автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Гендерно-ориентированные высказывания в современном английском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Гендерно-ориентированные высказывания в современном английском языке"
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
СЮ3476844
ВАХРАМЕЕВА Анна Сергеевна
ГЕНДЕРНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЖЕНСКОЙ ПРОЗЫ)
Специальность 10. 02. 04 - Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
I - Ос.. -
Санкт-Петербург 2009
003476844
Диссертация выполнена на Кафедре английской филологии и перевода Факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент Петрова Елена Серафимовна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Хомякова Елизавета Георгиевна Санкт-Петербургский государственный университет
кандидат филологических наук, доцент Березина Ольга Александровна РГПУ им. А.И. Герцена
Ведущая организация:
Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина
Защита диссертации состоится «1» октября 2009 г. в 17. 30 на заседании совета Д 212.232.48 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 11, ауд. 25.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 7/9.
Автореферат разослан «_» _2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совета Д 212.232.48
С.Т. Нефедов
Предлагаемая работа посвящена выявлению гендерно-ориентированных высказываний в современном английском языке, а также установлению на их основе диапазона языковых средств выражения характеристик, типично приписываемых мужчинам и женщинам персонажами обеих тендерных идентичностей в современной англоязычной женской прозе.
Актуальность работы определяется ее общей направленностью на изучение тендерных аспектов речевого общения. В настоящее время можно констатировать растущий интерес к тендерным исследованиям и формирование самостоятельного научного направления, в центре которого находятся тендерные аспекты языка. Об интересе к тендеру как к социокультурному конструкту свидетельствует большое количество обзорных и эмпирических работ в отечественной и зарубежной науке: лингвистике, литературоведении, психологии и социологии. Тендерной социализации посвящены исследования таких лингвистов, как Дж. Коатс, Д. Таннен, Д. Спендер, Б. Икинс, Р. Икинс, Д. Граддол и др. Заметный вклад в тендерные исследования внесли российские ученые Е.И. Горошко, Е.М. Бакушева, A.B. Кирилина, О.В. Колосова, Т.И. Стеценко и мн. др. Несмотря на растущий интерес к тендеру как социокультурному феномену, недостаточно изученным остается влияние фактора «тендер» на выбор языковых средств вербализации сведений о мире в процессе коммуникации. Исследование английского языка в тендерном плане позволило точнее описать особенности концептуализации мужественности и женственности в данном языке. Речевое поведение мужчин и женщин, как показали исследования отечественных и зарубежных лингвистов, может различаться в зависимости от норм соответствующей культуры. Определение особенностей функционирования гендерно-ориентированных высказываний в речи мужчин и женщин в английской лингвокультуре, таким образом, стало одной из основополагающих целей настоящей работы.
Научная новизна исследования состоит в том, что был выявлен логико-семантический класс гендерно-ориентированных высказываний, которые
служат источником сведений о гендерно-специфичных и общекультурных тендерных стереотипах. Выделенные в диссертационном исследовании характеризующие гендерно-ориентированные высказывания впервые рассматриваются с точки зрения их грамматического оформления и лексического наполнения, что позволяет выявить их специфику - как собственно языковую, так и лингвокультурологическую.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что она вносит вклад в разработку проблем культурологической лингвистики современного английского языка и открывает перспективы для дальнейших исследований: например, сопоставительных и экспериментальных. Кроме того, обращение к материалу женской прозы позволяет выявить аспекты женского мировидения, своеобразный женский ракурс картины мира.
Практическая значимость исследования состоит в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы при обучении грамматике, при составлении и чтении спецкурсов по тендерной лингвистике и лингвокультурологии, а также на семинарах по интерпретации текста.
Выбор женской прозы в качестве объекта исследования не случаен. В современной культуре в целом усиливается присутствие женственности. Изучение разнообразных аспектов фемининности (то есть женского начала) в речи, включая художественную, позволяет выявить как собственно языковые, так и общекультурные тенденции и процессы. Женское мировидение отличается акцентированием нюансов смысла, особым логическим рисунком, а также динамичной, мобильной реакцией на окружающую действительность; женственность воспринимается и постигается обществом как созидательный принцип культуры (Шехтср 2007). Было проведено пилотное исследование для определения релевантности тех или иных источников для изучаемой темы. Это исследование показало, что женщины - авторы современных художественных произведений - в значительно большей степени отражают тендерные стереотипы, чем авторы-мужчины (как, например, Tony Parsons, Mike Gayle,
Ken Follett). Таким образом, объектом исследования были выбраны художественные произведения, созданные британскими авторами-женщинами, а непосредственным предметом исследования стали гендерно-ориентированные высказывания. Материал исследования составили 700 примеров, полученные методом сплошной выборки из современных произведений англоязычной художественной прозы, общим объемом около 15 ООО страниц.
Исследование тендера как концепта культуры предполагает применение методов лингвистического описания, трансформаций, семантико-синтаксического и лингвокультурологического анализа.
Цель исследования заключается в выявлении гендерно-ориентированпых высказываний в современном английском языке и установлении на их основе диапазона языковых средств выражения характеристик, типично приписываемых мужчинам и женщинам персонажами обеих тендерных идентичностей в современной англоязычной женской прозе. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. рассмотреть релевантность тендера для изучения языка, коммуникации и культуры;
2. разработать понятия гендерно-ориентированного высказывания и гендерно-ориентированного суждения;
3. разработать понятие гендерно-специфичного стереотипа-,
4. выявить гендерно-специфичные стереотипы, зафиксированные женским мировидением, в рамках английской лингвокультуры;
5. на основе совпадения гендерно-специфичных стереотипов выявить общекультурные тендерные стереотипы, зафиксированные женским мировидением, в рамках английской лингвокультуры;
6. проанализировать гендерно-ориентированные высказывания с позиции использования языковых средств в женской речи в рамках англоязычной лингвокультуры;
7. проанализировать гендерно-ориентированные высказывания с позиции
использования языковых средств в мужской речи в рамках англоязычной
лингвокультуры.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Тендерные отношения и оценки формируются под влиянием тендерной идентичности говорящего и фиксируются в гендерно-ориентированных высказываниях.
2. Гендерно-ориентированные высказывания тяготеют к выражению оценочное™, что особенно отчетливо проявляется при характеризации представителей противоположной тендерной идентичности.
3. Информация, содержащаяся в гендерно-ориентированных высказываниях, может быть выражена как эксплицитно, так и имплицитно. При этом существует определенная дистрибуция выражения положительной и отрицательной оценочности в зависимости от эксплицитного или имплицитного выражения информации.
4. Совпадение гендерно-специфичных стереотипов, актуализовашшх в гендерно-ориентированных высказываниях, свидетельствует о существовании данного стереотипа в лингвокультуре в целом, то есть о наличии общекультурного стереотипа.
5. В рамках английской лингвокультуры тендерные стереотипы фемининности, выявленные в текстах англоязычной художественной литературы, отражают динамику изменения представлений о женщинах от патриархальных к эгалитарным. В репрезентации образа женственности в текстах художественной литературы английской лингвокультуры наблюдается тенденция андрогинии — проявления у женщин «мужских» черт характера.
6. В рамках английской лингвокультуры тендерные стереотипы маскулинности, выявленные в текстах англоязычной художественной
литературы, не отражают динамику изменения представлений о мужчинах.
7. Образ женщины в большинстве гендерно-ориентированных высказываний несет в себе положительную оценку и ассоциируется с независимостью и самостоятельностью, что свидетельствует об изменении тендерных ролей женщин в англоязычном социуме.
8. Некоторые положения тендерной лингвистики подтверждаются, а некоторые блокируются гендерно-ориентированными высказываниями. Это означает, что гендерно-ориентированные высказывания образуют определенный сегмент английской лингвокультуры.
Апробация работы проходила на аспирантском семинаре на кафедре английской филологии и перевода (декабрь 2007), на международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» (Санкт-Петербург, октябрь 2008), на XXX международной научно-методической конференции БРЕША, где докладывались основные положения исследования.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка цитируемой литературы и списка источников примеров с сокращениями. Список цитируемой литературы насчитывает 230 наименований (из них 98 на иностранных языках). Общий объем диссертации составляет 193 страницы печатного текста.
Основное содержание работы
Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи исследования, определяются методы, материал и научная новизна, указывается теоретическая и практическая значимость работы, приводятся положения, выносимые на защиту.
Глава I - «Общетеоретические основы исследования гендерно-ориентированных высказываний» - представляет собой теоретическую базу диссертационного исследования.
В первом разделе описываются и анализируются современные подходы к изучению речевой деятельности, основополагающим из которых является антропоцентрический подход, где человек, а значит и речь, свойственная его сознанию и мышлению, является главным создателем межсубъектного общения (Гумбольдт 1960, Соссюр 1960, Апресян 1995, Хомякова 2002, Третьякова 2004, Маслова 2007).
Возросший в последнее время интерес к лингвокультурологическим исследованиям, к изучению взаимовлияния языка и культуры, к проблемам национального лингвокультурного пространства позволяет констатировать факт выделения лингвокультурологии как отдельной самостоятельной лингвистической дисциплины (Зиновьева, Юрков 2006). В связи с этим дается определение лингвокультурологии и рассматривается ее место в ряду смежных гуманитарных дисциплин, таких как межкультурная коммуникация, лингвострановедение, когнитивная лингвистика, этнолингвистика.
Особое внимание уделяется таким базовым понятиям лингвокультурологии, как менталитет и языковая картина мира (Почепцов 1990, Гетц 1993, Дубов 1993, Гачев 1995, Пушкарев 1996, Яковлева 1996, Лапшина 1998, Иванова 2002, Хроленко 2004).
Одним из приоритетных направлений при изучении человеческого фактора в языке становится тендерная лингвистика, изучающая взаимодействие языка и тендера и являющаяся новой отраслью исследований в лингвистике. Во втором разделе освещаются основные положения тендерной лингвистики, два ее направления (внутриязыковое и дискурсивное). Приводится история тендерных исследований, возникновение и интенсивное развитие которых в лингвистике произошло во второй половине XX века, что связано со сменой научной парадигмы в гуманитарных науках под влиянием постмодернистской
философии (Кирилина 2000). Идеология феминизма часто рассматривается как одна из составляющих постмодернистской философии. Отсюда - ее повышенный интерес к феноменам языка. Взаимодействие биологически детерминированных и социальных аспектов, составляющих пол человека обрело свое терминологическое воплощение благодаря внедрению в понятийный аппарат социальных дисциплин оппозиции sex / gender, в основу которой и положен признак биологической или культурной обусловленности мужских и женских различий. При этом понятие тендера включает любые поведенческие особенности, которые в представлении носителей той или иной культуры являются приемлемыми для женщин или мужчин (Магнес 1999).
В феминистской лингвистике различают два течения, которые впоследствии сформировали основные направления тендерной лингвистики.
