автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Дискурсивно-смысловые связи фразеономинации теле- и радиодискурса

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Лапухина, Марина Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Дискурсивно-смысловые связи фразеономинации теле- и радиодискурса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Дискурсивно-смысловые связи фразеономинации теле- и радиодискурса"

На правах рукописи

ЛАПУХИНА

Марина Анатольевна

ДИСКУРСИВНО-СМЫСЛОВЫЕ СВЯЗИ ФРАЗЕОНОМИНАЦИИ ТЕЛЕ- И РАДИОДИСКУРСА

10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 3 СЕН

Махачкала - 2015

005562465

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Астраханский государственный университет» на кафедре общего языкознания и речеведения

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Золотых Лидия Глебовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Токарев Григорий Валериевич,

(ФГБОУ ВПО «Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого», заведующий кафедрой документоведения и стилистики русского языка);

кандидат филологических наук, доцент Калёнова Наталья Алексеевна,

(ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный архитектурно-строительный университет», доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации)

Ведущая организация - Федеральное государственное автономное

образовательное учреждение высшего образования «Российский университет дружбы народов»

Защита состоится « 29 » октября 2015 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.051.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата филологических наук в ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. Ярагского, д. 57, (ауд. 78).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. Ярагского, д. 57, www.dgpu.net

Автореферат размещен на сайте ВАК Министерства образования и науки РФ « 29 » августа 2015 г. Адрес сайта: www.vak.ed.gov.ru

Автореферат разослан « ^ » сентября 2015 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета ,

доктор филологических наук — Гаджиев Э.Н.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Современная культура немыслима без теле- и радиокультуры, но ее структура и содержание подвергаются как смысловой, так и формальной (жанровой) трансформации в результате глобальной демократизации СМИ. Для правильного восприятия и усвоения идейного плана содержания теле- и радиопрограмм большое значение имеет интерпретация их названий, опирающаяся на свойства речи и локальные знания контекста, ситуации, правил общения и фактов, выходящих за пределы языка. Использование фразем в качестве названий теле- и радиопрограмм способствует интерпретации не только значения используемых косвенно-производных единиц, но и ситуации их употребления, то есть их дискурсивному потенциалу.

Предшествующие исследования (В.Л Архангельский, А.И. Фёдоров, В.П. Жуков, ЛИ. Ройзензон, А.А. Потебня, В.М. Мокиенко, А.В. Кунин, В.Н. Телия, Д.И. Добровольский, З.Д. Попова, Н.Ф. Алефиренко и др.) позволили выявить семантический потенциал фраземы в дискурсивном пространстве телевидения и радио. Под термином дискурсивное пространство русской идиоматики мы, вслед за Л.Г. Золотых1, понимаем генетическую связь фразеологической семантики и дискурса как сложного коммуникативного явления, включающего, «кроме текста, еще и экстоалингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата)» .

Труды А. Вежбицкой, Ю.С. Степанова, В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина и других исследователей, посвященные способам вербального кодирования культурной информации, функциям концепта и его отношениям к иным ментальным и языковым единицам, обусловили исследование и изучение концепта как когнитивного субстрата фразеономинации, под которой мы понимаем как процесс использования языковых единиц косвенно-производной семантики в качестве названий (заголовков) теле- и радиопрограмм, так и сами названия рассматриваемых программ.

Осмысление сложного понятия «концепт» и его типологии базируется на понимании таких его функций, как кодирование и структурирование знаний и представлений в сознании человека, которые объединяют разные виды ментальных явлений.

Когнитивно-номинативная функция фразем предопределена своеобразием и многогранностью фразеологической семантики как результата интегра-тивного отражения объективной действительности и субъективного отношения к ней носителя этнокультурного сознания.

Актуальность исследования фразеономинаций теле- и радиодискурса определяется, во-первых, современным состоянием когнитивно-культурологической теории фразеологии, где в центре внимания — динамизация

1 Золотых, Л .Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической сеиантюси: монография / Л Г. Золотых. -Астрахань: ИД «Астраханский университет», 2007.

1 Караулов, ЮЛ От грамматики текста к когнитивной теории дискурса / Ю Л Караулов, В В. Петров // Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - М, 1989.

фразеологической системы, которая выступает в качестве кумулятивного фонда лингвокультуры. Во-вторых, интенсивный процесс эволюции языковой системы в XXI веке находит отражение и в языковой репрезентации СМИ. Использование фразем в теле- и радиодискурсе, несомненно, направлено на достижение определённой цели: оказание более эффективного влияния на формирование эстетического вкуса зрительской аудитории, что предопределило исследование интерпретирующих возможностей фразем в качестве номинативных структур теле- и радиопрограмм.

Объектом предпринимаемого исследования является фразеологическая семантика, отражающая ценностно-смысловую интерпретацию названий теле-и радиопередач.

Предмет изучения — дискурсивно-семиологические механизмы реализации фразеологической семантики и закономерности её объективации в теле- и радиодискурсе.

Материалом исследования являются 1) авторская картотека названий теле- и радиопередач, репрезентируемых фраземами, в том числе и неофразео-логизированными конструкциями, включающая в себя 161 фразеономинацию, 2) оригинальная картотека употреблений фразеономинаций (более 2000 контекстов).

Цель работы — выявить культурно-прагматический потенциал фразеономинаций и изучить дискурсивно-семиологические механизмы, реализующие фразеологическое значение в когнитивно-смысловом пространстве теле- и радиопередач.

Источниками материала послужили:

1) программы 40 телеканалов, вещающих на территории РФ (Первый, Просвещение, Россия 1, Россия 2, РЕН ТВ, Перец, СГУ, Охота и рыбалка, Культура, Discovery, MTV, Кухня ТВ, Драйв, Загородный, Домашний, ТНТ, СТС, Много ТВ и др.), а также интернет-архивы и официальные сайты данных каналов;

2) программы 9 радиостанций, вещающих на территории РФ (Говорит Москва, Радио России, Радио Свобода, FM-детское, Эхо Москвы, Deutsche Welle, Маяк, ВВС, 1001 FM, Серебряный дождь), а также интернет-архивы и официальные сайты данных радиостанций;

3) интернет-архивы программ телеканалов, прекративших свое вещание на территории РФ до 2012 (1 канал Останкино, ОРТ, РТР, МТК, 1+1, ИНТЕР);

4) интернет-ресурсы, иллюстрирующие смысловую реализацию фразеономинаций теле- и радиодискурса.

