автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Динамика гендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира
Полный текст автореферата диссертации по теме "Динамика гендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира"
На правах рукописи
СОЛОВЬЕВА Наталья Сергеевна
ДИНАМИКА ТЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИИ)
10 02 20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
□ОЗ1653Э7
Волгоград—2008
003165397
Работ.! выполнена б Государственном образовательном учреждении высшего профессиональною образования «Магнитогорский государственный университет»
Научный руководитель -
кандидат филологических наук, доцент Шеы> >кая Любовь Ивановна
Официальные оппоненты
доктор филологических наук, профессор Шейгач Елена Иосифовна (Волгоградский государственный педагогический университет).
кандидат филологических наук, доцент Солохина Анна Сергеевна (Волгоградский государственный технический университет)
Ведущая организация -
Волгоградская академия государственной службы
Защита состоится 20 марта 2008 г в 12 час на заседании диссертационного совета Д 212 027 01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу 400131, г Волгоград, пр им В И Ленина, 27
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета
Автореферат разослан 20 февраля 2008 г
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Н Н Остринская
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Антропоцентрический принцип, поставивший в центр внимания лингвистики человека со всеми его психологическими особенностями, формами социального существования и культурными ценностями, позволил по-новому взглянуть на роль языка в процессе познания, хранения и передачи информации
Приоритет «'человеческого фактора» стимулировал развитие новых лингвистических дисциплин, направленных на изучение всех аспектов речевой деятельности, с одной стороны и того, как человек представлен в языке—с другой Одним из таких направлений стала тендерная лингвистика, исследующая социальный пол человека
В настоящее время, по мнению Е И Горошко и А В Кирилиной, лингвистическая гендерология заняла «прочное место в языкознании получив статус самостоятельного лингвистического направления» (Горошко, Кирилина 1999)
К наиболее актуальным вопросам дальнейшего исследования тендера в лингвистике относятся две группы проблем Первую группу составляют вопросы, сосредоточенные на выявлении лингвистической значимости тендерного подхода в языкознании Вторая группа проблем объединяет вопросы, направленные на установление рочи экстралингвистической реальности в процессах языкового конструирования генедра и их динамике (Кирилина, Томская 2005)
В диссертационной работе внимание уделяется вопросам, входящим во вторую группу проблем, а именно динамике тендерных стереотипов (далее — ГС) и влиянию экстралингвистических факторов на их формирование и движение ГС рассматриваются в реферируемой диссертационной работе в рамках лингвокультурологического направления и в связи с такими понятиями лингвокультурологии, как «языковая картина мира» (далее—ЯКМ) и «языковая личное гь» (далее—ЯЛ)
Несмотря на то, что ГС привлекают внимание исследовагелей, работ, посвященных им, немного (А МаПупуик 1980, А В Кирилина 1999, В А Никольская 2005) Исследования проводились на материале как одного языка, так и в сопоставительном аспекте При исследовании ГС языкоге-ды. как пранило, рассматривают их в статике Тенденции в динамике ГС отражены в небольшом количестве работ (К Тафель 1997,А В Кирилина 1999, 2000)
ГС проявляются на всех уровнях языка, но при исследовании ГС языковеды чаще всею обращаю гея к фразеологическому фонду языка (В Н 'Гелия 1996, А В Кирилина 1999, Д Ч Малишевская 1999, И В Зыкова 2003,
Г Ш Хакимова2003, Е А Картушина2003,3 Р Ко<соева2004,0 А Чиби-шева2005,В А Никольская 2005, М М Магамедова2006)
Данная диссертация посвящена динимике развития и анализу содержания тендерных стереотипов, реализованных в английской и р\ сской языковых картинах мира на материале фразеологии в сопоставительном аспекте
Обращение к фразеологическому фонду в плане исследования ГС в данной диссертационной работе объясняется тем. что фразеологические единицы (далее — ФЕ) являются источником хранения и формирования стереотипов вообще и ГС, в частности (Телия 1996) Кроме того, фразеологический фонд активно реагирует на изменения, происходящие в социально-экономической жизни общества Во фразеологическом фонде отражается движение культуры создание, воспроизводство, переделка и разрушение предметсз, идей, смена одних ценностей другими, а также их существование (Добрыднева 2004) Исследование ГС на материале фразеологических единиц, принадлежащих к различным хронологическим отрезкам, позволяет проследить движение ГС, их статику или динамику
Обращение к фразеологическому фонду представляется необходимым еще и потому, что ФЕ аксиологически маркированы, что важно при исследовании ГС, поскольку стереотипы соотносятся с определенной оценкой Таким образом, актуальность исследования определяется следующими моментами 1) тендерная лингвистика — активно развивающееся направление, вместе с тем многие вопросы этой области знания остаются недостаточно изученными, в частности, вопрос о том, насколько изменения в концептуальной картине мира влияют на тендерные стереотипы, реализованные в языковой картине мира 2) исследование тендерных стереотипов, реализованных во фразеологических единица»; различных временных периодов, позволяет проследить их движение во времени, 3) обращение к фразеологическим единицам, представленным в различных языковых картинах мира в рамках национальной языковой картины мира, позволяет определить как ценностные тендерные приоритеты нации в целом, так и ценностные ус гановки отдельных социальных групп, 4) лингвокультуро-логическое сопоставление характеристик тендерных стереотипов и выявление их универсальных и национально-культурных составляющих на ши-роьом материале русской и английской фразеологии еще! 'е проводились В диссертационном исследовании мы, вслед за В Н Телия, придерживаемся широкого понимания фразеоло1 ии, включая в ее состав любые устойчивые и воспроизводимые в речи как единое целое сочетания, состоящие из двух и более слов Кроме того, поскольку словообразовательная структура русского и английского языков имеет отличия, к ФЕ в английском языке в диссертационной работе причисляются и сочетания раздель-
но оформленных основ с переносным значением Таким образом, в диссертационном исследовании понятие ФЕ распространяется на паремии (пословицы и поговорки), собственно фразеологизмы, сочетания раздельно оформленных основ с переносным значением (в английском языке) и афоризмы
Мы разделяем точку зрения исследователей (В В Макаров, А В Кирилина, С А Коновалова), выделяющих двухъярусную модель описания человека в языке, состоящую из метагендериого (общечеловеческого) и тендерного (маскулинного и феминного) уровней Однако в диссертационном исследовании мы рассматриваем только гендерно значимые ФЕ, т. е ФЕ, семантика которых содержит гендерно значимую информацию
При отборе гендерно значимых ФЕ мы руководствовались следующими критериями, предложенными О А Васьковой (2006)
1) формально-структурный — отбираются ФЕ, в состав которых входят лексемы, называющие лицо мужского или женского пола, например а daughter of the hone-leech, woman m a gilded case, христова невеста, бабушкины сказки, ученый муж,
2) семантический — отбираются
а) ФЕ, образная составляющая которых отсылает к референтам -мужчинам или женщинам, например red hat and по knickers, улицы штанами подметать,
б) ФЕ, референция которых имеет гендерные ограничения, например stag party, hen party, министр финансов
Помимо ФЕ литературного фонда в диссертационном исследовании рассматриваются ФЕ русского и английского жаргонов конца XX—начала XXI в Под жаргоном, вслед за В И Беликовым и Л П Крысиным, мы понимаем все разновидности социолекта (арго, жаргон и сленг) и рассматриваем эти понятия как синонимы (Беликов—Крысин 2001), используя общий термин «жаргон социальных и профессиональных rpyiinv
Объектом данного сопоставительного исследования являются гендерные стереотипы, реализованные в английской и русской языковых карт и-нах мира в форме фразеологических единиц
Предметом исследования являются национальная и универсальная составляющие гечдерных стереотипов и их д шамика
Цель исследования заключае гея в комплексном описании тендерных стереотипов, реализованных в английской и русской языковых картинах мира в форме фразеологизмов
Поставленная цель предусматривает решение следующих задач 1) выявить гендерные стереотипы, реализованные в английской и русской языковых картинах мира различных периодов в форме ФЕ,
2) выявить тендерные стереотипы, реализованные в английской и русской языковых картинах мира социальных и профессиональных групп и в индивидуальных языковых картинах мира,
3) выделить и описать стереотипные наборы личностных тендерных характеристик мужчины и женщины в английской и русской языковых картинах мира,
4) выделить и описать стереотипные социальные роли мужчины и женщины в английской и русской языковых картинах мира в непосредственной связи с внутренним и внешним пространством,
5) на основе решения предыдущих задач проследить тенденции в динамике тендерных стереотипов и провести сопоставительный анализ тендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира
Материалом для анализа ГС послужили ФЕ с гендерно значимой информацией, общим объемом 7220 ФЕ (3720 английских и 3500 русских ФЕ) ФЕ были получены путем сплошной выборки из следующих словарных изданий русские и английские паремиологические словари и сборники — «Пословицы русского народа» В И Даля, «Пословицы и поговорки русского народа Большой толковый словарь» В И Зимина и А С Спирина (2005), «Словарь русских пословиц и поговорок» В П Жукова, «Антипословицы русского народа» X Вальтера и В М Мокиенко (2005), «Proverbs and Maxims» Дж Рейнера (1933) и «Stevenson's Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases» Б Л Стивенсона (1946), русские и английский идиоматические, фразеологические и толковые словари — «Словарь эпитетов русского литературного языка» К С Горба«евича и Е 11 Хабло (1979), «Толковый словарь языка Совдепии» В М Мокиенко н Т Г Никитиной (1998), < Фразеологический словарь русского литературного языка» А И Федорова (1995), «Толковый словарь русского языка Современная версия» В И Даля (2000), «Словарь современного русского города» под редакцией Б И Осипова (2003), «Русское культурное пространство лннг-вокультурологический словарь» И С. Брштева, Н П Вальскойидр (2004), «Словарь американских идиом» А Маккея, М Т БотнераиДж И Гейтса
(1997), «Большой англо-русский фразеологический словарь» А В Кунина
(1998), «Unusual Words and How They Came About» Э Рэдфорда (1964), «Longman Idioms Dictionary» (1998), «Cambridge International Dictionary of Idioms» (1998), «Merriam Webster's Collegiate Dictionary» (2003), английские словари эвфемизмов — «A Dictionary of Euphemisms» P У Холдера (1995), «The Wordsworth Book of Euphemism» IO С НиманаиК Дж Силь-вера () 995), «Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов» А Ю Кудрявцева и Г Д Куропаткина (2001), сиовари русского и английского жаргона, словари американского сленга и глоссарии английского армейского жаргона — "Большой словарь русского жаргонам
В М Мокиенко и В М Никитиной (2000), «Историко-этимологический счоварь воровского жаргона» М А Грачева и В М Мокиенко (2000), «Современный русский жаргон уголовного мира Словарь-справочник» О П Дубягиной и Г Ф Смирнова (2001), «Словарь русского арго» В С Елистратова (2002), «Фильтруй базар Словарь молодежного жаргона города Магнитогорска» Б Б Максимова (2002), «Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи,» В В. Химника (2004). «Словарь современного молодежного жаргона» М. А. Грачева (2006), «Англо-русский словарь американского сленга» (1993), «American Slang» Р Л Чэпма-на (1987), «Partridger's Concise dictionary of slang and unconventional English» Э Патриджа (1989), русские и английские сборники и словари афоризмов «Энциклопедия афоризмов» Э Борохова (2003), «Слабости сильного пола» К В Душенко (2005), «Женщины способны на все» К В Душенко (2005), «Антология современного афоризма Классика XXI века» (2006), «The Wordsworth Dictionary of Quotations» К Робертсо-на (1998), «The new Penguin Dictionary of Quotations» Дж M Коина(2002)
Выбранные лексикографические источники содержат ФЕ, которые относятся к различным временным периодам, начиная с XVI в по XXI в , и присутствуют как в литературном языке, так и в жаргоне, что отвечает задачам диссертационной работы
Для верчфикации референтной отнесенности ФЕ, полученных путем сплошной выборки из лексикографических источников, мы обратились к «Национальному корпусу русского языка» и «Британскому национальному корпусу» (British National Corpus)
Методологической основой работы являются положения о тесной связи языка с бытием человека, языка с обществом и языка с мышлением, а также лингвистические принципы социальной обусловленности языка и его динамического характера Концепции тендера строятся на положениях, сформулированных и развиваемых Московской школой лингвистической гендерологии Теоретической базой исследования явились работы 1) по тендеру — И И Халеевой, А В Кирилиной, М В Томской, И В Зыковой и др , 2) по лингвокультурологии — В Н Телия,В И Караси ка, Г Г Слышкина, В В Красных и др , 3) по языковой картине мира— О А. Корнилова, В И Постоваловой, Б А Серебренникова и др , 4) по (Ьразеологии — В Н 1 елия, Д О Добровольского, Е А Добрыдневой и др
Научная новизна выполненной работы заключается в том, что в ней впервые
1) для исследования тендерных стереотипов используется фразеологический фонд английского и pj сского языков в широком понимании,
2) для исследования тендерных стереотипов используются фразеологические единицы жаргона социальных и профессиональных групп,
3) тендерные стереотипы рассматриваются в языковой картине мира в динамике с учетом изменений в общественной практике,
4) делается попытка обосновать оценочные знаки тендерных стереотипов с учетом социальной принадлежности субъекта оценки,
5) социальные стереотипные роли рассматриваются в связи с внешним и внутренним пространством,
6) выявляются универсальные и национально-культурные тендерные стереотипы в английской и русской языковых картинах мира
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что исследование тендерных стереотипов является определенным вкладом в дальнейшее развитие антропоориентированного изучения языка Общетеоретические вопросы, разработанные в диссертации, актуальны как для лингвистической гендерологии, так и для сопоставительного языкознания в целом
Практическая ценность работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах общего языкознания, лексикологии, спецкурсах по тендерной проблематике, а также в практических курсах английского и русского языков как иностранных Данные диссертационного исследования могут использоваться при написании курсовых, дипломных, ю'ссертацпопных работ или служить базой для дал'^нейших исследований
Для достижения поставленных задач в работе используются следующие методы исследования как основной общенаучный гипотетико-дедуктив-ный метод, описательно-аналитический метод с применением приемов наблюдения, интерпретации и интроспекции при классификации ФЕ, семантический анализ словарных дефиниций, контекстологический анализ значений ФЕ, применяемые при определении референтной отнесенности ФЕ и отнесенности данных единиц к числу вербализаторов определенного ГС, приемы статистических подсчетов, необходимые для выявления наиболее распространенных ГС и сравнения присутствия ГС з одних и тех же фрагментах английской и русской языковых картин мира, сравнительно-сопоставительный метод при выявлении универсальных и национально-культурных ГС
Апробация работы Основные положения диссертации и результаты исследования излагались в докладах и сообщениях на Международной конференции «Россия-Польша филологический и историко-культурный дискурс»« (Магнитогорск, 2005 г ), внутривузовских научно-практических конференциях Магнитогорского гос ун-та (2004—2007 гг ), на заседаниях научно-теоретического семинара молодых преподавателей и аспирант ов-
лингвистов (2004—2007 гг) По теме диссертации опубликовано 5 статей общим объемом 2,1 п л
На защиту выносятся следующие положения:
1 Большинство универсальных тендерных стереотипов, преде гавлен-ных в английской и русской языковых картинах мира, не обнаруживают тенденций к динамике Динамика прослеживается, главным образом, в тендерных стереотипах, распространяющихся на социальные роли мужчины и женщины.
