксического состава предложения, которые до «включения» интонации остаются нераскрытыми.

Данный метод, разработанный на материале русского языка, в котором смысловое взаимодействие представлено ярко и многообразно, позволяет выявить соотношение средств, специфическое в каждом конкретном языке. В исследовании итальянской звучащей речи коммуникативный анализ применяется впервые.

1 Брызгунова Е.А. Коммуникативный анализ русской звучащей речи. Soviet-American contribution to the Study and Teaching of Russian. Theory, Strategies and Tools. Michigan, 1983.

Для достижения поставленных целей и задач использовались и другие виды анализа материала: синтаксический, лексический, стилистический, уже названные слуховой и инструментальный (электроакустический), а также компонентный анализ слова и ситуации. Таким образом, работа выполнена в русле интегральных подходов к языку1, которые в настоящее время представляются наиболее перспективными. Совокупность перечисленных методов стала единой основой сопоставления в данной работе.

Объектом изучения является общенациональный итальянский язык, в основе которого лежит флорентийский говор тосканского диалекта (центральная группа) . В современной лингвистике этот язык обозначается термином «итальянский язык»3.

Материалом для изучения послужили: магнитофонные записи спонтанной разговорной речи информантов-носителей итальянского языка, материалы корпуса итальянской спонтанной разговорной речи ЬАВЫТА; фонограммы итальянских и русских художественных и видеофильмов, телевизионных программ, радиопередач и публичных выступлений; разного рода тексты, озвученные итальянскими дикторами (диалоги из учебных пособий, тексты из Интернета, отрывки произведений итальянских авторов, оппозиции высказываний).

1 Апрессян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография, 1995; Булыгина Т.М., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматической системы), 1997.

2 Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Изд-во Советская энциклопедия, 1990. Романские языки. М.: РАН, 2001. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Изд-во Советская энциклопедия, 1990. С. 206.

3 Алисова Т.Б. Место итальянской школы в современной лингвистике.// Современное итальянское языкознание. М. Прогресс, 1971 . С. 3-16.

Использовалась также картотека предложений, заимствованных из прозаических и драматических произведений итальянских авторов, а также из газет и журналов.

Апробация работы.

Основные положения и материалы диссертации апробированы в теоретическом и практическом аспектах:

- в серии докладов и сообщений в России и за рубежом, среди которых: выступления на VI и VII Конгрессах МАПРЯЛ (Будапешт, 1986 и Москва, 1990); на Всесоюзной конференции по романскому языкознанию (Калинин, 1986); на «Ломоносовских чтениях» в МГУ (1987, 1999, 2001, 2003); на конференциях японских русистов (Токио 1987, Киото 1988); на XV межвузовской научно-методической конференции (Москва, 1991); на международных конференциях факультета иностранных языков МГУ: «Россия и Запад: диалог культур» (1998, 2000, 2002), «Проблемы перевода» (1999); на международной научной конференции РАН «Фонетика сегодня: актуальные проблемы и университетское образование», 2003;

- при чтении лекций и теоретических курсов, а также в практике преподавания итальянского и русского языков как иностранных: в МГУ им. М.В. Ломоносова (на факультете для иностранных граждан, на филологическом факультете, на факультете иностранных языков) и за рубежом (в Японии - в Токийском государственном университете иностранных языков и в университете Саппоро, 1987 - 1990; в Румынии - в Тимишоар-ском университете, 1994; на летних семинарах в Италии: Триест, Пиза, 1985 г., Порденоне, 1999, 2000,2001).

Результаты проведенного исследования нашли отражение в публикациях автора, вышедших в открытой печати в России и за рубежом.

Практическое значение работы заключается в том, что результаты исследования обогащают итальянский язык в свете русского, а русский - в свете итальянского, вносят вклад в романское, общее и сравнительно-типологическое языкознание и теорию перевода. Материалы исследования могут быть использованы в теоретических курсах по романскому, общему и сравнительно-типологическому языкознанию и теории перевода, в практике преподавания итальянского и русского языков как неродных, в практике перевода, а также при написании учебников и учебных пособий.

Структура и принципы оформления работы обусловлены задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех частей, разделенных на главы и подглавы, заключения, библиографического отдела, включающего 272 наименования работ, и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Итальянская звучащая речь в сопоставлении с русской"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итальянская звучащая речь - это единство всех языковых средств, формирующих значение высказывания, результат взаимодействия синтаксиса, лексики, интонации и смысловых связей контекста.

В настоящее время наиболее перспективным представляется интегральное изучение итальянской звучащей речи при помощи разных видов исследовательских методик: коммуникативного анализа высказывания, фонологического метода в интонации, слухового, инструментального, синтаксического, лексического и стилистического анализа материала. В условиях данного целостного подхода возможно выявление всех потенциальных значений лексико-синтаксического состава высказывания, которые до взаимодействия с интонацией остаются нереализованными.

Соотношение средств и состав возможных потенциальных значений обусловлены типологическими особенностями языковой системы.

В зависимости от того, какое средство является преобладающим во взаимодействии, в итальянском языке, как и в русском, наблюдается три типа соотношения средств. В первом случае ведущую роль играют лексика и синтаксис, во втором - интонация, в третьем - смысловые связи высказывания с контекстом и невербальной ситуацией.

В обоих языках смысловое взаимодействие средств активизируется при противопоставлении коммуникативных типов высказывания, при актуальном членении предложения, при выражении семантико-синтаксических связей компонентов высказывания, при конкретизации полифункциональных слов и выражении оценки (высокой степени признака).

Так, при противопоставлении коммуникативных типов высказывания в обоих языках усиливается роль интонации. С помощью интонационных средств осуществляется противопоставление основных коммуникативных типов высказывания: сообщения и вопроса; вопроса и волеизъявления; вопроса, просьбы и сообщения; сообщения и волеизъявления. Наряду с этим выявлены существенные различия, обусловленные внутрисистемными отношениями интонации и грамматического строя в каждом языке.

При выражении вопросительности в обоих языках усиливается взаимодействие языковых средств, а также смысловое взаимодействие вопроса с одним из предшествующих или последующих высказываний. Однако при однотипности устройства вопросительности как системы в сопоставляемых языках выявляются различия в соотношении интонационных и лексико-грамматических средств и в степени дифференциации значений.

Основным различием является усиление роли синтаксиса в итальянском вопросе, проявляющееся в следующем:

- в вопросительных высказываниях без вопросительного слова преобладающую роль играет тип сказуемого: предложения с составным глагольным, простым именным и глагольно-именным сказуемым отличаются смысловой нерасчлененностью синтаксической структуры, и поэтому в предложении может быть выражено только одно неизвестное; выражение разных неизвестных возможно лишь в структурах с простым глагольным сказуемым, но и при этом более, чем передвижение интонационного центра, употребительны эмфатические выделительные конструкции;

- в вопросе с вопросительным словом соотношение средств также складывается в пользу синтаксиса; в таких предложениях обязательна инверсия подлежащего; если в русском языке с помощью передвижения интонационного центра может быть выделен любой компонент, включая вопросительное слово, в итальянском языке в нейтральной речи в предложении с обычным порядком слов посредством интонации выделяется только вопросительное слово «perché» в значении «почему»; интонационное выделение других вопросительных слов наблюдается в эмоционально окрашенной речи, при этом для выделения вопросительных кроме «perché») и других слов необходимо использование расчленяющей конструкции или предложения с сопоставлением;

- роль интонации и контекста возрастает при выражении вопро-сительности в итальянском языке за счет более широкого, чем в русском языке, употребления неполных вопросительных предложений (именных, наречных и глагольных), совпадающих по лексико-синтаксическому составу с другими репликами диалога и конкретизируемых только в контексте.

