автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Дискурсивные разновидности, перлокутивная прагматика и пропозициональные характеристики речевого акта пожелания в современном русском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Дискурсивные разновидности, перлокутивная прагматика и пропозициональные характеристики речевого акта пожелания в современном русском языке"
На правахрукописи
ГУСАРЕНКО Марина Константиновна
ДИСКУРСИВНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ, ПЕРЛОКУТИВНАЯ ПРАГМАТИКА И ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕЧЕВОГО АКТА ПОЖЕЛАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.01 -Русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ставрополь - 2005
Диссертация выполнена в Ставропольском государственном университете
Научный руководитель: доктор филологических наук профессор
Леденев Юрий Иванович
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук профессор
Шаповалова Ирина Александровна
кандидат филологических наук доцент Рубцов Николай Григорьевич
Ведущая организация: Таганрогский государственный
педагогический институт
Защита состоится 14 апреля 2005 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212.256.02 в Ставропольском государственном университете по адресу: г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1а, аудитория 416.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ставропольского университета.
Автореферат разослан марта 2005 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Черная Т.К.
В диссертации высказывания со значением пожелания исследуются в дискурсивном аспекте и в свете теории речевых актов, поскольку изучение именно семантико-прагматических характеристик высказывания в совокупности со структурно-семантическими позволяет сделать его комплексное и адекватное метаописание. Оптативы уже становились объектом пристального внимания в лингвистических исследованиях. В частности, в книге «Теория функциональной грамматики» под редакцией А.В. Бондарко, в одном из разделов которой вносится определенная ясность в вопрос о категориальном статусе оптативов; проводится развернутый анализ оптативных ситуаций; сопоставляются категории оптативности и императивности. В этом же исследовании дается семантическая классификация оптативных высказываний, основанная на тех их признаках, которые опираются на определенные формальные средства выражения.
Из последних работ по теме оптативности следует назвать прежде всего докторскую диссертацию Е.В. Алтабаевой, в которой дается теоретическое описание категории оптативности в современном русском языке. В своем исследовании автор на обширном теоретическом и практическом материале анализирует концептуальные основания категории оптативности, выявляет когнитивный компонент данной категории, обозначает место и роль категории оптативности в языковой картине мира. Как несомненный вклад в дальнейшее развитие лингвистического учения о категории опта-тивности следует рассматривать установление и обоснование в диссертации языкового статуса категории оптативности как функционально-семантической категории, синтезирующей универсально-понятийное содержание желательности и конкретно-языковые способы его представления.
Если говорить об исследованиях по теме пожелания, то следует назвать кандидатскую диссертацию М.В. Уткиной «Семантика и функционирование единиц речевого этикета тематической группы «пожелание», в которой она данные языковые единицы рассматривает на материале текстов русской драматургии; Н.А. Ранних в кандидатской диссертации исследует речевой акт пожелания и способы его выражения в русском языке; Н.М. Мекеко анализирует функционирование единиц речевого этикета тематической группы «пожелание» в английском и русском языках; предметом исследования С.Д. Бабуева стало языковое своеобразие бурятских благопоже-ланий.
Реферируемое диссертационное исследование оптативных высказываний со значением пожелания призвано внести определенный вклад в объяснение языковой действительности, а именно той ее области, где транслируются волитивные значения. Оптативные высказывания, занимая значительную часть этой сферы, играют весьма важную роль в повседневном общении, и в то же время они как конвенциональные формы речевого поведения присущи разным типам дискурса. И если модальные, структурно-семантические и функционально-грамматические характеристики оптативов уже довольно давно привлекают внимание исследователей (Есперсен
О., Бондарко А.В., Распопова Т.И., Алтабаева Е.В., Буралова Р.А. и др.), то дискурсивно-прагматические их параметры изучены не столь тщательно; в частности, требуют исследования пожелания как разновидность оптативов в аспекте их дискурсивной принадлежности и пропозиционального содержания, а также с позиций перлокутивной прагматики, что, по нашему мнению, обусловливает актуальность исследования.