2 Тендерные стереотипы, разделяемые представителями различных социальных групп в рамках одной языковой общности, обнаруживают больше сходств, чем различий
3 Наибольшему изменению в обеих языковых картинах мира подвержены стереотипы, распространяющиеся на женщин
4 Тендерные стереотипы, связанные с социальными ролями мужчины и женщины, соотнесены ч английской и русской Языковых картинах мира с внешним и внутренним пространством
5 В английской и русской языковых картинах мира намечается тенденция к стиранию границ между внешним и внутренним пространством и, как следствие, изменение стереотипных ролей мужчины и женщины
6 В английской языковой картине мира социальные стереотипы подвергаются большим изменениям, чем социальные стереотипы, представленные русской языковой картине мира
Структура диссертации Диссертационное исследование состоит из введения, двух основных глав, заключения, списка используемой литературы, списка лексикографических источников и списка сокращений
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновываются актуальность выбранной темы и критерии отбора языкового материала, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи, указываются примененные метода, раскрываются научная новизна, практическая и теоретическая значимость работы, называются виды ее апробации, характеризуется структура диссертации, приводятся основные положения теории гендера в отечественной лингвистике и аргументируется выбор лингвокультурологического направления при исследовании ГС, раскрывается понятие ГС, устанавливается взаимосвязь ГС с ЯКМ и ЯЛ, обосновывается классификации Г'С в диссертационной работе
В первой главе «Стереотипный набор личностных тендерных характеристик мужчины и женщины в английской и русской языковых карти-
нах мира», состоящей из четырех параграфов, рассматриваются ГС мужской и женской внешности, личностные тендерные характеристики мужчины и женщины, сексуальные и возрастные стереотипы
Внешность мужчины представлена в английской и русской ЯКМ значительно меньшим количеством ФЕ. чем внешность женщины (14%* о женщине и 3% о мужчине в английской ЯКМ и 7% о женщине и 4% о мужчине в русской ЯКМ"), поскольку внешность не являе гея для мужчины в англоязычном и русскоязычном обществе определяющим фактором
Внешность мужчины в английской и русской ЯКМ оценивается по параметрам роста (0,2% в английской и 0,2% в русской ЯКМ) и телосложения (0,4% в английской и 0,7% в русской ЯКМ). В английской и русской ЯКМ профессиональных и социальных групп уделено внимание таким чертам мужской внешности, как борода и усы (0,6% в английской и 0,3% в русской ЯКМ), лысина (0,3% в английской и 0,6% в русской ЯКМ) и большой кивот (0,3% в английской и 0,4% в русской ЯКМ)
Эталонными чертами привлекательной мужской внешности считаются наличие физической силы, крепкое телосложение и высокий рост Маленький рост и лишний вес, как и худоба особенно в сочетании с высоким ростом, являются недостатками мужской внешности в обеих ЯКМ
Отсутствие волос на голове является стерео гипным недостатком мужской внешности в английской и русской ЯКМ социальных и профессиональных групп Такие детали мужской внешности, как борода, усы и живот отмечаются только в ЯКМ социальных и профессиональных групп Причем оценка, даваемая этим деталям мужской внешности, зависит от ценностных приоритетов социальной или профессиональной группы
Стереотип, согласно которому слишком пристальное внимание мужчин к своей одежде считается отклонением о г образа мужественности, в обеих ЯКМ универсален и неизменяем Отрицательную оценку в русской ЯКМ различных временных периодов также получает старо »одно и неаккуратно одетый мужчина
Женская внешность в английской и русской ЯКМ получает более широкую объективацию, чем мужская, поскольку является одной из главных женских характеристик Универсальными параметрами, по которым женщина в английской и русской ЯКМ различных периодов получае г оцен ку, являются лицо (0 2% в английской и -0,1% в русской ЯКМ), цвет волос (0,3% в андийской и 0,2% в русской ЯКМ), грудь (1,7% в английской и 0,4% в русской ЯКМ), телосложение (2,4% в английской и 1 % в русской ЯКМ) и неги (0,2% в английской и 0,3% в русской ЯКМ)
Некрасивыми в английской и русской ЯКМ различных периодов считаются высокие и очень худые женщины, а также крупные, неуклюжие и
* Пропеть, опреде-тотсч от общего количества английских и русских ФЕ соответственно
толстые К универсальным привлекательным чертам женской внешности в обеих ЯКМ относятся красивое лицо, стройная фигура, красивая грудь и длинные стройные женские ноги
В английской ЯКМ красивой считается грудь большого размера В русской ЯКМ социальных и профессиональных групп и в ИЯКМ грудь большого размера получает амбивалентную оценку Блондинка является эталоном красоты в английской ЯКМ и в русских ИЯКМ Красивые длинные ноги, как и красивая грудь (большого размера), стали считаться атрибутом привлекательной женской внешности сравнительно недавно, поэтому представлены в английской и русской ЯКМ социальных и профессиональных групп или в ИЯКМ наших современников Появление схожих эталонов привлекательной женской внешности в английской и русской ЯКМ исследователи связывают с тенденцией глобализации стиля жизни
В русской ЯКМ отмечается изменение стереотипа о ценности привлекательной внешности для женщины В русских паремиях присутствует стерео гип о том, что привлекательная внешность не является для женщины необходимым атрибутом Главными дос гоинс гвами женщины считаются кроткий нрав и умение вести хозяйство Однако в русских ЯКМ социальных и профессиональных групп и в ИЯКМ наших современников, как и в английской ЯКМ, в которой женская красота считается необходимым женским атрибутом, наличие привлекательной внешности для женщины рассматривается как необходимость
Поскольку внешность для женщины имеет большее значение, чем для мужчины, в английской и русской ЯКМ внимание к своему внешнему виду и украшательство считаются стереотипными женскими чертами Изменений стереотипа, согласно которому женщины склонны к украшательству и любят наряды, в английской и русской ЯКМ не обнаруживается Более roi о, в русской ЯКМ различных временных периодов отрицательную оценку получает неухож-нная, растрепанная и плохо одетая женщина В английской ЯКМ различных временных периодов отрицательную оценку получает женщина, переступающая границы приличия в одежде и использующая слишком яркую косметику
Каждый индивид, независимо от своего пола, обладает набором качеств, сос гавляющих психологический склад личности Набор этих качеств уникален для каждого человека Тем не менее в ЯКМ зафиксированы стереотипные черты, приписываемые мужчине или женщине й силу их биологического пола
В английской и русской ЯКМ представлены следующие универсальные стереотипные черты мужчины, по которым он оценивается в обществе трусость (0,1% в английской и 0,15% в русской ЯКМ), болтливость (0,6% в английской и 0,6% в русской ЯКМ), глупость ( 1,1 % в английской и 1 2% в русской ЯКМ) и ум (0,6% в английской и 0,5% в русской ЯКМ)
Трусливые, болтливые и глупые мужчины получают в обеих Я КМ отрицательную оценку В английской ЯКМ, помимо прочего, отмечается неразрывная связь болтливости с хвастовством (0,3%)
Стереотип о том, что мужчина должен быть умным является для обеих ЯКМ неизменяемым и универсальным Однако только в русской ЯКМ подчеркивается, что ум в мужчине считается его главным достоинством Помимо универсальных стереотипных мужских характеристик в обеих ЯКМ присутствуют характеристики, которые входят в стереотипный образ маскулинности только в английской или только в русской ЯКМ Так, отрицательными чертами мужчины в английской ЯКМ являются о гсутствие чувства юмора (0,13%), неумение контролировать свои эмоции (0,1%) и подхалимство (0,2%) Положтельную оценку получают такие качества в мужчине, как умение контролировать свои эмоции (—0,1%), надежность и честность (1,3%)
В русской ЯКМ негативную оценку, по данным фразеологии, получают такие качества в мужчине, как нерешительность и безвольность (0,1%) Однозначно определить положительные стереотипные мужские качества, реализованные в русской ЯКМ в форме ФЕ, не представляется возможным Образ мужественности в русской культуре нестабилен и изменчив в зависимости от ценностных приоритетов общества и эпохи, что отражается и в русской ЯКМ
В связи с яеоднозначностью образа .мужественности в русской культуре, в русской ЯКМ, по сравнению с английской, отмечается большее количество ФЕ, в состав которых входят компоненты, обозначающие женщин или относящиеся к женщинам, но референтами которых являются и мужчины, и женщины (-0,1% в английской и 0,3% в русской ЯКМ) В целом все же можно отметить, что подобные примеры единичны, и употребление таких ФЕ по отношению к мужчине трактуется в обеих ЯКМ как юмористическое
Мужчина в английской и русской ЯКМ получает отрицательную оценку не только тогда, когда он не обладает необходимыми универсальными и стереотипными для данной культуры положительными чертами характера, но и тогда, когда он является представителем др> гой, чаще всего враждебной, социальной (а также профессиональной) группы, или если он не соответствует принятым нормам своей группы Это объясняется тем, что мужчина привлекает к себе пристальное внимание в силу своей высокой социальной активности Данное явление отмечается в обеих ЯКМ в различные временные периоды и в разных социальных и профессиональных группах
Женщина, в отличие от мужчины, в английской и р>сской ЯКМ наделяется только отрицательными характеристиками К универсальным жен-
ским недостаткам, которые присутствуют в обеих ЯКМ как в форме паремий, так и в ФЕ жаргона, относятся болтливость и неумение хранить тайны (1,1% в английской и 1,2% в русской ЯКМ), вздорный и непредсказуемый нрав, злость и ворчливость (0,9% в английской и 1% в русской ЯКМ), упрямство, своеволие, умение добиваться своего (0,3% в английской и 0,3% в русской ЯКМ), притворство, лживость и ханжество (0,4% в английской и 0,3% в русскойЯКМ), опасность для мужчин, коварство и хитрость (0,3% в английской и 0,2% в русской ЯКМ), склонность к истерикам и капризам (0,3% в английской и 0,3% в русской ЯКМ), кокетство (0,2% в английской ЯКМ и 0,2% в русской ЯКМ), любопытство (~0,1 % в английской и русской ЯКМ), расточительность (0,5% в английской и 0,1% в русскойЯКМ) и глупость (2% в английской и 1,3% в русской ЯКМ)
Стереотип, согласно которому женщины расточительны, присутствует в обеих ЯКМ Однако, в отличие от английской ЯКМ, в которой расточительность как стереотипная женская черта зафиксирована еще в форме паремий, стереотип о женской расточительности в русской ЯКМ реализуется, главным образом, в ФЕ, возникших в настоящий период Появление этого стереотипа в русской ЯКМ связано с социально-экономическими переменами происходящими в России с конца XX в
Стереотип о том, что женщина глупа, статичен и универсален, но отсутствие ума не рассматривается как женский недостаток, напротив, в обеих ЯКМ образованная женщина получает неодобрение В < нглийской ЯКМ приоритетной чертой в женщине считается красота, а в русской ЯКМ — красота, способность понимать мужчину и трудолюбие
В английской и русской ЯКМ присутствует стереотип, согласно которому женщина воспринимается как существо слабое и зависимое от мужчины (0,2% в английской и 0,1% ё русской ЯКМ) Следует, однако, отметить, что этотстереотич имеет оазличную номинативную плотность и оценочный знак в обеих ЯКМ Восприятие женщины как слабого и зависящего от мужчины существа было, скорее, характерно для англоязычного общества В английской ЯКМ современного периода ФЕ, в которых бы реализовался стереотип о том, что женщина — слабое и зависимое существо, не отмечается Тем не менее он присутствует в ЯКМ имплицитно, т к женщина с мужскими чертами характера получает в английской ЯКМ отрицательную оценку
Для русского обыденного сознания нехарактерно восприятие женщины «слабым» полом и противопоставление ее «сильному» иолу Пелия 1996) Отношение к женщине, как к слабому существу, нуждающемуся в защите, было характерно в русском обществе в среде дворян-аристокра-тоз В русской ЯКМ различных временных периодов женщина, проявляющая мужские черты характера, оценивается двояко С одной стороны,
лишенная женственности женщина получает в русской ЯКМ отрицательную оценку, с другой стороны, физически и духовно сильная женщина воспринимается в ЯКМ различных периодов положительно
Женщина наделяется отрицательными характеристиками в английской и русской ЯКМ, независимо от своего социального статуса Однако если женщина оценивается другой женщиной, то оценка может быть еще ниже.
Стереотип о том, что активное сексуальное поведение является для мужчины нормой и неотъемлемой составляющей мужественности, неизменяем и универсален для английской и русской ЯКМ Стабильность данного стереотипа обусловлена биологическими особенностями мужчины В английской и русской ЯКМ социальных и профессиональных групп находит отражение стереотип, соитсно которому сексуальная активность мужчины определяет его потребительское отношение к женщине как к сексуальному объекту
В английской и русской ЯКМ представлен универсальный стереотип о том, что женщина — существо развратное Данный стереотип статичен и реализуется как в паремиях, так и в ФЕ жаргона Сексуальная распущенность женщины получает неизменно отрицательную оценку в обеих ЯКМ различных периодов, даже несмотря на то. что нормы сексуального поведения для мужчины и женщины в настоящее время не обнаруживают существенных различий В русской ЯКМ современного периода представлен стереотип о сексуальной неудовлетворенности женщин, который в ФЕ других периодов не отмечается
Следует отметить, что в английской и русской ЯКМ социальных и профессиональных групп сексуально-опытная женщина получает и одобрительную оценку Бонее того, в английских и русских ИЯКМ отмечаемся стереотип, согласно которому такая женщина пользуется большим успехом у мужчин В современной русской ЯКМ представлен стереотип о том, что женская сексуальность -— ее путь к успеху в обществе
Мужские и женские гомосексуальные отношения получают в английской и русской ЯКМ отрицательную оценку
Возрастным стереотипам, связанным с мужчиной, в обеих ЯКМ отведено меньше места, чем возрастным стереотипам, связанным с женщиной (0,9 и 1,15% в английской и 1 и 1,25% в русской ЯКМ) Очевидно, это обусловлено стереотипным представлением о тем, что возраст мужчины определяется только его физическим здоровьем
В английской и русской ЯКМ среди возрастных стереотипов преобладают негативные, связанные с пожилым мужчиной При этом преобладание ФЕ с отрицательной оценкой отмечается как в паремиях, так и ФЕ жаргона Стереотипными негативными характеристиками пожилого мужчины, представленными в английской ЯКМ различных периодов, являют-
ся глупость отсталость взглядов, болтливость, отсутствие чувства юмора, ворчливость и пьянство Негативными чертами пожилого мужчины в русской ЯКМ различных периодов считаются старческое слабоумие и немощность
В обеих ЯКМ немолодой мужчина, проявляющий сексуальное влечение, особенно к молодой женщине, получает отрицательную оценку Этот стереотип реализуется в ФЕ различных временных периодов, что свидетельствует о его неизменяемости в обеих ЯКМ
Возраст женщины в сознании носителей английской и русской культуры является значимым для нее атрибутом, поэтому ему уделено больше места в обеих ЯКМ, чем возраст;/ мужчины Для женщин в английской и русской ЯКМ установлены определенные возрастные рубежи
Положительным качеством немолодой женщины в русской ЯКМ является мудрость (~0,1%) Однако стереотип, согласно коюрому немолодая женщина обладает мудростью, представлен в русской ЯКМ только в форме паремий и в современной ЯКМ не отмечается
Негативные стереотипы, связанные с пожилой женщиной, представлены в английской и русской ЯКМ большим количеством ФЕ среди прочих, отражающих возрастные характеристики Универсальными негативными чертами пожилой женщины в обеих ЯКМ считаются злость, ворчливость и сексуальная непривлекательность В русской ЯКМ социальных и профессиональных групп к отрицательным чертам пожилой женщины, кроме прочего, относятся вредность и повышенная общественная активность
Отношение к проявлению немолодой женщиной сексуального поведения неоднозначно в английской и русской ЯКМ различных периодов С одной стороны, в английской и русской ЯКМ и в форме паремий, и в ФЕ жаргона присутствует стереотип о том, что пожилая женщина, утратив сексуальную привлекательность, должна изменить свое поведение С другой стороны, в обеих ЯКМ зафиксирован стереотип о том, что пожилая женщина может рассматриваться и как сексуальный объект
Во второй главе «Стереотипные социальные роли мужчины и женщины в английской и русской языковых картинах мира», состоящей их трех параграфов, обосновывается деление социального пространства на внутреннее и внешнее, рассматриваются стереотипные социальные роли мужчины и женщины во внутреннем и внешнем просранстве. а также случаи нарушения социального пространства
Внешнее пространство связано с публичной сферой, общественной деятельностью, направленной на преобразование окружающей действи-тельностч и на производство материальных благ Внутреннее пространство связано с приватной сферой и ограничено домом и семьей Сфера деятельности и стереотипные социальные роли мужчины направлены во
внешнее пространство, в то время как сфера деятельности женщины традиционно ограничена внутренним пространством
Доминирование мужчины во внешнем пространстве проявляется в том, что мужские профессии и занятия более разнообразны, чем женские, и представлены большим количеством ФЕ в обеих ЯКМ (5,5 и 3% в английской и 5 и 0,9% в русской ЯКМ) Власть и финансы во внешнем пространстве, по данным фразеологии, также принадлежат мужчинам Так, референтами ФЕ, обозначающих влиятельных (1,6% в английской и 3,6% в русской ЯКМ) и состоятельных (0,4% в английской и 0,6% в русской ЯКМ) людей, в английской и русской ЯКМ являются мужчины Доминирование мужчины во внешнем пространстве наблюдается в английской и русской ЯКМ различных временных периодов, что свидетельствует о стабильности стереотипа о том, что внешнее пространство принадлежит мужчине
Социальная активность мужчины во внешнем пространстве определяет право мужчины на отдых и развлечения Все стереотипные мужские развлечения, зафиксированные в английской и русской ЯКМ, связаны с внешним пространством К стереотипным универсальным мужским развлечениям. присутствующим в обеих ЯКМ различных временных периодов, относятся пьянство (0,6% в английской и 1,5% в русской ЯКМ), женщины (0,3% в английской и 0,14% в русской ЯКМ), азартные игры (0,13% в английской и 0,1 % в русской ЯКМ) и курение (0,1 % в английской и 0,08% в русской ЯКМ)
Умения много пить, долго не пьянея, и хорошо драться (0,17%) считаются в русской ЯКМ проявлениями мужественности Стереотип о том, что настоящий мужчина должен обладать этими чертами, в русской ЯКМ статичен и реализуется как в форме паремий, так и в форме ФЕ жаргона
В английской и русской ЯКМ современного периода наблюдается расширение сферы мужских увлечений К традиционным мужским занятиям и увлечениям добавляется спорт (0,6% в английской и 0,3% в русской ЯКМ), рыбалка (0,1% в английской и 0,14% в русской ЯКМ) автомобили и техника вообще (0,3% в английской и 0,17% в русской ЯКМ) Единодушный интерес у английских и русских мужчин вызывает футбол (0,3% в английской и 0,4% в русской ЯКМ) В английской ЯКМ ин терес мужчин вызывают такие виды спорта, как бокс (0,13%) и гольф (~0,1 %), в русской ЯКМ отмечается увлеченность мужчин наращиванием мускулатуры (0,14%) Кроме того, в английской ЯКМ зафиксировано стереотипное пристрастие мужчин к эротическим журналам (0,13%)
Традиционно сфера деятельности женщины ограничена внутренним пространством, домом и семьей Большинство женских профессий и занятий связано с внутренним пространством, однако в английской и русской ЯКМ присутствуют женские профессии и занятия, направленные во внешнее пространство Основная функция женщин во внешнем пространстве
та же, что и во внутреннем, т е обслуживание мужчин и создание им комфорта
К женским занятиям, связанным с внешним пространством, относятся профессии из сферы искусства «актриса», «танцовщица», «певица» (0,3% в английской и 0,06% в русской ЯКМ) Основная функция женщин этих профессий — развлекать мужчин, обеспечивать им приятный досуг В связи с этим, актрисы часто воспринимаются как сексуальный объект, что находит свое отражение в английской и русской ЯКМ в стереотипе о сексуальной распущенности актрис и танцовщиц Не случайно самым распространенным женским занятием во внешнем пространстве, по данным фразеологического корпуса обоих языков, является проституция (4% в английской и 2% в русской ЯКМ)
В английской и русской ЯКМ XX в отмечается расширение круга стереотипных женских профессий, связанных с внешним пространством К ним добавляются женские профессии, связанные с работой в офисах Самой распространенной из них является профессия секретаря (0,16% в английской и 0,08% в русской ЯКМ) Поскольку представителем власти в большинстве случаев является мужчина, то женщины, занятые б эгих профессиях, часто подвергаются сексуальным домогательствам, что находит отражение в английской и русской ЯКМ
Большинство женских интересов связано с внутренним пространством Однако в английской и русской ЯКМ современного периода находят отражение женские интересы, выходящие за границы внутреннего пространства В английской ЯКМ это увлеченность женщины спортом в качестве болельщицы (~0,1 %) В русской ЯКМ освоение женщиной внешнего пространства связано с вождением автомобиля (0,17%), хотя женщина, управляющая автомобилем, получает в русской ЯКМ отрицательную оценку которая обусловлена тем, чго она вторгается в мужское пространство и оспаривает его право на вождение автомобиля Однако сам факт существования женщины-автолюбителя свидетельствует о тем, что мужчина уже позволил женщине разделять часть внешнего пространства, которая изначально считалась только мужской
Социальные роли мужчины, связанные с внутренним пространством, представлены меньшим количеством ФЕ (3% в английской и 9% в русской ЯКМ), чем стереотипные социальные женские роли (10% в английской и 19% в русской ЯКМ) Мужчина входит во внутреннее прос транство только через брак и семью в роли м>жа отца, сына или на правах родственника В английской ЯКМ представлен стереотип о том, что вступление в брак для мужчины необязательно, поскольку холостой мужчина пользуется теми же правами, что и женатый Изменений этого стереотипа не отмечается Он реализован как в паремиях, так и в ФЕ жаргона
В русской ЯКМ, напротив, наблюдается трансформация стереотипа об обязательности брака для мужчины Стереотип об обязательной женитьбе, реализованный в паремиях, трансформируется в стереотип, согласно которому женитьбу необходимо откладывать на более поздний срок или вообще не вступать в брак