При выражении волеизъявления наблюдается значительное сходство между сопоставляемыми языками. В итальянском языке, как и в русском, на данном участке системы возрастает роль интонационных средств. Однако даже при совпадении интонационных оппозиций, разным может быть их объем и частотность употребления в речи.

Основной спецификой итальянского языка является отсутствие у большинства итальянских глаголов специальной формы императива, возможность неглагольной и императивной формы побудительных высказываний и неоднородность морфологических средств, передающих противопоставление по лицам и числам и фамильярности-официальности обращения, создают условия для интонационных оппозиций.

При наличии в обоих языках (наряду с лексико-грамматическим) интонационного способа выражения категории вежливости и смягченно-сти при волеизъявлении (ИК-3, CI-3), характерной чертой итальянского речевого этикета является также тенденция к снижению категоричности императивного высказывания, проявляющаяся в использовании различных лексико-грамматических форм вместо императива в 3 л. ед. и мн. ч. Presente Passivo и формы 3 л. ед. или мн. ч. вместо императива на Lei, что, в свою очередь, создает условия для повышения роли интонации и контекста. Инфинитивные высказывания без отрицания обычно имеют оттенок смягченности.

При выражении семантико-синтаксических связей слов в высказывании и в русском, и в итальянском языке усиливается роль синтаксиса. В русском языке флективность больше ограничивает возможности интонации на данном участке. Наряду с этим в высказываниях с двусторонней синтаксической связью словоформ в обоих языках активизируются интонационные средства (синтагматическое членение). Возможность двусторонней связи словоформ в сопоставляемых языках имеет грамматическую обусловленность. В итальянском языке это может определяться омонимичностью данных словоформ, пропуском личных местоимений в функции подлежащего, отсутствием грамматического показателя рода в глагольных и некоторых именных формах. В русском языке - омонимичностью словоформ, свободным порядком слов, возможностью бессоюзия и беспредложного управления.

В области актуального членения высказывания в итальянском языке наблюдается большее разнообразие лексико-грамматических выделительных средств, чем в русском. В то же время русский язык имеет более свободный порядок слов, особенно в простых предложениях. При актуальном членении в русском языке преобладают интонационные средства (передвижение центра ИК), а итальянский обычно пользуется разнообразными лексико-грамматическими средствами - аффективным порядком слов, сегментацией (грамматическим обособлением), синтаксическими моделями с выделительными оборотами, репризой прямого дополнения, неопределенным артиклем перед выделяемым словом в простом нераспространенном предложении), и реже используется интонация. Изменение ремы в обоих языках возможно как при сохранении порядка слов (посредством переноса центра ИК и С1), так и при изменении порядка слов (интонационное выделение компонента центром ИК и С1). При прямом порядке слов в простом предложении как в одном, так и в другом языке каждое слово может быть выделено интонационно для усиления смысловой важности.

В конкретизации полифункциональных слов в обоих языках интонация проявляет себя как ведущее средство. Состав полифункциональных слов в итальянском и русском совпадает лишь частично. Черты сходства наблюдаются в предложениях с полифункциональными местоименными и наречными словами, выступающими также в роли частиц (какой, что, как, сколько, che, quale, come, quanto). Оппозиции высказываний с другими полифункциональными словами (так, вот, разве, просто, лучше, тоже, только, пока, perché, pure, poi, proprio, tanto и др.) не совпадают в данных языках. При конкретизации полифункциональных слов возрастает роль интонации, особенно в русском языке, обладающем большим объемом оппозиций высказываний с полифункциональными местоименными словами, чем итальянский.

При выражении оценки в высказываниях, передающих высокую степень признака, состояния, интенсивность действия, в обоих языках возможны высказывания: а) с местоименным словом и лексическим кон-кретизатором оценки, б) с местоименным словом без конкретизатора оценки и в) без местоименного слова и без конкретизатора оценки. Основные расхождения в соотношении средств состоят в том, что, во-первых, в итальянском языке, в отличие от русского, чаще употребляются лексические конкретизаторы оценки, что повышает роль лексики и значительно сокращает объем интонационных оппозиций. В русском языке более широко представлены оценочные высказывания без конкретизато-ров, при этом значение выражается и конкретизируется с помощью интонации и смысловых связей в контексте, что создает условия для многочисленных оппозиций. Во-вторых, хотя в обоих языках употребляются оценочные высказывания без местоименного слова и без конкретизатора (но со словами, включающими оценочную сему), которые конкретизируются только в контексте, роль интонации значительно возрастает при этом именно в русском языке. В итальянском значение, близкое к слову «очень», может передаваться с помощью интонации только в речевых формах вежливости. Значение высокой степени признака чаще выражается лексико-грамматическими средствами (употребление неопределенного артикля, суффиксов субъективной оценки). Интонация при этом выступает как сопровождающее средство.

Последовательное сопоставление с русским языком, с одной стороны, более контрастно выявляет особенности итальянской языковой системы, а с другой - дает новое освещение фактов русского языка.

Подводя итог сказанному, можно сделать следующие выводы: В итальянском языке, характеризующемся аналитизмом, подвижным, в ряде случаев фиксированным порядком слов, в условиях ограниченной флективности возрастает роль грамматических средств языка в целом и по сравнению с русским языком несколько ограничены возможности интонации. Различительные функции итальянской интонационной системы и смысловых связей контекста обусловлены такими особенностями языка, как омонимия словоформ, отсутствие грамматического показателя рода в глагольных и некоторых именных формах, тенденция к неупотреблению личных местоимений в функции подлежащего, широкое распространение в речи неполных вопросительных предложений, наличие класса полифункциональных слов и необязательность употребления конкретизаторов оценки.

В русском языке, вследствие таких его типологических особенностей, как синтетизм, флективность, неграмматический порядок слов и четкая выраженность семантико-синтаксических связей в предложении, снижена роль порядка слов и грамматических средств языка в целом и усилена роль интонации. Более активная роль интонации и смысловых связей в русском языке, по сравнению с итальянским, обусловлена, кроме того, относительно небольшой употребительностью выделительных оборотов, возможностью бессоюзия, беспредложным управлением и омонимией словоформ.

Представленное диссертационное исследование является первым опытом системного изучения итальянской звучащей речи в аспекте взаимодействия средств высказывания в сопоставлении с русским языком.

Выявленные черты сходства, а также различия, отражающие своеобразие каждой системы, могут рассматриваться как типологические особенности сопоставляемых языков.

Такой принцип может быть применен и к другим языкам, в которых наблюдается взаимодействие средств. Описанные в работе закономерности внутрисистемных отношений лексики, синтаксиса, интонации и контекста в итальянском языке в сопоставлении с русским могут обозначить перспективу разработки в дальнейшем общей сравнительно-типологической теории звучащей речи романских и шире -европейских языков.

СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ АВТОРА ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ

1. Итальянская звучащая речь в сопоставлении с русской. Единство и взаимодействие средств высказывания (Монография). М.: Центр оперативной печати факультета иностранных языков МГУ, 2002. 331с. (16 п.л.)