Достижению поставленной цели подчинены следующие исследовательские задачи:

- определить интерпретационную роль фразем в теле- и радиодискурсе;

- изучить специфику реализации фразеологического значения в номинации теле- и радиопередач;

- установить имплицитно существующие в языковом сознании корреляции между фразеономинацией, концептом и дискурсом;

- систематизировать и классифицировать концепты теле- и радиодискурса, определить потенциальные возможности и функции концепта в теле- и радиодискурсе;

- выявить культурно-прагматический потенциал фразеономинаций и изучить механизмы смысловой интерпретации фразеономинаций в теле- и радиодискурсе.

Диссертация выполнена в рамках когнитивно-дискурсивного подхода к исследованию когнитивных и коммуникативных особенностей фразеологической семантики. Для реализации поставленных задач использовались следующие методы и приёмы исследования:

1) метод лингвистического описания, включающий в себя приемы наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения, типологизации исследуемого материала;

2) метод словарных дефиниций (толкование значений, которое приводится в словарях);

3) метод контекстуального анализа Н.Н. Амосовой, используемый при исследовании дискурсивной реализации семантики фразем в условиях теле- и радиодискурса;

4) статистический метод, использующий приемы сбора, измерения и анализа статистических (количественных или качественных) данных.

Теоретической базой диссертационной работы являются труды отечественных и зарубежных лингвистов в области:

- когнитивно-функциональной фразеологии (В.Л Архангельский, В.П. Жуков, ЛИ. Ройзензон, В.М. Мокиенко, АВ. Кунин, Н.Ф. Алефиренко, Д.И. Добровольский, М.М. Копыленко, ЛГ. Золотых и др.);

- функциональной семантики и коннотации (А.А. Потебня, В.Н. Телия, В.И. Шаховский и др.);

- коммуникативной лингвистики, теории дискурса и дискурс-анализа (М.М. Бахтин, В.Г. Борботько, Б.М. Гаспаров, В.И. Карасик, В.В. Красных, Ю.Н. Караулов, М.Л Макаров, А.К. Михальский, Ю.Е. Прохоров, К.Ф. Седов, Е.И. Шейгал и др.);

- концептологии (С.А. Аскольдов, Н.Д. Арутюнова, А.П Бабушкин, Н.Н. Болдырев, СТ. Воркачев, В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.).

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка системного исследования ценностно-смысловых качеств названий теле- и радиопередач, репрезентируемых знаками косвенно-производной номинации. Также существующая семантическая классификация концептов нашла новую проекцию на объективированные фразеологической семантикой названия теле- и радиопрограмм.

Положения, выносимые на защиту:

1. Теле- и радиодискурс обладает мощным фраземогенным потенциалом и основывается на таких категориальных свойствах, как информативность, си-туативность, коммуникативные действия и личностные характеристики. Установка на речевую стихию языкового сообщества позволяет активно использовать фраземы в качестве названий теле- и радиопередач. Значение фраземы, использованной в качестве названия, соотносится с культурной компетенцией носителей русского языка и интерпретируется дискурсом передачи.

2. Специфика речемыслительной природы фразеологической семантики обусловливается особенностями когнитивно-дискурсивной деятельности человека. Соотношение и взаимодействие семантики фразем и лежащих в их основе знаний, отформатированных в виде представлений, образов, концептов и фреймовых структур, определяет концепт как когнитивный субстрат фразеономинаций.

3. Теле- и радиодискурс выступает для фразеономинаций в роли дискурса-актуализации, в рамках которого может происходить трансформация семантики и/или структуры рассматриваемых знаков косвенно-производной номинации. Фраземы в авторско-стшшстической системе подвергаются модификации в процессе взаимодействия языковых, когнитивных и культурных смыслов. Мощный когнитивно-эстетический потенциал фразем, используемых в качестве названий аудиовизуальных средств коммуникации, способствует развитию познавательно-эстетического вкуса зрительской аудитории.

Теоретическая значимость определяется возможностью применения основных идей и положений настоящего диссертационного исследования в изучении базовых концептов русской фраземики и концептосферы русского языка в целом. Теоретические выводы способствуют расширению представления о когнитивно-дискурсивном потенциале фразеологической семантики.

Практическая ценность выполненного исследования состоит в том, что результаты и выводы диссертации могут быть использованы в лекционных и практических курсах по лексикологии и фразеологии, стилистике русского языка, практической журналистике, в спецкурсах по лингвокультурологии, а также в практическом курсе преподавания русского языка как иностранного. Фразеологический материал исследования может быть использован в лексикографической практике.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования прошли апробацию на пяти международных научных конференциях (Москва 2013 г., 2015 г.; Астрахань, 2011 г., 2013 г., 2014 г.); двух всероссийских научно-практических конференциях (Москва 2009 г.; Элиста 2012 г.); Ш Общероссийской студенческой электронной научной конференции (2011 г.).

По теме исследования опубликовано 13 научных статей, общим объемом 6,25 п.л., в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК.

Внедрение результатов исследования отражено также в коллективной монографии «Смысловая презентация языковой картины мира» (Астрахань 2014).

Структура работы определяется ее целью, задачами и характером языкового материала. Диссертация состоит из двух томов. Первый том включает в себя введение, три главы, заключение, список научной литературы, содержащий 159 наименований (включая словари). Во втором томе представлены 3 приложения к работе, которые иллюстрируют ключевые понятия диссертации (Приложение 1. «Востребованность фразеономинаций теле- и радиодискурса в интернет-пространстве»; Приложение 2. «Классификация фразеономинаций по наличию/отсутствию модификаций и типу объективируемого концепта»; Приложение 3. «Смысловая реализация названий телевизионных игр России»),

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обоснована актуальность темы, определены объект и предмет, сформулированы основная цель и задачи, которые необходимо решить для ее достижения, определена теоретическая и методологическая основа исследования, обоснован выбор языкового материала и методы его анализа, сформулированы положения, выносимые на защиту, охарактеризованы аспекты научной новизны, оценена теоретическая и практическая значимость исследования, представлены результаты его апробации.

В первой главе «Интерпретационная роль фразем в теле- и радиодискурсе» дается общая характеристика радио- и теледискурса как разновидности институционального диксурса, определяется когнитивно-номинативная роль фразем и фраземогенный потенциал рассматриваемого дискурса.

В параграфе 1.1. определяется роль радио и телевидения в системе современной культуры, представлены ценностные ориентации общества, пропагандируемые современным радио и телевидением, и их актуализация в языковых концептах, репрезентация которых происходит посредством названий теле-и радиопрограмм. Фраземы как названия теле- и радиопередач - это краткий обзор ценностно-целевых установок и идей авторов программы посредством фразеологического фонда русского языка.