Наибольшую номинативную плотность в английской и русской ЯКМ имеют такие стереотипные семейные социальные роли мужчины, как муж (1 % в английской и 4% в русской ЯКМ), отец (1,3% в английской и 1,6% в русской ЯКМ) и сын (0,3% в английской и 1,3% в русской ЯКМ)
Стереотипные функции мужа во внутреннем пространстве, представленные в английской и русской ЯКМ, универсальны Мужчина в роли мужа является в семье воплощением власти и кормильцем В русской ЯКМ подчеркивается, что мужчина является еще и защитником жены Однако стереотипы, связанные с ролью мужа, представлены в обеих ЯКМ, главным образом, в форме паремий Вероятно, это связано с тем, что традиционные функции мужа в семье утрачивают свою социальную значимость В английской ЯКМ отмечается изменение стереотипа о том, что работу по дому должна выполнять женщина, и, как следствие, наблюдается расширение круга стереотипных обязанностей мужчины во внутреннем пространстве Изменения в ЯКМ повлияли на то, что помощь мужа женщине в работе по дому и в воспитании детей начинает восприниматься как норма и не получает отрицательной оценки. В русской же ЯКМ изменений стереотипа, согласно которому работа по дому — женское дело, не отмечается
Стереотип, согласно которому отец является воплощением авторитета, власти и источником благосостояния, универсален для обеих ЯКМ Однако в английской и русской ЯКМ различных временных периодов отмечаются изменения стереотипного стиля поведения отца В английской ЯКМ, наряду со стереотипом о том, что отец фактически отстранен от воспитания детей, отмечается появление стереотипа о сознательной вовлеченности мужчины в процесс воспитания В русской ЯКМ советского периода роль отца перестает быть для мужчины приоритетной В этот период мужчина выступает, прежде всего, как труженик и защитник и, по данным фразеологии, исключается из процесса воспитания В русской ЯКМ современного периода закреплен только стереотип о безответственном отношении к отцовству Универсальным для обеих ЯКМ современного периода является и образ отца, состоящего с женой в разводе и навещающего своих детей только в выходные дли
Стереотип, согласно которому сын является наследником и прстолжа-челем рода, в связи с чем ему отдается большее предпочтение, чем дочери,
универсален Однако этот стереотип реализован в обеих ЯКМ, главным образом, в форме паремий и в ЯКМ современного периода, по данным фразеологии, не представлен По-видимому, данный стереотип постепенно уходит из сознания носителей английского и русского языков
Большинство стереотипов, связанных с родственными отношениями, зафиксированы в форме паремий, т к в современном обшестве родственные связи теряют свою прежнюю значимость Поскольку деятельность мужчины связана с внешним пространством, стереотипы, распространяющиеся на родственников мужского пола, немногочисленны и представлены главным образом в русской ЯКМ Наибольшую номинативную плотность представляют стереотипы, связанные с зятем (0,8%) и свекром (0,2%) Со свекром связаны противоречивые стереотипы В зависимости от отношения к невестке свекор получает либо положительную, либо отрицательную оценку В любом случае свекор является воплощением власти в семье
Социальные роли женщины — жена (4% в английской и 8% в русской ЯКМ), мать (0,7 и 1,5%) хозяйка (0,7 и 1,5%), дочь (0,6 и 0,7%), бабушка (0,05 и 0,5%), вдова (0,8 ч 1%) — связаны с внутренним пространством, с домом и семьей
В английской и русской ЯКМ реализован универсальный стереотип о необходимости замужества для женщины Однако в обеих ЯКМ он претерпевает изменения Гак, в английской ЯКМ, по данным фразеологии, отношение к незамужней женщине перестает быть отрицательным В русской ЯКМ социальных и профессиональных групп отрицательно стало оцениваться не отсутствие статуса замужней женщины, а отсутствие у нее сексуального партнера
Стереотипные функции жены в английской и русской ЯКМ универсальны и неизменны Жена должна подчиняться мужу, вести домашнее хозяйство, отвечать за уют в доме В русской ЯКМ различных временных периодов особо отмечается, что жена должна уметь хорошо готовить и улаживать конфликты в семье
Одной из главных социальных ролей женщины является роль матери Динамики стереотипов, связанных с социальной ролью матери, в английской и русской ЯКМ не обнаруживается В английской и русской ЯКМ женщина в роли матери наделяется только положительными чертами Стереотипные функции матери в обеих ЯКМ универсальны и включают воспитание, кормление и защиту детей В русской ЯКМ роль матери является основной социальной ролью женщины Кроме того, в русской ЯКМ материнство — это тяжелый выматывающий труд
Стереотипы, связанные с социальными ролями бабушки, дочери и вдовы, в английской и русской ЯКМ представлены, главным образом, в фор-
ме паремий, что, вероятно, свидетельствует о том, что эти роли постепенно теряют свою социальную значимость
Бабушка в английской и русской ЯКМ наделяется только положительными чертами она — самый мудрый член семьи, защитник и заступник внуков Дочь в английской ЯКМ рассматривается как источник расходов, в русской — как временный член семьи
Вдова в английских паремиях наделяется только отрицательными чертами развратностью, коварством и опасностью для мужчин В русской ЯКМ образ вдовы—это образ убитой горем женщины Однако в русской ЯКМ так же, как и в английской, присутствует стереотип о сексуальной распущенности вдовы В английской и русской ЯКМ современного периода представлен только стереотип о сексуальной распущенности вдовы
Семья традиционно считается областью социальной активности и доминирования женщины, поэтому стереотипы, связанные с родственниками женского пола в английской и русской ЯКМ, занимают значительное место Наибольшую номинативную плотность в обеих ЯКМ имеют стереотипы, связанные с тещей (0,4% в английской и 0,9% в русской ЯКМ), свекровью (0,2 и 0,6%), золовкой (0,1 и 0,14%) и невесткой (0,4% только в русской ЯКМ)
В отношении к теще в английской и русской ЯКМ преобладает отрицательная оценка Однако в русской ЯКМ наблюдается изменение стереотипного к ней отношения В паремиях теща характеризуется скорее положительно, чем отрицательно В русской ЯКМ современного периода теща получает только отрицательную опенку
Свекровь и золовка получают в обеих ЯКМ отрицательные оценки В английской и русской ЯКМ присутствует стереотип о негативном отношении свекрови и золовки к невестке
Большинство женских профессий, занятий и увлечений, представленных в английской г русской ЯКМ, связаны с внутренним пространством и являются для женщины традиционными Стереотипные женские занятия и профессии связаны со стиркой, уборкой, воспитанием детей, уходом за больными и приготовлением пищи Кроме того, стереотипным женским увлечением, зафиксированным в английской ЯКМ социальных и профессиональных групп, является чтение любовных сентиментальных романов (0,13%) В русской ЯКМ социальных и профессиональных групп, помимо чтения любовных романов, к стереотипным женским увлечениям добавляется просмотр мелодраматических сериалов (0,14%)
В русской ЯКМ различных временных периодов зафиксировано пристрастие жешцин к спиртным напиткам (0,5%) При этом пьющая женщина неизменно характеризуется отрицательно
В английской и русской ЯКМ зафиксировано нарушение границ внутреннего и внешнего пространства Мужчина и женщина нарушают равно-
весие в чужом для них внутреннем пространстве, когда входят в него в роли зятя, мачехи и невестки Появление новых членов семьи вызывает конфликт во внутреннем пространстве, поэтому они получают в ЯКМ отрицательные оценки
Конфликт во внутреннем пространстве возникает и тогда, когда мужчина или женщина нарушают предписанные им нормы поведения В английской и русской ЯКМ жена, претендующая на полную власть в семье, оценивается негативно Стереотипный негативный образ жены универсален и не подвержен изменениям Плохая жена командует мужем, склонна к изменам, сварлива и зла В русской ЯКМ современного периода подчео-кивается, что жена не только командует мужем, ьо и распоряжается всеми деньгами в семье В свою очередь, мужчина, уступающий власть в доме жене, также оценивается в обеих ЯКМ негативно
В английской и русской ЯКМ наблюдается тенденция к размыванию границ между внешним и внутренним пространством Это приводит к ломке ГС Так, женщина, по данным английского фразеологического корпуса, входит во властные структуры При эгом женщина, пришедшая к власти, оценивается по мужским критериям поведения По данным фразеологии, в русской ЯКМ, в отличие от английской, власть полностью андроцент-рична Стереотип о том, что женщина не может входить во властные структуры, в русской ЯКМ неизменен
Нарушение границ между пространствами проявляется и в изменении стереотипа о том, что финансами распоряжаются только мужчины Перемены в ЯКМ привели к появлению в английской и русской ЯКМ ФЕ, обозначающих состоятельную женщину Однако состоятельная женщина в обеих ЯКМ наделяется отрицательными чертами, поскольку она нарушает границы своего пространства и вторгается в мужское Возникновение состоятельных женщин, способных самостоятельно распоряжаться счоими финансами, в англоязычном и русскоязычном обществе привело к появлению мужчин, живущих на содержании у богатых женщин В связи с этим в английской и русской ЯКМ наблюдается трансформация универсального стереотипа о том, что содержанкой можс г быть только женщина Кроне того, в английской ЯКМ наблюдается трансформация стереотипа о том, что проституция — исключительно женское занятие
Освоение женщинами внешнего пространства в английской и русской ЯКМ проявляется и в том, что женщины осваивают профессии, которые традиционно считались мужскими В обеих ЯКМ отмечает ся служба женщин в правоохранительных органах а в английской ЯКМ — еще и служба женщин в армии Однако в русской ЯКМ, в о гличие от английской, наблюдается I ендерная дискриминация женщина считается неквалифицированным работником Более того, в русской ЯКМ женщины, освоившие муж-
ские профессии, потучают негативную оценку, поскольку традиционно такие профессии были не престижны и связаны с тяжелым физическим трудом
Тенденция к нарушению границ между пространствами в английской ЯКМ современного периода наблюдается и в изменении стереотипных мужских профессий В современной английской ЯКМ, по данным фразеологии, отмечается занятость мужчин в профессиях, которые ранее традиционно считались женскими
В заключении реферируемой работы излагаются основные результаты исследования, определяются ГС, которые подвергаются в английской и русской ЯКМ наибольшей трансформации, намечаются перспективы дальнейшего исследования
Основные положения диссертации освещены в следующих публикациях:
Статьи в журналах, рекомендованных ВАК
1 Соловьева, H С Динамика тендерных стереотипов на фоне изменяющейся картины мира/H С Соловьева // Проблемы истории, ф[шологии, культуры — Магнитогорск Изд-во Магнитогор гос ун-та, 2006 — Вып XVII —С 103—109(0,4пл)
Статьи и тезисы докладов в сборниках научных трудов
2 Соловьева, H С Тендерный фактор в английских и русских паремиях/ H С Соловьева // «Благословенны первые шаги » сб работ молодых исследователей/под ред проф С Г Шулежковой —Магнитогорск МаГУ, 2005 —Вып 6 —С 81—88(0,5пл")
3 Соловьева, H С Тендерные стереотипы/H С Соловьева//Россия-Польша филологический и историко-культурный дискурс сб ст участников Междунар науч конф Магнитогорск, 18—19нояб 2005 г /отв ред С Г Шулежкова —Магнитогорск МаГУ,2005 —С 154-160 (0,4пл)
4 Соловьева, H С Понятия «мать—отец» в свете тендерных отношений в английском и русском языках (на материале паремий)/H С Соловьева // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации сб науч тр / под ред Т В Емец — Магнитогорск МаГУ, 2С04 — Вып 1 —С 70—74(0,3 пл)
5 Соловьева, H С К вопросу о тендерных исследованиях / H С Соловьева // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации сб науч тр /подред Т В Емец[идр] —Магнитогорск МаГУ,2006 — Вып 3 —С 138—1^6(0,5ггл)
СОЛОВЬЕВА Наталья Сергеевна
ДИНАМИКА. I СНДЕРНЫХ СТЕРЕОГИПОВ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИИ)
Автореферат
Подписано к печати J 8 02 2008 г Формат 60x84/16 Печать офс Бум офс Гарнитура Times Уел печ л 1,2 Уч-изд л 1,3 Тираж 110 экз Заказ
ВГПУ Издательство «Перемена» Типография издательств «Перемена» 400131, Волгоград, пр им В И Ленина, 27
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Соловьева, Наталья Сергеевна
Введение.
Глава 1. Стереотипный набор личностных тендерных характеристик мужчины и женщины в английской и русской языковых картинах мира.
1.1. Тендерные стереотипы внешности.
1.1.1. Стереотипы мужской внешности.
1.1.2. Стереотипы женской внешности.
1.2. Личностные тендерные характеристики.
1.2.1. Стереотипные личностные характеристики мужчины.
1.2.2. Стереотипные личностные характеристики женщины.
1.3. Сексуальные стереотипы.
1.3.1. Мужские сексуальные стереотипы.
1.3.2. Женские сексуальные стереотипы.
1.4. Возрастные характеристики мужчины и женщины.
1.4.1. Стереотипные возрастные характеристики мужчины.
1.4.2. Стереотипные возрастные характеристики женщины.
Выводы к 1 главе.
Глава 2. Стереотипные социальные роли мужчины и женщины.
2.1. Социальные роли мужчины и женщины во внешнем социальном пространстве.
2.1.1. Стереотипная деятельность и стереотипные социальные роли мужчины во внешнем пространстве.
2.1.2. Стереотипная деятельность и стереотипные социальные роли женщины во внешнем пространстве.
2.2. Социальные роли мужчины и женщины во внутреннем социальном пространстве.
2.2.1. Стереотипная деятельность и стереотипные социальные роли мужчины во внутреннем пространстве.
2.2.2. Стереотипная деятельность и стереотипные социальные роли женщины во внутреннем пространстве.
2.3. Нарушение границ внутреннего и внешнего социального пространства.
2.3.1. Нарушение границ внутреннего социального пространства.
2.3.2. Нарушение границ внешнего социального пространства.
Выводы ко 2 главе.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Соловьева, Наталья Сергеевна
Антропоцентрический принцип, поставивший в центр внимания лингвистики человека со всеми его психологическими особенностями, формами социального существования и культурными ценностями, позволил по-новому взглянуть на роль, которую играет язык в процессе познания хранения и передачи информации [Кубрякова 1995:213; Аринштей 2001:4; Гурочки-на 2003:56].
Приоритет «человеческого фактора» стимулировал развитие новых лингвистических дисциплин, направленных на изучение всех аспектов речевой деятельности, с одной стороны, и того, как человек представлен в языке, с другой стороны. Одним из таких направлений стала тендерная лингвистика, исследующая социальный пол человека.
Становление и развитие собственно тендерных исследований и тендерного направления в лингвистике (как на Западе, так и в России), а также проблемы, стоящие в центре их внимания на том или ином этапе, подробно описаны в научной литературе (см. работы А. В. Кирилиной 1999; О. А. Ворониной 2000; О. В. Рябова 2001; Е. И. Горошко 2001; М. Д. Городниковой 2002; М. В. Томской 2005 и др.). В настоящее время, по мнению Е. И. Горошко и А. В. Кирилиной, лингвистическая гендерология заняла «прочное место в языкознании, получив статус самостоятельного лингвистического направления» [Горошко - Кирилина 1999:241].
Основные положения теории тендера в отечественной лингвистике сформулированы и развиваются Московской школой лингвистической ген-дерологии. Данные, полученные в ходе исследования тендера и языка, интерпретируются с учетом следующих постулатов:
1. Тендер рассматривается в качестве «междисциплинарной интриги, в основе которой сплетается множество наук о человеке, о его не только биологической. но и социально и культурно обусловленной специфике, интриге как совокупности обстоятельств, событий и действий, в центре которых находится человек, личность» [Халеева 1999:10].
2. Тендер признается конвенциональной сущностью, социально и культурно конструируемым феноменом - институциональным и ритуализированным. Общественные институты (армия, школа, церковь и т. д.) поддерживают тендерные различия, придают им статус нормы и интерпретируют как природно обусловленные.
3. Тендер признается динамическим конструктом, зависящим от культурно-политических событий в обществе, влекущих за собой смену идеологии и переоценку ценностей.
4. Тендер признается «плавающим» параметром, что подразумевает разную степень интенсивности проявления тендера - от его акцентирования до полного нивелирования - в зависимости от намерений индивида и коммуникативной ситуации.
5. Тендер не является лингвистической категорией, но он манифестируется в языке, и его сущность может раскрыться путем изучения языка.
6. Признается наличие двух уровней описания человека в языке - тендерного и метагендернош [Кирилина 2004:84-90].
В отличие от начальной стадии развития лингвистической гендероло-гии, когда в центре ее внимания находилась критика андроцентричности языка и раскрытие механизмов конструирования «мужской картины мира», в настоящее время к наиболее актуальным вопросам дальнейшего исследования тендера в лингвистике относятся две группы проблем. Первую группу составляют вопросы, сосредоточенные на выявлении лингвистической значимости тендерного подхода в языкознании. Вторая группа объединяет вопросы, направленные на установление роли экстралингвистической реальности в процессах языкового конструирования тендера и динамике этих про
TlPP^rvn rTfT/ГПИППИа — Tnmwon • 1уТПТОГ\ТТ»Т nammnl
В данной диссертационной работе внимание уделяется вопросам, входящим во вторую группу проблем, а именно: динамике тендерных стереотипов (далее ГС) и влиянию экстралингвистических факторов на их формирование и движение.
Все лингвистические исследования тендера, распространенные в отечественном языкознании, взаимообусловлены и взаимодополняемы. Тем не менее, исследования ведутся в рамках трех основных направлений развития отечественной лингвистической гендерологии: социо-и психолингвистическом (Е. И. Горошко 1996; Горошко 2002), коммуникативно-дискурсивном (Е. А. Земская 1993; Е. И. Бакушева 1995; И. А. Стернин 1999; И. В. Грошев 2000; А. В.Кирилина 2000; Н. А. Фатеева 2000; М. В. Томская 2001;
A. Ю. Беляева 2002; М. Д. Городникова 2002; И. А. Гусейнова 2002; О. Н. Прокудина 2002; И. В. Коноваленко 2003; В. JI. Погребная 2003; И. В. Талина 2003; Г. В. Барышникова 2004; С. А. Коновалова 2005; О. А. Стрелкова 2006; JI. С. Полякова 2007), лингвокультурологическом (А.В.Кирилина 1999; М. Ю. Тимофеев 2001; Г.В.Иванченко 2002; Г. Г. Слышкин 2004; Е. В. Мистрюкова 2005; Т. А. Денисова 2006).
В данном диссертационном исследовании представляется необходимым обратиться к лингвокультурологическому направлению при исследовании ГС.
Лингвокультурология определяется, как комплексная область научного знания о взаимосвязи языка и культуры (В. Н. Телия 1996; В. И. Кара-сик 1996; В. В. Воробьев 1997; С. Г. Воркачев 2001; В. А. Маслова 2001;
B. В. Красных 2002). В задачи лингвокультурологии входит изучение и описание взаимоотношений языка, культуры и сознания. [Слышкин 2004:15]. Лингвокультурология ориентирована на человеческий фактор в языке и на языковой фактор в человеке, и является достоянием собственно антрополо
1' г - -1 а^^ ООО! m гпческси парадигмы ^слия чiо солижасi оо с iсйдсрными исследованиями в лингвистике. Кроме того, «изучение механизмов воплощения и межпоколенной трансляции стереотипов национального мировидения в обыденном сознании» [Малишевская 1999:181], входит в круг задач лингвокуль-турологии.
Исследование ГС в рамках лингвокультурологического направления позволяет рассмотреть не только механизмы формирования и трансляции ГС, но и их универсальные и национально-культурные составляющие. Последнее представляется возможным в силу того, что лингвокультурология базируется на сопоставлении разных языков и культур [Воробьев 1997:298].
ГС, определяемые как «культурно и социально обусловленные мнения и пресуппозиции о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов» [Кирилина 1999:98], являются частным случаем стереотипа и обнаруживают все его свойства.
Человеческое сознание наделено свойством отражать окружающую человека объективную реальность, и это отражение представляет собой субъективный образ объективного мира, т. е. определенную модель, картину мира. При объективации сознанием действительности включаются механизмы сте-реотипизации. Результатом отражения в сознании индивида фрагмента картины мира является стереотип, фиксированная ментальная «картинка» [Красных 2002:177-178]. Таким образом, стереотип с содержательной точки зрения - это некий устойчивый фрагмент картины мира, хранящийся в сознании.
Стереотипы объективируются в различных семиотических системах [Щепанская 1991:19]. При этом языку как универсальной семиотической системе в процессе объективации, т. е. процессе отражения в сознании человека картины мира, отводится особая роль. Язык является не только средством объективации стереотипов, но и служит в качестве инструмента, воспроизводящего стереотипы [Леонтович 2005:238; Гриценко2005:7-8]. Объективированные r языке стереотипы превращаются е языковые стсрсстипы [Маслова
2004:59]. Тендер - социальный пол человека, являясь частью картины мира, находит свое выражение в форме ГС.
Исследователи изучают стереотип с различных сторон, рассматривая его как языковой, культурный, социальный и ментальный феномен (А. К. Байбурин 1985; В. А. Рыжков 1988; Ю. Е. Прохоров 1996; Т. М. Николаева 2000; В. А. Маслова 2001; М. А. Хевеши 2001; Л. П. Крысин 2002; Г. Г. Почепцов 2002; Э. Сепир 2002; В. Ю. Хотинец 2002; И. М. Кобозева 2004; О. А. Леонтович 2005; С. Филюшкина 2005; S. Е. Taylor 1981; G. Lakoff 1987; G. Lakoff 1999; P.Verdonk 2003; C. Kramsh 2004; B. Spolsky 2004).
Стереотип трактуется в современных социальных науках как «совокупность устойчивых упрощенных обобщений о группе индивидуумов, позволяющая распределить членов группы по категориям и воспринимать их шаблонно, согласно этим ожиданиям» [Джерри - Джерри 1999:296]. Однако стереотип распространяется не только на группы субъектов. Он также выражает привычное отношение человека к какому-либо явлению или событию.
Стереотипы формируются в процессе социализации личности [Рыжков 1988:11] и складываются под влиянием социальных условий и предшествующего опыта. Стереотипы всегда институализированы и ритуализиро-ванны.
Одной из важнейших особенностей стереотипов является их эмоционально-оценочное содержание [Демьянков 1996:177; Филюшкина 2005:126]. Оценивание того, что имеет место или происходит в мире, есть неотъемлемый атрибут деятельности человека, поэтому при практическом освоении окружающей действительности познающий субъект дает оценку объектам познания [Телия 1986:40; Телия 1996:181]. В связи с этим, стереотипы не являются аксиологически нейтральными.
Оценочное значение моделируется при помощи квалификационной структуры, которая включает оценочную шкалу, оценочный стереотип, объект и основание оценки, субъекта оценки, оценочные модусы, аксиологические предикаты, мотивировку оценки [Арутюнова 1988; Арутюнова 1999; Чернейко 1990; Ретунская 1996; Вольф 2002].