Первое относится к исследованию языка с целью выявления асимметрий в системе языка, направленных против женщин (Tromel-Plotz 1982). Эти асимметрии получили название языкового сексизма. Речь идет о патриархальных стереотипах, зафиксированных в языке и навязывающих его носителям определенную картину мира, в которой женщинам отводится второстепенная роль и приписываются в основном негативные качества. В рамках этого направления исследуется, какие образы женщин фиксируются в языке, в каких семантических полях представлена женщина и какие коннотации сопутствуют этому представлению. Также анализируется языковой механизм «включенности» в грамматический мужской род: язык предпочитает мужские формы, если имеются в виду лица обоих полов.
Вторым направлением феминистской лингвистики стало исследование особенностей коммуникации в однополых и смешанных группах. Здесь анализируются самые разнообразные аспекты ведения аргументативных диалогов - телевизионные ток-шоу, речевое общение в семье, диалоги врачей и т.д. В основе исследований лежит предположение о том, что на базе
патриархатных стереотипов, зафиксированных в языке, развиваются разные стратегии речевого поведения мужчин и женщин.
В противовес модели «дефицитности» (Lakoff 1975) была разработана гипотеза дифференции (Maitz, Borker 1982; Tannen 1990), согласно которой не следует негативно оценивать характеристики женского речевого поведения; его сильная сторона, в отличие от конкурентной, действующей по законам мужчин коммуникации в общественном и профессиональном мире, состоит в сотрудничестве, дипломатии и облегчает демократический поиск решений в дискуссиях.
Сегодня к наиболее актуальным вопросам относят изучение конструирования тендера языковыми средствами в различных видах дискурса. Причем наименее исследованным вопросом является изучение дискурсивного фактора «тендер» на выбор языковых средств в процессе коммуникации.
В настоящей работе термин «тендер» используется для обозначения социокультурного конструкта. В нашем исследовании корреляции между тендерной идентичностью и использованием языка мы опираемся на трактовку тендера как социокультурной репрезентации пола, так как функционирование языка и речевую деятельность человека вообще невозможно представить без породивших ее общественно-культурных условий.
Поскольку тендерная асимметрия фигурирует как один из основных факторов формирования традиционной западной культуры, понимаемой как система производства знания о мире (Воронина 2000), в данном разделе рассматривается понятие стереотипа в лингвокультурологии. Приводится определение тендерных стереотипов, под которыми, вслед за A.B. Кирилиной, понимаются культурно и социально обусловленные мнения и пресуппозиции о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов и их отражение в языке.
В диссертации высказывание рассматривается как отправное звено анализа языка. Следовательно, в третьем разделе первой главы определяются
такие понятия, как дискурс, диалог и высказывание (Stubbs 1983, Fasold 1990, Schiffrin 1994, Ostman, Virtanen 1995, Звегинцев 1976, Варшавская 1984, Халеева 1999, Макаров 2003).
Высказывание рассматривается как основная единица общения, которая, вслед за Л.П. Чахоян (Чахоян 1988), понимается нами как коммуникативно-семантическая единица, в основе которой лежит способность человека аранжировать базовый семантический материал в соответствии с его коммуникативной интенцией, то есть в соответствии с речевой и речемыслительной установкой, возникающей в данной ситуации общения. Данное определение наиболее точно характеризует высказывание как единицу речи и отвечает современным тенденциям рассмотрения языка с позиции антропоцентрического подхода.
Определяется понятие гендерно-оригнтированных высказываний, под которыми понимаются высказывания мужчин о мужчинах и женщинах и высказывания женщин о мужчинах и женщинах. Иными словами, это высказывания мужчин и женщин о представителях своей тендерной идентичности, а также о представителях противоположной тендерной идентичности. Диагностическими признаками для их выделения считается функционирование существительных woman/women и man/men в качестве объекта эксплицитной или имплицитной характеризации и сводимость их содержания к общему суждению.
Рассматривается категория характеризации, поскольку, как показано в главах II и III, все гендерно-ориентированные высказывания являются характеризующими: в них говорящий характеризует представителей своей или противоположной тендерной идентичности. В настоящем исследовании гендерно-ориентированные высказывания сводятся к общим суждениям. В связи с этим рассматриваются различные трактовки понятия суждения и приводятся различные классификации суждений (Кондаков 1971). Определяется понятие гендерно-ориентированных суждений (ГОС), под
которыми понимаются общие суждения и которые могут быть представлены как в эксплицитных, так и в имплицитных гендерно-ориентированных высказываниях.
ГОС представляют собой лексико-синтаксические структуры, обязательными компонентами которых является субъект, представленный существительными «мужчина» (man) или «женщина» (woman) во множественном числе, а также предикат, представленный глаголом-связкой to be и именной частью, выраженной словесными знаками характеризующего класса.
Когнитивная операция характеризации в настоящем исследовании, таким образом, рассматривается как процесс предицирования субъекту (в нашем случае - мужчинам и женщинам) каких-либо качеств, указания на его динамичные (преходящие) или статичные (постоянные) признаки, свойства и состояния.
Рассматривается взаимодействие оценочного, эмотивного и экспрессивного компонентов в характеризующих высказываниях, так как взаимодействие людей невозможно без оценочного компонента (Гакова 2005), выступающего, как будет показано в главах II и III, одним из основных конституентов характеризующих гендерно-ориентированных высказываний.
Глава II - «Эксплицитные гендерно-ориентированные высказывания в английской лингвокультуре» - носит исследовательский характер. Глава предваряется вводными замечаниями о понятии экспликации.
Рассматриваются эксплицитные гендерно-ориентированные
высказывания, порожденные персонажами - мужчинами и женщинами. В главе исследуются языковые способы выражения экспликаций в подобных высказываниях, и выводятся из них ГОС. Например, эксплицитное гендерно-ориентированное высказывание, произнесенное персонажем-женщиной: "Show те a man who's not up for an illicit fling and I'll show you a chocolate cake with no calories" (C.M. 135, а), позволяет сформулировать ГОС: [—► men are cheaters].
Выяснилось, что в гендерно-ориентированных высказываниях, направленных на представителей противоположной тендерной идентичности, характеризация всегда реализуется как оценка. Этот вывод подкрепляется большим количеством интенсификаторов и других языковых способов усиления экспрессивности и эмотивности высказываний, которые свидетельствуют о сдвиге от дескриптивного к оценочному смыслу. Например, в гендерно-ориентированном высказывании женского персонажа: "We are not saying that all men cheat. But all men do think about it" (H.F. 19, aj наличие показателя всеобщности, выраженного местоимением all, подчеркивает экспрессивность высказывания, эмфатическая конструкция с глаголом do также усиливает «эмотивную» сторону оценки.
При характеризации представителей противоположной тендерной идентичности, персонажи-женщины эксплицитно дают им негативную оценку: "All men are untrustworthy" (I.W. 19, d). Было обнаружено, что в эксплицитных высказываниях женских персонажей английской лингвокультуры, при характеризации представительниц своей тендерной идентичности, напротив, реализуется положительная оценка: "Anyone with an ounce of sense knows we 're the superior race" (H.F. 375, а). Выяснилось, что женские персонажи английской лингвокультуры характеризуют в основном именно современных женщин, противопоставляя их женщинам предыдущих поколений. Подобная оппозиция выражается лексически (различные обстоятельства времени): "The majority of western women are now financially and emotionally independent" (S.H. 153) и грамматически (временная форма Present Perfect, грамматическая конструкция с used to): "One doesn't need a man. Whole thing used to be that men and women got together because women could not survive without them but now — hah! Have own flat (even if hole-filled), friends, income, andjob... " (H.F. 343, b).
Персонажи-мужчины, характеризуя представительниц противоположной тендерной идентичности эксплицитно, дают им положительную оценку: "Women nowadays are always in great shape" (K.H. 281, а). В эксплицитных
высказываниях мужских персонажей, при характеризации представителей своей тендерной идентичности, также реализуется положительная оценочность: "Real men don 'tget afraid" (S.K. 209, d).
В эксплицитных высказываниях как мужских, так и женских персонажей, направленных одновременно на представителей своей и противоположной тендерной идентичности, присутствует сравнительная оценочность, причем представители своей тендерной идентичности характеризуются с положительной оценочностью, а противоположной - с негативной. Например, гендерно-ориентированное высказывание персонажа-женщины: "/ think women understand women better than men" (K.H. 48, aгендерно-ориентированное высказывание персонажа-мужчины: "Men get more attractive when they get older and women get less attractive "(H.F. 213, b).
Женские персонажи в рассмотренном корпусе примеров не затрагивают тему внешности представителей противоположной тендерной идентичности, то есть мужчин. Однако мужские персонажи английской лингвокультуры касаются данной темы.
Женские персонажи касаются темы взаимоотношений с родителями и темы родительских качеств женщины. Подобные темы не были зафиксированы в высказываниях мужских персонажей в рассмотренном корпусе примеров.
Совокупность эксплицитных гендерно-ориентированных высказываний позволяет судить о стереотипах, зафиксированных женским мировидением в рамках английской лингвокультуры.
В данной главе определяется понятие гендерно-специфичных стереотипов, под которыми понимаются стереотипы, разделяемые представителями конкретной тендерной идентичности в пределах рассматриваемой лингвокультуры. На основе совпадения гендерно-специфичных стереотипов в гендерно-ориентированных высказываниях, произнесенных как мужскими, так и женскими персонажами, были сформулированы общекультурные стереотипы, зафиксированные женским
мировидением. Например, и мужские, и женские персонажи английской лингвокультуры сходятся в вопросе о том, что современные женщины разительно отличаются от женщин предыдущих поколений. Так, гендерно-ориентированное высказывание: " Women's lives have changed, and we 're all more independent now, with careers..." (S.H. 234) произносится персонажем-женщиной. Высказывание же: "Nowadays the women do be the bosses everywhere" (K.H. 4, а) произносится персонажем-мужчиной. На основании совпадения гендерно-специфичных стереотипов, мы делаем вывод о существовании в женском мировидении общекультурного стереотипа о том, что современные женщины обладают значительной степенью власти и влияния.
Еще одной гранью вопроса, которая освещается в данной главе, явилось значение тендерной принадлежности персонажа для формирования синтаксической структуры гендерно-ориентированных высказываний и способов их языковой подачи. Было установлено, что для речи персонажей женщин характерна сложноподчиненная структура предложений, а для речи мужских персонажей более характерными оказались простые предложения. На основании данных результатов было показано, что точка зрения О. Есперсена о том, что для женской речи характерен паратаксис, а для мужской — гипотаксис, не распространяется на гендерно-ориентированные высказывания. Также тот факт, что гендерно-ориентированные высказывания в речи женщин более линейно-распространены, дает основание заключить, что область гендерно-ориентированных высказываний подтверждает мнение Д. Таннен, Дж. Холмс и многих других исследователей о том, что повышенная речевая активность характерна для женщин именно в ситуации личного общения.