Объектом исследования стали речевые акты со значением пожелания в совокупности с дискурсивными факторами, определяющими их функционирование в речи.
Предмет исследования - дискурсивно-прагматические, пропозициональные и перлокутивно-прагматические аспекты речевых актов со значением пожелания.
Целью работы является исследование дискурсивно-прагматических, пропозициональных и перлокутивно-прагматических составляющих речевых актов со значением пожелания, их теоретическое описание и классификация.
В ходе достижения поставленной цели решались следующие задачи:
- исследование иллокутивных и когнитивных оснований оптативов, релевантных для данного исследования;
- описание способов выражения оптативных значений;
- изучение вопросов интерпретации оптативных высказываний;
- изучение вопросов перлокутивной прагматики как оптативов вообще, так и пожеланий в частности;
- анализ и классификация оптативов-пожеланий по дискурсивно-прагматическому основанию;
- выявление особенностей и специфических характеристик пропозиционального содержания оптативов-пожеланий;
- теоретическое описание результатов исследования.
Основные положения исследования, выносимые на защиту.
1. Оптативный речевой акт существует как определенный тип высказываний и совокупность коммуникативных факторов, событий и действий определенного типа, служащих для трансляции желания того или иного положения дел в мире, однако нельзя говорить об оптативном иллокутивном акте, кроме пожеланий, как о самостоятельном классе речевых явлений.
2. Пожелание есть самостоятельный, особый тип иллокутивного акта, пребывающий в оппозиции по отношению к репрезентативным оптативам и оптативам-директивам и по отношению к другим разновидностям иллокутивных актов.
3. Сема говорения в перформативной формуле «желаю» выводит пожелание из ряда других оптативов, которые передают только волитивный посыл говорящего.
4. Релевантными для определения дискурсивного статуса оптативов-пожеланий являются следующие коммуникативные факторы: прескрипци-онный (ритуальный) характер употребления оптатива-пожелания, внеязы-
ковые условия использования пожелания, характер экспрессивности оптатива-пожелания, лингвистический контекст оптатива-пожелания и его пропозициональное содержание, когнитивно-прагматические аспекты применения оптативов-пожеланий.
5. В качестве перлокутивного эффекта оптативов-пожеланий следует рассматривать в первую очередь изменения в когнитивно-эмоциональной сфере адресата; вместе с тем, некоторые разновидности пожеланий в представлении говорящего могут иметь и событийный перлокутивный эффект, отраженный в пропозициональной части пожелания.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые устанавливаются корреляции между дискурсивными, иллокутивными и пропозициональными характеристиками речевого акта пожелания; в частности, подробно рассматриваются перлокутивно-прагматические аспекты речевых актов данного типа, выводятся дискурсивные разновидности пожеланий, устанавливаются их конвенциональные параметры употребления и дается их функционально -семантическое описание.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят определенный вклад в исследование дискурса и оптативных высказываний как неотъемлемой и весьма значимой его части.
Практическая значимость диссертации заключается в возможности применения разработанной в процессе исследования методики в качестве основы для дальнейшего анализа речепрагматических и когнитивных аспектов функционирования высказываний в детерминирующей их социокультурной среде. Положения и выводы исследования могут быть использованы в преподавании современного русского языка, при разработке спецкурсов и спецсеминаров, в процессе написания студентами курсовых и дипломных работ.
Ввиду того что оптативы-пожелания в большинстве своем принадлежат устно-речевой сфере общения, конвенциональные установления в которой наиболее подвержены изменениям, материалом для исследования послужили прозаические произведения русских авторов более близкого современной эпохе двадцатого века, высказывания из художественных фильмов этого периода, наиболее показательные примеры оптативов-пожеланий, зафиксированные во фразеологических словарях. В качестве материала для исследования также привлечены некоторые фрагменты Нового Завета Синодального перевода 1876 года, поскольку этот текст до настоящего времени является каноническим источником ныне принятых религиозно-ритуальных речевых формул. И как достояние религиозно-ритуального дискурса, менее всего подверженного изменениям под воздействием внешней по отношению к нему социокультурной среды, оптативы-пожелания этой дискурсивной разновидности должны рассматриваться в контексте канонического источника, по определению являющегося образцом их упот-
ребления и на современном этапе развития русского языка.