Субъектом оценки является лицо или общество в целом. Система оценочных значений, которой руководствуется субъект оценки, основана на двух основных признаках - «хорошо» и «плохо». При этом, оценка «хорошо» может означать, как соответствие норме, так и ее превышение, в то время как оценка «плохо» всегда означает отклонение от нормы [Вольф 1986; Вольф 2002].
Оценка предполагает ориентацию на норму и на оценочные стереотипы, т. е. на социальные или индивидуальные представления о том, что такое хорошо и что такое плохо для данного объекта. Иными словами, знаки оценки зависят от ценностной картины мира данного индивида или социума.
В картине мира социума имеется некое постоянное усредненное представление о данном объекте с соответствующими количественными или качественными признаками. При этом степень социальной обусловленности стереотипа бывает разной, т. е. охватывает большие или меньшие социальные группы [Вольф 1986; Вольф 2002; Ретунская 1996]. То, что является нормой для одной группы, может находиться в зоне плохо для другой.
Существование разных ценностных ориентаций может наблюдаться и внутри одной социальной группы. Оценки, даваемые представителями одной и той же социальной группы одному и тому же объекту, предмету или явлению действительности, могут диаметрально отличаться. Присутствие различных оценок внутри одной социальной группы обусловлено наличием множества субъектов с несовпадающими оценками [Вольф 2002:208]. Несовпадение оценок связано с тем, что ценности, отраженные в картине мира, амбивалентны для носителей языка.
Аксиологическая природа стереотипа проявляется ярче всего при разграничении «своего» и «чужого». Стереотип проводит жесткую грань как между представителями «своих» и «чужих», так и между их свойствами. Самопредставления содержат гораздо больше положительных характеристик, чем представления о «других», т. к. при восприятии «другого» часто действует примитивная схема «чужой - опасный», «чужой - нелепый» [Карасик -Дмитриева 2005:13; Филюшкина 2005:126]. В результате этого процесса многие стереотипные признаки «своего» соотносятся с нормой или с положительной оценкой, а «чужого» - почти всегда с отрицательной. «Чужому» нередко приписываются характеристики прямо противоположные тем, которыми обладают «свои» [Рябова 2003:125-126; Якимович 2003:48].
В основе стереотипа лежит ограниченное, обобщенное представление о чем-либо. У. Липпман, введя в 1922 г. в научный оборот понятие стереотипа, трактовал его как «избирательный и неточный способ восприятия действительности, ведущий к ее упрощению и порождающий предрассудки» [Цит. по Рябова 2003:121]. Неточное отображение в стереотипе фрагмента действительности связано с особенностями процесса стереотипизации. С одной стороны, стереотипы облегчают, «экономят», ускоряют мышление. Обобщающая и упрощающая форма стереотипа, заранее принятое представление, направляет индивида, облегчая его ориентацию в мире. Такое «упрощение» мира для человека биологически необходимо, поскольку человек воспринимает гораздо более многочисленную, разнообразную и нецеленонаправлен-ную информацию, чем любое другое живое существо [Гак 1998:328]. С другой стороны, упрощенный подход к познанию не дает полного и точного образа действительности, способствует возникновению предубеждений, стандартных мнений, расхожих истин на основе ярких признаков, бросающихся в глаза [Вепрева 2005:200]. Доминирующим в стереотипе может стать практически любой, не обязательно логически главный признак [Маслова 2001.111], поэтому стереотипы нередко оказываются ложными, способствуют искажению информации о действительности. В этом отношении стереотипы сознания - это, прежде всего, определенное представление о действительности или ее элементе с позиции «наивного», обыденного сознания [Прохоров 1996;
Aitchison 2004:71]. Однако стереотипы не лишены логических оснований. Более того, в настоящее время все большее признание находит выдвинутая О. Клайнбергом гипотеза о «зерне истины» в стереотипе, согласно которой общий объем истинных значений в нем превышает объем ложных [Кравченко 2001: 390].
Исследователи, изучая стереотип, обратили внимание на то, что он отличается от других видов знания тем, что соотносится, главным образом, не с соответствующим объектом, а со знаниями других людей о нем. Стереотип выступает как стандартное знание [Котлова - Рябова : Интернет-ресурс]. В этом отношении любой стереотип нормативен для представителей социальной, или национальной группы, в которой он существует.
Нормативность ГС проявляется в том, что реальные мужчины и женщины не могут не считаться с социально разделяемыми представлениями о том, каким должен быть «настоящий мужчина», и как должна вести себя в той или иной ситуации женщина. Каждому из полов приписывается ряд обязательных норм и оценок, регламентирующих тендерное поведение. Традиционное разделение ролей освящено религией, хранится в памяти старших поколений, в соответствии с ними воспитывается молодежь [Кирилина 1998:72].
Отличительная черта стереотипа - его относительная стабильность. Долгое время считалось, что стереотипы устойчивы к воздействию нового опыта. И это, отчасти, справедливо, поскольку, если стереотип вступает в противоречие с осознанными умственными установками носителей языка, он просто игнорируется, или возникшее противоречие рассматривается как исключение, только подтверждающее правило. Однако стереотипы все же претерпевают изменения по мере того, как изменяются прочие социальные представления и нормы, а также реальный статус групп субъектов и объектов степ<=»г\т,ттттттг3'атттттт
Изменения, происходящие в картине мира, вызванные развитием науки и техники, процессами глобализации и интеграции, экономическими процессами и распространением средств массовой коммуникации, не могут не влиять на сложившуюся систему ГС. В связи с чем, в данном диссертационном исследовании представляется необходимым учитывать культурно-исторические особенности развития общества, влияющие на формирование ГС.
Носителем вербализованных стереотипов является языковая личность (далее ЯЛ), определяемая как «срединное звено между языковым сознанием - коллективным и индивидуальным активным отражением опыта, зафиксированного в языковой семантике, с одной стороны, и речевым поведением - осознанной и неосознанной системой коммуникативных поступков, раскрывающих характер и образ жизни человека, с другой стороны» [Карасик 2004:84].
Социум, в котором существует индивид, неоднороден. Индивид является представителем различных социальных групп. Нередко социальные группы, в которые входит индивид, представляют собой сознательно коммуникативно-замкнутые сферы общения, являя собой социально ограниченные обособленные группы индивидов. К таким группам относятся: во-первых, группы профессионального общения, группы специалистов - представителей разных наук, отраслей знания и сфер практической деятельности; во-вторых, группы лиц, объединенных общими интересами, увлечениями, занятиями типа хобби; в-третьих, социально замкнутые группы, обычно противопоставленные существующему общественному порядку [Герд, 2005:617]. Каждая из этих групп помимо национального языка использует в качестве средства общения свой социалект, т. е. «совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе» [Беликов - Крысин 2001:47].
Неоднородность социума отражается и на структуре ЯЛ, которая может быть ссотксссна, как минимум, с одной из групп или со в семи тремя:
1) общенациональная; 2) социальная (-ые) или профессиональная (-ые); 3) индивидуальная.
Принадлежность к определенной нации, социальной группе и личный опыт - факторы, влияющие на восприятие объективной реальности и, как следствие, на формирование стереотипов вообще и ГС в частности. На основании этого можно выделить индивидуальные стереотипы, стереотипы социальной или профессиональной группы и общенациональные стереотипы [Байбурин 1985:4; Николаева 200:121-122]. При этом «различия между языковыми ментальностями представителей разных социокультурных групп, которые являются членами одной языковой общности, могут оказаться более значительными, чем различия между языковыми ментальностями представителей одной социокультурной группы, принадлежащих к разным языковым общностям» [Почепцов 1990:120].
Помимо индивидуальных, социальных и общенациональных стереотипов можно говорить о существовании универсальных стереотипов [Эко 2004:472; Белянин 2005:135]. Универсальные стереотипы, разделяются представителями различных национальностей, говорящих на разных языках.
На формирование ГС влияют, как нам кажется, прежде всего, социально-экономические и культурные факторы, т. к. тендер это социальный конструкт. Существенную роль в формирование ГС играют и психобиологические особенности человека, поскольку социальный пол складывается, в первую очередь, на основе биологического пола человека. Часто именно биологическими различиями аргументируется существование тех или иных социальных ролей мужчины и женщины. При этом, как нам представляется, универсальная составляющая ГС в основном определяется психобиологическими факторами, в то время как социально-экономическое и культурное развитие общества в большей степени влияет на формирование национальнотаж 7 ттт tyi г»л т т /л tf т~т тттт/4%ттт»*т 1 ( ^ i\jjll)l jpnun Ч/ИС'Ц^ИрПА)'! А .
Результатом отражения объективного мира обыденным (языковым сознанием) того или иного языкового сообщества является языковая картина мира (далее ЯКМ), определяемая как «исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности» [Зализняк : Интернет-ресурс].
В современной лингвистике можно выделить два подхода в понимании ЯКМ: «объективистский» и «субъективистский» (определения О. А. Корнилова). Мы придерживаемся «субъективистского» подхода, согласно которому ЯКМ - это отраженный в языке вторичный мир, являющийся результатом преломления в человеческом сознании объективного мира. Обыденный язык творит ЯКМ, в которой отражаются и фиксируются не только знания о мире, но и заблуждения, ощущения относительно мира, оценки, фантазии и мечты о мире. Такое понимание сущности ЯКМ не требует от нее объективности [Корнилов 2003:98-99].
Субъективный характер ЯКМ определяет ее соотношение с концептуальной картиной мира (далее ККМ), трактуемой как «картина мира, получаемая в результате прямого познания окружающей действительности сознанием» [Попова - Стернин 2002:5]. Обе картины мира между собой связаны: язык исполняет роль средства общения именно благодаря тому, что он объясняет содержание ККМ и означивает ее посредством создания слов и средств связи между словами и предложениями [Серебренников 1988:107]. ЯКМ и ККМ могут в определенных сферах совпадать, а могут и кардинально отличаться: есть сферы подвластные только языку, либо - исключительно мышлению. Тем не менее, ККМ представляется богаче языковой, на основании нескольких типов мышления, участвующих в ее создании [там же 1988:6]. Кроме того, ЯКМ фиксируется не весь мир в целом, а лишь те его составляющие, которые представляются носителю языка наиболее важными [Почепцов 1990:111].
Различие между ЯКМ и ККМ заключается и в характере их динамичности. Картина мира, которая лишь частично объективируется в языке, совмещает такие свойства, как стабильность и динамичность. Стабильность одно из существенных свойств картины мира. Но «если рассматривать картину мира во всей ее полноте как образ мира, который все время уточняется и конкретизируется в процессе человеческой деятельности, то, становится очевидным, что картина мира не вечна даже в пределах жизни одного человека. Она постоянно корректируется, дополняется, уточняется» [Постовалова 1988:48]. Динамизм картины мира проявляется в ее строении, включающем слои из разных мировидений.
В ЯКМ, в частности во фразеологическом фонде, также обнаруживаются слои, в которых зафиксированы различные периоды состояния ККМ. Так, паремии составляют наиболее древний слой в ЯКМ, наименее всего подвергающийся изменениям. Языковые единицы, появляющиеся в разговорной речи в жаргонной среде, афористичные высказывания наших современников, антипословицы, определяемые как «ироничные высказывания в виде «перекрученных мудростей», представляющие собой застывшие сентенции нового современного мировидения - национальной картины мира по-слеперестроечного поколения» [Дубичинский 2005:632], составляют новый пласт в ЯКМ, в котором отражаются изменения, происходящие в картине мира в настоящий период. Однако, несмотря на то, что язык реагирует на изменения в картине мира, он фиксирует их с некоторым опозданием, в результате чего ЯКМ является неполной интерпретацией ККМ.
ЯКМ рассматривается как абстракция, реально не существующая. Реально существуют и могут анализироваться лишь ЯКМ конкретных национальных языков, т. е. национальные языковые картины мира (далее НЯКМ). При этом НЯКМ не рассматривается как национальный вариант некой единой ЯКМ поскольку ЯКМ безотносительно к какому либо конкретному языку не существует [Корнилов 2003:113].
НЯКМ не является однородным образованием, как неоднороден и социум, использующий данный язык. НЯКМ есть принадлежность народа - носителя языка, а результатом отражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием отдельного человека является индивидуальная национальная картина мира (далее ИЯКМ). Поскольку индивид может одновременно входить в несколько социальных групп, между НЯКМ и ИНКМ помещаются ЯКМ отдельной социальной или профессиональной группы [Корнилов 2003:113-115; Новикова - Черемисина 2000:43-44; Вепрева 2005:202203]. Вследствие этого, НЯКМ представляет собой сложное неоднородное образование, включающее как ЯКМ социальных и профессиональных групп, так и ИЯКМ. В ходе исторического развития общества, возрастает или уменьшается влияние определенных социальных групп, что, в свою очередь, способствует распространению языковых единиц этих социальных групп, а вместе с ними и их стереотипов.
В свете сказанного, представляется необходимым обращать внимание на социальную маркированность языковых единиц, поскольку это позволяет учитывать специфику ГС, реализованных в ЯКМ социальных и профессиональных групп. Кроме того, оценка, заключенная в социально маркированных языковых единицах, позволяет определить ценностные тендерные приоритеты социальной или профессиональной группы и их сходство и различие с тендерными приоритетами нации в целом.
Несмотря на то, что ГС привлекают внимание исследователей, работ посвященных им немного (см. А. В. Кирилина 1999; С. А. Коновалова 2000; И.Г.Ольшанский 2001; В.А.Никольская 2005; 3. Д. Манзулина 2005; A. Martynyuk 1980). Исследования проводились как на материале одного языка, так и в сопоставительном аспекте. При исследовании ГС, языковеды, как правило, рассматривают их в статике. Тенденции в динамике ГС отражены в небольшом количестве работ (г,м А В Кирилина 1999; А. В. Кирилина 2000; К. Tafel 1997).
Данная диссертация посвящена динамике развития и анализу содержания тендерных стереотипов, реализованных в русской и английской языковых картинах мира на материале фразеологии в сопоставительном аспекте.
Одним из главных вопросов, требующих решения в ходе исследования ГС, является их классификация. ГС присутствуют во всех областях человеческой жизни, поэтому исследователи различных областей гуманитарного знания предлагают разные способы классификации ГС (см. И. С. Клецина 1998; Т. Б. Рябова 2002). В лингвистической гендерологии классификация ГС не разработана, хотя языковеды на материале разных языков не раз предпринимали попытку как идеографического описания человека вообще, т. е. без учета биологического пола (Н. Ф. Алефиренко 1989; С. Г. Алексеева 1996; Ю. Е. Стемковская 2000; А. Р. Заляева 2000), так и описание либо только «мужчины» (А. Архангельская 2005; С. Георгиева 2005), либо только «женщины» (В. Н. Телия 1996; А. В. Кирилина 1999; В. В. Васюк 2002; Н. А. Кра-савский 2002; Г. Ш. Хакимова 2003; И. А. Бахметьева 2003; Т. М. Шкапенко 2005).
Тематическая группа «Человек» единодушно признается учеными центральным объектом фразеологической идеографии, поскольку весь фразеологический материал характеризуется «антропоморфичностью», т. е. концентрируется вокруг разнообразных характеристик человека, его характера, внешности, психических и эмоциональных состояний, физических действий, отношений с другими людьми. Однако поскольку, любой человек, мужчина или женщина, обладает не только специфичным для него набором личностных характеристик, но и выполняет в обществе несколько социальных ролей, представляется необходимым рассмотреть в данном диссертационном исследовании не только стереотипные личностные характеристики мужчины и женщины, но и стереотипные социальные роли мужчины и женщины.
Личностные характеристики человека определяются по его внешнему виду, чертам характера и возрасту. Фрагмент ЯКМ, связанный с внешним видом человека, включает стереотипы, распространяющиеся, во-первых, на внешность человека вообще и, во-вторых, на то, как человек следит за своей внешностью. Традиционно в культурах мира внешности мужчины и женщины уделялось важное, но различное внимание, поэтому внешности мужчины и женщины в ЯКМ отводится отдельное место. В связи с этим, представляется необходимым в английской и русской ЯКМ рассмотреть стереотипы, связанные с внешностью мужчины и с внешностью женщины.
Каждый индивид обладает уникальным набором свойств и качеств. Однако в ЯКМ выделяются стереотипные качества, приписываемые мужчине и женщине как представителю своего биологического пола. На основании этого представляется возможным описать стереотипные личностные качества мужчины и женщины в английской и русской ЯКМ.
Сексуальная культура, включающая совокупность норм, стереотипов поведения и ценностей, относящихся к области сексуальных отношений, есть неотъемлемая часть культуры любой страны, с длительной историей и со своеобразной ментальность [Шаповалов 2007:163]. Обращает на себя внимание то, что в сексуальных культурах мира мужчине и женщине предъявляются различные нормы сексуального поведения. В связи с этим, в ЯКМ стереотипы, связанные с сексуальным поведением мужчины и женщины, занимают особое место. При этом в ЯКМ находят отражение, как гетеросексуальные, так и гомосексуальные отношения. Характерно и то, что ГС связанные с нормами сексуального поведения мужчины и женщины реализуются, главным образом, в языковых единицах жаргона, поскольку все, что связано с человеческой сексуальностью традиционно считается табуированной зоной ЯКМ.
Возраст человека является одной из главных его характеристик. Социальный возраст мужчины и женщины, т. е. «стадия активного включения индивида в социальные отношения и усвоения сотшялъных ролей» [Глоссарий : Интернет-ресурс], приходится на молодые и зрелые годы, поэтому стереотипные личностные характеристики, как и эталоны внешности, распространяются, главным образом, на социально активных мужчин и женщин. Мужчине и женщине, выпавшим из активной социальной жизни в силу своего возраста, общество предъявляет новые нормы поведения, в связи с чем, представляется необходимым рассмотреть ГС, распространяющиеся на пожилых людей обоего пола.
От мужчины и женщины в зависимости от их возраста требуется выполнение определенных социальных ролей. Социальная роль - это «нормативно одобренный обществом образ поведения, ожидаемый от каждого, занимающего данную позицию» [Горелов - Седов 1997:121]. Стереотипный набор социальных ролей мужчины и женщины складывается в ходе культурно-исторического развития общества и является обязательным компонентом социальной структуры.
Совокупность социальных ролей составляет социальное пространство общества, которое, как нам представляется, разделяется внешнее и на внутреннее. Под внешним социальным пространством в данном диссертационном исследовании понимается публичная сфера. Деятельность во внешнем пространстве направлена на преобразование окружающего мира, на производство материальных ценностей. Под внутренним социальным пространством понимается приватная сфера. Вся деятельность во внутреннем пространстве связана и ограничена домом и семьей.
Социологи отмечают, что мужчина воспринимается, прежде всего, как работник и гражданин, а женщина - как жена и мать. Деятельность мужчины традиционно связывается с внешним пространством, с публичной сферой, с участием в жизни общества. Женщине же отводится внутреннее пространство, приватная сфера, включающая семью, дом, воспитание детей [Астафьев 2002:128].
Поиналлежность к внешнему и внутреннему социальному пространству определяет не только набор стереотипных социальных ролей мужчины и женщины, но и всю их социальную и профессиональную деятельность. Социальное пространство определяет даже стереотипные формы досуга мужчины и женщины. В свете сказанного, представляется необходимым рассматривать стереотипные социальные роли мужчины и женщины и их движение в связи с внешним и внутренним пространством.
Человек предстает в двух ипостасях, поэтому ЯЛ может быть либо мужчиной, либо женщиной. В связи с этим, можно говорить о наличии ГС в мужском и женском языковом сознании и, соответственно, о мужской и женской ЯКМ [Кирилина 1999:97-98]. Однако, согласно одному из главных тезисов феминистской лингвистики, язык фиксирует и отражает мужскую картину мира, где женщине изначально отводится второстепенная роль [Lakoff 1973].
Исследуя языковые средства экспликации образа человека с учетом тендерного параметра, представители феминистской лингвистики обнаруживают, что «большинство ЯКМ не только антропоцентричны, но и, главным образом, андроцентричны» [Кирилина 2001:372-373]. Эта тематика наиболее подробно разработана на материале английского и немецкого языков (см. R. Lakoff 1973; D. Spender 1980; A. Pauwels 1998; D. Cameron 1992; S. Tromel-Plotz 1982; L. Push 1981). Что касается русской ЯКМ, то, по данным исследователей она также большей частью андроцентрична [Кирилина 1999:112; Хакимова 2003:23].