Глава III — «Имплицитные гендерно-ориентированные высказывания в английской лингвокультуре» — предваряется вводными замечаниями о понятии импликации. В главе проводится анализ гендерно-ориентированных высказываний с имплицитными смыслами. Здесь осуществляется двойная логическая операция: сначала смысл высказывания эксплицируется, а затем
приводится к ГОС. Интересно, что эксплицитно и имплицитно выражаемые стереотипы, по нашим данным, совпадают лишь частично.
Было обнаружено, что, при характеризации представителей противоположной тендерной идентичности, персонажи-женщины имплицитно (как и эксплицитно) дают им негативную оценку: "You are like all men, you think it's okay for a man to give his wife a little tap" (R.R. 260). В имплицитных высказываниях женских персонажей английской лингвокультуры (в отличие от эксплицитных), при характеризации представительниц своей тендерной идентичности, реализуется негативная оценка: "How соте ту тот can slip easily from one relationship to another and I can't get the simplest thing off the ground. Maybe their generation is just better at getting on with relationships? Maybe they don't mooch about being all paranoid and diffident? "(H.F. 60, b).
Персонажи-мужчины, характеризуя представительниц противоположной тендерной идентичности имплицитно, дают им негативную оценку (в отличие от эксплицитных гендерно-ориентированных высказываний): "She, like every other woman, is incapable of running her life without male guidance" (V.C. 23, b). В высказываниях мужских персонажей, при характеризации представителей своей тендерной идентичности, в импликации (как и в экспликации) реализуется положительная оценочность: "It's not very manly, is it, getting scared at night" (H.F. 379, a).
В имплицитных высказываниях как мужских, так и женских персонажей, направленных одновременно на представителей своей и противоположной тендерной идентичности, присутствует сравнительная оценочность, причем представители своей тендерной идентичности характеризуются с положительной оценочностью, а противоположной — с негативной. Например, гендерно-ориентированное высказывание персонажа-женщины: "But you don't go round wearing your commitment problem on your sleeve like every bloody man over the age of twenty does these days" (H.F. 188, b); гендерно-ориентированное высказывание персонажа-мужчины: "It was so much easier to be idiotic and
flirtatious and coy and have no brain when you were supposed to be a woman" (K.H. 20, а). Та же картина наблюдается и в эксплицитных высказываниях.
При анализе эксплицитных гендерно-ориентированных высказываний женских персонажей английской лингвокультуры, направленных одновременно на представителей своей и противоположной тендерной идентичности, было зафиксировано отсутствие интенсификаторов, свидетельствующих об экспрессивности рассматриваемых высказываний. Однако при анализе имплицитных высказываний женских персонажей английской лингвокультуры, направленных одновременно на представителей своей и противоположной тендерной идентичности, наблюдается обратная картина. Таким образом, можно заключить, что обсуждаемые темы в имплицитных высказываниях волнуют персонажей-женщин английской лингвокультуры больше, чем темы, обсуждаемые ими в эксплицитных высказываниях.
Выяснилось, что импликация в гендерно-ориентированных высказываниях в основном вводится с помощью сопоставительной конструкции {like...), риторического вопроса с how many. "You know, he put up those shelves in my room the other day without even asking! How many men would do that?" (S.K. 132, d) и часто присутствует в придаточных предложениях полипредикативных единиц: "It's time that man, as a species, grew up" (S.H. 342).
На основании выявленных гендерно-специфичных и общекультурных стереотипов, зафиксированных женским мировидением в рамках английской лингвокультуры, было установлено, что в репрезентации образа женственности в текстах художественной литературы наблюдается динамика изменения представлений о женщинах от патриархальных к эгалитарным.
В репрезентации образа женственности в текстах художественной литературы английской лингвокультуры наблюдается тенденция андрогинии -проявления у женщин «мужских» черт характера. Образ женщины в большинстве гендерно-ориентированных высказываний несет в себе положительную оценку и ассоциируется с независимостью и
самостоятельностью, что свидетельствует об изменении тендерных ролей женщин.
В репрезентации же образа мужественности подобной динамики не было зафиксировано в рассмотренном корпусе примеров. Мужской образ в большинстве гендерно-ориентированных высказываний ассоциируется с такими архетипическими характеристиками, как склонность преследовать «дичь», бороться за свою «добычу», испытывать азарт от «погони»: "They [men — A.V.] want you to be unavailable so they can pursue you... " (H.F. 375, a), преодоления препятствий и преград, как полигамность, агрессивность и т.д.
Было также установлено, что экспрессивность речи, при характеризации представителей противоположной тендерной идентичности, как в эксплицитных, так и в имплицитных высказываниях, свойственна и женщинам, и мужчинам. Таким образом, на материале гендерно-ориентированных высказываний оспаривается точка зрения О. Есперсена, Р. Лакофф и многих других исследователей тендера о том, что экспрессивность речи гораздо выше в женской речи, чем в мужской.
Процентное соотношение гендерно-ориентированных высказываний в речи мужских и женских персонажей показало, что женские персонажи высказываются о женщинах почти столь же часто, как и о мужчинах (45% / 50%). Дистрибуция же высказываний мужских персонажей о женщинах и мужчинах значительно отличается (65% и 34%). Следовательно, тема представителей собственной тендерной идентичности волнует персонажей-женщин значительно больше, чем персонажей мужчин. Также процентное соотношение гендерно-ориентированных высказываний о представителях своей и противоположной тендерной идентичности у женских персонажей английской лингвокулыуры выше. Таким образом, можно заключить, что тема сравнения мужчин и женщин привлекает внимание женских персонажей английской лингвокультуры сильнее, чем мужских персонажей.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются и обобщаются основные выводы, а также указываются перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Экспликация и импликация общего суждения в гендерно-ориентированных высказываниях (на материале английского и русского языков) // Вестник Ленинградского государственного' университета имени A.C. Пушкина. Выпуск 4 (18). СПб., 2008, с. 75-86.
2. Оценочные смыслы в гендерно-ориентированных высказываниях на
материале английского художественного диалога // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. Выпуск 12 (85). СПб., 2008, с. 200-204.
3. Импликации общего суждения в гендерно-ориентированных высказываниях (на материале современного английского языка) // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Выпуск 1 (9). Ч. II. СПб., 2009, с. 59-64.
4. Gender-Biased Utterances in English Language Fiction // SPELTA Newsletter. Issue 36. April 2009, pp. 18-21 (pt).
Подписано в печать 30.06.2009 г. Формат 60 х 84 1/16. Объем 1,5 пл.
Тираж 150 экз. Заказ Л» 30/06
Отпечатано в издательстве «Геликон Плюс» 199053, Санкт-Петербург, В.0.1-ая линия, д. 28 Тел.: (812) 327-46-13,328-20-40
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Вахрамеева, Анна Сергеевна
Введение
Глава I. Общетеоретические основы исследования гендерно- 12 ориентированных высказываний
1.1 Лингвокультурологический аспект изучения тендера
1.1.1 Антропоцентризм в языке и речи
1.1.2 Определение лингвокультурологии и ее место в ряду смежных 15 дисциплин
1.1.3 Понятия менталитет и языковая картина мира как базовые 19 понятия лингвокультурологии
1.2 Основные положения тендерной лингвистики
1.2.1 История тендерных исследований. Определение тендера
1.2.2 Лексико-грамматические особенности мужской и женской речи
1.2.3 Понятие стереотипа в лингвокультурологии. Тендерные 50 стереотипы
1.3 К понятию гендерно-ориентированных высказываний
1.3.1 Дискурс, диалог и высказывание в свете коммуникативной 60 лингвистики
1.3.2 Характеризация как логико-семантическая категория. Гендерно- 64 ориентированные суждения
1.3.3 Категории эмотивности, экспрессивности и оценочности
Выводы по Главе I
Глава И. Эксплицитные гендерно-ориентированные высказывания 74 в английской лингвокультуре
Вводные замечания
2.1 Эксплицитные высказывания женских персонажей о мужчинах
2.2 Эксплицитные высказывания женских персонажей о женщинах
2.3 Эксплицитные высказывания женских персонажей о женщинах и 102 мужчинах
2.4 Эксплицитные высказывания мужских персонажей о женщинах
2.5 Эксплицитные высказывания мужских персонажей о мужчинах
2.6 Эксплицитные высказывания мужских персонажей о мужчинах и 116 женщинах
Выводы по Главе II
Глава III. Имплицитные гендерно-ориентированные высказывания 124 в английской лингвокультуре
Вводные замечания
3.1 Имплицитные высказывания женских персонажей о мужчинах
3.2 Имплицитные высказывания женских персонажей о женщинах
3.3 Имплицитные высказывания женских персонажей о женщинах и 142 мужчинах
3.4 Имплицитные высказывания мужских персонажей о женщинах
3.5 Имплицитные высказывания мужских персонажей о мужчинах
3.6 Имплицитные высказывания мужских персонажей о мужчинах и 154 женщинах
Выводы по Главе III
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Вахрамеева, Анна Сергеевна
Современная лингвистическая наука рассматривает речевую деятельность с позиций антропоцентризма, то есть в центре внимания исследователей находится феномен человека, мыслящего и говорящего, слушающего и конструирующего речевое общение. В связи с этим лингвистика неизбежно сталкивается с проблемой тендера, широко изучаемой на современном этапе развития лингвистики. Таким образом, тендер!ю-ориентированньте высказывания как неотъемлемая часть речевой деятельности человека требуют детального рассмотрения с учетом лингвокультурологического подхода.
Актуальность настоящего исследования определяется его общей направленностью на изучение тендерных аспектов речевого общения. В настоящее время можно констатировать растущий интерес к тендерным исследованиям и формирование самостоятельного научного направления, в центре которого находятся тендерные аспекты языка. Об интересе к тендеру как к социокультурному конструкту свидетельствует большое количество обзорных и эмпирических работ в отечественной и зарубежной науке: лингвистике, литературоведении, психологии и социологии. Тендерной социализации, изучению представлений о «мужественности» и «женственности» посвящены исследования на Западе. Это направление представлено работами таких лингвистов, как Дж. Коатс, Д. Таннен, Д. Спендер, Б. Икинс, Р. Икинс, Д. Граддол и др. Тендерные исследования развиваются и в отечественной лингвистике (Е.И. Горошко, Е.М. Бакушева, А.В. Кирилина, О.В. Колосова, Т.И. Стеценко и др.). Несмотря на растущий интерес к тендеру как социокультурному феномену, недостаточно изученным остается влияние фактора «гендер» на выбор языковых средств вербализации сведений о мире в процессе коммуникации. Исследование английского языка в тендерном плане позволит точнее описать особенности концептуализации мужественности и женственности в данном языке. Речевое поведение мужчин и женщин, как показали исследования отечественных и зарубежных лингвистов, может различаться в зависимости от норм соответствующей культуры. Определение особенностей функционирования гендерно-ориентированных высказываний в речи мужчин и женщин в английской лингвокульгуре, таким образом, становится одной из основополагающих целей нашего исследования.