2. Интонационные конструкции в русском и итальянском языках. // Русский язык за рубежом № 6, 1981. 0,5 п. л.

3. Сопоставительный анализ русской и итальянской интонационных систем. //Тезисы V Конгресса МАПРЯЛ, 1982 (депонирование, ИНИОН).М., 1982. 0,2 п. л.

4. Выделение интонационных единиц в итальянском языке. //Проблемы организации учебного процесса на курсах повышения квалификации зарубежных русистов. Материалы научно-методической конференции. Изд-во МГУ, 1983, вып. 2. С. 169-175 (0,3 п. л.)

5. О смыслоразличительных возможностях итальянской интонации. //Тезисы V Всесоюзной конференции по романскому языкознанию «Современные проблемы романистики: Функциональная семантика». Калинин, 1986. т. 1. 0,2 п. л.

6. О принципах сопоставительного изучения интонационных систем. //Тезисы VI Конгресса МАПРЯЛ. Будапешт, 1986. 0,3 п. л.

7. Русская интонация для итальянцев. // Русский язык для студентов-иностранцев. Сборник научно-методических статей, № 26. М., Изд-во «Русский язык», 1990. С. 116-122 (0,5 п. л.)

8. Коммуникативная система собственно-вопросительных предложений в русском и итальянском языках. //Тезисы VII Конгресса МАПРЯЛ. М., 1990. 0,2 п. л.

9. Обучение общению на основе коммуникативного анализа речи. //Тезисы XV межвузовской научно-методической конференции «Активные формы и методы обучения иноязычному общению». М.,1991.С.30-31 (0,2 п. л.)

10. Система собственно-вопросительных предложений в русском и итальянском языках и проблемы преподавания. //Probleme de filologie rusa (Studii, articole, prelegeri) III. Timi§oara, 1994. C. 27-30 (0,5 п. л.)

11.0 соотношении средств высказывания в русском и итальянском языках. //Probleme de filologie slava (Studii, aricóle, prelegeri) IV. Timi§oara, 1996. C.49-55 (0,5 п. л.)

12. Взаимодействие синтаксиса, лексики, интонации и контекста в итальянском и русском языках как проблема перевода. //Лингвистика и культурология. М., МАЛП, 2000. С.97-109 (0,8 п. л.).

13. Выражение вежливости и смягченности при волеизъявлении в итальянском и русском языках. // Россия и Запад: диалог культур. М.: МАЛП, 2000. С.189-195 (0,5 п.л.)

14. Итальянская диалогическая речь как единство и взаимодействие вербальных и невербальных средств общения. Программа спецкурса. М.: Центр оперативной печати факультета иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова, 0,5 п.л. (в печати).

15. Инструментальный анализ речевой интонации на компьютере. // В кн.: Аспекты изучения русской звучащей речи (К юбилею Е.А. Брызгуновой). М., Изд-во МГУ, 0,7 п. л. (в печати).

16. Роль невербальных средств высказывания в русско-итальянском речевом общении. // Россия и Запад: диалог культур. М.: Центр оперативной печати факультета иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова, 0,5 п.л. (в печати).

17. Возможности фонологического метода и коммуникативного анализа в изучении звучащей речи (на материале разных языков). //Тезисы VI международной научной конференции «Фонетика сегодня: Актуальные проблемы и университетское образование». М., РАН, 0,2 п.л. (в печати).

 

Список научной литературыВолодина, Мария Васильевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Алисова 1971 а: Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 293 с.

2. Алисова 1971 б: Алисова Т.Б. Место итальянской школы в современной лингвистике. II Современное итальянское языкознание. Сб. статей. / Пер. с итал под редакцией и с предисловием Т.Б. Алисовой. М.: Прогресс, 1971. С. 3-16.

3. Алисова 1972: Алисова Т.Б. Структура простого предлоэ/сения в современном итальянском языке. Дис. доктора филол. наук. М., 1972. -491л.

4. Алисова, Репина, Таривердиева 1987: Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. 2-ое изд. -М., 1987.

5. Алисова 1995: Алисова Т.Б. Вопросы прагматики в итальянской лингвистике двух последних десятилетий. Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перспективы. II Тезисы международной конференции. Т.1, М.: Изд-во МГУ, 1995. С. 8-10.

6. Антипова 1978: Антипова А.М. Ритм как компонент интонации. // Интонация. Киев: Вища школа, 1978. С. 206 219.

7. Апрессян 1995: Апрессян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.

8. Артемов 1954: Артемов В.А. Восприятие и понимание речи. // Учен. Зап. МГПИИЯ им. Мориса Тореза, т. VIII. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. С. 179-199.

9. Артемов 1971: Артемов В.А. Интонация и просодия. II Вопросы филологии и фонетики. Тезисы докладов советских лингвистов на VII Международном конгрессе фонетических наук (Монреаль, 1971), ч. I, М., 1971. С. 11-16.

10. Артемов 1974: Артемов В.А. Метод структурно-функционального изучения речевой интонации. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. 160.

11. Арутюнова, Вольф, Карулин, Лухт 1963: Арутюнова Н.Д., Вольф Е.М., Карулин Ю.А., Лухт Л.И. О сопоставительном синтаксисе романских языков. // Вопросы романского языкознания. Кишинев, Картя Молдовеняскэ, 1963. С. 17-26.

12. Арутюнова 1976: Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. 382 с.

13. Ахманова 1954: Ахманова О.С. Фонология. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1954. 22 с.

14. Ахманова 1969: Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е стереотип. М.: Сов. Энциклопедия, 1969-607 с.

15. Ахмедова 1976: Ахмедова З.М.-Б. Основные типы интонационных конструкций азербайджанского языка и их сопоставление с русскими. Дис. канд. филол. наук. М., 1976. 200 л.

16. Балли 1955: Балл и Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. -416 с.

17. Балли 1961: Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. 394 с.

18. Балупури 1981: Балупури Ч. Интонационные единицы хинди в сопоставлении с русским языком. Дис. канд. филол. наук. М., 1981. -210 л.

19. Барулин 1980: Барулин А.Н. Некоторые проблемы семантического анализа вопросительных местоимений (на материале русского языка).!I Теория и типология местоимений. М., Наука, 1980. С. 27-49.

20. Барышникова 1971: Барышникова К.К. О фоностилистиче-ском аспекте типов устных высказываний.И Учен. Зап. МГПИИЯ им. М. Тореза, М., 1971, т. 60, С. 239-247.

21. Безяева 1980: Безяева М.Г. Система вопросительных предложений русского языка в сопоставлении с португальскими вопросительными предложениями. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1980.

22. Белхалтан Мохамед Эль Милуд 1985: Белхалтан Мохамед Эль Милуд. Система интонационных средств и их различительные возможности в русском и арабском языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985.

23. Бенвенист 1974: Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.-446 с.

24. Бернштейн 1962: Бернштейн С.И. Основные понятия фонологии. II Вопросы языкознания, 1962, № 5. С. 62-80.

25. Блохина 1977: Блохина Л.П. О значениях, выражаемых интонацией, и интонационных дифференциальных признаках. // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 108. М., 1977. С. 40-53.

26. Блохина, Потапова 1970: Блохина Л.П., Потапова Р.К. Просодические характеристики речи (Метод, пособие по подбору материала, предназначенного для проведения экспериментально-фонетических исследований). М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1970.- 72 с.