Преобладание мужчины в английской и русской ЯКМ является следствием активной деятельности мужчины в общественной и культурной жизни. Действительно, если обратиться к истории, то именно мужчины внесли наибольший вклад в создание промышленности и науки, технологии и искусства, торговли и государственных институтов. Именно мужчины стояли у истоков мировых религий и философских концепций. Приоритет мужчин в науке проявляется, в частности, в том. что большинство лексикографических источников составлено мужчинами, что, естественно, сказывается на подборе и толковании материала.
Признавая андроцентричный характер русской и английской ЯКМ, исследователи, тем не менее, обращают внимание на наличие «женского голоса» в русской и английской паремиологии. Женская картина мира отражает те сферы общественной жизни, в которых участие женщин допускалось и приветствовалось: дом, семья, воспитание детей [Кирилина 1999:114-115; Никольская 2003:79].
Разделяя точку зрения исследователей на существование женской картины мира, мы, тем не менее, считаем, что в большинстве случаев все же трудно провести границу между мужской и женской ЯКМ в рамках НЯКМ и ЯКМ социальных и профессиональных групп. Стереотипное разделение социальных ролей, стереотипные характеристики, приписываемые мужчине и женщине, настолько прочно укоренены в сознании, что их разделяют и воспринимают как должное не только мужчины, но и большинство женщин [Де-локаров 2004:69]. В связи с этим, в диссертационном исследовании не проводится разделение на мужскую и женскую ЯКМ.
ГС проявляются на всех уровнях языка, но при исследовании ГС языковеды чаще всего обращаются к фразеологическому фонду языка (В. Н. Те-лия 1996; А. В. Кирилина 1999; Д. Ч. Малишевская 1999; Г. В. Беликова 2001; В. В. Васюк 2002; А. Ф. Артемова 2003; Е. В. Велик 2003; И. В. Зыкова 2003; Е. А. Картушина 2003; Г. Ш. Хакимова 2003; 3. Р. Кокоева 2004; В. А. Никольская 2005; О. А. Чибишева 2005; А. Эмирова 2005; М. М. Мага-медова 2006).
Особое внимание исследователей к фразеологическому фонду связано с тем, что эта часть лексикона «способна закреплять в языке именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами и т д и которые при употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокультурной общности менталитет» [Телия 1996:233]. Средством воплощения культурно-национального мировидения носителей языка служит образная составляющая фразеологизмов [Телия 1996; Солодуб 1990; Добровольский 1997]. Однако культурно значимый смысл самого образа открывается «только при соотнесении самого этого образного содержания, явленного в «буквальном» прочтении фразеологизмов, с категориями, концептами, мифологемами, стереотипами и эталонами национальной культуры, и его интерпретации в этом пространстве материальной, социальной или духовной культуры» [Телия 1996:231]. Более того, на фоне соотнесенности с культурными или духовными установками о том, каким подобает или не подобает быть объекту отношения с точки зрения «образцов» бытия, фразеологизмы сами обретают роль культурных стереотипов. В. Н. Телия считает, что фразеологизмы воздействуют не только на воспроизведение культурной традиции носителей языка, но и «на само формирование их коллективной ментальности» [там же, с. 232]. Таким образом, фразеологические единицы (далее ФЕ) тендерной тематики являются не только источником хранения, но и формирования ГС.
Обращение к фразеологическому фонду, представляется необходимым еще и потому, что «фразеология наряду с лексикой являются наиболее чувствительными областями языка, в которых быстрее всего (даже в пределах языка одного и того же поколения) может обнаруживаться результат социально-экономических изменений, происходящих в обществе» [Поливанов 1968:208]. Во фразеологическом фонде, отражается движение культуры: создание, воспроизводство, переделка и разрушение предметов, идей, существование и смена одних ценностей другими. Это проявляется в том, что в «процессе фраземообразования фразеологизируются только те свободные сочетания слов, которые номинируют актуальные для определенного периода реалии, события, которые способны создать яркий образ, мотиви-юуюший фразеологическое образование» [Добрыднева 2004:47]. В связи с этим, исследование ГС на материале ФЕ, принадлежащих к различным хронологическим отрезкам, позволяет проследить движение ГС, их статику или динамику.
Обращение к фразеологическому фонду представляется необходимым еще и потому, что ФЕ, как правило, аксиологически маркированы [Баранов 1989; Цоллер 2000], что важно при исследовании ГС.
Таким образом, актуальность исследования определяется следующими моментами: 1) тендерная лингвистика - активно развивающееся направление; однако многие вопросы этой области знания остаются недостаточно изученными, в частности вопрос о том, насколько изменения в концептуальной картине мира влияют на тендерные стереотипы, отраженные в языковой картине мира; 2) исследование тендерных стереотипов, реализованных во фразеологических единицах различных временных периодов, позволяет проследить их движение во времени; 3) обращение к фразеологическим единицам, представленным в различных языковых картинах мира в рамках национальной языковой картины мира, позволяет определить как ценностные тендерные приоритеты нации в целом, так и ценностные установки отдельных социальных групп; 4) лингвокультурологическое сопоставление характеристик тендерных стереотипов и выявление их универсальных и национально-культурных составляющих на широком материале русской и английской фразеологии еще не проводилось.
В диссертационном исследовании мы, вслед за В. Н. Телия, придерживаемся широкого понимания фразеологии, включая в ее состав любые устойчивые и воспроизводимые в речи как единое целое сочетания, состоящие из двух и более слов. Кроме того, поскольку словообразовательная структура русского и английского языков имеет отличия, к ФЕ в английском языке в диссертационной работе причисляются и сочетания раздельно оформленных основ с переносным значением. Таким образом, в диссертационном исследовании понятие ФЕ распространяется на паремии (пословицы и погоисрки), собственно фразеологизмы, сочетания раздельно оформленных основ с переносным значением (в английском языке) и афоризмы.
Мы разделяем точку зрения исследователей (см. В. В. Макаров; С. А. Коновалова 2002; А. В. Кирилина 2002), выделяющих двухъярусную модель описания человека в языке, состоящую из метагендерного (общечеловеческого) и тендерного (маскулинного и феминного) уровней. В данном диссертационном исследовании рассматриваются только гендерно значимые ФЕ, т. е. ФЕ, семантика которых содержит гендерно значимую информацию.
При отборе гендерно значимых ФЕ мы руководствовались следующими критериями, предложенными О. А. Васьковой [Васькова 2006:78]:
1) формально-структурный - отбираются ФЕ, в состав которых входят лексемы, называющие лицо мужского или женского пола: например, a daughter of the horse-leech; woman in a gilded case; христова невеста; бабушкины сказки; ученый муж;
2) семантический - отбираются: а) ФЕ, образная составляющая которых отсылает к референтам -мужчинам или женщинам, например: red hat and по knickers; улицы штанами подметать; б) ФЕ, референция которых имеет тендерные ограничения, например: stag party; hen party; министр финансов.
Помимо ФЕ литературного фонда в диссертационном исследовании рассматриваются ФЕ русского и английского жаргона конца XX начала XXI в.в. В данной работе используется термин «жаргон социальных и профессиональных групп», обозначающий все разновидности социалекта: арго, жаргон и сленг.
Объектом данного сопоставительного исследования являются тендерные стереотипы, реализованные в английской и русской языковых картинах
TifLT^P " Д%пооалттлгттРРТ/иу Рттттишт
ШГА^а U V^I/U^W^lVi xi. iwivxx^ v^llililii,.
Предметом исследования является национальная и универсальная составляющая тендерных стереотипов и их динамика.
Цель исследования заключается в комплексном описании тендерных стереотипов, реализованных в английской и русской языковых картинах мира в форме фразеологизмов.
Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:
1) выявить тендерные стереотипы, реализованные в английской и русской языковых картинах мира различных периодов в форме фразеологических единиц;
2) выявить тендерные стереотипы, реализованные в английской и русской языковых картинах мира социальных и профессиональных групп и в индивидуальных языковых картинах мира;
3) выделить и описать стереотипные наборы личностных тендерных характеристик мужчины и женщины в английской и русской языковых картинах мира;
4) выделить и описать стереотипные социальные роли мужчины и женщины в английской и русской языковых картинах мира в непосредственной связи с внутренним и внешним пространством;
5) на основе решения предыдущих задач проследить тенденции в динамике тендерных стереотипов и провести сопоставительный анализ тендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира.
Материалом для анализа ГС послужили ФЕ с гендерно значимой информацией, общим объемом 7220 ФЕ (3720 английских ФЕ и 3500 русских ФЕ). ФЕ были получены путем сплошной выборки из следующих словарных изданий: русские и английские паремиологические словари и сборники -«Пословицы русского народа» В. И. Даля (1989), «Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь» В. И. Зимина и А. С. Спирина (2005), «Словарь русских пословип и поговорок» В П Жукова (1993). «Антипословицы русского народа» X. Вальтера и В. М. Мокиенко (2005), «Proverbs and Maxims» Дж. Рейнера (1933) и «Stevenson's Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases» Б. JI. Стивенсона (1946); русские и английские идиоматические, фразеологические и толковые словари - «Словарь эпитетов русского литературного языка» К. С. Горбачевича и Е. П. Хабло (1979), «Толковый словарь языка Совдепии» В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной (1998), «Фразеологический словарь русского литературного языка» А. И. Федорова (1995), «Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник» А. К. Бириха, В. М. Мокиенко и Л. И. Степановой (2001), «Толковый словарь русского языка. Современная версия» В. И. Даля (2000), «Словарь современного русского города» под редакцией Б. И. Осипова (2003), «Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь» И. С. Брилева, Н. П. Вальской и др. (2004), «Словарь американских идиом» А. Маккея, М. Т. Ботнера и Дж. И. Гейтса (1997), «Большой англо-русский фразеологический словарь» А. В. Кунина (1998), «Unusual Words and How They Came About» Э. Рэдфорда (1964), «Longman Idioms Dictionary» (1998), «Cambridge International Dictionary of Idioms» (1998), «Merriam Webster's Collegiate Dictionary» (2003); английские словари эвфемизмов - «А Dictionary of Euphemisms» P. У. Холдера (1995), «The Wordsworth Book of Euphemism» Ю. С. Нимана и К. Дж. Сильвера (1995), «Англо-русский словарь табуиро-ванной лексики и эвфемизмов» А. Ю. Кудрявцева и Г. Д. Куропаткина (2001); словари русского и английского жаргона, словари американского сленга и глоссарии английского армейского жаргона - «Большой словарь русского жаргона» В. М. Мокиенко и В. М. Никитиной (2000), «Историко-этимологический словарь воровского жаргона» М. А. Грачева и В. М. Мокиенко (2000), «Современный русский жаргон уголовного мира: Словарь-справочник» О. П. Дубягиной и Г.Ф.Смирнова (2001), «Словарь русского арго» В. С. Елистратова (2002), «Фильтруй базар: Словарь молодежного жаргоня гпппяя Мягнитпгппгягял К Б Мякг.импвя «Бгттлттпй гплкяпт, nvr I — " I — - — - - ■ v — -------L--Г J ~ ской, разговорной экспрессивной речи» В. В. Химника (2004), «Словарь современного молодежного жаргона» М. А. Грачева (2006); «Англо-русский словарь американского сленга» (1993), «American Slang» P. JI. Чэпмана (1987), «Partridger's Concise Dictionary of Slang and Unconventional English» Э. Патриджа (1989); русские и английские сборники и словари афоризмов: «Энциклопедия афоризмов» Э. Борохова (2003), «Слабости сильного пола» К. В. Душенко (2005), «Женщины способны на все» К. В. Душенко (2005), «Антология современного афоризма: Классика XXI века» (2006), «The Wordsworth Dictionary of Quotations» К. Робертсона (1998), «The New Penguin Dictionary of Quotations» Дж. M. Коина (2002).
Выбранные лексикографические источники содержат ФЕ, которые относятся к различным временным периодам начиная с XVI в. по XXI в. и присутствуют как в литературном языке, так и в жаргоне, что отвечает задачам диссертационной работы.
Для верификации референтной отнесенности ФЕ, полученных путем сплошной выборки из лексикографических источников, мы обратились к «Национальному корпусу русского языка» и к «Британскому национальному корпусу» (British National Corpus).
Методологической основой работы являются положения о тесной связи языка с бытием человека, языка с обществом и языка с мышлением, а также лингвистические принципы социальной обусловленности языка и его динамического характера. Концепции тендера строятся на положениях, сформулированных и развиваемых Московской школой лингвистической гендерологии. Теоретической базой исследования явились работы 1) по ген-деру - И. И. Халеевой, А. В. Кирилиной, М. В. Томской, И. В. Зыковой и др.; 2) по лингвокультурологии - В. Н. Телия, В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина, В. В. Красных и др.; 3) по языковой картине мира - О. А. Корнилова, В. И. Постоваловой, Б. А. Серебренникова и др.; 4) по фразеологии -R Н Теттиет Я О Лпбпгтпттыкгпгп F А Лп^пмттттркпй и ттп
Научная новизна выполненной работы заключается в следующем:
1) впервые для исследования тендерных стереотипов используется фразеологический фонд английского и русского языков в широком понимании;
2) впервые для исследования тендерных стереотипов используются фразеологические единицы жаргона социальных и профессиональных групп;
3) впервые тендерные стереотипы рассматриваются в языковой картине мира в динамике с учетом изменений в общественной практике;
4) впервые делается попытка обосновать оценочные знаки тендерных стереотипов с учетом социальной принадлежности субъекта оценки;
5) впервые социальные стереотипные роли рассматриваются в связи с внешним и внутренним пространством;
6) впервые выявляются универсальные и национально-культурные тендерные стереотипы в английской и русской языковых картинах мира.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что исследование тендерных стереотипов является определенным вкладом в дальнейшее развитие антропоориентированного изучения языка. Общетеоретические вопросы, разработанные в диссертации, актуальны как для лингвистической гендерологии, так и для сопоставительного языкознания в целом.
Практическая ценность работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах общего языкознания, в лексикологии, в спецкурсах по тендерной проблематике, а также в практических курсах английского и русского языков как иностранных. Данные диссертационного исследования могут использоваться при написании курсовых, дипломных, диссертационных работ, или послужить базой для дальнейших исследований.
Для достижения поставленных задач в работе используются следующие методы: основным общенаучным методом исследования r дип.прптянии является гипотетико-дедуктивный метод; при классификации ФЕ используется описательно-аналитический метод с применением приемов интроспекции и интерпретации; семантический анализ словарных дефиниций, контекстологический анализ значений ФЕ, применяемые при определении референтной отнесенности ФЕ и отнесенности данных единиц к числу вербализа-торов определенного ГС; приемы статистических подсчетов, необходимые для выявления наиболее распространенных ГС и сравнения присутствия ГС в одних и тех же фрагментах английской и русской языковых картинах мира, сравнительно-сопоставительный метод, используемый при выявлении универсальных и национально-культурных ГС.
Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования излагались в докладах и сообщениях на Международной конференции «Россия-Польша: филологический и историко-культурный дискурс»» (Магнитогорск, 2005); на внутривузовских научно-практических конференциях Магнитогорского государственного университета (20042007), на заседаниях научно-теоретического семинара молодых преподавателей и аспирантов-лингвистов (2004-2007). По теме диссертации опубликовано 6 статей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Большинство универсальных тендерных стереотипов, распространяющихся на стереотипный набор личностных характеристик мужчины и женщины, представленных в английской и русской языковых картинах мира, не обнаруживают тенденций к динамике. Динамика прослеживается, главным образом, в тендерных стереотипах, распространяющихся на социальные роли мужчины и женщины.
2. Тендерные стереотипы, разделяемые представителями различных социальных групп в рамках одной языковой общности, обнаруживают больше сходств, чем различий.
3. Наибольшему изменению в обеих языковых картинах мира подвержены стереотипы, распространяющиеся на женщин.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Динамика гендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира"
Выводы ко 2 главе
В английской и русской ЯКМ основная деятельность мужчины связана с публичной сферой, с внешним пространством. Доминирование мужчины во внешнем пространстве наблюдается в английской и русской ЯКМ различных временных периодов, что свидетельствует о стабильности стереотипа о том, что внешнее пространство принадлежит мужчине.
В обеих ЯКМ отмечается универсальный стереотип, реализованный как в паремиях, так и в ФЕ жаргона, о том, что деньги и власть в обществе принадлежат мужчинам. Универсальной и неизменяемой для мужчины в английской и русской ЯКМ является стереотипная роль добытчика и кормильца семьи, в связи с эти мужская лень получает в обеих ЯКМ отрицательную оценку.
Социальная активность мужчины во внешнем пространстве определяет право мужчины на отдых и развлечения. Стереотипные мужские развлечения, зафиксированные в английской и русской ЯКМ, связаны с внешним пространством. К стереотипным универсальным мужским развлечениям в обеих ЯКМ различных периодов относятся: распитие спиртных напитков, женщины, азартные игры, курение. Умение много пить, долго не пьянея, и хорошо драться считаются в русской ЯКМ проявлениями мужественности. Стереотип о том, что настоящий мужчина должен обладать этими чертами, в русской ЯКМ статичен и реализуется как в форме паремий, так и в форме ФЕ жаргона.
В английской и русской ЯКМ современного периода наблюдается расширение сферы мужских увлечений. К традиционным мужским занятиям и увлечениям добавляется спорт, рыбалка, автомобили и техника вообще. Единодушный интерес у английских и русских мужчин вызывает футбол. В английской ЯКМ, внимание мужчин также привлекают такие виды спорта, как: бокс и гольф, в русской - отмечается увлеченность мужчин наращиванием мускулатуры. Кроме того, в английской ЯКМ зафиксировано стереотипное пристрастие мужчин к эротическим журналам.
Традиционно сфера деятельности женщины ограничена внутренним пространством, домом и семьей. Большинство женских профессий и занятий связано с внутренним пространством, однако в английской и русской ЯКМ отмечаются женские занятия и профессии, направленные во внешнее пространство. Основная функция женщины во внешнем пространстве, та же что и во внутреннем, т. е. обслуживание мужчины и создание ему комфорта. К традиционным женским занятиям, связанным с внешним пространством, относится проституция и профессия артистки.
В английской и русской ЯКМ XX в. отмечается расширение круга стереотипных женских профессий во внешнем пространстве. В обеих ЯКМ появляются профессии, связанные с работой в офисах. Поскольку представителем власти в большинстве случаев является мужчина, то женщины, занятые в этих профессиях, часто подвергаются сексуальным домогательствам, что находит отражение в английской и русской ЯКМ.
Большинство женских интересов связано с внутренним пространством. Однако в английской и русской ЯКМ современного периода наблюдается изменение стереотипного представления о том, что женские интересы, связаны только с внутренним пространством, и отмечается появление женских увлечений, выходящих за рамки внутреннего пространства. В английской ЯКМ это увлеченность женщины спортом в качестве болельщицы. В русской ЯКМ освоение женщиной внешнего пространства связано с вождением автомобиля. Отношение к женщине, управляющей автомобилем, в русской ЯКМ отрицательное. Негативная оценка связана с тем, что женщина, вторгаясь в мужское пространство, оспаривает право мужчины на вождение автомобиля. Однако сам факт существования стереотипа о женщине-автолюбителе свидетельствует, о том, что мужчина уже уступил женщине в своем праве на использование транспортных средств.
Во внутреннее пространство мужчина попадает только через брак и семью в роли мужа, отца, сына или родственника. В английской ЯКМ представлен стереотип о том, что вступление в брак для мужчины не обязательно, поскольку холостой мужчина пользуется теми же правами, что и женатый. Изменений стереотипа о необходимости женитьбы для мужчины в английской ЯКМ не отмечается. Этот стереотип реализован как в паремиях, так и в ФЕ жаргона. В русской ЯКМ, напротив, наблюдается трансформация стереотипа об обязательности брака для мужчины. Стереотип о необходимости женитьбы, реализованный в паремиях, трансформируется в стереотип, согласно которому женитьбу необходимо откладывать на более поздний срок или вообще не вступать в брак.