Например, активно употребляемая фразема от А до Я — 'Полностью, от начала до конца, ничего не пропуская', - построенная на противопоставленности порядка расположения первой буквы русского алфавита (А) и его последней буквы (Я), вошла как компонент в названия таких передач, как «Азбука мифов от А до Я» (Просвещение), «Экология от А до Я» (СГУ), «ЖКХ от А до Я» (Общественное телевидение России). Когнитивное наполнение этих передач интерпретирует дискурсивно-смысловую связь фразеономинаций с исто-рико-этимологическим толкованием представленных выражений. Зритель получает установку на серьёзное восприятие информации и уверенность в ее научной обоснованности. Установка на живую речевую стихию языкового сообщества, стремление теле- и радиоведущих, корреспондентов, журналистов удовлетворить разнообразные речевые вкусы аудитории становятся реальностью благодаря способности современного дискурса радио и телевидения оперативно реагировать на когнитивно-коммуникативные запросы времени.

В параграфе 1.2. приводятся основные подходы к исследованию понятия дискурс. Дискурсивные явления формируются в особом социально-психологическом пространстве, что позволяет предположить, что отдельные социально-коммуникативные пространства характеризуются индивидуально-конкретными дискурсивными особенностями, различающимися способами как выражения, так и функционирования, которые, в свою очередь, формируют ту или иную дискурсивную среду. Теле- и радиодискурс, по типологии В.И. Кара-сика, относится к институциональному типу дискурса, который воспринимается нами как коммуникативное событие, наполненное прагматическим содержанием, личностными смыслами, социальными характеристиками коммуникантов. Целью теле- и радиодискурса является завоевание и удержание внимания аудитории, влияние на массовое общественное сознание, пропагандирование определенных культурных ценностей и установок, вытекающих из общей идеологии телевизионных каналов и радиостанций.

Так, программа «Из грязи в князи» (Discovery) репрезентирует современное понимание низкого и высоко социального положения, диктуемого ценностями современного общества; то же можно отнести и к названию передачи «Грязная работёнка» (Discovery): грязная она по меркам современного постиндустриального общества. В названии программы «Смех без правил» (ТНТ) на первое место выходит компонент без правил, который акцентирует отсутствие цензуры, являющееся результатом демократизации общественной жизни и сознания. Ознакомившись с названием программы, даже не имеющий представления о её содержании слушатель получает определённые культурно-этические и лингвистические установки: он на подсознательном уровне готов увидеть и услышать то, что ему предлагают.

Массово-информационный дискурс напрямую связан с построением определенной коммуникативной стратегии, которая понимается как набор речевых действий и языковых средств, реализующих цели общения.

Параграф 1.3. посвящен анализу интерпретационной роли фразеономи-наций в теледискурсе. Устойчивые социокультурные ситуации и семиотическая креативность таких ситуаций обусловили когнитивно-прагматический потенциал фразем в теледискурсе. Программы, транслируемые телекомпаниями, призваны быть как источником информации и развлечения, так и средством эстетического и интеллектуального развития. Влияние на данные сферы личности может оказывать не только содержание программы, но и ее название, особенно если в качестве названия использованы знаки косвенно-производной номинации. Например, в названии программы «Чудо техники» (НТВ) компонент чудо вне данного сочетания реализует значение - 'Нечто поразительное, выдающееся, удивляющее своей необычностью'. Это репрезентируется и задачей еженедельного проекта «Чудо техники» о прорывных научных разработках, способных поменять повседневную жизнь обывателей. Лексико-семантический вариант чудо является конструктивно ограниченным, так как реализуется в определенной синтаксической конструкции, управляя формой родительного падежа, в данном примере - компонентом техника. Лексема техника имеет два значения:

'1. Совокупность средств труда, знаний и деятельности, служащих для создания материальных ценностей; 2. Машины, механические орудия, устройства'. Лингвистические установки названия готовят адресата программы к восприятию соответствующей словесно-зрительной информации.

Значение фраземы, использованной в качестве названия телепередачи, соотносится с культурной компетенцией носителей русского языка и интерпретируется структурой теледискурса. К примеру, шоу перевоплощений «Один в один» (Россия 1) в качестве названия использует инвариант фраземы один в одного. Употребление фраземы в качестве названия телешоу оказывается полностью оправданным за счет актуализации невербальных компонентов, репрезентирующих дискурсивное поле данной телепрограммы.

Параграф 1.4. описывает дискурсивно-событийные стимулы формирования содержания радиодискурса и его фразеономинаций. Экспрессивно-образные ассоциации, порождаемые взаимодействием первичных и вторичных денотатов, обусловливают когнитивно-дискурсивную активность фразем в ре-чемышлении. Сильный побудительный момент, внутренний или внешний фактор, вызывающий реакцию, рассматривается нами как дискурсивный стимул возникновения и функционирования фразем.

Когнитивно-дискурсивная сущность фразем предопределяет характер их фразеографической репрезентации. Кодифицированные фраземы, используемые в качестве названий радиопрограмм, отражают не только свойства номинируемой программы, но и демонстрируют связь с генетическим дискурсом. При этом генетический дискурс может полностью совпадать с дискурсом-актуализацией. Такое совпадение мы можем наблюдать на примере программы «От первого лица» (Радио России). Значение фраземы от первого лица -'Напрямую, без посредников' (ср. фразема от лица [имени] кого - 'по поручению кого-либо, выражая мнение кого-либо, ссылаясь на кого-либо'). Ведущий радиопрограммы обсуждает актуальные общественные вопросы с людьми, наиболее компетентными в сфере рассматриваемых проблем. Радиопро1рамма «От первого лица» представляет собой диалог ведущего и гостя передачи.

Анализ употребления знаков косвенно-производной номинации в радиодискурсе иллюстрирует, как дискурсивный стимул программирует содержание радиодискурса. Обращение к информации о тех средствах, при помощи которых происходит распределение когнитивно-дискурсивного опыта по архетипам культуры и упорядочивание тем самым на подсознательном уровне ценностно-смысловой структуры этноязыкового сознания, позволяет исследовать дискурсивные стимулы формирования фразеологической семантики. Когнитивно-прагматическая связь содержания радиодискурса и его фразеономинации обусловлена языковой памятью членов этнокультурного сообщества и их когнитивно-дискурсивной деятельностью. Например, использование фраземы ни пуха ни пера - 'Пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле'. В дискурсивном пространстве одноименной передачи на «Радио России» (программа посвящена охоте и рыбалке) актуализируется внутренняя форма фраземы, зародившаяся в дискурсивном поле «Суеверие»: пожелание удачи охотнику, от-

правляющемуся на охоту, высказывали в отрицательной форме, чтобы не «сглазить».