Объектом исследования послужили фрагменты дискурсов из произведений женской художественной прозы.
Предметом исследования являются характеризующие гендерно-ориентированные высказывания в английском художественном тексте. Под характеризующими гендерно-ориентированными высказываниями понимаются высказывания мужчин о мужчинах и женщинах и высказывания женщин о мужчинах и женщинах, содержащие указания на присущие представителям своей или противоположной тендерной идентичности качества.
Теоретической основой исследования послужили антропоцентрические идеи В. фон Гумбольдта и Ф. де Соссюра, работы, посвященные лингвокультурологическому аспекту языка Е.И. Зиновьева и Е.Е. Юркова, В.А. Масловой, труды по теории тендера Е.И. Горошко, А.В. Кирилиной, И.И. Халеевой, Е.С. Гриценко, А.А. Григорян, R.Lakoff, D. Tannen, S. Guenthner, H. Kotthoff, идеи о диалогической природе мышления и языка М.М. Бахтина, Л.П. Чахоян, труды по теории дискурса M.JI. Макарова и мн. др.
Цель исследования состоит в выявлении гендерно-ориентированных высказываний в современном английском языке и установлении на их основе диапазона языковых средств выражения характеристик, типично приписываемых мужчинам и женщинам персонажами обеих тендерных идентичностей в современной англоязычной женской прозе. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. рассмотреть релевантность тендера для изучения языка, коммуникации и культуры;
2. разработать понятия гендерно-ориентированного высказывания и гендерно-ориентированного суждения;
3. разработать понятие гендерно-специфичного стереотипа;
4. выявить гендерно-специфичные стереотипы, зафиксированные женским мировидением в рамках английской лингвокультуры;
5. на основе совпадения гендерно-специфичных стереотипов выявить общекультурные тендерные стереотипы, зафиксированные женским мировидением в рамках английской лингвокультуры;
6. проанализировать гендерно-ориентированньге высказывания с позиции использования языковых средств в женской речи в рамках англоязычной лингвокультуры;
7. проанализировать гендерно-ориентированные высказывания с позиции использования языковых средств в мужской речи в рамках англоязычной лингвокультуры.
Выбор женской прозы в качестве объекта исследования не случаен. В современной культуре в целом усиливается присутствие женственности. Изучение разнообразных аспектов фемининности (то есть женского начала) в речи, включая художественную, позволяет выявить как собственно языковые, так и общекультурные тенденции и процессы. Женское мировидение отличается акцентированием нюансов смысла, особым логическим рисунком, а также динамичной, мобильной реакцией на окружающую действительность; женственность воспринимается и постигается обществом как созидательный принцип культуры (Шехтер 2007: 318—319). Было проведено пилотное исследование для определения релевантности тех или иных источников для изучаемой темы. Это N исследование показало, что женщины — авторы современных художественных произведений — в значительно большей степени отражают тендерные стереотипы, чем авторы-мужчины (как, например, Tony Parsons, Mike Gayle, Ken Follett). Таким образом, материалом для исследования послужили 700 гендерно-ориентированных высказываний, полученные методом сплошной выборки из современных произведений англоязычной художественной прозы, авторами которых являются женщины, общим объемом около 15 ООО страниц.
Исследование тендера как концепта культуры предполагает применение методов лингвистического описания, трансформаций, семантико-синтаксического и лингвокультурологического анализа.
На защипу выносятся следующие положения:
1. Тендерные отношения и оценки формируются под влиянием тендерной идентичности говорящего и фиксируются в гендерно-ориентированных высказываниях.
2. Гендерно-ориентированные высказывания тяготеют к выражению оценочное™, что особенно отчетливо проявляется при характеризации представителей противоположной тендерной идентичности.
3. Информация, содержащаяся в гендерно-ориентированных высказываниях, может быть выражена как эксплицитно, так и имплицитно. При этом существует определенная дистрибуция выражения положительной и отрицательной оценочности в зависимости от эксплицитного или имплицитного выражения информации. I
4. Совпадение гендерно-специфичных стереотипов, актуализованных в гендерно-ориентированных высказываниях, свидетельствует о существовании данного стереотипа в лингвокультуре в целом, то есть о наличии общекультурного стереотипа.
5. В рамках английской лингвокультуры тендерные стереотипы фемининности, выявленные в текстах англоязычной художественной литературы, отражают динамику изменения представлений о женщинах от патриархальных к эгалитарным. В репрезентации образа женственности в текстах художественной литературы английской лингвокультуры наблюдается тенденция андрогинии — проявления у женщин «мужских» черт характера.
6. В рамках английской лингвокультуры тендерные стереотипы маскулинности, выявленные в текстах англоязычной художественной литературы, не отражают динамику изменения представлений о мужчинах.
7. Образ женщины в большинстве гендерно-ориентированных высказываний несет в себе положительную оценку и ассоциируется с независимостью и самостоятельностью, что свидетельствует об изменении тендерных ролей женщин в англоязычном социуме.
8. Некоторые положения тендерной лингвистики подтверждаются, а некоторые блокируются гендерно-ориентированными высказываниями. Это означает, что гендерно-ориентированные высказывания образуют определенный сегмент английской лингвокультуры.
Научная новизна исследования состоит в том, что был выявлен логико-семантический класс гендерно-ориентированных высказываний, которые служат источником сведений о гендерно-специфичных и общекультурных тендерных стереотипах. Выделенные в диссертационном исследовании характеризующие гендерно-ориентированные высказывания впервые рассматриваются с точки зрения их грамматического оформления и лексического наполнения, что позволяет выявить их специфику - как собственно языковую, так и лингвокультурологическую.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что она вносит вклад в разработку проблем культурологической лингвистики современного английского языка и открывает перспективы для дальнейших исследований: например, сопоставительных и экспериментальных. Кроме того, обращение к материалу женской прозы позволяет выявить аспекты женского мировидения, своеобразный женский ракурс картины мира.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы при обучении грамматике, при составлении и чтении спецкурсов по тендерной лингвистике и лингвокультурологии, а также на семинарах по интерпретации текста.
Основные положения диссертации отражены в четырех публикациях, из них три - в изданиях,, рекомендованных ВАК РФ.
Апробация работы проходила на аспирантском семинаре на кафедре английской филологии и перевода (декабрь 2007), на международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» (Санкт-Петербург, октябрь 2008), на XXX международной научно-методической конференции SPELTA, где докладывались основные положения исследования.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка цитируемой литературы и списка источников примеров с сокращениями. Список цитируемой литературы насчитывает 230 наименований (из них 98 на иностранных языках). Общий объем диссертации составляет 193 страницы печатного текста.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Гендерно-ориентированные высказывания в современном английском языке"
Выводы по Главе III
Анализ имплицитных гендерно-ориентированных высказываний английской лингвокультуры позволяет сделать следующие выводы:
1. Наиболее частотными имплицитными гендерно-ориентированными высказываниями женских персонажей английской лингвокультуры являются высказывания, характеризующие представителей противоположной тендерной идентичности (50%). Имплицитных высказываний, в которых характеризуются представительницы своей тендерной идентичности, было зафиксировано незначительно меньше (45%). Что же касается имплицитных гендерно-ориентированных высказываний женских персонажей, направленных одновременно на представителей своей и противоположной тендерной идентичности, то в количественном отношении они встречаются значительно реже (5%). Очевидно, что тема противоположной тендерной идентичности наиболее волнует женских персонажей английской лингвокультуры.
2. Имплицитные гендерно-ориенгированные высказывания мужских персонажей в большинстве своем характеризуют представительниц противоположной тендерной идентичности (65%). Имплицитных высказываний, в которых характеризуются представители своей тендерной идентичности, было зафиксировано значительно меньше (34%). Что же касается имплицитных гендерно-ориентированных высказываний мужских персонажей, направленных одновременно на представителей своей и противоположной тендерной идентичности, то в количественном отношении они встречаются значительно реже (1%). Очевидно, что тема противоположной тендерной идентичности наиболее волнует мужских персонажей английской лингвокультуры.
3. Женские персонажи высказываются о женщинах почти столь же часто, как и о мужчинах (45% / 50%). Дистрибуция же имплицитных высказываний мужских персонажей о женщинах и мужчинах значительно отличается (65% и 34%). Следовательно, мы можем заключить, что тема представителей собственной тендерной идентичности волнует персонажей-женщин значительно больше, чем персонажей мужчин.
4. Имплицитные гендерно-ориентированные высказывания о представителях своей и противоположной тендерной идентичности у женских персонажей английской лингвокультуры встречаются чаще. Это свидетельствует о том, что тема сравнения мужчин и женщин волнует женских персонажей английской лингвокультуры сильнее, чем мужских персонажей.
5. Имплицитные указания на гендерные характеристики в гендерно-ориентированных высказываниях в основном вводятся с помощью сопоставительной конструкции {like.), риторического вопроса с how many, и часто присутствует в придаточных предложениях полипредикативных единиц.
6. Имплицитным высказываниям как женских, так и мужских персонажей свойственно наличие различных интеисификаторов, придающих экспрессивность гендерно-ориентированным высказываниям. Таким образом, оспаривается точка зрения О. Есперсена и Р. Лакофф о том, что экспрессивность речи свойственна только женщинам.
7. Усиление оценочности высказываний мужских персонажей английской лингвокультуры может достигаться путем использования риторического вопроса. Таким образом, можно заключить, что мнение Дж. Коатс и O.JL Антинескул о том, что риторический вопрос характерен преимущественно для женской речи, блокируется гендерно-ориентированными высказываниями.
8. В имплицитных высказываниях как женских, так и мужских персонажей интенсификаторы чаще всего употребляются при характеристике представителей противоположной гендерной идентичности. Подобные интенсификаторы свидетельствуют о сдвиге от дескриптивного к оценочному смыслу. Следовательно, можно заключить, что большинство гендерно-ориентированных высказываний, как мужских, так и женских персонажей, характеризующих противоположную тендерную идентичность, оценочны, а не дескриптивны. Как мужские, так и женские персонажи наиболее ярко проявляют эмоциональность, когда объектом оценки являются представители противоположной гендерной идентичности.
9. Представители своей гендерной идентичности имплицитно оцениваются мужскими персонажами английской лингвокультуры положительно.
10.Мы выяснили, что, если эксплицитно женские персонажи английской лингвокультуры высказываются о женщинах, упоминая их разнообразные положительные качества, то имплицитно женские персонажи чаще говорят о том, как много приходится терпеть современной женщине, и вообще чаще упоминаются отрицательные аспекты жизни женщины.
11.Женские персонажи английской лингвокультуры имплицитно характеризуют представителей противоположной тендерной идентичности в основном с позиций негативной оценочное™.
12.Мужские персонажи английской лингвокультуры имплицитно характеризуют представительниц противоположной тендерной идентичности в основном с позиций негативной оценочное™.