Стереотипные функции мужа во внутреннем пространстве, представленные в английской и русской ЯКМ, универсальны. Мужчина в роли мужа является в семье воплощением власти и кормильцем. В русской ЯКМ подчеркивается, что мужчина является еще и защитником жены. Однако стереотипы, связанные с ролью мужа, представлены в обеих ЯКМ, главным образом, в форме паремий. Вероятно, это объясняется с тем, что традиционные функции мужа в семье утрачивают свою социальную значимость. В английской ЯКМ отмечается изменение стереотипа о том, что работу по дому должна выполнять женщина и, как следствие, наблюдается расширение круга стереотипных обязанностей мужчины во внутреннем пространстве. Изменения в общественной жизни повлияли на то, что помощь мужа женщине в работе по дому и в воспитании детей начинает восприниматься как норма и не получает отрицательной оценки. В русской ЯКМ изменений стереотипа, согласно которому работа по дому - женское дело, не отмечается.
Стереотип, о том, что отец является воплощением авторитета, власти и источником благосостояния, универсален для английской и русской ЯКМ. Однако в английской и русской ЯКМ различных временных периодов отмечается изменения стереотипного стиля поведения отца. В английской ЯКМ наряду со стереотипом о том, что отец фактически отстранен от воспитания детей, отмечается появление стереотипа о сознательной вовлеченности мужчины в процесс воспитания. В русской ЯКМ советского периода роль отца перестает быть для мужчины приоритетной. В этот период мужчина выступает, прежде всего, как труженик и защитник и, по данным фразеологического фонда, исключается из процесса воспитания. В русской ЯКМ современного периода закреплен стереотип о безответственном отношении к отцовству. Универсальным в обеих ЯКМ XX в. является образ отца, состоящего с женой в разводе и навещающего своих детей только в выходные дни.
Стереотип, согласно которому сын является наследником и продолжателем рода, в связи, с чем ему отдается большее предпочтение, чем дочери, универсален как для английской, так и для русской ЯКМ. Однако этот стереотип реализован в обеих ЯКМ, главным образом, в форме паремий и в ЯКМ современного периода, по данным фразеологии, практически не представлен. По-видимому, данный стереотип постепенно утрачивает свою актуальность.
Большинство стереотипов, связанных с родственными отношениями зафиксированы в форме паремий, т. к. в современном обществе родственные связи теряют свою прежнюю значимость. Поскольку деятельность мужчины связана с внешним пространством, стереотипы, распространяющиеся на родственников мужского пола, немногочисленны и представлены, главным образом, в русской ЯКМ. Наибольшую номинативную плотность в русской ЯКМ имеют стереотипы, связанные со свекром и зятем. Со свекром связаны противоречивые стереотипы. В зависимости от отношения к невестке свекор получает либо положительную, либо отрицательную оценку. В любом случае свекор является воплощением власти в семье.
Социальные роли женщины: жена, хозяйка, мать, бабушка, вдова - связаны с внутренним пространством, с домом и семьей. В английской и русской ЯКМ реализован универсальный стереотип о необходимости замужества для женщины. Однако в английской ЯКМ, по данным фразеологического фонда, этот стереотип претерпевает изменения. Отношение к незамужней женщине перестает быть отрицательным. В русской ЯКМ социальных и профессиональных групп стереотип об обязательном замужестве для женщины также подвергается трансформации. Отрицательно оценивается не отсутствие статуса замужней женщины, а отсутствие сексуального партнера.
Стереотипные функции жены в английской и русской ЯКМ универсальны и неизменны. Жена, согласно стереотипу, должна подчиняться мужу, вести домашнее хозяйство, создавать уют в доме. В русской ЯКМ различных временных периодов особо отмечается, что жена, кроме прочего, должна уметь хорошо готовить и улаживать конфликты в семье.
Одной из главных социальных ролей женщины является роль матери. Динамики стереотипов, связанных с социальной ролью матери, в английской и русской ЯКМ не обнаруживается. В английской и русской ЯКМ женщина в роли матери наделяется только положительными чертами. Стереотипные функции матери в обеих ЯКМ универсальны: воспитание, кормление и защита детей. В русской ЯКМ роль матери является основной социальной ролью женщины. Кроме того, в русской ЯКМ материнство - это тяжелый, выматывающий труд.
Стереотипы, связанные социальными ролями бабашки, дочери и вдовы в английской и русской ЯКМ представлены, главным образом, в форме паремий, что, очевидно, свидетельствует о том, что эти роли теряют свою социальную значимость.
Бабушка в английской и русской ЯКМ наделяется только положительными чертами: она самый мудрый член семьи, защитник и заступник внуков. Следует отметить, что стереотипы, связанные с социальной ролью бабушки, в русской ЯКМ представлены большим количеством ФЕ, чем в английской ЯКМ, что объясняется особенностью структуры русской семьи.
В английской ЯКМ дочь рассматривается как источник расходов, б русской - как временный член семьи.
Вдова в английских паремиях наделяется только отрицательными чертами: развратностью, коварством и опасностью для мужчин. В русской ЯКМ образ вдовы - это образ убитой горем женщины. Однако в русской ЯКМ также, как и в английской ЯКМ, присутствует стереотип о сексуальной распущенности вдовы. В английской и русской ЯКМ современного периода представлен только стереотип о сексуальной распущенности вдовы.
В русской ЯКМ в паремиях отмечается еще одна социальная роль русской женщины - роль солдатки. Стереотипы, связанные с солдаткой в русской ЯКМ современного периода не представлены, поскольку в настоящее время эта социальная роль женщины неактуальна.
Стереотипы, связанные с родственниками женского пола, в английской и русской ЯКМ распространяются на тещу, свекровь, золовку и в русской. ЯКМ на невестку. В отношении к теще в английской и русской ЯКМ преобладает отрицательная оценка. Однако в русской ЯКМ наблюдается изменение стереотипного отношения к теще. В паремиях теща характеризуется скорее положительно, чем отрицательно. В русской ЯКМ современного периода теща получает только отрицательную оценку.
Свекровь и золовка характеризуются в обеих ЯКМ только отрицательно. В английской и русской ЯКМ присутствует стереотип о негативном отношении свекрови и золовки к невестке.
Большинство женских профессий, занятий и увлечений, представленных в английской и русской ЯКМ, связаны с внутренним пространством и являются для женщины традиционными. Стереотипные женские занятия и профессии связаны со стиркой, уборкой, воспитанием детей, уходом за больными и приготовлением пищи.
Стереотипным женским увлечением, зафиксированным в английской ЯКМ социальных и профессиональных групп, является чтение любовных сентиментальных романов. В русской ЯКМ социальных и профессиональных групп помимо чтения любовных романов к стереотипным женским увлечениям добавляется просмотр мелодраматических сериалов. Отношение к женским увлечениям в английской и русской ЯКМ пренебрежительное.
В русской ЯКМ различных временных периодов зафиксировано пристрастие женщин спиртными напитками. При этом пьющая женщина неизменно характеризуется отрицательно.
В английской и русской ЯКМ отмечается нарушение границ внутреннего и внешнего пространства. Мужчина и женщина нарушают равновесие в чужом для них внутреннем пространстве, когда входят в него в роли зятя, мачехи и невестки. Появление новых членов семьи вызывает конфликт во внутреннем пространстве, поэтому зять, мачеха и невестка получают в ЯКМ отрицательные оценки.
Конфликт во внутреннем пространстве возникает и тогда, когда мужчина или женщина нарушают предписанные им нормы поведения во внутреннем пространстве. В английской и русской ЯКМ жена, претендующая на полную власть в семье, оценивается негативно. Стереотипный негативный образ жены, злой, ворчливой, командующей мужем и изменяющей ему женщины, универсален и не подвержен изменениям. В русской ЯКМ современного периода подчеркивается, что жена не только командует мужем, но и распоряжается всеми деньгами в семье. Мужчина, уступающий власть в доме жене, в свою очередь, также оценивается в обеих ЯКМ негативно, поскольку и он не выполняет предписанные ему нормы поведения.
В английской и русской ЯКМ наблюдается тенденция к размыванию границ между внешним и внутренним пространством. Это приводит к ломке ГС. Женщина в английской ЯКМ входит во властные структуры, при этом женщина, пришедшая к власти, оценивается по мужским критериям поведения. По данным фразеологического фонда в русской ЯКМ, в отличие от английской ЯКМ, власть полностью андроцентрична. Стереотип о неспособности женщины к политическому лидерству в русской ЯКМ неизменяем.
Тенденция к нарушение границ между пространствами проявляется и в изменении стереотипа о том, что финансами распоряжается только мужчина. Изменения в ККМ привели к появлению в английской и русской ЯКМ ФЕ, обозначающих состоятельную женщину. Однако состоятельная женщина в обеих ЯКМ наделяется отрицательными чертами, поскольку она вторгается в мужское пространство и нарушает предписанные стереотипные роли.
Появление состоятельных женщин, способных самостоятельно распоряжаться своими финансами, в англоязычном и русскоязычном обществах привело к возникновению мужчин, живущих на содержании богатых женщин. В связи с этим, в английской и русской ЯКМ наблюдается трансформация универсального стереотипа о том, что только женщина может быть содержанкой. В английской ЯКМ к тому же наблюдается трансформация стереотипа о том, что проституция - это сугубо женское занятие.
Освоение женщинами внешнего пространства в английской и русской ЯКМ проявляется и в том, что женщины активно включаются в профессии, которые традиционно считались мужскими. В обеих ЯМ отмечается служба женщин в правоохранительных органах, а в английской ЯКМ - служба женщин в армии. В русской ЯКМ наблюдается тендерная дискриминация: женщина, в отличие от мужчины, считается неквалифицированным работником. Кроме того, в русской ЯКМ женщины, освоившие некоторые мужские профессии, получают негативную оценку, поскольку традиционно такие профессии непрестижны, не требуют высокой квалификации и связаны с тяжелым физическим трудом.
Тенденция к нарушению границ между пространствами в английской ЯКМ современного периода наблюдаются и в изменении стереотипных мужских профессий. В современной английской ЯКМ по данным фразеологического фонда отмечается занятость мужчин в профессиях, которые ранее традиционно считались женскими.
Заключение
ГС, реализованные в английской и русской ЯКМ, распространяются на личностные характеристики мужчины и женщины и на их социальные роли. В стереотипный набор личностных тендерных характеристик, представленный в английской и русской ЯКМ, входят стереотипы внешности, стереотипы, распространяющиеся на личностные характеристики мужчины и женщины, сексуальные и возрастные стереотипы. Большинство ГС, входящих в стереотипный набор личностных характеристик мужчины и женщины, не обнаруживают тенденций к динамике. Трансформация ГС наблюдается только в русской ЯКМ, при этом все стереотипы, которые обнаруживают в русской ЯКМ динамику, связаны с женщиной. Так, в русской ЯКМ современного периода отмечается изменение стереотипа о ценности привлекательной женской внешности. Сближение эталонов привлекательной женской внешности в обеих ЯКМ, которое исследователи связывают с тенденцией глобализации стиля жизни, привело к возникновению в русской ЯКМ стереотипа о необходимости привлекательной внешности для женщины.
К стереотипным негативным женским характеристикам, зафиксированным в паремиях русского языка, добавился такой недостаток, как расточительность, широко представленный во ФЕ ЯКМ современного периода, как следствие социально-экономических изменений, происходящих в России в последние 20 лет. В английской ЯКМ этот стереотип представлен уже в форме паремий.
ГС, распространяющиеся на личностные характеристики мужчины и женщины, обнаруживают черты универсальности, если в их основе лежат психобиологические особенности. На возникновение универсальных стереотипов в английской и русской ЯКМ влияют и общекультурные факторы, например, библейское учение о женской порочности.
ГС, связанные с социальными ролями мужчины и женщины, соотносятся в английской и русской ЯКМ с внутренним и внешнем социальным пространством. Все социальные роли мужчины, стереотипные мужские занятия и увлечения, зафиксированные в английской и русской ЯКМ, связаны с внешним пространством, с публичной сферой. Мужчина попадает во внутреннее пространство только в роли мужа, сына или родственника, однако, и во внутреннем пространстве мужчина, согласно предписанным нормам, выполняет те же функции, что и во внешнем пространстве: является воплощением власти и источником финансов.
Стереотипные социальные роли мужчины как мужа, отца и сына, в целом, универсальны для обеих ЯКМ. Однако такая стереотипная роль мужчины, как роль сына, по-видимому, постепенно утрачивает свою социальную значимость, поскольку стереотипы, связанные с сыном, присутствуют, главным образом, в паремиях и практически отсутствуют во фразеологии современного этапа.
Самым большим изменениям в английской и русской ЯКМ подвергается стереотипная роль отца. Роль и функции отца меняются в английской и русской ЯКМ в зависимости от требований, предъявляемых мужчине обществом.
Социальные роли женщины, стереотипные женские профессии и занятия, представленные в английской и русской ЯКМ, связаны с внутренним пространством, с домом и семьей. Тем не менее, в английской и русской ЯКМ различных периодов зафиксированы также стереотипные женские профессии, соотнесенные с внешним пространством. Функции женщины во внешнем пространстве, те же, что и во внутреннем: обслуживать мужчин и обеспечивать им комфорт.
Стереотипные женские роли жены, матери, дочери, бабушки и вдовы, универсальны для обеих ЯКМ, однако стереотипы, связанные с социальными ролями дочери, бабушки и вдовы, по-видимому, теряют свою социальную значимость, т. к. практически не представлены в английской и русской ЯКМ современного периода.
Нарушение границ чужого внутреннего пространства мужчиной и женщиной приводит к конфликтам. Мужчина в роли зятя и женщина в роли мачехи или невестки получают в английской и русской ЯКМ отрицательную оценку, поскольку, вторгаясь в чужое внутреннее пространство, они нарушают в нем равновесие. Муж или жена, не выполняющие предписанные им функции, также наделяются в английской и русской ЯКМ универсальными отрицательными чертами.
Стереотипы, связанные со случаями нарушения границ внутреннего пространства, представлены как в паремиях, так и в форме ФЕ современного периода. Эти явления, хотя и являются отклонениями от нормы, по данным фразеологического фонда, всегда присутствовали в англоговорящем и русскоговорящем обществах.
В английской и русской ЯКМ современного периода зафиксированы случаи перехода мужчины и женщины из своего пространства в противоположное, сопровождаемые ломкой ГС. Социальные изменения, происходящие в обществе, привели к тому, что в большинстве случаев нарушителем пространства является женщина и, как следствие, трансформации подвергаются, стереотипы, распространяющиеся на социальные роли женщины. В английской и русской ЯКМ отмечены случаи доступа женщин к финансам, а в английской ЯКМ - еще и к власти. Более того, в английской и русской ЯКМ наблюдается занятость женщин в профессиях, которые ранее считались исключительно мужскими.
Появление во внешнем пространстве женщин приводит к некоторым изменениям социальных ролей не только женщин, но и мужчин. Например, в английской и русской ЯКМ это проявляется в изменении стереотипа о том, что содержанкой может быть только женщина. Кроме того, в английской ЯКМ современного периода отмечается и занятость мужчин в профессиях, которые ранее считались исключительно женскими.
196
В целом, можно отметить, что стереотипы, связанные с социальными ролями мужчины и женщины, обнаруживают больше тенденций к динамике, чем стереотипы, распространяющиеся на личностные характеристики мужчины и женщины. В английской ЯКМ представлено больше случаев проникновения женщины во внешнее пространство, и, соответственно, отмечается большее количество подверженных трансформации стереотипов.
ГС, представленные в английской и русской ЯКМ социальных и профессиональных групп одной языковой общности, не обнаруживают существенных отличий со стереотипами, реализованными в НЯКМ. Ценностные тендерные приоритеты представителей той или иной социальной или профессиональной группы, практически, не отличаются от ценностных тендерных приоритетов всей нации.
Данное диссертационное исследование не носит исчерпывающего характера. В дальнейшем представляется целесообразным провести более детальное описание андро- и гиноцентричной частей английской и русской ЯКМ в лексике и на материале различных типов дискурса, а также рассмотреть роль тендерных стереотипов при экстраполяции мужского и женского начала на неживые объекты и предметы действительности.
Список научной литературыСоловьева, Наталья Сергеевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абдуллабеков, В. О. Представление о браке и брачности в Пизе начала XV в. Текст. / В. О. Абдуллабеков // Женщина, брак, семья до начала Нового времени : Демографические и социокультурные аспекты. М.: Наука, 1993. - С. 88-106.
2. Агеев, В. С. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы Текст. / В. С. Агеев. М.: Из-во Московского ун-та, 1990. - 240 с.
3. Айвазова, С. Г. Русские женщины в лабиринте равноправия. Очерки политической теории и истории. Документальные материалы Электронный ресурс. / С .Г. Айвазова. Режим доступа :http://www/owl/ru/win/books/rw/02 2.htm, свободный. Загл. с экрана. -- Яз. рус.
4. Алефиренко, Н. Ф. Фраземообразующее взаимодействие языковых уровней (на материале украинского и русского языков) Текст. : дис. . доктора филол. наук / Н. Ф. Алефиренко. Полтава, 1989. - 502 с.
5. Алихаджиева, И. С. Общественное мнение о проституции и мерах по ее предупреждению (региональное исследование) Текст. / И. С. Алихаджиева //Социс. 2006. -No 5.- С. 82-86.
6. Альперович, В. Д. Геронтология. Старость. Социокультурный портрет Текст. : учеб. пособие / В. Д. Альперович. М.: «Из-во Приор», «Экспертное бюро», 1998. - 272 с.
7. Апресян, Ю. Д. Избранные труды в 2-х т. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, 1995. - 767 с.
8. Аринштейн, В. М. Язык и социокульутрный аспект. Материалы к спецкурсу Текст. / В. М. Аринштейн. — СПб.: Из-во Невского института, 2001.-92 с.
9. П. Аристов, В. Советская «матриархаика» и современные тендерные образы Текст. / В. Аристов // Женщина и визуальные знаки. М.: Идея Пресс, 2000.-С. 6-19.
10. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений : Оценка. Событие. Факт Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.
11. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М.: «Языки русской культуры», 1999. 896 с.
12. Архангельская, А. Красавец-мужчина в чешской языковой картине мира Текст. / А. Архангельская II Грани слова : сб. научн. статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. М.: ООО «Из-во ЭЛПИСС», 2005. - С. 423-431.
13. Астафьев, Я. У. Экономика любви : формирование тендерных стереотипов Текст. / Я. У. Астафьев II Социс. 2002. - № 1. - С. 127-134.
14. Байбурин, А. К. Предисловие Текст. / А. К. Байбурин // Этнические стереотипы поведения. Л.: Из-во «Наука», 1985. - С. 3-6.
15. Бакушева, Е. М. Социолингвистический анализ речевого поведения мужчины и женщины (на материале французского языка) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук/Е. М. Бакушева. -М., 1995. 16 с.
16. Баранов, А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (па-ремиология и лексика) Текст. / А. Н. Баранов // Вопр. языкознания. 1989. -№ 3. - С. 74-90.
17. Барышникова, Г. В. Тендерные различия эмоционального коммуникативного поведения художественных партнеров Текст. : дис. . канд. филол. наук / Г. В. Барышникова. Волгоград, 2004. - 210 с.
18. Бахметьева, И. А. Тематическая группа слов, обозначающих понятие «женщина» в английском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. А. Бахметьева. Воронеж, 2003. - 16 с.
19. Беликов, В. И. Социолингвистика Текст. : учебник для вузов / В. И. Беликов, Л. П. Крысин. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 439 с.
20. Беляева, А. Ю. Особенности речевого поведения мужчины и женщины : (на материале русской разговорной речи) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / А. Ю. Беляева. Саратов, 2002. - 19 с.
21. Белянин, В. П. Психолингвистика Текст. : учебник / В. П. Белянин. 3-е изд., испр. - М.: Флинта : Московский психолого-социальный институт, 2005.-232 с.
22. Бендас, Т. В. Тендерная психология Текст. : учебное пособие / Т. В. Бендас. СПб.: Питер, 2005. - 431с.
23. Бернштам, Т. А. Будни и праздники : поведение взрослых в русской крестьянской среде (XIX начало XX в.) Текст. / Т. А. Бернштам // Этнические стереотипы поведения. - JL: Из-во «Наука», 1985. - С. 120-242.