Актуализация внутренней формы фразеологического значения фраземы галопом по Европам - 'Шутл. или ирон. О крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо' - в дискурсе радиопрограммы «Галопом по Европам» (радиоигра на «Радио 107», а также еженедельная программа на радиостанции «Эхо Москвы») регулируется дискурсивными стимулами собственно русского выражения, возникшего ещё в 20-х годах XX века. Первоначально оно представляло собой название статьи поэта А.А. Жарова, опубликованной в «Комсомольской правде» в 1928 г., где автор описывал свою поездку по Европе. Компонент Европа реализует в содержании программы свое прямое лексическое значение: речь в передаче ведется о европейских городах и курортах, представляющих интерес для российских туристов.

Анализ употребления знаков косвенно-производной номинации в радиодискурсе иллюстрирует участие дискурсивных стимулов в формировании эмо-тивного компонента фразеологической семантики, что предопределяет эмоциональную окрашенность содержания радиодискурса.

В параграфе 1.5. описывается репрезентация фразеономинаций в речи радиоведущих. Наиболее показательным с лингвистической точки зрения примером агента является роль радиоведущего, так как радиовещание характеризуется отсутствием визуального сопровождения (на телевидении - «картинка»), и на первый план выходит непосредственно языковая личность радиоведущего. Название как бы создаёт образ программы, а задача ведущего - раскрыть своей дискурсивной речевой деятельностью этот образ.

Набор используемых в радиоэфире языковых средств, определяющих характер дискурсивной деятельности радиоведущего, находится в прямой зависимости от целевых и жанровых установок, а также тематической направленности той или иной программы. Обращение ведущего программы к филологическому и психологическому аспекту радиодискурса продиктовано общественной потребностью привлекать аудиторию к радио не только как к источнику информации и развлечений, но и как к просветительскому и дидактическому источнику. Например, одной из самых популярных программ «Радио России» является программа «Персона грата». Значение фраземы персона грата -'Важное лицо, занятный человек, интересный собеседник, желанный гость' -полностью раскрывает содержание программы. «Персона грата» - передача популярная, что связано, прежде всего, с личностной значимостью участников передачи. В качестве приглашенных персон грата выступают видные политические деятели, деятели науки и культуры, известные писатели, художники, музыканты, предприниматели и меценаты. Содержанию программы отвечает и дискурсивная деятельность радиоведущего, отличающаяся высокой степенью образованности, речевой культуры и эрудиции. Поэтому даже не знакомый с исходной фраземой слушатель получает полноценное знание о ее содержании, обогащая тем самым свой лингвокультурный уровень.

Во второй главе «Концепт как когнитивный субстрат фразеономина-ций» дается обзор основных теорий и наиболее известных классификаций концепта, а также осуществляется попытка типологии базовых концептов, объективированных фразеономинациями теле- и радиодискурса.

В параграфе 2.1. рассматриваются различные точки зрения на понятие «концепт» и его классификации, отмечается, что структура концептосферы современного общества находит отражение в концептосфере СМИ, которые репрезентируют коллективное, массовое сознание. Современное логико-предметное наполнение элементов языковой картины мира соотносится с экспрессивно-образным и эмотивно-оценочным содержанием компонентов медийного дискурса, в частности в структуре теле- и радиодискурса, актуализируемым в названиях теле- и радиопрограмм. Так, названия таких передач, как «В наше время» (Первый канал), «Грани времени» (Эхо FM), «Альма-матер» и «Дым отечества» (Эхо Москвы), «Машины с того света» (Viasat Explorer), «Линия жизни» (Культура), «Счастливый конец» (Перец), возможно рассматривать в качестве репрезентаторов концептов-универсалий: «Время», «Знание»/«Образование», «Родина», «Жизнь и Смерть», «Счастье». Например, название программы «Ннть Ариадны» (СГУ) репрезентирует концепт «Знание», раскрытие этого концепта происходит через знание фразеологического значения и греческой мифологии. Ассоциативное мышление позволяет увидеть тонкие грани значения устойчивого сочетания слов, помещенного в дискурс одноименной телевизионной программы.

В параграфе 2.2. выявляются особенности языковой объективации концепта фразеономинацией. Репрезентация концепта в языке осуществляется с помощью целой парадигмы средств на различных уровнях языка. В рассматриваемом дискурсе нами выявлены примеры объективации концептов с помощью морфем. Например, в названии программы «Доброго здоровьнца!» (Первый канал) смысловая экспрессия субъективной оценки суффикса -ИЦ- компонента-существительного здоровьице преобладает над смысловыми вариантами лексического значения самого слова здоровье.

Фразеологическая семантика, являясь отражательной категорией, воспроизводит реалии действительности косвенно, объективируя культурные концепты как содержательные ментальные образования, фиксирующие своеобразие этнокультуры носителей языка. Языковой концепт рассматривается как особого рода означаемое (план содержания) языкового знака любого типа, в частности фразем и других устойчивых словесных комплексов. Неординарная содержательная структура лингвокультурного концепта, кроме предметно-понятийного ядра, содержит ряд коммуникативно-прагматических и культурологических смысловых элементов. Причем значимость этих элементов в содержательной структуре означаемого предопределяет тип концепта.

Параграф 2.3. посвящен когнитивно-семантической корреляции фразео-номинации, концепта и дискурса. Анализ языковой объективации ценностной, понятийной, предметно-образной составляющих концепта позволяет довольно полно охарактеризовать конкретный концепт, его место в сознании человека и

в лингвокультуре. Так, название документального цикла «Кузькина мать. Итоги» (Россия 2) и документального фильма «"Кузькина мать" Никиты Хрущева» (Первый канал) содержит эллиптированную фразему показать кузькину мать кому - 'Грубо-прост. Выражение угрозы'. Исторические события, связанные с деятельностью Н.С. Хрущева, несомненно, наложили отпечаток на семантику фраземы кузькина мать: концепт «Угроза» вытеснился более конкретным - «Опасность», который закрепился не только в национальном сознании русского человека, но и в интернациональном.