27. Блохина 1986: Блохина Л.П. Просодия как одно из средств организации спонтанного текста. II Функционирование языковых единиц в коммуникативных актах. Учен. зап. МГПИИЯ, вып. 272. М., 1986.

28. Бобырева 1965: Бобырева. М. Порядок слов в простом ислож-ном предложении во французском языке (Проблемы функционального синтаксиса французского языка в сопоставлении с итальянским и испанским). М.: Наука, 1965. 171 с.

29. Бобырева 1967: Бобырева М.М. Проблемы функционального синтаксиса романских языков (на материале французского, испанского и итальянского языков). Автореф. дис. .доктора филол. наук. М., 1967.

30. Болинджер 1972: Болинджер Д. Интонация как универсалия. II Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. С. 214-230.

31. Бондарко 1965: Бондарко Л.В. Осциллографический анализ речи. JL: Изд-во Ленингр. Ун-та, 1965. 47 с.

32. Бондарко 1977: Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. М.: Просвещение, 1977-176 с.

33. Бондарко 1978: Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.

34. Брызгунова 1963: Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963. 306 с.

35. Брызгунова 1967: Брызгунова Е.А. Интонация и смысл предложения. II Русский язык за рубежом. 1967, №1 С. 35-41.

36. Брызгунова 1971: Брызгунова Е.А. О смыслоразличителъных возможностях русской интонации. II Вопросы языкознания, 1971, № 4. С. 42-52.

37. Брызгунова 1973: Брызгунова Е.А. Основные типы интонационных конструкций и их функционирование в русском языке. II Русский язык за рубежом, 1973, № 1. С. 75-81; № 2 С. 44-52.

38. Брызгунова 1977: Брызгунова Е.А. Анализ русской диалектной интонации. II Экспериментально-фонетические исследования в области русской диалектологии. М.: Наука, 1977. С. 231 262.

39. Брызгунова 1978: Брызгунова Е.А. Фонологический метод в интонации. //Интонация. Киев: Вища школа, 1978. С.18-33.

40. Брызгунова 1979: Брызгунова Е.А. Смысловое взаимодействие предложений. II Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 78-91.

41. Брызгунова 1980: Брызгунова Е.А. Интонация. II Русская грамматика. М.: Наука, 1980, ч. I. С. 96-122.

42. Брызгунова 1982: Брызгунова Е.А. Коммуникативный анализ русской звучащей речи. Soviet - American contributions to the Study and teaching of Russian. Theory, Strategies and Tools. Russian Language Jiornal, 1982, XXXVI, № 125, pp. 105-112.

43. Брызгунова 1983: Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. 5-е изд., М.: Русский язык, 1983. 279 с. (1-е изд. М.: Прогресс, 1969; 2-е изд. М.: Русский язык, 1972; 3-е изд. М.: Русский язык, 1977, 1978; 4-е изд. М.: Русский язык, 1981).

44. Брызгунова 1984: Брызгунова Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. М.:Изд-во Моск. унта, 1984.-117 с.

45. Брызгунова 1986: Брызгунова Е.А. Интонационная организация сценической речи. II Русское сценическое произношение, М.: Наука, 1986. С. 151-165.

46. Брызгунова 1989: Брызгунова Е.А. Интонация и синтаксис. II Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1989. С. 772-792.

47. Брызгунова 1999: Брызгунова Е.А. Общее и специфическое в сегментной и суперсегментной фонологии. II Фортунатовский сборник. Материалы научной конференции, посвященной столетию Московской лингвистической школы (1897 1997), М.: РАН. С. 85-93.

48. Брызгунова 1999 а: Брызгунова Е.А. Интонация и синтаксис. II Современный русский язык (под ред. В.А. Белошапковой), М.: Высшая школа, 1999. С. 869-902.

49. Будагов 1958: Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М., Учпедгиз, 1958. 434 с.

50. Будагов. 1978: Будагов Р.А Споры вокруг понятия нормы литературного языка. II Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М.: Наука, 1978. С. 165-209.

51. Будагов 1980: Будагов Р.А. Система и антисистема. II Филология и культура. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. С. 92-112.

52. Валгина 1972: Валгина Н.С. О двусторонней синтаксической связи в современном русском языке. II Русский язык в школе, 1972, № 5. С. 99-104.

53. Васильев 1965: Васильев В.А. Синтаксическая роль интонации. II РЬопейса, у.12, 1965, рр. 137-140.

54. Виноградов 1950: Виноградов В.В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка. II Вопросы синтаксиса современного русского языка. -М.: Учпедгиз, 1950. С. 183-256.

55. Виноградов 1975: Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.-558с.

56. Володина 1981: Володина М.В. Интонационные конструкции в русском и итальянском языках. // Русский язык за рубежом № 6, 1981.

57. Володина 1982: Володина М.В. Сопоставительный анализ русской и итальянской интонационных систем. II Тезисы V Конгресса МАПРЯЛ, 1982 (депонирование, ИНИОН). М., 1982.

58. Володина 1984: Володина M.B. Анализ системы интонационных средств итальянского языка: Дис. канд. филол. наук. М., 1984. -183 л.

59. Володина 1984 а: Володина М.В. Анализ системы интонационных средств итальянского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984. 24 с.

60. Володина 1986: Володина М.В. О смыслоразличительных возможностях итальянской интонации. // Тезисы Всесоюзной конференции по романскому языкознанию «Современные проблемы романистики: Функциональная семантика». Калинин, 1986.

61. Володина 1986 а: Володина М.В. О принципах сопоставительного изучения интонационных систем. II Тезисы VI Конгресса МАПРЯЛ. Будапешт, 1986.

62. Володина 1990: Володина М.В. Русская интонация для итальянцев. II Русский язык для студентов-иностранцев. Сборник научно-методических статей, № 26, М.: Изд-во «Русский язык», 1990. С. 116 -122.

63. Володина 1990 а: Володина М.В. Коммуникативная система собственно-вопросительных предложений в русском и итальянском языках. II Тезисы VII Конгресса МАПРЯЛ. М., 1990.

64. Володина 1991: Володина М.В. Обучение общению на основе коммуникативного анализа речи. // Тезисы XV межвузовской научно-методической конференции «Активные формы и методы обучения иноязычному общению». М., 1991. С. 30 31.

65. Володина 1994: Володина М.В. Система собственно-вопросительных предложений в русском и итальянском языках и проблемы преподавания. II Probleme de filologie rusa (Studii, articole, prelegeri) III Timi§oara, 1994. C. 27-30.

66. Володина 1996: Володина M.B. О соотношении средств высказывания в русском и итальянском языках. Probleme de fílologie slava (Studii, articoli, prelegeri) IV Timi§oara, 1996. C. 49 55.

67. Володина 2000: Володина M.B. Взаимодействие синтаксиса, лексики, интонации и контекста в итальянском и русском языках как проблема перевода. II Лингвистика и культурология. М.: МАЛП. 2000. С. 97-109.

68. Володина 2000 а: Володина М.В. Выраэ/сение веэ/сливости и смягченности при волеизъявлении в итальянском и русском языках. II Россия и Запад: диалог культур. М.: МАЛП, 2000. С. 189 195.

69. Вольф 1974: Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений. М., Наука, 1974. -224 с.