24. Бессмертный, Ю. JI. Демографическое поведение и демографические процессы во Франции IX-XV вв. Текст. / Ю. Д. Бессмертный // Женщина, брак, семья до начала Нового времени : Демографические и социокультурные аспекты. -М.: Наука, 1993. С. 7-13.
25. Бессмертный, Ю. С. Человек в кругу семьи : Очерки по истории частной жизни в Европе до начала Нового времени Текст. 7 Ю. С. Бессмертный. М.: РГРУ, 1996. - 376 с.
26. Богуславский, В. М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка Текст. / В. М. Богуславский. М.: Космополис, 1994. - С. 238.
27. Бондаренко, J1. Ю. Роль женщины : от прошлого к настоящему Текст. / Л. Ю. Бондаренко // Общественные науки и современность. 1996. -№ 6. -С. 163-170.
28. Васькова, О. А. Тендер как предмет лексикографического описания Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. А. Васькова. М., 2006. -21 с.
29. Васюк, В. В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. В. Васюк. М, 2002. - 21 с.
30. Вепрева, И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху Текст. : монография / И. Т. Вепрева. М. Олма-Пресс, 2005. - 384 с.
31. Виноградова, Л. Н. Новобрачная в доме мужа : стереотипы этикетного и ритуального поведения Текст. / Л. Н. Виноградова // Логический анализ языка : Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 325-331.
32. Виноградова, Т. Сравнительные исследования познавательных процессов у мужчин и женщин : роль биологических и социальных факторов Текст. / Т. Виноградова, В. Семенов // Вопросы психологии. 1993. - № 2. -С. 63-71,
33. Виппер, Р. Ю. История средних веков Текст. : курс лекций / Р. Ю. Виппер. СПб.: ООО «СМИОПресс», 2000. - 384 с.
34. Волков, Ю. Г. Социология Текст. : учебник / Ю. Г. Волков [и др.]. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Гардарики, 2003. - 512 с.
35. Вольф, Е. М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/ плохо» Текст. / Е. М. Вольф // Вопр. языкознания. 1986. - № 5. -С. 98-106.
36. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. Изд.2-е, доп. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.
37. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт : становление антропологической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.
38. Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст. /
39. B. В. Воробьев. -М.: «РУДН», 1997.-331 с.
40. Воронина, О. А. Социокультурные детерминанты развития тендерной теории в России и на западе Текст. / О. В. Воронина // Общественные науки и современность. 2000. - № 4. - С. 9-20.
41. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
42. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира Текст. : курс лекций / Г. Д. Гачев. М.: Издательский центр «Академия», 1998. - 432 с.
43. Георгиева, С. Представление о мужчине во фразеологии Текст. /
44. C. Георгиева // Грани слова: сб. науч. статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. М.: ООО «Из-во ЭЛПИС», 2005. - С. 170 - 181.
45. Герд, А. Жаргонология : предмет, объект и типы единиц Текст. / А. Герд // Грани слова : сб. науч. статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. -М.: ООО «Из-во ЭЛПИС», 2005. С. 614-621.
46. Гидденс, Э. Социология Текст. / Э. Гидденс. М.: Эдиториал УРСС, 1999.-704 с.
47. Гилмор, Д. Загадка мужественности Текст. / Д. Гилмор // Введение в тендерные исследования. В 2 ч. Ч. II: Хрестоматия. Харьков : ХГЦИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. - С. 880-904.
48. Горелов, И. Н. Основы психолингвистики Текст. : учебное пособие / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. М.: Издательство «Лабиринт», 1997. - 224 с.
49. Городникова, М. Д. Тендер в коммуникативной интеракции Текст. / М. Д. Городникова // Тендер : язык, культура, коммуникация : доклады второй Международной конференции (Москва, 22-23 ноября 2001 г.). М : «Ру-домино», 2002. - С. 70-76.
50. Горошко, Е. И. Особенности мужского и женского поведения (психолингвистический анализ) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. И. Горошко. М., 1996. - 26 с.
51. Горошко, Е. И. Тендерные исследования в лингвистике сегодня Текст. / Е. И. Горошко, А. В. Кирилина // Тендерные исследования. -№ 2/1 (1999). М.: «Человек & Карьера», 1999. - С. 234-241.
52. Горошко, Е. И. Тендерная проблематика в языкознании Текст. / Е. И. Горошко // Введения в тендерные исследования. В 2 ч. Ч. I : учебное пособие. Харьков : ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. - С. 509-542.
53. Гриценко, Е. С. Язык как средство конструирования тендера Текст. : автореф. дис. . доктора филол. наук / Е. С. Гриценко. Тамбов, 2005.-35 с.
54. Грошев, И. В. Рекламные технологии тендера Текст. / И. В. Грошев // Общественные науки и современность. 2000. -№ 4. - С. 172-187.
55. Гурко, Т. А. Вариативность представлений в сфере родительства Текст. / Т. А. Гурко // Социс. 2000. - № 11. - С. 90-97.
56. Гурочкина, А. Г. Языковое обращение : когнитивный и прагматический аспекты Текст. : учебное пособие / А. Г. Гурочкина. СПб.: Невский институт языка и культуры, 2003. - 119 с.
57. Делокаров, К. X. Женщина и ценности западноевропейской индустриальной цивилизации Текст. / К. X. Делокаров // Общественные науки и современность. 2004. - № 4. - С. 68-74.
58. Демьянков, В. 3. Стереотип Текст. / В. 3. Демьянков // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996. - С. 177-179.
59. Денисова, Т. А. Репрезентация концептов «мужественность» и «женственность» в языковом сознании русского народа Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. А. Денисова. Тамбов, 2006. - 22 с.
60. Джери, Д. Стереотип Текст. / Д. Джери, Дж. Джерри // Большой толковый социологический словарь (Collins). В 2 т. Том 2. (П-Я). М.: Вече, ACT, 1999.-С. 296.
61. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) Текст. / Д. О. Добровольский // Вопр. языкознания. 1997. -№6.-С. 37-48.
62. Добрыднева, Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии Текст. : монография / Е. А. Добрыднева. Волгоград : «Перемена», 2000. - 224 с.
63. Дубовская, И. Н. Модели взаимодействия культуры и рекламы в аспекте тендерных репрезентаций : сопоставительный анализ рекламных практик России и США Текст. : автореф. дис. . канд. культурол. наук / И. Н. Дубовская. М., 2003. - 22 с.
64. Дубчинский, В. Против чего же «антипословицы»? Текст. / В. Дубчинский // Грани слова: сб. научных статей к 65 летию проф. В. М. Мокиенко. ML: ООО «Из-во ЭЛПИСС», 2005. - С. 629-634.
65. Ермолкина, Л. И. Метафорические модели этико-эстетической оценки Текст. / Л. И. Ермолкина // Картины русского мира : аксиология в языке и тексте. Томск: Из-во Томского ун-та, 2005. - С. 110-139.
66. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М.: Иностранная литература, 1958. - 404 с.
67. Жельвис, В. И. Инвектива : опыт тематической и функциональной классификации Текст. / В. И. Жельвис // Этнические стереотипы поведения. -Л.: «Наука», 1985. С. 296-322.
68. Зализняк, А. Языковая картина мира Электронный ресурс. / А. Зализняк. Режим доступа :http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007724/1007724/print.htm. свободный. -Загл. с экрана. Яз. рус.
69. Заляева, А. Р. Английские и русские фразеологические единицы с компонентом «человек» Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / А. Р. Заляева. Казань, 2002. - 23 с.
70. Здравомыслова, Е. Кризис маскулинности в позднесоветском дискурсе Электронный ресурс. / Е. Здравомыслова, А. Темкина. Режим доступа : http://www.owl.ru/winL/books/articles/tzm.htm, свободный. - Загл. с экрана. - Яз. рус.
71. Земская, Е. А. Особенности мужской и женской речи Текст. / Е. А. Земская, М. А. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Русский язык и его функционирование. -М.: Наука, 1993. С. 90-136.
72. Зыкова, И. В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии Текст. : монография / И. В. Зыкова. М.: УРСС, 2003. - 232 с.
73. Иваницкий, В. Русская женщина и эпоха «Домостроя» Текст. / В. Иваницкий // Социс. 1995. -№ 3. - С. 161-173.
74. Исламова, Д. Тендерные стереотипы или стены, которые мы строим Электронный ресурс. / Д. Исламова. Режим доступа : http://field.org.ua/mirwom/mw49 1 .html, свободный. - Загл. с экрана. - Яз. рус.
75. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке Текст. /
76. B. И. Карасик// Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск. Перемена, 1996. - С. 3-16.
77. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 333с.
78. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
79. Карасик, В. И. Лингвокультурный типаж : к определению понятия Текст. / В. И. Карасик, О. А. Дмитриева // Аксиологическая лингвистика : лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. Волгоград : Парадигма, 2005.1. C. 5-25.
80. Картушина, Е. А. Тендерные аспекты фразеологии в массовой коммуникации Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. А. Картушина. -Ижевск, 2003. 21 с.
81. Кирилина, А. В. Тендерные стереотипы, речевое общение и деловая лексика Текст. / А. В. Кирилина // Имидж женщины-лидера. Иваново, 1998.-С. 65-85.
82. Кирилина, А. В. Тендер : Лингвистические аспекты Текст. : монография / А. В. Кирилина. М.: Изд-во «Институт социологии РАН», 1999. -180 с.
83. Кирилина, А. В. Тендерные аспекты массовой коммуникации Текст. / А. В. Кирилина // Тендер как интрига познания : сб. статей. М.: Из-во «Рудомино», 2000. - С. 47-81.
84. Кирилина, А. В. Освещение связи языка и пола в истории лингвистики Текст. / А. В. Кирилина // Теория и методология тендерных исследований : курс лекций. М.: МЦТИ-МВШСЭН-МФФ, 2001. -С. 366-379.
85. Кирилина, А. В. Семантика личных имен : тендерный аспект Текст. / А. В. Кирилина // Аксиологическая лингвистика : проблемы изучения культурных концептов и этносознания : сб. науч. трудов. Волгоград : «Колледж», 2002. - С. 135-141.
86. Кирилина, А. В. Тендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации Текст. / А. В. Кирилина. М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. - 252 с.
87. Кирилина, А. В. Лингвистические тендерные исследования Электронный ресурс. / А. В. Кирилина, М. В. Томская // Отечественные записки. -2005. № 2(23). - Режим доступа : http://www.stranaoz.ru/?numid=23&article=1038, свободный. Загл. с экрана. - Яз. рус.
88. Киселева, Т. Г. Социальный образ женщины в культурах мира Текст. / Т. Г. Киселева // Общественные науки и современность. 2003. -№ 3. - С. 162-172.
89. Клецина, И. С. Тендерная социализация Текст. / И. С. Клецина. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. 92 с.
90. Кобозева, И. М. Немец, англичанин, француз и русский : выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов Текст. / И. М. Кобозева // Вестник Моск. ун.-та. Серия 9. Филология. 1995. -№3. -С. 102-116.
91. Когнитивная лингвистика Текст. . учебное пособие / В. А. Масло-ва. Минск : ТетраСистемс, 2004. - 256 с.
92. Кон, И. С. Материнство и отцовство в историко-этнографической перспективе Текст. / И. С. Кон // Советская этнография. 1987. - № 6. -С. 33.
93. Кон, 2001а. Кон, И. С. Человеческие сексуальности на рубеже XXI века Текст. / И. С. Кон // Вопр. философии. - 2001. - № 8. - С. 29-41.
94. Кон, 20016. Кон, И. С. Мужские исследования: меняющиеся мужчины в изменяющемся мире Текст. / И. С. Кон // Введения в тендерные исследования. В 2 ч. Ч. I: учебное пособие. - Харьков : ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. - С. 562-605.
95. Коноваленко, И. В. Роль тендерного фактора в коммуникативном поведении мужчин и женщин Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. В. Коноваленко. Омск, 2003. - 20 с.
96. Коновалова, С. А. Тендерная специфика выражения предикативных отношений в тексте русской народной волшебной сказки Текст. : авто-реф. дис. . канд. филол. наук / С. А. Коновалова. -М, 2005. 20 с.
97. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. / О. А. Корнилов. 2-е изд. испр. и доп. - М. ЧеРО, 2003. - 349 с.
98. Котлова, Т. Б. Библиографический обзор исследований по проблемам тендерных стереотипов Электронный ресурс. / Т. Б. Котлова, Т. Б. Рябова. Режим доступа : http://www.owl.ru/content/library/books/p6002.shtml, свободный. - Загл. с экрана. - Яз. рус.
99. Котовская, М. Г. Социокультурные аспекты тендерных проблем в России: история и современность Текст. : автореф. дис. . доктора истории, наук / М. Г. Котовская. М., 2005.-51 с.
100. Кравченко, С. А. Стереотип Текст. / С. А. Кравченко // Учебный социологический словарь с английскими и испанскими эквивалентами. -Изд. 4-е, доп. и переработ. -М.: «Экзамен», 2001. С. 389-392.
101. Краснова, О. Порождение заблуждений: пожилые люди и старость Текст. / О. Краснова// Отечественные записки. 2005. - № 3. - С. 168176.
102. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. : курс лекций / В. В. Красных. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с.
103. Краюшкина, Т. В. Семейные отношения в свете православной традиции (на материале русских народных сказок) Текст. / Т. В. Краюшкина // Религиоведение. 2003. -№1. - С. 26-53.
104. Крысин, Л. П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов (постановка проблемы) Текст. / Л. П. Крысин // Встречи этнических культур в зеркале языка : (в сопоставительном лингвокультурологическом аспекте). -М.: Наука, 2002. С. 171-175.
105. Кубрякова, Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) Текст. / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца XX века : сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит ун-т, 1995. -С. 144-235.
106. Кузнецова, Л. Э. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт : ассоциативный и тендерный аспекты Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. Э. Кузнецова. Волгоград, 2005. - 21 с.
107. Лебедев, О. Л. Социальный портрет семьи в современном фольклоре Текст. / О. Л. Лебедев // Социс. 1999. - № 11. - С. 136-139.
108. Леонтович, О. А. Русские и американцы : парадоксы межкультурного общения Текст. : монография / О. А. Леонтович М.: Гнозис, 2005. -352 с.
109. Магамедова, М. М. Сопоставительное исследование тендерной лексики и фразеологии лезгинского и русского языков Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук/М. М. Магамедова. Махачкала, 2006. - 26 с.
110. Макаров, В. В. Основные принципы философии пола : Ст. первая. Биологический диморфизм, тендерная симметрия Текст. / В. В. Макаров // Женщина в российском обществе. 2001. - № 2. - С. 15-19.
111. Малишевская, Д. Ч. Базовые концепты культуры в свете тендерного подхода (на примере оппозиции «Мужчина/Женщина») Текст. / Д. Ч. Малишевская// Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 180-184.
112. Манзуллина, 3. Д. Языковая категоризация тендерных стереотипов : сопоставительный аспект (русский и французский языки) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / 3. Д. Манзуллина. Уфа, 2005. - 23 с.
113. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. : учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
114. Мещерякова, Ю. В. Концепт «красота» в английской и русской лингвокультурах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю. В. Мещерякова. Волгоград, 2004. - 24 с.
115. Мистрюкова, Е. В. Средства репрезентации концептов «мужественность» и «женственность» в современном английском языке Текст. : автореф. дис. . канд филол. наук / Е. В. Мистрюкова. Самара, 2005. - 19 с.
116. Митина, О. В. Женское тендерное поведение в социальном и кросскультурном аспектах Текст. / О. В. Митина // Общественные науки и современность. 1999. -№ 3. - С.179-191.
117. Митина, О. В. Идеология маскулинности в России : постановка проблемы и экспериментальное исследование Текст. / О. В. Митина, А. Кас-перт, Н. А. Низовских // Общественные науки и современность. 2003. -№2.-С. 164-176.
118. Невероятно, но факт Текст. // Аргументы и факты. № 12. - 2007. -С. 36.
119. Немирович-Данченко, В. И. Русские женщины Текст. / В. И. Немирович-Данченко // Женщина, ее жизнь, нравы и общественное положение у всех народов земного шара. М.: «Кураре-Н», 1998. - С. 641- 688.
120. Николаева, Т. М. Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы : социолингвистическая дистрибуция Текст. / Т. М. Николаева // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - С. 112-131.
121. Никольская, В. А. Английская паремия с точки зрения тендерной теории Текст. / В. А. Никольская // Тендер: язык, культура, коммуникация : материалы третьей Международной конференции (Москва, 27-28 ноября 2003 г). М.: МГЛУ, 2003. - С. 79.
122. Никольская, В. А. Тендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В. А. Никольская. Н. Новгород, 2005. - 24 с.
123. Новикова, Н. С. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира Текст. / Н. С. Новикова, Н. С. Никольская, Н. В. Черемиси-на // Филологические науки. 2000. - № 1. - С. 40- 49.
124. Османова, Р. А. Национально-культурная специфика образов сознания русских и казахов (гендерный анализ на материале слов семантического поля «дом», «семья») Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Р. А. Османова. М., 2001. - 18 с.
125. Оссовская, М. Рыцарь и буржуа : Исследование по истории морали Текст. / М. Оссовская. М.: «Прогресс», 1987. - 528 с.
126. Паскова, Н. А. Концепт «женщина» в текстах среднеанглийского периода (опыт семантической реконструкции на основе произведений
127. Дж. Чосера) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. А. Паскова. -Иркутск, 2004. 18 с.
128. Петренко, В. Ф. Россиянки и американки : стереотипы поведения (психосемантический анализ) Текст. / В. Ф. Петренко, О. В. Митина // Со-цис.-2001.-№8.-С. 70-81.
129. Погребная, В. JI. Художественные приметы женского творчества (на материале творчества романистики писательниц 1860-80-хх гг.) Текст. /
130. B. JI. Погребная // Тендер : язык, культура, коммуникация : доклады третьей Международной конференции (Москва, 27-28 ноября, 2003 г.). М.: МГЛУ, 2003.-С. 86-88.
131. Поливанов, Е. Д. Статьи по общему языкознанию Текст. / Е. Д. Поливанов. М.: Наука, 1968. - 376 с.
132. Полякова, Л. С. Проявление тендерных стратегий в языке политика (на материале английского и русского языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. С. Полякова. Челябинск, 2007. - 22 с.
133. Попова, 3. Д. Концептосфера и картина мира Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин // Язык и национальное сознание. Вып. 3. - Воронеж : «Истоки», 2002.-С. 4-8.
134. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.
135. Потапов, В. В. Многоуровневая стратегия в лингвистической ген-дерологии Текст. / В. В. Потапов // Вопр. языкознания. 2002. - № 1.1. C. 103-130.
136. Почепцов, О. Г. Языковая ментальность : способ представления мира Текст. / О. Г. Почепцов // Вопр. языкознания. 1990. - № 6. - С. 111122.
137. Почепцов, Г. Г. Семиотика Текст. / Г. Г. Почепцов. М.: «Рефл-бук», К.: «Ваклер», 2002. - 432 с.
138. Прокудина, О. Н. Гендерный-дискурс анализ речевых стратегий женской языковой личности (на материале русской и английской диалогической речи) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. Н. Прокудина. -Кемерово, 2002. 20 с.
139. Прохоров, Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев Текст. / Ю. Е. Прохоров. М.: Педагогика - Пресс, 1996. - 215с.
140. Пушкарева, Н. JI. Частная жизнь русской женщины : невеста, жена, любовница (X в. начало XIX в.) Текст. / Н. JI. Пушкарева. - М.: «Ладо-мир», 1997. - С. 381.
141. Пушкарев, Л. Н. Духовный мира русского крестьянина по пословицам XVII-XVIII вв. Текст. / Л. Н. Пушкарев. М.: «Наука», 1994. - 192 с.
142. Пылайкина, В. П. Категория тендера в английском языке в сопоставлении с русским Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. П. Пылайкина. Екатеринбург, 2004. - 22 с.
143. Ретунская, М. С. Английская аксиологическая лексика Текст. : монография / М. С. Ретунская. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. - 272 с.
144. Русский народ. Полная иллюстрированная энциклопедия. Домострой. Сильвестровский извод. М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 256 с.