В дискурсе телепередач с одноименным названием преломляется и интерпретируется смысл фразеономинации Кузькина мать. В дискурсивном поле цикла авторских исторических программ рассматриваемая фразеономинация становится репрезентантом таких концептов-уникалий, как «Холодная война», «Гонка вооружений», «Атомная гонка», «Хрущев», «СССР».

Когнитивно-дискурсивная деятельность человека предопределяет формирование фразеологического образа мира как абстрактного инварианта восприятия мира через концепты, вербализованные фраземами. Именно фразеологический образ мира хранится в менталитете носителя языка, определяет национально-культурную специфику речевого поведения.

Самым популярным концептом теле- и радиодискурса является концепт «Правда/Истина»: одна из целей современного радио и телевидения - заручиться поддержкой слушателя/зрителя: необходимо, чтобы аудитория верила тому, о чем говорят ведущие и авторы программы. В 18 названиях программ, репрезентированных фраземами, центральное место занимает данный концепт: «От первого лица», «Своими глазами», «Кредит доверия», «Без дураков», «Лицом к лицу», «Германия из первых рук», «Звезды на ладони», «Без грима» и другие.

В параграфе 2.4. дается характеристика репрезентирующим способностям разных типов концептов, приводятся типологии концептов по различным основаниям:

- семантические классификации (в свете данных классификаций нами выделены тематические концепты теле- и радиодискурса, выражающие не только темы программ, но и их жанровые особенности). Например, фразеономинация Званый ужин (РЕН ТВ), в дискурсе которой актуализируется компонент ужин -'1. Вечерняя еда; 2. Пища, приготовленная для вечерней еды', - который репрезентирует концепт «Еда» и субконцепт «Вечер». В программе, выходящей в эфир в вечернее время суток, непосредственно ведется речь о приготовлении пищи.

- философские классификации (к названиям теле- и радиопрограмм, репрезентирующим философские категории, можно отнести такие, как Взлётная полоса (Радио России) - «Начало», Потерянный рай (Радио России) - «Ностальгия/Печаль/Грусть», В час пик (РЕН ТВ) - «Время», За семью печатями (Карусель) - «Тайна», Звёзды на ладони (MTY) - «Правда», Три угла (РЕН ТВ) - «Пространство» и прочие. К названиям, выражающим культурные категории, можно отнести следующие: Персона грата (Радио России) - «Известная лич-

ность», Кредит доверия (Эхо FM) - «Правда/Истина», Плоды просвещения (Культура) - «Знание», Грязная работенка (Discovery) - «Труд», Экология от А до Я (СГУ) - «Полнота» и другие).

- классификации, основывающиеся на способах выражения и функционирования концептов в языке (мыслительные картинки («Смерть», «Жизнь», «Ромашка», «Петух»); концепты-схемы или слова с «пространственным» значением («Дорога», «Река», «Путь», «Дерево»); концепты-гиперонимы, отражающие гипо-гиперонимические отношения в лексике («Фрукты»: «Яблоко», «Груша», «Слива»); концепты-фреймы, которые соотносятся с некоторой конкретной ситуацией или проецируют некий образ ситуации («Больница», «Базар», «Школа», «Музей», «Стадион»); концепты-сценарии, реализующие идею развития («Драка», «Лекция», «Поход»); концепты-инсайты, которые содержат информацию о структуре и функции предмета («Плащ», «Гитара», «Карандаш»); калейдоскопические концепты, представляющие сложные абстрактные понятия моральной направленности («Совесть», «Долг», «Ответственность», «Порядочность»).

Перечисляются базовые признаки концепта. Дифференцируются параметрические и непараметрические концепты. К первой группе относят концепты, выступающие в качестве классифицирующих категорий и сопоставляющие реальные характеристики объектов: время, пространство, качество и др. Например, фразеономинация За кулисами (Москва FM) имеет когнитивно-дискурсивную связь с фраземой за кулисами - 'Спец. 1. В актерской среде, вне сцены. 2. Вне официальной обстановки, негласно'. Семантика фразеономина-ции За кулисами объективирует не только концепт, указывающий на место совершения действий, репрезентированный смыслами 'вне сцены'за пределами официального места', но и концепт «Негласность/ Скрытность».

Рассматриваются также регулятивные и нерегулятивные концепты (первая группа представлена ментальными образованиями, главное место в содержании которых занимает ценностный компонент («Долг», «Счастье», «Щедрость» и др.), ср.: фразеономинация Кредит доверия (Эхо FM) и семантика фраземы кредит доверия — 'Публ. Надежды, вера народа в проведение правительством, государственными и общественными деятелями, депутатами эффективных реформ'.

К нерегулятивным концептам относятся синкретичные ментальные образования разного характера («Путешествие», «Подарок», «Здоровье» и др.). Например, дискурсивное пространство фразеономинации «В здоровом теле» (Психология 21) связано с прецедентным выражением в здоровом теле - здоровый дух.

Анализируются следующие концепты: универсальные («Красота», «Истина», «Добро), этноспецифические («Судьба», «Душа», «Грех, «Тоска»), соци-оспецифические («Аристократизм», «Интеллигентность») и индивидуальные концепты, выражающие авторские представления общепринятых ценностей.

Так как рассматриваемый дискурс является в большей степени авторским, чем коллективным, четкой границы между этими типами концептов не обнаружено.

В параграфе 2.5. семантическая классификация концептов нашла новую проекцию на объективированные фразеологической семантикой названия теле-и радиопрограмм:

- представление - собирательный чувственно-наглядный образ конкретного предмета или явления. Представления вербализуются преимущественно лексическими единицами конкретной семантики. Смысловая сторона данных единиц объективирует именно представление, о чем свидетельствуют словарные дефиниции этих лексем, большая часть которых практически целиком состоит из перечисления чувственно воспринимаемых признаков номинируемого предмета: «Сосна» - хвойное дерево с длинными тонкими иглами; «Дрожь» - частое бессознательное судорожное вздрагивание тела. Представления по своей природе статичны и являются отражением совокупности наиболее образных внешних, чувственно воспринимаемых признаков отдельного предмета или явления. Приведём примеры названий теле- и радиопередач. Например, 1. «Смех без правил» (ТНТ), центральной в данном названии является лексема смех, репрезентирующая концепт «Веселье», так как для носителей русского языка смех и веселье - это взаимообусловленные, близкие понятия; 2. «Грязная работёнка» (Discovery) - концепт «Труд», в сознании русского человека концепты «Труд», «Работа» и «Заработок» не являются идентичными, поэтому лексема грязная создает конкретный чувственно-наглядный образ «Труда», к передаче которого и стремятся авторы программы;