13.В имплицитных высказываниях как мужских, так и женских персонажей, направленных одновременно на представителей своей и противоположной тендерной идентичности, присутствует сравнительная оценочность, причем представители своей тендерной идентичности характеризуются с положительной оценочностью, а противоположной — с негативной.
14.Имплицитные гендерно-ориентированные высказывания, произносимые женскими персонажами английской лингвокультуры, были сформулированы в виде ГОС. Это позволило нам прийти к выводам относительно гендерно-специфичных стереотипов, существующих в английском обществе. Так, мужчины воспринимаются женскими персонажами английской лингвокультуры как агрессивные, как ведущие себя по-детски, как ленивые, ненадежные, бесчувственные и невнимательные, как склонные к измене. Имплицитно персонажи-женщины говорят о богатых мужчинах, также оценивая их с позиций негативной оценочное™. Женские персонажи имплицитно также говорят о сложностях, возникающих при взаимоотношениях с мужчинами.
Вопрос взаимоотношений не поднимается мужскими персонажами ни в одной из рассмотренных групп высказываний.
15.Характеризуя представительниц своей гендерной идентичности имплицитно, женские персонажи английской лингвокультуры говорят о различных стереотипах, приписываемых женщине современным обществом. Так, в английском обществе считается, что женщина должна быть как красивой, так и умной, женщину считают глупой, и эмоционально неустойчивой, а также общество отвергает незамужних женщин. Несмотря на то, что эксплицитно женские персонажи английской лингвокультуры говорят о независимости и успешности современной женщины, имплицитно женщина признается, что испытывает страх перед подобными стереотипами.
16.Если эксплицитно женские персонажи английской лингвокультуры t говорят с положительной оценочностью о преуспевающих современных женщинах и об их финансовой независимости, то имплицитно выражается негативная оценочность. Так, персонажи-женщины говорят о том, что женщина, посвятившая себя карьере, откладывает замужество и не уделяет достаточно внимания своим детям. Также имплицитно женские персонажи английской лингвокультуры говорят о возрасте женщины, что не характерно для эксплицитных гендерно-ориентированных высказываний женских персонажей.
17.Если эксплицитно персонажи-женщины говорят о независимости женщин от мужчин, то имплицитно они высказываются об обратном — мужчина необходим в жизни женщины.
18. Имплицитные гендерно-ориентированные высказывания, произносимые мужскими персонажами английской лингвокультуры, также были сформулированы в виде ГОС. Это позволило прийти к выводам относительно гендерно-специфичных стереотипов, существующих в английском обществе. В подавляющем большинстве имплицитных высказываний мужских персонажей, характеризующих представительниц противоположной тендерной идентичности, оценивается определенная категория женщин, а именно незамужние женщины в возрасте тридцати лет. Мужские персонажи имплицитно говорят о стереотипе, существующем в английском обществе, согласно которому одинокие женщины порицаются обществом. К определенному возрасту женщина должна быть замужем. Также женщины характеризуются как наивные и любящие ходить за покупками. Таким образом, можно заключить, что имплицитно мужские персонажи английской лингвокультуры в целом характеризуют представительниц противоположной тендерной идентичности, то есть женщин, с позиций негативной оценочности. В эксплицитных же высказываний мужских персонажей данной группы наблюдалась обратная картина.
19.Было отмечено, что оппозиция женщин прошлого и настоящего, так часто присутствующая в эксплицитных высказываниях мужских I персонажах о женщинах, встречается и в имплицитных высказываниях мужчин. Выяснилось также, что, как и в случае с эксплицитными высказываниями, имплицитно мужские персонажи говорят о том, что женщина нуждается в мужчине, зависит от мужчины и без него несостоятельна. Эта же тема звучит в имплицитных гендерно-ориентированных высказываниях женских персонажей английской лингвокультуры, в которых характеризуются женщины. На основании совпадения гендерно-специфичных стереотипов мы делаем вывод о существовании общекультурного стереотипа, согласно которому женщина зависит от мужчины и к тридцати годам должна быть замужем.
20.Сформулировав имплицитные гендерно-ориентированные высказывания мужских персонажей, в которых дается характеризация мужчин, в виде ГОС, мы делаем вывод о гендерно-специфичных стереотипах, существующих в английском обществе. Мужчины характеризуются как храбрые, желающие недоступных женщин. И женские, и мужские персонажи английской лингвокультуры упоминают тот факт, что мужчины - охотники. Таким образом, мы делаем вывод о существовании общекультурного тендерного стереотипа, согласно которому, мужчины по природе охотники.
21.Так как имплицитные гендерно-ориентированные высказывания, характеризующие одновременно представителей своей и противоположной тендерной идентичности, у женских персонажей английской лингвокультуры встречаются чаще, мы заключили, что тема сравнения мужчин и женщин волнует женских персонажей английской лингвокультуры сильнее, чем мужских персонажей.
22.При анализе эксплицитных высказываний женских персонажей английской лингвокультуры, направленных одновременно на представителей своей и противоположной тендерной идентичности, наблюдалось отсутствие интеисификаторов, свидетельствующих об экспрессивности рассматриваемых высказываний. Однако при анализе имплицитных высказываний женских персонажей английской лингвокультуры, направленных одновременно на представителей своей и противоположной гендерной идентичности, наблюдалась обратная картина. Таким образом, можно заключить, что обсуждаемые темы в имплицитных высказываниях данной группы волнуют персонажей-женщин английской лингвокультуры больше, чем темы, обсуждаемые ими в эксплицитных высказываниях.
23.Мужские персонажи английской лингвокультуры, как и женские, имплицитно высказываются о существовании стереотипа, согласно которому, женщины глупы. На основании совпадений гендерно-специфичных стереотипов в английской лингвокультуре, мы делаем вывод о наличии аналогичного общекультурного тендерного стереотипа в англоязычной культуре.
Заключение
Настоящее исследование было посвящено рассмотрению имплицитных и эксплицитных гендерно-ориентированных высказываний в английской лингвокультуре и выявлению языковой специфики таких высказываний в речи мужских и женских персонажей. В качестве источников примеров для анализа была использована современная художественная литература англоязычных писательниц, так как пилотное исследование, проведенное для определения релевантности тех или иных источников для изучаемой темы, показало, что женщины — авторы современных художественных произведений в значительно большей степени отражают тендерные стереотипы, чем авторы-мужчины. Наше исследование показало, что женские персонажи произносят 70% всех рассмотренных гендерно-ориентированных высказываний. Оба этих факта свидетельствуют о том, что женщины более чувствительны к тендерным стереотипам, которые они фиксируют либо эксплицитно, либо имплицитно в гендерно-ориентированных высказываниях. Также это дает нам основание заключить, что область гендерно-ориентированных высказываний подтверждает мнение Деборы Таннен, Джанет Холмс и многих других исследователей о том, что повышенная речевая активность характерна для женщин именно в ситуации личного общения.
В ходе исследования были определены понятия гендерно-ориентированных высказываний и гендерно-ориентированных суждений.
Было также введено понятие гендерно-специфичных стереотипов, которые рассматривались на основе как эксплицитных, так и имплицитных гендерно-ориентированных высказываний. Это позволило сформулировать общекультурные стереотипы, зафиксированные женским мировидением в
165 рамках английской лингвокультуры.
Выяснилось, что в гендерно-ориентированных высказываниях, направленных на представителей противоположной тендерной идентичности, характеризация всегда реализуется как оценка. Этот вывод подкрепляется большим количеством интенсификаторов и других способов усиления экспрессивности и эмотивности высказываний, которые свидетельствуют о сдвиге от дескриптивного к оценочному смыслу.
Было обнаружено, что в эксплицитных высказываниях женских персонажей английской лингвокультуры, при характеризации представительниц своей тендерной идентичности, реализуется положительная оценка. В имплицитных же высказываниях женских персонажей английской лингвокультуры, при характеризации представителей своей тендерной идентичности, реализуется негативная оценка. В высказываниях мужских персонажей, при характеризации представителей своей тендерной идентичности, положительная оценочность реализуется как в экспликации, так и в импликации.
При характеризации представителей противоположной тендерной идентичности, персонажи-женщины дают негативную оценку как эксплицитно, так и имплицитно. Персонажи-мужчины, напротив, характеризуя представительниц противоположной тендерной идентичности эксплицитно, дают положительную оценку, а имплицитно - негативную. Можно предположить, что в этом состоит одна из тендерных конвенций англоязычной речи, связанная с правилами коммуникативного поведения.
И в имплицитных, и в эксплицитных высказываниях как мужских, так и женских персонажей, направленных одновременно на представителей своей и противоположной гендерной идентичности, присутствует сравнительная оценочность, причем представители своей гендерной идентичности характеризуются с положительной оценочностью, а противоположной - с негативной.
Еще одной гранью вопроса, которую нам удалось осветить, явилось значение гендерной принадлежности персонажа для формирования синтаксической структуры гендерно-ориентированных высказываний и способов их языковой подачи. Было установлено, что для речи персонажей женщин характерна сложноподчиненная структура предложений, а для речи мужских персонажей более характерными оказались простые предложения. На основании данных результатов было показано, что точка зрения О. Есперсена, изложенная в теоретической части настоящего исследования, блокируется гендерно-ориентированными высказываниями. Помимо этого, были установлены характерные языковые приемы ввода эксплицитной и имплицитной информации в гендерно-ориентированные высказывания.
Выяснилось, что экспрессивность речи при характеризации представителей противоположной гендерной идентичности, как в эксплицитных, так и в имплицитных высказываниях, свойственна и женщинам, и мужчинам. Таким образом, оспаривается точка зрения О. Есперсена, Р. Лакофф и многих других исследователей тендера о том, что экспрессивность речи свойственна преимущественно женщинам.
На основании выявленных гендерно-специфичных и общекультурных стереотипов, существующих в английской лингвокультуре, было установлено, что в репрезентации образа женственности в текстах художественной литературы наблюдается динамика изменения представлений о женщинах от патриархальных к эгалитарным.
В репрезентации образа женственности в текстах художественной литературы английской лингвокультуры наблюдается тенденция андрогинии - проявления у женщин «мужских» черт характера. Образ женщины в большинстве гендерно-ориентированных высказываний несет в себе положительную оценку и ассоциируется с независимостью и самостоятельностью, что свидетельствует об изменении гендерных ролей женщин.
В репрезентации же образа мужественности подобной динамики не было зафиксировано в рассмотренном корпусе примеров. Мужской образ в большинстве гендерно-ориентированных высказываний ассоциируется с такими архетипическими характеристиками, как склонность преследовать «дичь», бороться за свою «добычу», испытывать азарт от «погони», преодоления препятствий и преград, как полигамность, агрессивность, и т.д.
Взаимодействие тендера и текста в разнообразных аспектах является очень широкой областью лингвистических исследований, и наше исследование вносит в нее определенный вклад. В качестве некоторых возможных направлений для дальнейших исследований нами представляются наиболее перспективными следующие.
Самостоятельного изучения заслуживает, на наш взгляд, дискурсивный аспект гендерно-ориентированных высказываний. Представляется интересным подробнее остановиться на функциях подобных высказываний в диалоге.