70. Вольф 1979: Вольф Е.М. Варьирование в синтаксических структурах. II Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. С. 273-286.

71. Вольф 1986: Вольф Е. М. Семантика оценочных обозначений и оценочная перспектива текста. II Тезисы Всесоюзной конференции по романскому языкознанию «Современные проблемы романистики. Функциональная семантика». Калинин, 1986, т. 1. С. 50-51.

72. Воронкова 1981: Воронкова Г.В. Проблемы фонологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1981. 135 с.

73. Всеволодский-Гернгросс 1922: Всеволодекий-Гернгросс В.Н. Теория русской речевой интонации. Пг., 1922. 128 с.

74. Гайдучик 1972: Гайдучик С.М. Типология речевых высказываний. //Экспериментальная фонетика. Минск: 1972. С. 46-67.

75. Гайдучик 1973: Гайдучик С.М. Фоностилистический аспект устной речи. Автореф. дис. .доктора филол. наук. Л., 1973.

76. Гак 1972: Гак В.Г. Высказывание и ситуация. II Проблемы структурной лингвистики. 1972. М.: Наука, 1973. С. 349-372.

77. Гак 1974: Гак В.Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология. // Русский язык за рубежом, 1974, № 3. С. 5258.

78. Гак 1977: Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. JL: Просвещение, 1977. 300 с.

79. Гарсия-Риверон 1980: Гарсия-Риверон Р. М. Система собственно-вопросительных предложений в русском языке в сопоставлении с испанским. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1980.

80. Голубева-Монаткина 1985: Голубева-Монаткина Н.И. Французская диалогическая речь. Вопросительное предлоэ/сение. М.: Высшая школа, 1985. 127с.

81. Голубева-Монаткина 1990: Голубева-Монаткина Н.И. Проблема классификации вопросов и ответов диалогической речи. Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 1990.

82. Гвоздев 1949: Гвоздев А.Н. О фонологических средствах русского языка. M.-JI.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1949. 168 с.

83. Гвоздев 1963: Гвоздев А.Н. К вопросу о фонологических средствах русского языка. II Избранные работы по орфографии и фонетике. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1963. С. 115-132.

84. Гринберг 1972: Гринберг Д. Фонологические универсалии в синхронии и диахронии. II Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. С. 231-245.

85. Данеш 1964: Данеш Ф. Опыт теоретической интерпретации синтаксической синонимии. //Вопросы языкознания, 1964, № 6. С. 3-16.

86. Жинкин 1958: Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958.-370 с.

87. Журавлев 1990: Журавлев А.П. Звук и смысл. М.: Просвещение, 1990.

88. Земская 1979: Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Русский язык, 1979. 239с.

89. Зиндер 1975: Зиндер Л.Р. Фонология и экспериментальная фонетика. И Вестник АН Каз. ССР, 1975, № 9. С. 63-68.

90. Зиндер 1979: Зиндер JI.P. Общая фонетика. М.: Высшая школа, 1979.-312 с.

91. Златоустова 1962: Златоустова JI.B. Фонетическая структура слова в потоке речи. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1962. 155 с.

92. Златоустова 1970: Златоустова JI.B. Фонетические единицы русской речи. Экспериментальное исследование. Автореф. дис. .доктора филол. наук. М., 1970.

93. Златоустова 1986: Златоустова Л.В., Потапова Р.К. и др. Общая и прикладная фонетика. М.: - Изд-во Моск. ун-та, 1986. - 303 с.

94. Золотова 1973: Золотова Г.А Очерки функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. 351 с.

95. Золотова 1982: Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 366 с.

96. Зорько, Майзель, Скворцова 1995: Зорько Г.Ф, Майзель Б.Н., Скворцова Н.А. Новый итальянско-русский словарь. М.: Русский язык. 1995.- 1019 с.

97. Интонация и фонология 1980: Интонация и фонология. II Сб. науч. тр. Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы. М.: УДН, 1980. -88 с.

98. Иорданская 1967: Иорданская Л.Н. Синтаксическая синонимия в русском языке. II Н.Т.И., Серия 2, 1967, № 5. С. 9-17.

99. Кандинский 1968: Кандинский Н.И. Текст как интонационная структура. Автореф. дис.канд филол. наук. М., 1968.

100. Карулин, Черданцева 1981: Карулин Ю.А., Черданцева Т.З. Учебник итальянского языка. М.: Высшая школа, 1981. 272 с.

101. Ковтунова 1976: Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предлооюения М.: Просвещение, 1976.-240 с.

102. Кодзасов 1996: Кодзасов С. В. Комбинаторная модель русской интонации. II Просодический строй русской речи. М.: Наука, 1996.

103. Козьмин 1966: Козьмин О.Г. О свободном варьировании интонационных структур. II Учен. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1966, т. XXXV. С. 112-115.

104. Кузнецов 1959: Кузнецов П.С. Об основных полоэюениях фонологии. II Вопросы языкознания, 1959, № 2. С. 28-35.

105. Кузнецов 1965: Кузнецов П.С. К вопросу об ударении и тоне в фонологическом и фонетическом отношении. // Теоретические проблемы прикладной лингвистики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1965, вып. I. С. 84-115.

106. Кузнецов 1970: Кузнецов П.С. О дифференциальных признаках фонем. II A.A. Реформатский. Из истории отечественной фонологии. М.: Наука, 1970. С. 470-493.

107. Кузнецова 1975: Кузнецова Л.И. К вопросу о роли интонации и просодии в коммуникативных единицах речи. II Вопросы структуры и семантики германских и романских языков. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1975. С. 76-82.

108. Кундротас 1986: Кундротас Г.П. Смыслоразличительные возможности русской интонации в сопоставлении с литовской. Авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 1986.

109. Лаптева 1972: Лаптева O.A. Нерешенные вопросы теории актуального членения. И Вопросы языкознания, 1972, № 2. С. 35-47.

110. Лаптева 1976: Лаптева O.A. Русский разговорный синтаксис. М., Наука, 1976.-392 с.

111. Леонтьев 1979: Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. II Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 18-36.

112. Леонтьева 1976: Леонтьева И.Г. Функциональная теория интонации. Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 1976.

113. Либерман 1979: Либерман A.C. О просодике и просодемах. II Учен. зап. Рязан. гос. пед. ин-та, т.48. Вопросы романо-германского языкознания. Рязань, 1970. С. 88-97.

114. Лингвистический энциклопедический словарь 1990: Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Изд-во Сов. энциклопедия, 1990.-685 с.

115. Ломтев 1972: Ломтев Т.П. Фонология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1972. С. 3-8.

116. Лухт 1978: Лухт Л.И. Глагол. II Грамматика и семантика романских языков. М., Наука, 1978. С. 133-179.

117. Майтинская 1969: Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. М., Наука, 1969. 295 с.

118. Ма Тви Тви 1975: Ма Тви Тви. Сопоставительный анализ различительных возможностей интонации в русском и бирманском языках: Дис. канд. филол. наук. М.: 1975. 176 л.

119. Мартине 1963: Мартине А Основы общей лингвистики. II Новое в лингвистике, т.Ш, М.:ИЛ, 1963. С. 366-566.

120. Матезиус 1967: Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения. II Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. С. 239-245.

121. Матусевич 1959: Матусевич М.И. Введение в общую фонетику. М.: Учпедгиз, 1959. 135 с.