- схема - концепт, репрезентированный некой обобщенной схемой, пространственно-графической или контурной. Данный концепт можно охарактеризовать как гипероним с ослабленным образом - «Дерево», наглядный образ вообще (ствол и крона), «Река» как протяженность ленты, «Человек» - голова, туловище, руки и ноги. H.H. Болдырев характеризует схему как «мыслительный образ предмета или явления, имеющий пространственно-контурный характер» . Схему можно графически изобразить, что говорит о реальности существования данной формы структурализации знаний. Например, названия программ, репрезентирующих концепты-схемы: «Без купюр» (НТВ) (концепт «Истина» передается не напрямую, через соответствующие лексемы, а через построение ассоциативных мыслительных схем), «Цена вопроса» (Вести FM) (концепт «Истина»), «Своими глазами» (Эхо Москвы) (концепт «Истина»), «Горячее кино» (MTV) (концепт «Новизна»);

- понятие - концепт, отражающий наиболее общие, существенные характеристики предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления. Синтезироваться могут как признаки, реально отражающие суще-

' Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание. - Воронеж, 2001.

ствующие элементы действительности («Автомобиль», «Самолет»), так и признаки, которые являются отражением элементов действительности, не существующих в том или ином конкретном сочетании («Кентавр», «Леший», «Русалка»). К данному типу концептов можно отнести такие концепты теле-и радиодискурса, как «Муза» (вдохновение) («Арба семи муз» на радиостанции «Говорит Москва»), «Вечность» («Партитуры не горят», канал «Культура»), «Герой/Героизм» («Последний из могикан» на радиостанции «Москва КМ») и прочие;

- фрейм - мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объемное представление, совокупность стандартных знаний о предмете или явлении действительности. Например, «Закон» («Большой дозор», радиостанция Эхо Москвы, «Суд идёт», телеканал Россия 1); «Сенсация» («Полный Альбац», радиостанция «Эхо Москвы»), «Известная личность» («Персона грата», радиостанция «Радио Россию)), «Тайна» («За семью печатями», телеканал «Карусель») и прочие;

- сценарий (скрипт) - это ряд нескольких стереотипных эпизодов с признаками движения или развития, представленный во времени. Примеры выделенных нами концептов-скриптов теле- и радиодискурса: «Получение знаний» («Биржевые университеты», радиостанция «Эхо Москвы»), «Выяснение правды/истины» («Без грима», «Радио России», «Без дураков», «Эхо БМ»), «Движение» («Право руля», телеканал «Драйв») и прочие;

- гешталът - целостная структура, функциональный мыслительный комплекс, упорядочивающий многообразие отдельных явлений в сознании человека. Гештальт (термин X. Эренфельса, австрийского искусствоведа конца XIX века) представляет собой целостный образ, синтезирующий рациональные и чувственные элементы, а также объединяющий статические и динамические стороны отображаемых объектов. В теле- и радиодискусе можно выделить такие концепты-гештальты, как «Сон» («Спокойной ночи, малыши!», «Россия 1», «Карусель»), «Прошлое» («Были на виниле», «Радио России»), «Время» («Взлетная полоса», «Радио России») и прочие.

Следовательно, концепт является когнитивным основанием, формирующим семантическую структуру фраземы.

В третьей главе «Смысловая интерпретация фразеономинаций в теле-и радиодискурсе» доказывается, что основные когнитивно-семиологические характеристики текста как на структурном, так и на семантическом уровне зависят от коммуникативно-прагматических установок автора и способности читателя интерпретировать смысловое содержание, что предопределяется генетической взаимозависимостью культурного мира и мира физического. Содержание и семиотическая функция дискурса зависят от коммуникативной ситуации и установок участников дискурса.

В параграфе 3.1. освещается дискурсивно-семиологическая полифункциональность фразеономинаций. Полифункциональность как дискурсивное свойство фразеономинаций теле- и радиодискурса заключается в реализации двух фундаментальных функций - коммуникативной и когнитивной; а также

трех второстепенных: информативной (функция обозначения внеязыковой действительности); прагматической (функция интеллектуального и/или эмоционального воздействия на адресата); фатической (контактоустанавливающая функция).

Для дискурса СМИ ключевыми являются концепты, выражаемые такими лексемами, как личность, развлечение, движение, информация. Для дискурса радио и телевидения характерна вторичная семантизация, в ходе которой происходит объективизация новых смыслов, актуальных в рассматриваемом дискурсе.

Показатели использования фразем различных семантико-грамматических категорий в качестве фразеономинаций теле- и радиодискурса различны (Таблица 1).

Таблица 1. Частотность использования фразеологизмов различных семантико-грамматических классов

Семавтико-грамматический класс фразеономинаций Всего фразеономинаций Всего фразеономинаций (в%) Теледискурс Теледискурс (в%) Радиодискурс Радводискурс (в%)

Качественно-обстоятельственный 35 22% 20 12% 16 10%

Процессуальный 15 9% 13 8% 2 1%

Признанный И 7% 11 7% 0 0%

Предметный 84 52% 61 38% 23 14%

Модальный б 4% 5 3% 1 1%

Количественный 10 6% 8 5% 1 1%

Всего (161) 100% 118 73% 43 27%

Диссимметрия в данном случае носит функциональный характер. Процессуальные фразеологизмы придают речи динамизм; модальные позволяют выражать эмоции и чувства; фразеологизмы качественно-обстоятельственной категории акцентируют внимание на особенностях протекания событий; предметная фразеология указывает на различные понятия, явления, лица, предметы и их качественные характеристики; признанные фразеологизмы характеризуют лицо или предмет по различным признакам.

Свойство диссимметрии теле- и радиодискурса также отражается в сфере индивидуально-авторских фразеологических преобразований (Таблица 2). По-

казатели трансформированной фразеологии распределяются следующим образом:

Таблица 2. Индивидуально-авторская трансформация фразеологизмов

и и

я 2 2 и и

я в я я я а 5 2 я 3 я в» 2 4» 2

и о я я

■е л о о. О В1* н я и я С? и «ч

я § 13 * & я я а а х w я з а 5 в а

8 5 ■е- -е- ^ 1с и и

2 £ я ч И и а. И О. И

и 1 О О

Всего 24 14% 34 21% 82 51% 22 14%

Теле- 16 10% 24 15% 60 37% 15 9%

дискурс

Радио- 7 4% 10 6% 22 13% 7 6%

дискурс

Свойство диссимметрии определяется особенностями языковой личности создателя дискурса и проявляется в использовании фразеологизмов различных семантико-грамматических классов, модифицированных и окказиональных фразем.