Достойным внимания является и этнолингвистический подход к анализу гендерно-ориентированных высказываний. Привлечение русскоанглийских параллелей могло бы дать материал для выявления культурно своеобразных способов презентации гендерно-ориентированных высказываний и для выявления кросскультурных тендерных стереотипов, существующих в данных лингвокультурах.
Интересным также представляется проведение лингвистического эксперимента с целью детализации выявленных гендерно-специфичных и общекультурных стереотипов.
Таким образом, обращение к тематике, связанной с тендерным аспектом общения, позволяет выявить широкий спектр лингвистических проблем, которые ждут своего разрешения.
Список научной литературыВахрамеева, Анна Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Антинескул O.J1. Тендер как параметр текстообразования. Пермь: ПТУ, 2000.-257 с.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1995, №1. С. 10-65.
3. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопр. языкозн. 1982. № 4. С. 84-89.
4. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). М.: Либроком, 1975. 384 с.
5. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1984. 339 с.
6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС, 1969. — 576 с.
7. Бакушева Е.М. Социолингвистический анализ речевого поведения мужчины и женщины. Автореф. дис. к.ф.н. М.: Моск. гос. пед. ун-т 1995.- 16 с.
8. Барт Р. Текстовый анализ одной новеллы Эдгара По // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, Универс, 1989. 616 с.
9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. — 424 с.
10. Белый А. Вейнингер о поле и характере // Русский Эрос, или Философия любви в России. М.: Посев, 1991. С. 100-105.
11. И.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -175 с.
12. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на мат. совр. англ. яз.). Л.: ЛГУ, 1984. 135 с.
13. Варшавская А.И., Карташкова Ф.И., Кузьмина Т.Е., Сафронова Т.И.
14. Естественно-языковое обеспечение процедуры классификации (на мат. совр. англ. яз.). Л.: ЛГУ, 1991. 248 с.
15. Н.Вейлерт А.А. О зависимости количественных показателей единиц языка от пола говорящего лица // Вопросы языкознания. №2, 1998. С. 138-143.
16. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: КомКнига, 2006. — 280 с.
17. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М.: РУДН, 1997.-336 с.
18. Воронина О.А. Социокультурные детерминанты развития тендерной теории в России и на Западе // ОНС. 2000. №4. С.9-20.
19. Воронина О. А. Теоретико-методологические основы тендерных исследований // Теория и методология тендерных исследований. Курс лекций/Под общ. ред. О. А. Ворониной. М., 2001. С. 13-106.
20. Выготский Л.С. Мысль и слово // Общая психолингвистика: Хрестоматия / Сост. К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. 320 с.
21. Гакова В. В. Грамматика и риторика характеризующих высказываний о собеседнике (на материале канадского варианта английского языка): Автореф. дис. на соиск. учен. степ, к.филол.н.: спец. 10.02.04 Санкт-Петербург, 2005. 173 с.
22. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974.-256 с.
23. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Академический проект, 1995. — 521 с.
24. Гетц Г.В. Изучение ментальностей: взгляд из Германии // Споры о главном: Дискурс о настоящем и будущем ист. Науки франц. Школы «Анналов»: Сб. ст. М.: Наука, 1993. С. 54-59.
25. Гилмор Д. Становление мужественности: Культурные концептымакулинности. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2005. 264 с.
26. Гомон Т. В. Исследование документов с деформированной внутренней структурой. Дисс. . канд. юрид. наук. М., 1990. 196 с.
27. Городникова М.Д. Тендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования // Тендер как интрига познания. Сб. статей / Московский государственный лингвистический университет. Лаборатория тендерных исследований. М., 2000. С. 81—92.
28. Горошко Е. И. Особенности мужского и женского вербального поведения (психолингвистический анализ). Дис. канд. филол. наук. М.,1996,- 158 с.
29. Горошко Е. И. Особенности мужской и женской ассоциативной картины мира в русском языке // Wiener Slawistischer Almanach, N40,1997. С. 203-246.
30. Торошко Е. И. Особенности мужского и женского стиля письма // Тендерный фактор в языке и коммуникации: Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 446. М., 1999. С. 44-60.
31. Горошко Е. И. Особенности мужских и женских вербальных ассоциаций (Опыт качественной интерпретации) // Тендер: язык, культура, коммуникация: Доклады Второй Международной конференции. М., 2002. С. 77-86
32. Горошко Е. И. Функциональная асимметрия мозга, язык, пол: Аналитический обзор. Москва; Харьков: ИНЖЭК, 2005. 285 с.
33. Гофман И. Представление себя другим в повседневной жизни. М.: Канон-Пресс, 2000. 304 с.
34. Григорян А.А. О транзитивности (Тендерный аспект) // Материалы XXVIII Международной филологической конференции. Секцияграмматики. СПб., 2009.
35. Гриценко Е. С. Тендерные аспекты национальной идентичности в российском предвыборном дискурсе // Journal of Eurasian Research. Winter 2003. Vol. 3. № 3. P. 71-79.
36. Гриценко E. С. Язык. Дискурс. Тендер. Н.Новг.: ИНГУ им. А.Н. Лобаческого, 2005. 267 с.
37. Гришаева Л.И. Самоидентификация личности в культурном инобытии (по роману М. Шиндхельма «Путешествие Роберта) // Проблемы национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада. / Ред. И.А. Стернин. Т. 2. Воронеж, 2000. С. 23-32.
38. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода (Извлечения) // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях / сост. В.А. Звегинцев. Ч. 1. М.: Просвещение, 1960. 468 с.
39. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. -397 с.
40. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -451 с.
41. Дубов И.Т. Феномен менталитета: психологический анализ // Вопросы психологии. 1993. №5. С. 20-29.
42. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях). СПб.: Бельведер, 2000. 140 с.
43. Жигайкова Е.А. Английская женская речь, АКД. М., 2004. — 73 с.
44. Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: СПбГУ, 2002. 153 с.
45. Капути Дж. Психический активизм: мифотворчество феминизма // Женщины в легендах и мифах / Ред. К.Ларрингтон. М., 1998. 549 с.
46. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб.: Издательский дом Санкт-Петерб. гос. ун-та, 1996. — 284 с.
47. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Либроком, 1972.-218 с.
48. Кирилина А. В. Развитие тендерных исследований в лингвистике // Филологические науки, №2, 1998. С. 51-58.
49. Кирилина А. В. Тендерные компоненты этнических представлений (по результатам пилотного исследования) // Тендерный фактор в языке и коммуникации: Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 446. М., 1999а. С. 67-78
50. Кирилипа А. В. Тендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН, 19996. 189 с.
51. Кирилина А. В. Русская фразеология с точки зрения гендерной лингвистики // Тендерные отношения в России: История, современное состояние, перспективы: Материалы Международной научнойгконференции. Иваново, 1999в. С. 70-73.
52. Кирилина А. В. Тендерные аспекты массовой коммуникации // Тендер как интрига познания: Сб. ст. М., 2000а. С. 47—81.
53. Кирилина А.В. Тендерные аспекты языка и коммуникации: Дис.док.филол. наук. М., 20006. 330 с.
54. Кирилина А. В. Гендерные аспекты языка и коммуникации: Автореф. дис. на соиск. учен. степ, д.филол.н.: спец. 10.02.19. М., 2000в. 37 с.
55. Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистических дисциплинах // Гендер и язык / Ред. А. В. Кирилина. М.: Языки славянской культуры, 2005а. — С. 7-33.
56. Кирилина А.В. Лингвистические гендерные исследования / А. Кириллина, М. Томская // Отечеств, зап. 20056. № 2. 40 с.
57. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет / Отв. ред. З.К. Тарланов. Петрозаводск, 1995. С. 13-24.
58. Колесникова М.С. Гендерные ассиметрии и стереотипы в лингвострановедческих словарях // Гендер: язык, культура, коммуникация. М.: МГЛУ, 1999. С. 212-221.
59. Колесникова М.С. Лексикографические аспекты современных гендерных исследований. М., 2002. С. 28—36.
60. Колосова О.В. Когнитивные основания языковых категорий. Автореф. дис.д.ф.н. М., 1996. 19 с.
61. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 1999. -424 с.
62. Кон И.С. Сексуальная культура в России: клубничка на березке. М.: Айрис-Пресс, 1997. 446 с.
63. Кондаков И.В. Введение в историю русской культуры. М.: Аспект Пресс, 1997.-688 с.
64. Кондаков Н.И. Логический словарь. М.: Наука, 1971. 638 с.
65. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
66. Курбатов В.И Женская логика (В шутку и всерьез о странностяхмолвы, суждения, спора). Ростов н/Д.: Феникс, 1993. — 608 с.
67. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Д.: Просвещение, 1974. 191 с.
68. Лангакер Р. Когнитивная грамматика. М.: Наука, 1992. 513 с.
69. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1998. 160 с.73 .Лапшина М.Н. Что такое «языковая картина мира»? // Studio №3, 2000. С. 33-38.
70. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке / Ответ, ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. 422 с.
71. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
72. Магнес Н.О. Структура устного бытового повествования и специфика ее тендерной реализации: (На материале англ. яз.): Канд. дисс. филол. наук.: спец. 10.02.04. С.-Петерб. гос. ун-т. СПб, 1999. 198 с.
73. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.:ИТДГК «Гнозис», 2003. -280 с.
74. Мартынюк А.П. Женская речь и проблемы общения // Вестник Харьковского университета. №312, 1987. С. 30-34.
75. Масленникова А.А. Лигвистическая интерпретация скрытых смыслов. СПб.: Изд-во Санкт-Петерб. гос. ун-та, 1999. 260 с.
76. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. 204 с.
77. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре. М.: Гнозис, 2007. 320 с.
78. Мифы народов мира. М.: Советская энциклопедия, 1982. Т.2. 720 с.
79. Мунье Э. Персонализм / Пер. с фр. и примеч. И.С. Вдовина. М.: Искусство, 1992. 142 с.
80. Моисеева В.Л. Безличные глагольные предикаты состояния лица в русской языковой картине мира: Автореф. дис. .канд. филол. наук.
81. СПб.: С.-Петерб. гос. ун-т., 1998. 16 с.
82. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. М.: Наука, 1997. -357 с.
83. Петраков А.А., Разин А.А. Менталитет: благо или наказание? // Менталитет: широкий и узкий план рассмотрения: Сб. науч. тр. Ижевск, 1994. С. 5-10.
84. Петренко О.А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск: Кур. Гос. Пед. Ун-т, 1996. 117 с.
85. Петрова Е.С. В обличье женщины: «Тендерный сдвиг» в художественной литературе // Женщины и наука история и современность /Гл. ред. А. Г. Забродский. СПб., 2007. С. 320-325.
86. Попов А.А. Об учете тендерного аспекта в лексикографическомкодировании // Гендер как интрига познания. Сб статей / Московский государственный лингвистический университет. Лаборатория тендерных исследований. М., 2000. С. 93-98.