122. Матусевич 1976: Матусевич М.И. Современный русский язык: Фонетика. М.: Просвещение, 1976. 288 с.

123. Михайлов 1972: Михайлов Л.М. О коммуникативном членении предложений в разговорной речи. II Учен. зап. Горьковского пед. инта, 1972, вып. 49. Теория и практика лингвистического описания иноязычной разговорной речи. С. 176-177.

124. Мун Сун Вон 1994: Мун Сун Вон. Система вариативных рядов собственно-вопросительных предложений в русском языке и их эквиваленты в корейском. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1994.

125. Нгуен Тхань Лам 1995: Нгуен Тхань Лам. Типы соотношения средств выражения значения высказывания в русском и вьетнамском языках. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1995.

126. Николаева 1969: Николаева Т.М. Интонация сложного предложения в славянских языках. М.: Наука, 1969. 286 с.

127. Николаева 1974: Николаева Т.М. Лингвистические проблемы типологического изучения фразовой интонации (на материале славянских языков). Автореф. дис.доктора филол. наук. М., 1974.

128. Николаева 1975: Николаева Т.М. «Принцип замены» A.M. Пешковского и отдельные компоненты интонации. II Вопросы фонетики и обучения произношению. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975, с. 145-166.

129. Николаева 1977: Николаева Т.М, Фразовая интонация славянских языков. М.: Наука, 1977. 277 с.

130. Николаева 1978: Николаева Т.М. Уровни типологического анализа фразово-интонационных систем близкородственных языков (данные русского и украинского языков). И Интонация. Киев: Вища школа, 1978. С. 58-74.

131. Николаева 1982: Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. М.: Наука, 1982. 102 с.

132. Николаева 1995: Николаева Т.М. Ответы на анкету «Об основах теории интонации». // Проблемы фонетики, вып. 2, М.: Институт русского языка РАН, 1995. С. 190-192.

133. Никулина 1980: Никулина Н.П. К вопросу о критериях исследования просодической интерференции. II Экспериментальная фонетика и прикладная лингвистика. Минск: Мин. ГПИИЯ, 1980. С. 63-69.

134. Новое в зарубежной лингвистике 1982: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. М.: Прогресс, 1982. 459 с.

135. Обрегон Муньос Уго 1973: Обрегон Муньос Уго. Смысло-различительные возможности русской интонации в сопоставлении с испанской. Дис. канд. филол. наук. М. 1973.-174 с.

136. Общее языкознание 1972: Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. 565 с.

137. Общее языкознание 1973: Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1973. 317 с.

138. Оде 1995: Оде С. Интонационная система русского языка в свете данных перцептивного анализа. II Проблемы фонетики, вып.2. М.: Институт РАН, 1995. С. 200 215.

139. Панов 1967: Панов М.В. Русская фонетика. М.: Просвещение, 1967.-438 с.

140. Панов 1979: Панов М.В. Современный русский язык. Фонетика. М.: Высшая школа, 1979. 256 с.

141. Панов 1989: Панов М.В. Лингвистика и методика преподавания русского языка. II Вопросы языкознания, 1989, № 1. С. 31 43.

142. Петрянкина 1988: Петрянкина В.И. Функционально-семантический аспект интонации. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1988.- 190 с.

143. Пешковский 1956: Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

144. Пешковский 1959: Пешковский A.M. Интонация и грамматика. //Избранные труды. М., 1959. С. 177-191.

145. Пичугина 1967: Пичугина (Арская) Р.Н. Модальные слова в итальянском языке как средство выражения модальности. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1967.

146. Пичугина 1977: Пичугина Р.Н. Учебник итальянского языка для вузов искусств. М.: Высшая школа, 1977. 310 с.

147. Полищук, Пыж 1981: Полищук Г.Г., Пыж Е.М. Интонация и смысл высказываний в спонтанной речи. II Теория языка, методы его исследования и преподавания. Л.: Наука. Ленингр. отделение, 1981. С. 195200.

148. Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи 1980: Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи / Под общей ред. Зиндера Л.Р. и Бондарко Л.В. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1980. 151 с. 154.

149. Просодия слога-слова-фразы 1981: Просодия слога-слова-фразы. // Сб. научн. тр./ Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы. М.: УДН, 1981. -111 с.

150. Речь и эмоции 1975: Речь и эмоции. Материалы симпозиума. Л.: Б. И., 1975.-126 с.

151. Реформатский 1970: Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии. М.: Наука, 1970. 527 с.

152. Реформатский 1975: Реформатский A.A. Фонологические этюды. М.: Наука, 1975. 132 с.

153. Романова 1977: Романова Р.И. Интонация общих вопросов в современном итальянском языке. II Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 108, М., 1977. С. 96-102.

154. Романова 1978: Романова Р.И. Интонационные особенности общих вопросов и ответов в русском и итальянском языках. И Русский язык за рубежом, 1978, № 1. С. 64-68.

155. Рубер 1997: Рубер М. М. Система интонационных средств французского языка и их смыслоразличительные возможности (в сопоставлении с русским языком). Дис. канд. филол. наук. М., 1997. -236 л.

156. Русская грамматика 1980: Русская грамматика, т. I, II. М.: Наука, 1980.-783 е., 709 с.

157. Русское сценическое произношение 1986: Русское сценическое произношение. М.: Наука, 1986. 237 с.

158. Савинский 1981: Савинский В.Г. Распределение и функции пауз в ритмико-смысловом членении устной речи: Экспериментально-фонетическое исследование. Вестник Моск. ун-та. Сер. 9, Филология, 1981, №2. С. 62-67.

159. Светозарова 1977: Светозарова Н.Д. Словесное ударение и фразовая интонация в русском языке. II Всесоюзная акустическая конференция: Доклады. М., 1977. С. 53-55.

160. Светозарова 1982: Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. JI.: Изд-во ЛГУ им. A.A. Жданова, 1982. 175 с.

161. Соссюр 1933: Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. М., Соц-экгиз, 1933. 272 с.

162. Смирнова 1989: Смирнова М.С. Интонагрюнная синонимия в вариативных рядах собственно-вопросительных предложений. Авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 1989.

163. Степанов 1975: Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, Изд. 2-е перераб. 1975. 271 с.

164. Степанов 1976: Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. 224 с.

165. Сюзюмова 1989: Сюзюмова И.В. Система вариативных рядов собственно-вопросительных предложений в русском и нидерландском языках. Автореф. дис.канд. филол. наук. М.,1989.

166. Текорюс 1971: Текорюс А.К. Акустическая интенсивность как аспект исследования словесного и фразового ударения. Автореф. дис.канд. филол. наук. Л., 1971.

167. Тилтинь 1975: Тилтинь М. Проблемы синтагмы и синтагматического членения в советской и немецкой лингвистической литературе. Учен. зап. Латв. ун-та, 1975, т. 227. С. 39-46.

168. Томсон 1910: Томсон А.И. Общее языкознание. Одесса, тип. «Техник», 1910.-448 с.

169. Торсуев 1979: Торсуев Г.П. Фонетические единицы и структура предложения (и возможности их варьирования в речи). // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. С. 348-375.

170. Торсуева 1971: Торсуева И.Г. Роль интонации в оформлении элементов смыслового членения предлоэюения. II Учен. зап. МГТТИИЯ им. М. Тореза, т.60, М., 1971. С. 278-285.