В параграфе 3.2. приводятся дискурсивно-культурологические факторы употребления фразем в названиях теле- и радиопрограмм.

Как показывают результаты исследования, использование неофразеоло-гизированных конструкций в качестве названий теле- и радиопрограмм является достаточно частотным явлением.

Смысловая структура неофразеологизированных конструкций формируется в сознании теле- и радиослушателей путем комбинаторного взаимодействия когнитивной, языковой и прагматической семантики как фраземы в целом, так и её компонентов. Семантика неофразеологизированных конструкций связана, прежде всего, с особенностями процесса теле- и радиовещания: названия всегда находятся на слуху, под ними подразумевается содержание одной тематической направленности, и в результате - названия теле- и радиопередач воспринимаются как цельные, устойчивые словосочетания, что обусловлено способностью внеязыковых смыслов, которые «формируют поня-

тие через логическое отражение действительности посредством ощущения, восприятия, представления»4.

Основу семантики неофразеологизированной конструкции составляет генетический дискурс теле- или радиопрограммы, осмысление ее темы и содержания, ср.: арба семи муз - 'этническая музыка'; серебряные нити -'душевное спокойствие'; были на виниле — 'музыка 60-х- 70-х годов'; крутая шкала - 'обзор экономики'; седьмой континент - 'сеть Internet'; сам себе режиссёр - 'самостоятельный деятель чего-либо'; спорная территория -'неоднозначный вопрос, вызывающий различную реакцию и мнения'; поле чудес — 'изобилие подарков' и прочие. Актуализация вторично приобретенного значения неофразеологизированных конструкций выходит за грани дискурсивного поля конкретной программы, что подтверждается примерами употребления данных фразеономинаций и в иных дискурсивных пространствах СМИ. Фразеономинации по своей сути являются дискурсивными двусторонними единицами, связывающими в единый когнитивный субстрат когниции дискурсивного пространства порождения и особенности дискурсивного пространства употребления. В конкретном же поле дискурсивного пространства зарождается, развивается и актуализируется концепт, средством вербализации которого является фразеономинация.

В параграфе 3.3. анализируется коммуникативно-прагматический потенциал фразеономинаций теле- и радиодискурса. От коммуникативно-прагматических установок автора и способности радиослушателя/телезрителя интерпретировать смысловое содержание зависят основные когнитивно-семиологические характеристики фразеономинации на структурном и семантическом уровне. Так, на телеканале «Кухня ТВ» выходит программа «Сладкая жизнь». Фразеономинация Сладкая жизнь генетически связана с выражением сладкая жизнь - 'Нов. 1. О счастливой, полной удовольствий и наслаждений жизни. 2. Шутл. О людях, работающих на кондитерской фабрике'. Это выражение восходит к названию итальянского художественного фильма 1959 г. «La dolce vita». Оно было популярным задолго до появления фильма. Для понимания соотношения фразеологического значения и смысла следует учитывать, что каждое слово, становясь фраземообразовательным компонентом, виртуально включает в себя широкий смысловой спектр, открывая почти безграничные возможности для создания ассоциативно-образных структур - основы фраземо-образования.

Параграф 3.4. посвящен интерпретационной роли фразеономинаций в авторской семантико-стилистической системе.

Способность фразем выполнять функцию коллективной культурной памяти обнаруживает возможность, с одной стороны, непрерывного пополнения, а с другой - актуализации одних аспектов вложенной в них информации и временному или полному забвению других. Анализ программ телеканалов и ра-

4 Алефнренко, Н.О. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия): монография / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. - 2-е изд., испр. и доп. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2004.

диостанций, вещающих на территории РФ, позволил выявить частотность употребления фразем в качестве названий теле- и радиопередач. Нами выявлено 43 случая использования фразем в качестве названий радиопрограмм и 118 случаев - в качестве названия телепередач. При этом различен как характер идиоматизации фразем (фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания), так и характер их использования: использование фраземы в ее кодифицированном виде или в ее структурно-семантических вариантах.

Для фразеономинаций теле- и радиопередач характерно собственное целостное значение, не зависимое от значений составляющих их компонентов, но взаимосвязанное с содержанием программы.

Фраземы имеют способность выражать дискурсивные смыслы. Подобные смыслы порождаются в конкретном высказывании особой оперативной структурой сознания - когнитивными пропозициями, которые являются речемысли-тельным отражением содержания программы. При этом теле- и радиодискурс выступает в роли дискурса-актуализации для фразем, несовпадение которого с генетическим дискурсом приводит к трансформации значения и/или структуры фраземы. Трансформация фраземы, в свою очередь, может являться дополнительным средством создания образности и выразительности названия программы. Фраземы обладают мощным когнитивно-эстетическим потенциалом, именно поэтому использование их в качестве названий аудиовизуальных средств коммуникации способствует развитию познавательно-эстетического вкуса зрительской аудитории.

Так, данные нашего исследования позволили нам систематизировать фраземы, которые используются в качестве названий теле- и радиопередач и представить следующую классификацию фразеономинаций:

- первую группу представляют кодифицированные фраземы, реализующие в теле- и радиоконтексте свое словарное значение. Они не подверглись трансформации. К данной группе можно отнести такие фразеономинации, как Персона грата (Радио России), Без грима (Радио России), От первого лица (Радио России), Своими глазами (Эхо FM), Одним словом (Эхо FM), Взлетная полоса (Радио России), Потерянный рай (Радио России), Дым отечества (Эхо FM), Кредит доверия (Эхо FM), Без дураков (Эхо FM), Крупным планом (ВВС), Галопом по Европам (Эхо FM), Ни пуха ни пера (Радио России), Как курица лапой (Радио России) и др.;

- вторую группу в теле- и радиодискурсе представляют структурно-трансформированные фраземы: По обе стороны рампы (Радио России), За кадром (Радио России), Полный Альбац (Эхо FM), Германия из первых рук (DW), В круге света (Эхо FM), Биржевые университеты (Эхо FM), Соловьиные трели (1001 FM), Цена вопроса (Москва FM), Любопытство не порок (Радио России), Слушай солдат (Радио России) Азбука мифов от А до Я (Просвещение), Готовим на скорую руку (Загородный), Звезды на ладони (MTV) и др.