87. Потапов В.В. Попытки пересмотра тендерного признака в английском языке // Гендер как интрига познания. Сб. статей / Московский государственный лингвистический университет. Лаборатория тендерных исследований. М., 2000. С. 151-167.
88. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск.: Изд-во ПГПИИЯ, 1986. С. 10-17.
89. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопр. языкознания. 1990. №6. С. 110-122.
90. Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации). М.: Гнозис, 2005. 472 с.
91. Пушкарев Л.Н. Введение // Менталитет и культура предпринимателей России XVII XIX вв. Сб. ст. М.: РАН Инст. Рос. Истории, 1996. С. 3-10.
92. Ревель Ж. История ментальностей: опыт обзора // Споры о главном: Сб. ст. М„ 1993. С. 51-58.
93. Селиверстова О.Н. Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982.-582 с.
94. Сергеева В.И. Лингвистическая сущность предикации //
95. Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1985. С. 21-39.
96. Серова И .Г. Тендер. Язык. Ментальность. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. 217 с.
97. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград, 2000. С. 38-45.
98. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Автореф. . д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. 39 с.
99. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1957. 288 с.
100. Стеценко Т.И. Феминистский социокультурный проект: социальные рамки тендерной самоидентификации личности в условиях современной культуры. Автореф. дис. .канд. фил. наук. Владивосток, 1997. ~ 25 с.
101. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики (Извлечения) // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. / сост. В.А. Звегинцев. Ч. 1. М.: Просвещение, 1960. С. 320-^11.
102. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения: Сб. науч. тр. Калинин, 1980. 468 с.
103. Табурова С.К. Эмоции в речи депутатов бундестага: мужские и женские преференции // Тендер как интрига познания. Сб. статей / Московский государственный лингвистический университет. Лаборатория тендерных исследований. М., 2000. С. 168-191.
104. Таннен Д. Ты меня не понимаешь! М.: Вече, Персей, ACT, 1996. -432 с.
105. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативныхединиц. М.: Наука, 1986. 221 с.
106. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Наука, 1996а.-284 с.
107. Телия В.Н. О различении рациональной и эмотивной (эмоциональной оценки) // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. In memoriam Е.М. Вольф. М., 19966. С. 25-46.
108. Третьякова Т.П. Опыт лингвистического анализа аргументации в политическом дискурсе // Коммуникация и образование. СПб.: Санкт-Петерб. философское общество, 2004. С. 299 320.
109. Турапский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Наука, 1990. — 172 с.
110. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. М.: ГИС, 2005. 260 с.
111. Уфимцева А.А. Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 1986. 240 с.
112. Уэст К., Зиммерман. Создание тендера (doing gender) // Тендерные тетради. Вып.1. СПб., 1997. С. 94 124.
113. Филд Д. История менталитета в зарубежной исторической литературе // Менталитет и аграрное развитие России (XIX XX вв.). М., 1996,- 180 с.
114. Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения. М.: Рипол Классик, 2008. 512 с.
115. Халеева И. И. Тендер как интрига познания // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Вып.446. М.: Рудомино, 1999. С. 7—14.
116. Халеева И. И. Тендер в теории и практике обучениямежъязыковой коммуникации // Гендер: язык, культура, коммуникация: Доклады Первой Международной конференции. М.: МГЛУ, 2001. С. 7-11.
117. Хомякова Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности: Докт. дисс. СПб.: Изд-во Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2002. 220 с.
118. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии. Учебное пособие / Под ред. проф. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта, Наука. 2004. 184 с.
119. Чодороу Н. Воспроизводство материнства: Психоанализ и социология тендера / Пер. с англ. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2006. 496 с.
120. Чахоян Л.П. Функционально-семантические составляющие текста-диалога // Предложение и текст в семантическом аспекте / Межвуз. темат. сб., 1978. С. 12-38.
121. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. Л.: Высшая школа, 1979. — 164 с.
122. Чахоян Л.П. Общая теория высказывания // Спорные вопросы английской грамматики / Отв. ред. В.В. Бурлакова., Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1988. С. 120-137.
123. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: сб. науч. тр. Волгоград, 1995. С. 7—13.
124. Шехтер Т.Е. Женственность как феномен науки и культуры // Женщины и наука — история и современность /Гл. ред. А. Г. Забродский. СПб:: Изд-во Политехи, ун-та, 2007. С. 317-319.
125. Яковлева Е.С. К описанию языковой картины мира // Русский язык за рубежом. № 1 3 1996. С. 47-56.
126. Anthias F., Yuval-Davis N. Contextualising feminism: Gender, ethnic and class divisions // British feminist thought / Ed. By T. Lovell. 1991. P.15.23.
127. Archer J., Lloyd B. Sex and Gender. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. 390 p.
128. Bate B. Communication and the sexes. New York: Harper & Row, 1988.-338 p.
129. Behnke C., Meuser M. Gender and habitus: Fundamental securities and crisis tendencies // Bettina Baron, Helga Kotthoff (eds.), Gender in Interaction. Perspectives on Femininity and Masculinity in Ethnography and Discourse. Amsterdam, 2002. P. 153-175.
130. Bilden H. Geschlechtsspezifische Sozialisation. // Klaus Hurrelmann, Dieter Ulrich (Hrsg.): Neues Handbuch der Sozialisationsforschung. Weinheim: Beltz, 1991. S. 136-146.
131. Biller H.B., Borstelmann L. Masculine development: An intergrative view // Merill-Palmer Quarterly. 1967. Vol. 13. P. 253-294.
132. Blakemore D. Relevance theory // Handbook of Pragmatics: Manual. Amsterdam; Philadelphia, 1995. P. 443-453.
133. Bourdieu P. Die Feinen Unterschiede. Frankfurt: Suhrkamp, 1987. -877 s.
134. Brandes S.H. Metaphors of Masculinity: Sex and Status in Andalusian Folklore. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1980. 237 p.
135. Buholz M. et. al. (eds.) Reinventing Identities: The Gendered Self in Discourse. Oxford: Oxford University Press, 1999. 431 p.
136. Butler J. Bodies that matter. On the discursive limits of identity. New York: Routledge, 1993. 288 p.
137. Butler J. Performative Akte und Geschlechterkonstitution. Phanomenologie und Femenistiche Theorie // Uwe Wirth (Hrsg.). Performanz. Frankfurt: Suhrkamp, 2002. S. 301-320. ч
138. Butler S. Gender trouble. Feminism and the Subversion of Identity. New York: Routledge, 1989. 256 p.
139. Cahill S. Childhood Socialization as a Recruitment Process // Sociological Studies of Child Development 1. California, 1986. P. 163-186.
140. Cameron D. Theoretical Debates in Femenist Linguistics: Questions of Sex and Gender // Gender and Discourse / Ed. By Ruth Wodak. London: Sage, 1997. P. 21-37.
141. Carston R. Implicature, explicature, and truth-theoretic semantics // Mental Representations: Interface between Language and Reality. New York, 1988. P. 155-188.
142. Chandos J. Boys Together: English Public Schools, 1800-1864. New Haven: Yale University Press, 1984. 380 p.
143. Chodorow N. The reproduction of mothering: Psychoanalysis and the sociology of gender. Berkeley, University of California Press, 1978. 450 p.
144. Coates J. Women, men and language. London, New York: Longman, 1986. 178 p.
145. Coates J. Women talk: Conversation between women friends. Oxford:1. Blackwell, 1996.-324 p.
146. ConantR.W. The Virility of Christ. Chicago, 1915. 658 p.
147. Condry S., Condry J. Sex differences: A study of the Eye of the Beholder // Child Development 47, 1976. P. 812-819.
148. Connell R. Masculinities. Cambridge: Polity Press, 1995. 578 p.
149. Crawford M. Talking difference. On gender and language. London: Sage, 1995.-367 p.
150. D'Andrade R.G. Sex differences and cultural institutions // Culture and Personality: Contemporary Readings / Ed. R.A. LeVine. Chicago: Aldine. P. 16-39.
151. Dannhauer H. Geschlecht und Persoenlichkeit. Berlin: Suhrkamp, 1977.-204 s.
152. Dickason A. The feminine as a universal // Femininlyt, masculinity and androgyny. Tolowa, 1982. — 399 p.
153. Dietrich H. Mannersprache Frauensprache: Ein problem der Sprachkultur? // Muttersprache, 1993. S. 89-112.
154. Dijk T.A. van Discourse, opinion and ideologies // Discourse and Ideologies. Clevedon, 1996. P. 7-37.
155. Eakins B.W., Eakins R.G. Sex differences in human communication. Boston: Houghton. Mifflin, 1978. 392 p.
156. Fasold R. Sociolinguistics of Language. London: Wiley-Blackwell 1990.-352 p.
157. Fenstermaker S., West C. Doing Difference // Gender and Society 1., 1995. P. 8-37.
158. Fiske S.T., Taylor S.M. Social cognition. New York: McGraw-Hill Book, 1984. -272 p.
159. Fox K. Watching the English. The Hidden Rules of English
160. Behaviour. London: Nicholas Brealey Publishing, 2008. 432 p.
161. Frank K. Sprachgewalt: Die sprachliche Reproduktion der Geschlechterhierarchie. Tuebingen: Niemeyer, 1992. — 372 s.
162. Frye M. The necessity of differences: Constructing a positive category of women // Signs: Journal of Women in Culture and Society, 1996. Vol.21, №4. P. 991-1010.
163. Gay P. Liberalism and regression // Psychoanalytic Study of the Child. Vol. 37. New Haven: Yale University Press, 1982. P. 523-545.
164. Garfmkel H. Studies in Ethnomethology. Englewood Cliffs; NJ: Prentice Hall, 1967.-231 p.
165. Geeraerts D. Polysemy and prototypicality // Cognitive linguistics. 1992. Vol.3, №2. P. 111-117.
166. Goffman E. Geschlecht und Werbung. Frankfurt: Suhrkamp, 1981. — 190 s.
167. Goffman E. Interaktion und Geschlecht. (Hrsg. Von Hubert Knoblauch). Frankfurt: Campus, 1994. 276 s.
168. Goodwin M.H. Directive-response speech sequence in girls' and boys' task activities // Women and Language in Literature and Society. Praeger, New York, 1980, P. 157-173.
169. Graddol D., Swann J. Gender voices. Cambridge, Cambridge University Press, 1989. 393 p.
170. Gregersen E.A. Sexual linguistics // Language, sex and gender. Does la difference make a difference? / Ed. J. Orasanu. New York: New York Academy of Science, 1979. P. 3-22.
171. Gregor T. Mehinaku: The Drama of Daily Life in a Brazilian Indian Village. Chicago: University of Chicago Press, 1977. 272 p.