145. Рябова, Т. Б. Женщина в истории западноевропейского Средневековья Текст. / Т. Б. Рябова. Иваново : «Юнона», 1999. - 212 с.
146. Рябова, Т. Б. Стереотипы и стереотипизация как проблема тендерных исследований Текст. / Т. Б. Рябова // Личность. Культура. Общество. -М.: 2003. Вып. 1-2 (15-16). - С. 120-138.
147. Рябов, О. В. Женщина и женственность в философии Серебряного века Текст. / О. В. Рябов. Иваново : Ивановский гос. ун-т, 1997. - 159 с.
148. Рябов, О. В. «Матушка-Русь» : Опыт тендерного анализа поисков национальной идентичности Росс в отечественной и западной историософии Текст. / О. В. Рябов. М.: Ладомир, 2001. - 202 с.
149. Семенова, Д. В. Тендерный аспект концептуального анализа лексем «мужчина» и «женщина» : (на материале фразеологии английского, русского и кабардинского языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Д. В. Семенова. Нальчик, 2006. - 25 с.
150. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир. 2-е изд. - М.: Издательская группа «Прогресс», 2002. -656 с.
151. Серебренников, Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке? Текст. / Б. А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 70-107.
152. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст. : монография / Г. Г. Слышкин. Волгоград : Перемена, 2004. - 340 с.
153. Смит, Л. Фразеология английского языка Текст. / Л. Смит. М.: Учпедгиз, 1956.-208 с.
154. Солодуб, Ю. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования Текст. / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 1990. -№ 6. - С. 55-65.
155. Сороковикова, В. И. Тендерный «поворот» в изучении культуры (материалы к лекционным занятиям) Текст. / В. И. Сороковикова // Вопр. культурологии. 2006. - № 3. - С. 36-41.
156. Социальный возраст Электронный ресурс. // Глоссарий. Режим доступа: http://www.glossary.ruycgi-bin/glsch2.cgi?RRu.ogr;t:l!wuro, свободный. - Загл. с экрана. - Яз. рус.
157. Стемковская, Ю. Е. Образ человека в чешской культуре Текст. / Ю. Е. Стемковская // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука,2000. С. 85-100.
158. Степанов, Ю. С. Константы : Словарь русской культуры Текст. / Ю. С. Степанов. — М.: Академический Проект, 2001. 990 с.
159. Стернин, И. А. Общение с мужчинами, женщинами, в семье Текст. / И. А. Стернин. Воронеж-Пермь : 1999. - 200 с.
160. Стрелкова, О. А. Особенности современного женского политического дискурса: (на примере портретов женщин-политиков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. А. Стрелкова. Курск, 2006. - 22 с.
161. Талина, И. В. Тендерные маркеры речевого поведения политического деятеля (на материале политического интервью) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук/И. В. Талина. Ульяновск, 2003. - 21 с.
162. Телия, В. Н. Русская фразеология : Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 286 с.
163. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия. -М.: «Наука», 1986. 143 с.
164. Томская, М. В. Тендерный аспект социального рекламного дискурса Текст. / М. В. Томская // Тендер : язык, культура, коммуникация : доклады первой Международной конференции (Москва, 25-26 ноября 1999 г.). -М.: МГЛУ, 2001.-328-333.
165. Уфимцева, Н. В. Русские : опыт еще одного самопознания Текст. / Н. В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового познания : сб. статей. М.: ИЯ РАН, 1996.-С. 139-161.
166. Ушакин, С. «Человек рода «он» : футляры мужественности Текст. / С. Ушакин // Вопр. философии. 2005. - № 7. - С. 34-56.
167. Фатеева, Н. А. Языковые особенности современной женской прозы. Подступы к теме Текст. / Н. А. Фатеева // Русский язык сегодня : сб. ст. -Вып. 1.-М.: Азбуковник, 2000. С. 573-586.
168. Фатыхов, С. Г. История женщины : Этнокультурная ретроспектива и краткий анализ фактов, образов, обрядов легенд, обычаев и ритуалов Текст. / С. Г. Фатыхов. Екатеринбург : Банк культурной информации, 2000. - 464с.
169. Филлипов, Б. Женщины средневековья Текст. / Б. Филлипов // Наука и религия. 2003. - № 3. - С. 36-39.
170. Филюшкина, С. Национальный стереотип в массовом сознании и литературе (опыт исследовательского подхода) Текст. / С. Филюшкина // Логос. 2005. - № 4 (49). - С. 125-139.
171. Фукс, Э. Иллюстрированная история нравов : Эпоха Ренессанса Текст. / Э. Фукс. М.: Республика, 1993. - 511с.
172. Хакимова, Г. Ш. Тендерный фактор в английских паремиях в сопоставлении с русскими Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Ш. Хакимова. Уфа, 2003. — 24 с.
173. Халеева, И. И. Тендер как интрига познания Текст. / И. И. Халее-ва // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999. - С. 5-9.
174. Хевеши, М. А. Социально-политические стереотипы, иллюзии, мифы и их воздействие на массы Текст. / М. А. Хевиши // Философские науки.-2001.-№ 2.-С. 5-17.
175. Хотинец, В. Ю. О возможности отражения в этнических стереотипах типичных черт этнического характера Текст. / В. Ю. Хотинец // Идентичность и толерантность. М.: Ин-т этнологии и антропологии РАН, 2002. -С. 266-284.
176. Цоллер, В. Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия фразеологизмов Текст. / В. Н. Цоллер // Филологические науки. 2000. - № 4. -С. 56-64.
177. Чернейко, JI. О. Оценка в знаке и знак в оценке Текст. / JI. О. Чернейко // Филологические науки. 1990. - № 2. - С. 72-82.
178. Шаров, К. С. Мода от античности до XIX в. : игра и противостояние тендерных стратегий Текст. / К. С. Шаров // Вестник Моск. ун-та. Серия. 7. Философия. 2006. - № 3. - С. 107-128.
179. Шаповалов, В. Ф. Истоки и смысл Российской цивилизации Текст. : учебное пособие для вузов / В. Ф. Шаповалов. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. - 624с.
180. Шаповалов, В. Ф. Особенности российской сексуальной культуры. Семья и брак в России Текст. / В. Ф. Шаповалов // Общественные науки и современность. 2007. -№ 2. - С. 162-176.
181. Шихирев, П. Н. Современная социальная психология Текст. / П. Н. Шихарев. М.: Из-во Института психологии РАН, 1999. - 448 с.
182. Шкапенко, Т. М. Лексическое воплощение концепта «женщина» в современном польском языке Текст. / Т. М. Шкапенко // Россия-Польша : филологический и историко-культурный дискурс : сб. статей участников
183. Междунар. научной конференции. (Магнитогорск, 18-19 ноября 2005 г.). -Магнитогорск : МаГУ, 2005. С. 166 - 170.
184. Шмидт, В. Р. Массовая и элитарная культура в зеркале тендерного подхода Текст. / В. Р. Шмидт, К. В. Шуршин // Социс. 2000. - № 7. -С 58-64.
185. Щепанская, Т. Б. Женщина, группа, символ (на материале молодежной субкультуры) Текст. / Т. Б. Щепанская // Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб.: «Наука», 1991. - С. 17-29.
186. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию Текст. / У. Эко. М.: «Симпозиум», 2004. - 544 с.
187. Элиас, Н. О процессе цивилизации. Социогенетические и психогенетические исследования. В 2 т. Т. 1. Изменения в поведении высшего слоя мирян в странах Запада Текст. / Н. Элиас. -М.; СПб.: Университетская книга, 2001. 332с.
188. Эмирова, А. Оппозиция «мужчина-женщина» в русской фразеологии Текст. / А. Эмирова // Грани слова : сб. научных статей к 65-летию проф.
189. B. М. Мокиенко. -М.: ООО «Из-во ЭЛПИСС», 2005. С. 165-169.
190. Якимович, А. К. «Свой-чужой» в системах культуры Текст. / А. К. Якимович // Вопр. философии. 2003. - № 4. - С. 48-60.
191. Янко-Триницкая, Н. А. Наименование лиц женского пола существительными женского и мужского рода Текст. / Н. А. Янко-Триницкая /У Развитие словообразования современного русского языка. -М.: «Наука», 1966.1. C. 167-210.
192. Aitchison, J. Words in the Mind : An Introduction to the Mental Lexicon Текст. / J. Aitchison. Third Edition. - Blackwell Publishing, 2003. - 314 p.
193. Baron, D. Grammar and Gender Текст. / D. Baron. New Haven and London : Yale University Press, 1986. - 249 p.
194. Baumeister, R. F. What do men want? Gender differences and two spheres of belongingness: comment on Cross and Madson Текст. /
195. R. F. Baumeister, K. L. Sommer // Psychological bulletin. 1997. - Vol. 122. -№ 1. - P. 38-44'.
196. Bolinger, D. Language The Loaded Weapon : The use and abuse of language today Текст. / D. Bolinger. - London; New York : Longman, 1984. -214 p.
197. Bonvillain, N. Language, Culture, and Communication : the meaning of messages Текст. I N. Bonvillain. Forth Edition. - Prentice Hall Upper Saddle River, New Jersey 07458, 2003. - 420 p.
198. Cameron, D. Feminism and Linguistic Theory Текст. / D. Cameron. -London : Macmillan, 1992. 247 p.
199. Cannon, G. Sexism in present-day English : Is it diminishing? Текст. / G. Cannon, S. Robertson // WORD : Journal of the International Linguistic association. 1985. - Vol. 36. -№ 1. - P. 23-35.
200. Coats, J. Women talk : Conversation between women friends Текст. / J. Coats. Cambridge (Mass): Blackwell, 1996. - 324 p.
201. Cross, S. E. Models of the self: self-construals and gender Текст. / S. E. Cross, L. Madson // Psychological bulletin. 1997. - Vol. 122. - № 1. -P. 5-37.
202. Fitzgerald, Т. K. Metaphors of Identity. A Culture-Communication Dialogue Текст. / Т. К. Fitzgerald. State University of New York Press, 1993. — 264 p.
203. Fowler, R. Discrimination in discourse : gender and power Текст. / R. Fowler // Language in the News : discourse and ideology in the press. London; New York, 1991. - P. 91-109.
204. Hewitt, K. Understanding Britain Текст. / К. Hewitt. 2-nd ed. - Oxford : Perspective Publications, 1996. - 265 p.
205. Hewitt, K. Understanding English Literature Текст. / К. Hewitt. -2-nd ed. Oxford : Perspective Publications, 2001. - 280 p.
206. Hodge, R. Social Semiotics Текст. / R. Hodge, G. Kress. New York : Cornell University Press Ithaca, 1988. - 285 p.
207. Kramsh, C. Language and Culture Текст. / С. Kramsh. Oxford University Press, 2004. - 134 p.
208. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind Текст. / G. Lakoff. Chicago : University of Chicago Press, 1987.-614 p.
209. Lakoff, G. Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought Текст. / G. Lakoff, M. Johnson. — Pursues Books Group, 1999. 624 p.
210. Lakoff, R. Language and women's place Текст. / R. Lakoff // Language in society. 1973. - Vol. 2. - № 2. - P. 45-76.
211. Martynyuk, A. Social relations and sex stereotyping in language Текст. / A. Martynyuk // Papers and Studies in Contrastive Linguistic. V. 29. -Poznan, 1980, —P. 93-101.
212. Pauwels, A. Women Changing Language Текст. / A. Pauwels. New York : Longman, 1998. - 267 p.
213. Paxman, J. The English. A portrait of people Текст. / J. Paxman. -Penguin Books, 1999. 309 p.
214. Push, L. Das Deutsche als Mannersprache Текст. / L. Push // Lin-guistische Berichte, 1981. 69. - S. 59-74.
215. Saporta, J. S. Old maid and dirty old man : the language of ageism Текст. / J. S. Saporta // American Speech : A quarterly of Linguistic usage. -1991. Vol. 66. — № 3. - P. 334-335.221
216. Smith, L. P. Words and Idioms : Studies in the English Текст. / L. P. Smith. London : Constable, 1948. - 408 p.
217. Spender, D. Man Made Language Текст. / D. Spender. London : Routledge & Kegan Paul, 1980. - 250 p.
218. Spolsky, B. Sociolinguistic Текст. / В. Spolsky. Oxford University Press, 2004,- 128 p.
219. Tafel, K. Die Frau im Spiegel der russischen Sprache Текст. / К. Ta-fel. Wiesbaden, 1997. - 223 S.
220. Taylor, S. E. A categorization approach to stereotyping Текст. / S. E. Taylor // Cognitive processes in stereotyping and intergroup behaviour. -Hilsdale, NJ : Erlbaum, 1981. P. 83-113.
221. Tromel-Plotz, S. Frauensprache: Sprache der Veranderung Текст. / S. Tromel-Plotz. Frankfurt am Main, 1982.
222. Verdonk, P. Stylistics Текст. / P. Verdonk. Oxford University Press, 2003. - 124 p.
223. Wolf, N. The beauty myth Текст. / N. Wolf London: Chatto&Windus, 1990. - 350 p.1. Интернет ресурсыruscorpora.ru/index. html info.ox.ac.uk/bnc
224. Лексикографические источники
225. Англо-русский словарь американского сленга Текст. / под ред. Е. И. Тузовского, Д. М. Смушковича. М.: Издательство «Книжный сад», 1993.-544 с.
226. Антология современного афоризма : классика XXI века Текст. : сборник. М.: РИПОЛ классик, 2006. - 928 с.
227. Бирих, А. К. Словарь русской фразеологии : историко-этимологиче-ский справочник Текст. / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. -СПб.: Фолио-Пресс, 2001. 700 с.
228. Борохов, Э. Энциклопедия афоризмов : Мысль в слове Текст. / Э. Борохов. М.: ООО «Издательство ACT», 2003. - 714 с.
229. Вальтер, X. Антипословицы русского народа Текст. / X. Вальтер, В. М. Мокиенко. СПб.: Издательский дом «Нева», 2005. - 576 с.
230. Грачев, М. А. Историко-этимологический словарь воровского жаргона Текст. / М. А. Грачев, В. М. Мокиенко. СПб.; Фолио-Пресс, 2000. -256 с.
231. Грачев, М. А. Словарь современного молодежного жаргона Текст. / М. А. Грачев. М.: Изд-во Эксмо, 2006. - 672 с.
232. Горбачевич, К. С. Словарь эпитетов русского литературного языка Текст. / К. С. Горбачевич, Е. П. Хабло. Л.: «Наука», 1979. - 567 с.
233. Даль, В. Пословицы русского народа Текст. : сборник В 2 т. Т. 1. -М.: Худ. лит., 1989.-443 с.
234. Даль, В. Пословицы русского народа Текст. : сборник. В 2-х т. Т. 2. —М.: Худ. лит., 1989. 447 с.
235. Даль, В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия Текст. / В. И. Даль. М.: Изд-во ЭКСМО - Пресс, 2000. - 736 с.
236. Дубягина, О. П. Современный русский жаргон уголовного мира : Словарь-справочник Текст. / О. П. Дубягина, Г. Ф. Смирнов. М.: Юриспруденция, 2001. - 352 с.
237. Душенко, К. В. Слабости сильного пола. Афоризмы Текст. / К. В. Душенко. Изд. 3-е, испр. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 416 с.
238. Душенко, К. В. Женщины способны на все. Афоризмы Текст. / К. В. Душенко. Изд. 5-е, испр. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 384 с.
239. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок Текст. / В. П. Жуков. 5-е изд., стереотипн. - М.: Русский язык, 1993. - 537 с.
240. Зимин, В. И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь Текст. / В. И. Зимин, А. С. Спирин Изд. 2-е, стереотипное -Ростов н/ Д : Феникс; М.: Цитадель-трейд, 2005. - 544 с.
241. Кудрявцев, А. Ю. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов Текст. / А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. М.: ООО «Кузьма», 2003,—384 с.
242. Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь : Около 20.000 фр.ед. Текст. / А. В. Кунин. 5-е изд., испр. - М.: Живой язык, 1998.-944 с.
243. Маккей, А. Словарь американских идиом : более 8000 единиц Текст. / А. Маккей, М. Т. Ботнер, Дж. И. Гейтс. СПб.: Из-во «Лань», 1997. - 464 с.
244. Максимов, Б. Б. Фильтруй базар : Словарь молодежного жаргона города Магнитогорска Текст. / Б. Б. Максимов. Магнитогорск : МаГУ, 2002. - 506 с.
245. Мокиенко, В. М. Толковый словарь языка Совдепии Текст. / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.
246. Мокиенко, В. М. Большой словарь русского жаргона Текст. / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. СПб.: «Норинт», 2000. - 720 с.
247. Русское культурное пространство : Лингвокультурологический словарь Текст. / И. С. Брилева [и др.]. Вып. 1. - М.: «Гнозис», 2004. - 318 с.
248. Елистратов, В. С. Словарь русского арго Электронная версия. / В. С. Елистратов. Режим доступа :http://www.slovary:gramota.ru/portal sl.html#el, свободный. Загл. с экрана. -Яз. рус.
249. Словарь современного русского города Текст. / под ред. Б. И. Осипова. М.: ООО Из-во «Русские словари»; ООО Из-во «Астрель»; ООО Из-во «АСТ»; ООО «Транзит-Книга», 2003. - 565 с.
250. Суперальманах народных афоризмов : золотая серия. Творчество читателей еженедельника «Аргументы и факты» Текст. М.: Издательский дом «Аргументы и факты», 1999. - 130 с.
251. Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения Текст. / под ред. Г. Н. Скляревской. СПб.: Изд-во «Фолио-Пресс», 1998. -700 с.
252. Толковый словарь русского языка начала XI в. Актуальная лексика Текст. / под ред. Г. Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2006. - 1133 с.
253. Фразеологический словарь русского литературного языка : В 2-х т. Т. 1. Текст. / сост. А. И. Федоров. Новосибирск : ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1995. - 391 с.
254. Фразеологический словарь русского литературного языка : В 2-х т. Т. 2. Текст. / сост. А. И. Федоров. Новосибирск : ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1995. - 396 с.
255. Химник, В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи Текст. / В. В. Химник. СПб.: Норинт, 2004. - 768 с.
256. American Slang Текст. / Edited by P. L. Chapman. New York, 1987. - 499 p.
257. Cambridge International Dictionary of Idioms Текст. Cambridge University Press, 1998. - 587 p.
258. Cohen, J. M. The new Penguin Dictionary of Quotations Текст. / J. M. Cohen, M. J. Cohen. Penguin Books Ltd., 2002. - 726 p.
259. Holder, R. W. A Dictionary of Euphemisms Текст. / R. W. Holder. -Oxford University Press; USA, 1995. 496 p.
260. Humor and Satire in Military Slang : A glossary of some slang and colloquial words and expressions Текст. // Hello Fatso! : книга для чтения на англ. яз. М.: «Воениздат», 1973. - С. 163- 189.
261. Humor in Uniform Текст. : книга для чтения на англ. яз. / сост. Г. А. Судзиловский. -М.: Воениздат, 1970. 264 с.
262. Laugh Parade (военный юмор) Текст. : книга для чтения на англ. яз. М.: Воениздат, 1995. - 228 с.
263. Longman Idioms Dictionary Текст. Addison Wesley Longman Limited, 1998. - 398 p.
264. Merriam Webster's Collegiate Dictionary Текст. Eleventh ed. - New York : Portland House, 2003. - 1622 p.
265. Neamon, J. S. The Wordsworth Book of Euphemism Текст. / J. S. Neamon, C. G. Silver. Wordsworth Editions Ltd, 1995. - 409 p.
266. Partridger's Concise Dictionary of Slang and Unconventional English by Eric Partridge Текст. / E. Partrige. New York: Macmillan Publishing Company, 1989. - 534 p.
267. Proverbs and Maxims. Classified and arranged by John L. Rayner Текст. / L. Rayner. London : Cassell and Company LTD, 1933. - 251 p.
268. Radford, E. Unusual Words and How They Come About Текст. / E. Radford. Moscow - Leningrad : Publishing House "Prosvesheniye", 1964. -253 p.
269. Stevenson's Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases. Selected and Arranged by Burton Stevenson Текст. / В. Stevenson. London Routledge and Kegan Paul LTD, 1949. - 2957 p.