Особую группу составляют прецедентные тексты. К такого рода фразе-мам можно отнести следующие названия программ: Хождение за три моря (Радио России), Калина ¡фасная (Радио России), Последний из могикан (1001 FM), Восточный экспресс (1001 FM), Большой дозор (Эхо FM), Что делать? (Культура), Гордон Кихот (Первый канал).

Теле- и радиодискурс активизирует образование окказиональных и индивидуально-авторских фразем. Одним из признаков окказиональности является индивидуальность выражения. Однако только такие единицы становятся фра-зеономинациями, в которых в процессе лингвокреативного мышления доминирующими становятся ассоциативно-образные элементы. Под неофразеономи-нацией мы понимаем выражение, употребленное в качестве названия теле- или радиопрограммы и не получившее еще словарной кодификации. Так как в данном случае речь идет о формировании не только новой косвенно-производной единицы» но и нового фразеологического смысла, мы можем говорить о фразе-ономинации как специфическом процессе дискурсивного пространства.

В Заключении подводятся общие итоги диссертационного исследования и намечаются перспективы дальнейшей работы. В ходе исследования было установлено, что изучение ценностно-смысловых качеств интерпретируемых названий теле- и радиопередач, репрезентируемых фразеологическими единицами, и языковых концептов, объективированных в этих названиях, позволило не только выявить потенциальные возможности теле- и радиодискурса, но и убедиться в уникальных возможностях фразеологической семантики. Изучение концептов теле- и радиодискурса как единиц языковой картины мира предоставило возможность выявить особенности культуры и мировидения конкретной лингвокультурной общности - слушательской и зрительской аудитории современного радио и телевидения.

Перспективным представляется возможность дальнейшего системного изучения интерпретационной роли фразеологической семантики в теле- и радиодискурсе, что позволит выявить речежанровые свойства фразем в лингво-культурном аспекте.

Основные положения диссертации отражены в 14 публикациях:

а) в статьях в рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ

1. Лапухина, М.А. Дискурсивные пространства фразеономинаций (на примере названий теле- и радиопрограмм) / М.А. Лапухина // Гуманитарные исследования. -2013. - № 4 (48) - С. 15-20 (0,75 пл.).

2. Лапухина, М.А. Персоны NON GRATA в телерадиодискурсе (на материале названий теле- и радиопрограмм) / М.А. Лапухина // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». - 2014. - №2. - С. 41-47 (0,9 пл.).

3. Лапухина, М.А. Когнитивно-прагматический потенциал фразем в моделировании теледискурса / М.А. Лапухина // Гуманитарные исследования. - 2014. — № 2 (50). - С. 41-47 (0,9 п.л.).

б) в других изданиях

4. Худякова, М.А. (Лапухина, М.А.) Некоторые аспекты семантической и структурной трансформации фразеологических единиц в радиодискурсе / М.А. Худякова // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: VI Студенческая научная конференция. - М.: Изд-во РУДН, 2009. - С. 135-137 (0,2 п.л.).

5. Худякова, М.А. (Лапухина, М.А.) Употребление фразеологических единиц в радиопередачах как воспитательная ситуация / Л.Г. Золотых, М.А. Худякова // Инклюзия общего и профессионального образования: проблемы и перспективы. - М.: Изд-во Вестник Российской академии, 2009. - С. 60-64 (0,3п.л.).

6. Худякова, М.А. (Лапухина, М.А.) Когнитивно-эстетическая функция дискурса (на примере теле- и радиодискурса) / М.А. Худякова // Материалы Международной научно-практической интернет-конференции «Современная филология в международном пространстве языка и культуры», - Астрахань, 2011. - С. 57-60 (0,4 п.л.).

7. Худякова, М.А. (Лапухина, М.А.) Влияние современного радиовещания на формирование когнитивно-эстетического вкуса аудитории / М.А. Худякова // Ш Общероссийский студенческий научный форум 2011(электронная конференция). - Режим доступа: Ьйр ://гае.ги/й>гит2011/146/1526 (0,25 п.л.).

8. Худякова, М.А. (Лапухина, М.А.) Радиовещание как средство формирования когнитивно-эстетического вкуса аудитории / М.А. Худякова // Материалы Всероссийской научной конференции «Давид Кугультинов - поэт, философ, гражданин», - Элиста: Изд-во Калмыцкого университета, 2012. - С. 241-243 (0,25 п.л.).

9. Лапухина, М.А. Фразеономинация в теле- и радиодискурсе / М.А. Лапухина // Материалы Ш Международной научно-практической интернет-конференции «Современная филология в международном пространстве языка и культуры», -Астрахань, 2013. - С. 40-43 (0,4 п.л.).

10. Лапухина, М.А. Персоны ЖШС11АТА в телерадиодискурсе (на материале названий теле- и радиопрограмм) / М.А. Лапухина // Русская речь в инонациональном окружении, - Элиста, 2013. - С. 168-174 (0,6 п.л.).

11. Лапухина, М.А. Семантико-стилистические особенности фразеономина-ций в теле- и радиодискурсе / М.А. Лапухина // Материалы П Международной научно-практической конференции «Актуальные направления фундаментальных и прикладных исследований», - Москва, 2013. - С. 156-161 (0,4 пл.).

12. Лапухина, М.А. Объективация фраземой лицом к лицу концепта «Истина» в масс-медиа / М.А. Лапухина // Категория телесности в структуре литературно-художественного дискурса: Материалы заочной Международной научной конференции. - Астрахань, 2014. - С. 71-75 (0,3 п.л).

13. Лапухина, М.А. Смысловая реализация лексического и фразеологического значений в различных дискурсах / Л.Г. Золотых, Н.В. Глухова, М.А. Лапухина, М.В. Паршина, М.А. Фирсова // Смысловая презентация языковой картины мира: монография. - Астрахань, 2014. - С. 9-40 (2 п.л., личный вклад -0,4 п.л.).

14. Лапухина, М.А. Репрезентирующие способности разных типов концептов (на примере фразеономинаций телерадиодискурса) / М.А. Лапухина // Сборник научных работ 15 Международной научно-практической конференции «Современные концепции научных исследований». - Москва, 2015. - С. 121124 (0,8 п.л.).

Подписано в печать 31.08.2015 г. Уч.-изд. л. 1,4. Усл. печ. л. 1,3. Заказ № 3223. Тираж 120 экз.

Оттиражировано в Издательском доме «Астраханский университет» 414056, г. Астрахань, ул. Татищева, 20а Тел. (8512) 48-53-47 (отдел маркетинга), 48-53-45, тел. 48-53-44, тел./факс (8512) 48-53^6 E-mail: asupiess@yandex.ru