171. Торсуева 1974: Торсуева И.Г. Теория интонации. (Материалы к курсу «Общее языкознание» для студентов IV и V курсов педагогических факультетов). Учебное пособие. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-206 с.

172. Торсуева 1977: Торсуева И.Г. Распределение фукциональной нагрузки компонентов интонации. II Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 108, М.: 1977. С. 119 127.

173. Торсуева 1978: Торсуева И.Г. Экстралингвистические и лингвистические аспекты функционального анализа интонации. II Интонация. Киев: Вища школа, 1978. С. 9-18.

174. Торсуева 1979: Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979. 110 с.

175. Торсуева 1984: Торсуева И.Г. Современная проблематика интонационных исследований. Вопросы языкознания, 1984, № 1. С. 116 -126.

176. Трубецкой 1960: Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.; Изд-во Иностр. лит., 1960. 372 с.

177. Труфанова 1983: Труфанова В.Я. Соотношение индивидуального и общего в интонации. Дис.канд. филол. наук. М., 1983.-226 л.

178. Фонетика спонтанной речи 1988: Бондарко J1.B., Вербицкая J1.B., Зиндер JI.P. и др. Фонетика спонтанной речи. J1.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1988.-245 с.

179. Цахер 1971: Цахер О.Х. Фонология фразового ударения. II Ученые зап. IМГПИИЯ им. М.Тореза, т.60, М.,1971. С. 258-261.

180. Цеплитис 1971: Цеплитис JI.K. Семантика речевой интонации. II Вопросы фонетики и фонологии. Тезисы докладов советских лингвистов на VII Международном конгрессе фонетических наук (Монреаль, 1971 г.). М., 1971. С. 254-258.

181. Цеплитис 1974: Цеплитис JI.K. Анализ речевой интонации. Рига: Зинатне, 1974. 272 с.

182. Чан Тхе Шон 1982: Чан Тхе Шон. Коммуникативная система собственно-вопросительных предложений в русском языке в сопоставлении с вьетнамским. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1982.

183. Челышева 1990: Челышева И.И. Формирование романских литературных языков: (Итальянский язык) / Институт языкознания. -М.: Наука, 1990.

184. Черданцева 1963: Черданцева Т.З. Итальянский язык. М.: Изд-во ИМО, 1963. - 64 с.

185. Черданцева 1972: Черданцева Т.З. Perfezionate il vostro italiano. М.: Междунар. отнош., 1972. 320 с.

186. Черданцева 1982: Черданцева Т.З. и др. Итальянско-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1982. 1056 с.

187. Черемисина 1982: Черемисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. М.: Русский язык, 1982-206 с.

188. Чинь Тхань Нян 1976: Чинь Тхань Нян. Сопоставительный анализ смыслоразличительных возможностей интонации в русском и вьетнамском языках. Дис. канд. филол. наук. М., 1976.-134 с.

189. Шведова 1960: Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.:Изд-во АН СССР, 1960.-377 с.

190. Шевякова 1974: Шевякова В.Е. Актуальное членение вопросительного предложения. II Вопросы языкознания, 1974, № 5, с. 107-116.

191. Шмелев 1977: Шмелев Д. И. Современный русский язык. Лексика. М., Просвещение, 1977. 333 с.

192. Шмелькова 1984: Шмелькова Н.А. Средства выражения предложения в русском языке / с ориентацией на изучение русского языка англоговорящими/. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1984.

193. Щерба 1957: Щерба JI.B. Фонетика французского языка. 6-е изд. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. -311 с.

194. Щерба 1974: Щерба JÏ.B. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974.-427 с.

195. Ярцева. 1960: Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков. //Филологические науки, 1960, № 1. С. 3-15.

196. A.A.V.V. 1997: Atti del seminario sull'italiano parlato. Accade-mia della Crusca, Firenze.

197. Agard, Di Pietro 1965 a: Agard F.B., Di Pietro R.I. The sounds of English and Italian. . Chicago and London, 1965. 76 p.

198. Agard, D¡ Pietro 1965 b: Agard F.B., Di Pietro R.I. The grammatical structures of English and Italian. Chicago and London, 1965. 91 p.

199. Ames 1969: Ames H. Ir. Italian intonation patterns in conversation and reading. Lingua e stile, 1969, 4, pp. 43-52.

200. Battaglia, Pernicone 1951: Battaglia S., Pemicone V. La gram-matica italiana. Torino: Chiantore, 1951. 604 p.

201. Beccaria 1959: Beccaria G.L. L'unita melódica nella prosa italiana. Archivio Glottologico Italiano, XLIV, 1959 (44), pp. 101-141.

202. Beccaria 1964: Beccaria G.L. Ritmo I melodía nella prosa italiana. Firenze, Olschki, 1964, Saggi di Lettere italiane 4. 334p.

203. Beccaria 1996: Beccaria G.L. (1996), Dizionario di lingüistica, Torino, Einaudi.

204. Berretta 1995: Berretta, M. (1995), «II parlato italiano contemporáneo», in L. Serianni P. Trifone (a c. di) Storia della lingua italiana, II, Scritto e parlato, Einaudi, Torino, pp. 239 - 290.

205. Bertinetto 1981: Bertinetto P.M. Strutture prosodiche dell'italiano. Firenze: Presso l'Accademia della Crusca, 1981. -317 p.

206. Bertinetto, Fowler 1989: Bertinetto P.M. Fowler C. A. On sen-sivity to durational modifications on Italian and English, in Rivista di lingüistica, 1989, 1,1, pp. 69 -94.

207. Bertinetto, Magno-Caldognetto 1993: Bertinetto P. M., Magno-Caldognetto E. Ritmo e intonazione in A. Sobrero (a c. di), Introduzione all' italiano contemporáneo. Le strutture. Roma-Bari, Laterza, 1993, pp. 141 -192.

208. Bolinger 1949: Bolinger D.L. Intonation and Analysis, Word, v. (1949), pp. 248-254.

209. Bolinger 1958: Bolinger D.L. A theory of pitch accent in English. Word, 1958, vol.14, No.2-3, pp. 109 - 149.

210. Bolinger 1961: Bolinger D.L. Contrastive Accent and Contrastive Stress. Language, 1961, 37, pp. 83 96.

211. Boyanus 1936: Boyanus S.C. The main types of Russian intonation. Proceedings of the Il-nd Intern. Congress of Phonetic Science. London, 1936, pp.110-113.

212. Camilli 1971: Camilli A. Pronuncia e grafía dell'italiano. Firenze: Sansoni, 1971. 337 p.

213. Canepari 1985: Canepari L. L 'intonazione. Lingüistica e paralin-guistica. Liguori, Napoli, 1985.

214. Chapallaz 1962: Chapallaz M. Further notes on Italian intonation. Maitre Phonetique, 1962,117, pp. 5-7.

215. Chapallaz 1964: Chapallaz M. Notes on the intonation of questions in Italian. In Honour of D. Jones. London, 1964, pp. 306-312.

216. Chapallaz 1969: Chapallaz M. Notes on Italian intonation. Maitre Phonetique, 1960,113, pp.10 13.

217. Coseriu 1952: Coseriu E. Sistema, norma y habita. Facultad de humanidades y ciencias. Montevideo, No. 9, 1952, p. 167.