172. Gregor T. Anxious Pleasures: The Sexual Life of an Amazonian
173. People. Chicago: University of Chicago Press, 1985. 280 p.
174. Grice H.P. Meaning // Readings in the Philosophy of Laguage. Englewood Cliffs, 1971. P. 436-444.
175. Gumperz J.J. Discours Strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. 180 p.
176. Guenthner S. Sprache und Geschlecht: 1st Kommunikation zwischen Frauen und Mannern interkulturelle Kommunikation? // Linguistische Berichte 138, 1992. S. 123-143.
177. Guenthner S., Kotthoff H. Von fremden Stimmen: Weibliches und mannliches Sprechen im Kulturvergleich. Einleitung. Frankfurt: Suhrkamp, 1991.-389 s.
178. Guenthner S., Knoblauch H.A. Forms are the food of faith: Gattungen als Muster kommunikativen handelns // Kolner zeitschrift fur soziologie und sozialpsychologie. Heft 4, 1994. S. 693-723.
179. Guenthner S. Die kommunikative Konstruktion der Geschlechterdifferenz: Sprach- und kulturvergleichende Perspektiven. Muttersprache, 2001, 3. S. 205-219.
180. Hampson J.L. Determinants of psychosexual orientation // Sex and behavior. New York: John Wiley and Sons, 1965. P. 108-117.
181. Hawkesworth M. Knowers, knowing, known: Feminist theory and claims of truth // Signs. 1989. Vol. 14, № 3. P. 533-577.
182. Holmes J. Women Talk Too Much // Language Myths. London: Penguin Books, 1998. P. 41-57.
183. Hughes T. The Manliness of Christ. London: MacMillan, 1879. 5671. P
184. Jespersen O. Language, Its Nature, Development, Origin. London: George Allen & Unwin Ltd, 1922. 367 p.
185. Jespersen О. The philosophy of grammar. London: Allen & Unwin, 1925.-214 p.
186. Kammeyer, K.C.W., Ritzer, G., Yetman, N.R. Sociology: Experiencing Changing Society. Boston-London-Toronto, 1997. — 292 p.
187. Kotthoff H. New Perspectives on Gender Studies in Discourse Analysis // Gender: Language, Culture, Communication, M.: МГЛУ, 2001. P. 11-32.
188. Kotthoff H. Geschlechterforschung in der angewandten Linguistilc // Handbuch zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft: Soziolinguistik. Hrsg. Von Peter Trudgill, Ulrich Ammon et al. Berlin: Suhrkamp, 2003. S. 171-179.
189. Lakoff R. Language and Woman's Place. // Language in Society. № 2. New York: Harper and Row, 1975. P. 45-79.
190. Lakoff R. Stylistic differences within a grammar of style // Language, sex and gender: Does la difference make a difference? New York: Oxford University Press, 1979. P. 56-64.
191. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: the U. of Chicago, 1980.-242 p.
192. Lipman-Blumen J. Gender roles and power. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1984. 399 p. "
193. Lippman W. Public Opinion. N.Y.: The Free Press, 1950. 275 p.
194. Lonner W.J. The search for psychological universals // Handbook of Cross-Cultural Psychology / Ed. H.C. Triandis, W.W. Lambert. Vol. 1.1. Boston, 1980. P. 143-204.
195. Maltz D.N., Borker R.A. A cultural approach to male female miscommunication // Language and social identity. Cambridge: Cambridhe University Press, 1982. P. 195-216.
196. Merz F. Geschlechterunterschiede und ihre Entwicklung. Goettingen: Hogrefe, 1979.-456 s.
197. Nicholson J. Men and women: How different are they? Oxford: Blackwell, 1984.-379 p.
198. O'BaiT W.M., Atkins W. "Women's language" or "powerless language"? // Women and language in Literature and Society. Praeger, New York, 1980. P. 93-110.
199. Ochs E. Indexing gender // Alessandro Duranti and Charles Goodwin (eds.). Rethinking Context. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. P. 335-358.
200. Ostman J., Virtanen T. Discourse analysis // Handbook of Pragmatics: Manual. Amsterdam, Philadelphia, 1995. P. 239-253.
201. Preisler B. Linguistic sex roles in conversation. Berlin: Mouton de Gruyter, 1986. 453 p.
202. Pusch L. Das Deutsche als Mannersprache. Frankfurt: Suhrkamp, 1984.-500 s.
203. Raphael R. The Men from the Boys: Rites of Passage in Male America. Lincoln, Nebr.: University of Nebraska Press, 1988. — 471 p.
204. Rosenblatt P.C., Cunningham M.R. Sex differences in cross-cultural perspective // Exploring sex differences. New York: Press of America, 1976. P. 196-208.
205. Rosch E. Principles of categorization // Cognition and categorization / E. Rosch, B. Lloyd eds. Hillsdate, 1978. P. 27-48.
206. Scheu U. Wir warden nicht als Maedehen geboren. Frankfurt: Suhrkamp, 1981.-292 s.
207. Sehiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford; Cambridge, MA: Wiley-Blackwell, 1994. 480 p.
208. Sears R.R. Development of gender role // Sex and behavior. New York: Science House, 1965. P. 207-212.
209. Siegler D., Siegler R. Stereotypes of males' and females' speech, Psychological Reports №39, 1976, P. 167-170.
210. Spence J., Helmreich R.L. Masculinity and Femininity: Their Psychological Dimensions, Correlates and Antecedents. Austin, Tex.: University of Texas Press. 1979. 480 p.
211. Spender D. Man Made Language. London: Routledge & Kegan Paul, 1990.-387 p.
212. Stoller R. Sex and Gender. New York: Science House. 1968. 383 p.
213. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Chcago: University Of Chicago Press, 1983. 279 p.
214. Tannen D. You just don't understand. Women and men in conversation. New York: William Morrow, 1990. 352 p.
215. Tromel-Plotz S. Frauensprache: Sprache der Veranderung. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1982. 396 s.
216. Ungerer F., Schmid H. An introduction to cognitive linguistics. London: Routledge, 1996. P. 195-220.
217. Vinken B. Der Stoff, aus dem die Korper sind // Neue Rundschau 4. 1993. S. 9-23.
218. Weisgerber L. Zweimal Sprache. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1973.- 154 s.
219. Westcott M. The feminist legacy of Karen Horney. New Haven,
220. CT/London: Yale University, 1986. 399 p.
221. Widdowson H.G. Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 1996. — 417 p.
222. Williams J.E., Best D.L. Measuring Sex Stereotypes: A Thirty- Nation Study. Beverly Hills, CA: Sage, 1982. 479 p.
223. Zimmerman D., West C. Doing gender // The social construction of gender. Newbury Park, 1991. P. 13-37.
224. Список источников примеров с сокращениями:
225. A.L. Amanda Lees. Selling out. London: Pan Books, 2001. - 304 p.
226. C.M. (a) Carole Matthews. More to Life than This. London: Headline Review, 2000. - 448 p.
227. C.M. (b) Carole Matthews. The Chocolate Lovers' Club. London: Headline Review, 2007. - 448 p.
228. C.M. (c) Carole Matthews. All You Need Is Love. London: Headline Review, 2009.-416 p.
229. D.K. (a) Dorothy Koomson. My Best Friend's Girl. London: Time Warner Paperbacks, 2008. - 448 p.
230. D.K. (b) Dorothy Koomson. The Cupid Effect. London: Sphere, 2007. -320 p.
231. D.K. (c) Dorothy Koomson. The Chocolate Run. London: Piatkus Books, 2004. - 336 p.
232. H.F. (a) Helen Fielding. Bridget Jones. The Edge of Reason. London: Picador, 2000. - 320 p.
233. H.F. (b) Helen Fielding. Bridget Jones's Diary. London: Picador, 1998. -315 p.
234. I.W. (a) Isabel Wolff. Out of the Blue. London: HarperCollins Publishers Ltd, 2001. - 448 p.ll.I.W. (b) Isabel Wolff. A Question of Love. London: HarperCollins Publishers Ltd, 2006. - 400 p.
235. I.W. (c) Isabel Wolff. Behaving Badly. London: HarperCollins Publishers Ltd, 2003. - 368 p.
236. I.W. (d) Isabel Wolff. Forget Me Not. London: HarperCollins Publishers Ltd, 2007. - 352 p.
237. K.F. (a) Ken Follett. The third twin. London: Pan Books, 1997. - 640 p.
238. K.F. (b) Ken Follett. The Key to Rebecca. London: Pan Books, 1998. -496 p.
239. K.H. (a) Katy Hayes. Gossip. London: Phoenix, 2001. - 256 p.
240. K.H. (b) Katy Hayes. Curtains. London: Phoenix, 1998. - 256 p.
241. K.H. (c) Katy Hayes. Forecourt. London: Poolbeg Press Ltd, 1996. -206 p.
242. M.G. (a) Mike Gayle. Mr. Commitment. London: Flame, 1999. - 336 P
243. M.G. (b) Mike Gayle. Brand New Friend. London: Hodder Paperbacks, 2006, - 352 p.
244. M.G. (c) Mike Gayle. Dinner for Two. London: Flame, 2002. - 384 p.
245. M.K. (a) Marian Keyes. Last Chance Saloon. London: Penguin, 2005.— 608 p.
246. M.K. (b) Marian Keyes. Anybody Out There? London: Penguin, 2007. - 608 p.
247. M.K. (c) Marian Keyes. Rachel's Holiday. London: Penguin, 2005. -640 p.
248. M.K. (d) Marian Keyes. Watermelon. London: Arrow Books Ltd, 2005. - 624 p.
249. R.R. Ruth Rendell. Harm done. London: Arrow Books Ltd, 2000. - 480 P
250. S.H. Sarah Hayes. Closure. London: HarperCollins Publishers Ltd., 2000.-432 p.
251. S.K. (a) — Sophie Kinsella. Shopaholic Ties the Knot. London: Black Swan, 2002. 320 p.
252. S.K. (b) Sophie Kinsella. Shopaholic and Sister. London: Black Swan, 2004. - 384 p.
253. S.K. (с) Sophie Kinsella. Shopaholic Abroad. London: Black Swan,2001. -329 p.
254. S.K. (d) Sophie Kinsella. Can You Keep a Secret? London: Black
255. Swan, 2003. -329 p. 32.S.K. (e) Sophie Kinsella. Confessions of a Shopaholic. London: Black
256. Swan, 2009. 320 p. 33.S.K. (f) - Sophie Kinsella. Shopaholic and Baby. London: Black Swan, 2008. -448 p.
257. S.K. (g) Sophie Kinsella. The Undomestic Goddess. London: Black Swan, 2006.-416 p.
258. T.P. (a) Tony Parsons. Man and Boy. London: LiarperCollins Publishers, 2000. - 368 p.
259. T.P. (b) Tony Parsons. Man and Wife. London: Palgrave Macmillan,2002. 208 p.
260. V.C. (a) Victoria Corby. Something Stupid. London: Headline Book Publishing, 2000.-320 p.
261. V.C. (b) Victoria Corby. Up to No Good. London: Headline Book Publishing, 2001.-416 p.