218. Cresti 2000: Cresti E. Corpus di italiano parlato. V. I, Introduzi-one, L'Accademia délia Crusca, Firenze, 282 p.

219. Cristal 1969: Crystal D. Prosodie systems and intonation in English. Cambridge, 1969, VIII. 381 p.

220. Danes 1960: Danes F. Sentence intonation from a functional point of view. Word, 1960, vol. 16, No.l, pp. 34 54.

221. Dardano, Trifone 1985: Dardano M., Trifone P. La lingua italiana. Una grammatica completa e rigorosa. CDE spa Milano,1985.Nicola Za-nichelli S.P.A., Bologna.

222. De Mauro 1963: De Mauro I. Storia lingüistica deiritalia unita. Barí: Laterza, 1963, pp. 1 9.

223. D'Eugenio 1976: D'Eugenio A. The intonation systems of Italian and English. Rassegna italiana di lingüistica applicata, anno VIII, No.l, 1976, p. 57 85.

224. Delattre 1966: Delattre P. Les dix intonationes de base. French review, 1966, t.ll, No.l, pp.1 14.

225. Devoto, Oli 1967: G. Devoto, G. C. Oli. Vocabolario illustrate della lingua italiana. 1.1.1, II. Milano, 1967.

226. Dogana 1983: Dogana F. Suono e senso: fondamenti teorici ed empirici del simbolismo fonético. Milano, Franco Angelí, 1983.

227. Faure 1968: Faure G. Accent, rythme et intonation. In: Le français dans le monde, 1968, № 57, p. 15 - 19.

228. Faure 1971: Faure G. La description phonologique des sistèmes prosodiques. Zeitscrift fur phonetik. Bd.24, Hft.5, 1971, pp. 347-359.

229. Fiorelli 1964: Fiorelli P. Corso di pronunzia italiana. Podova: Ed. Radar, 1964.- 190 p.

230. Fogarasi 1969: Fogarasi M. Grammatica italiana del novecento. Budapest, 1969, p. 63.

231. Gemelli, Pastori 1934: Gemelli A., Pastori G. L'analisi elet-troacustica del linguaggio. Milano, Vita e pensiero, 1934. - 250 p.

232. Giusti 1981: Giusti P. La referenza nominale in una lingua senza articolo: Analisi comparativa del russo e dell'italiano. Studi di grammatica italiana, vol. X, 1981. Firenze: Accademia della Crusca, pp. 109 214.

233. Gossen 1954: Gossen C.F. Studien zur sintaktischen und stilistischen Hervorheburng im modernen Italienisch. Berlin: Akademie Verlag, 1954, pp. 8-91.

234. Hall 1948: Hall R.A. Descriptiv Italian Grammar. N.Y.: Ithaca, 1948.-228 p.

235. Hall 1971: Hall R.A. La struttura dell'italiano. Roma: Armando, 1971.-431 p.

236. Halliday 1967: Halliday M.A.K. Intonation and grammar in British English. The Hague Paris, 1967. 67 p.

237. Heike 1969: Heike G. Supersegmentale Analyse. Amiburg: El-wert, 1969.- 148 p.

238. Intonation 1972; Intonation. Selected Readings. / Ed. by D. Bölingen Middlesex, England: Penguin Books Ltd., 1972. 464 p.

239. Karcevskij 1931: Karcevskij S. Sur la phonologie de la phrase. TCLP, 1931, No. 4, pp. 188 227.

240. Lasorsa 1976: Lasorsa C. Caratteristiche dell'accento italiano nella pronuncia del russo. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Anno VIII, No.l, 1976,pp. 35-55.

241. Lehiste 1970: Lehiste I. Suprasegmentals. Cambridge: Mass., 1970.- 194 p.

242. Leon 1969: Leon P. Principes et methodes en phonostylistique. Langue Française, 1969, 3, pp. 82 103.

243. Leon 1971: Leon P. Essais de phonostylistique. Studia phonetica, 4. Montreal Paris - Bruxelles:Didier, 1971. -185 p.

244. Leon 1972: Leon P. Ou en sont les études sur l'intonation? Communication présentée au VII Congrès International de Phonétique de Montréal, 1971 (A paraître dans les Actes du Congrès, Karger, Bâle, 1972).

245. Lepschy 1966: Lepschy G.C. La linguistica strutturale. Torino, 1966, p. 208.

246. Lichem 1970: Lichem K. Phonetik und Phonologie des heutigen Italienisch. Berlin: Akademie Verlag. 1970. 162 p.

247. Maraschio 1982: Maraschio N. La lingua del doppiaggio, A.A.V.V., La lingua italiana in movimento. Accademia della Crusca, Firenze, pp. 137 158.

248. Maraschio 1984: Maraschio N. II parlato radiofonico in diretta, A.A.V.V., Gli italiani parlati. Accademia della Crusca, Firenze, pp. 197 217.

249. Maraschio 1997: Maraschio N. Una giornata radiofonica: osser-vazioni linguistiche. A.A.V.V., Gli italiani trasmessi. Accademia della Crusca, Firenze, pp.789 837.

250. Meriggi 1938: Meriggi P. La ripresa dell'oggetto in italiano. Volkstum und Kultur der Romanen, 1938, XI, 1-2 heft, pp.l 30.

251. Migliorini 1943: Migliorini B. La lingua nazionale. Firenze, 1943, pp. 327-331.

252. Migliorini 1956: Migliorini B. Saggi linguistici. Firenze: Le Monnier, 1956.-342 p.

253. Muljaóió 1969: MuljaCiC Z. Fonología generale e fonología della lingua italiana. Bologna: Mulino, 1969. 595 p.

254. MuljaCiC 1972: MuljaÓiC Z. Fonología della lingua italiana. Bologna: II Mulino, 1972, p. 118.

255. Navarro 1970: Navarro F. Manual de entonación española. Madrid: Ediciones Guardarrama, S.A., 1970. 228 p.

256. Nencioni 1976: Nencioni, G. (1976j, "Parlato parlato, parlato scritto, parlato recitato", in Strumenti Critici, 29, pp.1- 56.

257. Nencioni 1983: Nencioni, G. (1983), Di scritto e di parlato. Dis-corsi linguistici, Zanichelli, Bologna.

258. Nencioni 1986: Nencioni, G. (1986), "L'italiano scritto e parlato", Atti del Convegno "L'italiano negli Stati Uniti", II Vetro, XXX, 1-2, pp. 175-203.

259. Parmenter 1930: Parmenter C.E., Trevino S.N. Italian intonation. Italica, VII, 1930, pp. 80-84.

260. Regula, Jernej 1965: Regula M., Jeraej J. Grammatica italiana descrittiva. Su basi storiche e psicologiche. Bern München: Francke, 1965. -296 p.

261. Renzi, Salvi, Cardinaletti 1995: Renzi L., Salvi G, Cardinaletti A. Grande grammatica italiana di consultazione. Bologna: II Mulino, 1995.

262. Sabattini 1982: Sabattini F. La comunicazione órale, scritta e trasmessa: la diversitá del mezzo, della lingua e delle funzioni. Educazione lingüistica nella scuola superiore, Istituto di Psicología, CNR, Roma.

263. Sabattini 1997: Sabattini F. Prove per l'italiano trasmesso. A.A.V.V., Gli italiani trasmessi. Accademia della Crusca, Firenze, pp.11 30.

264. Tagliavíni 1966: Tagliavini C. La corretta pronuncia italiana. Bologna: Capitoldischi, 1966. -323 p.