В исследовании использовались следующие методы: сопоставительный, структурно-семантический, метод целенаправленной выборки, метод когнитивного описания, применялся также метод комплексного семантико-прагматического анализа практического материала.
Цель диссертации и ее задачи определили теоретические основания, на которых проводилось исследование. Это прежде всего исследования по функциональной грамматике А.В. Бондарко, работы по семантике Е.В. Падучевой, основополагающие труды по теории речевых актов Дж. Остина и Дж. Серля, исследования Г. П. Грайса по семантико-прагматиче-ским основаниям речевого общения, диссертационное исследование Е.В. Алтабаевой.
Теория оптативной модальности уже получила весьма широкую разработку (Бондарко 1990; Алтабаева 2003; Шестакова 1995; Белоусова 2000 и др.), и поэтому в пределах диссертации мы специально не рассматриваем этот вопрос. И в то же время мы не игнорируем в предлагаемой работе тесную связь модальности с исследуемыми нами категориями. Полностью разделяя мнение ведущих лингвистов по этому вопросу, мы сочли целесообразным сосредоточить свое внимание на прагматических, дискурсивных и пропозициональных характеристиках оптативов-пожеланий.
Работа имеет следующую структуру: Введение, три главы, Заключение, Библиографический список и Список источников лингвистического материала.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор темы диссертации и ее актуальность, формулируются цели и задачи исследования, отмечается новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются методы и приемы, используемые в ней.
В первой главе «Общие вопросы теории оптативных высказываний» делается краткий обзор лингвистической литературы, имеющей прямое отношение к теме исследования, даются рабочие определения основных понятий, рассматриваются общие вопросы теории оптативных высказываний, а именно иллокутивные и когнитивные основания оптативов, характер выраженности оптативного значения, общая прагматика оптативного высказывания, вопросы интерпретации оптативных высказываний, а также аспекты их перлокутивной прагматики.
На основе проанализированного теоретического материала предложены рабочие определения ключевых терминов исследования: оптативное высказывание - это высказывание, выражающее опосредованную мотивированность глагольного действия волеизъявлением субъекта речи; высказывание, в котором субъект речи выражает желание, чтобы имело место положение дел в мире, отображенное в его пропозиции.
При этом под оптативностью понимается функционально-семантическая категория, планом содержания которой выступает отношение модального субъекта к тому или иному возможному положению дел в мире как к желательному. Пожелание есть разновидность оптативного высказывания, посредством которого говорящий изъявляет желание добра или зла адресату, себе или третьему лицу, причем субъектом желаемой ситуации может выступать как адресат, так и сам говорящий или третье лицо.
Вопрос о соотношении оптативности и репрезентативности, а также оптативности и императивности представляется весьма существенным для определения категориального статуса оптативов, если учесть, что оптативное высказывание может содержать (правда в разной степени) признаки и императива и репрезентатива. Для всех разновидностей оптативов трудно (или невозможно) выделить ядерный семантический компонент, тот единый семантико-прагматический инвариант, который лежит в основе всякого оптативного высказывания. В основу выделения оптативов среди других коммуникативных типов предложений, может быть положена прагматика формы высказывания в сочетании с его коммуникативным значением. Этот тезис подтверждается (в определенной мере) тем фактом, что сама форма оптатива может варьировать (хоть бы, пусть, императив), при том что значение оптатива будет определяться ситуацией общения. .
Одним из решающих факторов в формировании оптативного значения выступают прагматические пресуппозиции коммуникантов, то есть то, что отражено в когнитивных формулах типа Я знаю, что Р осуществимо или Язнаю, что ты хочешь Р, где Р—пропозиция оптатива. Из сказанного следует, что коммуникативная прагматика оптативного высказывания обусловлена следующими факторами: грамматическая форма (модель), лексический состав (коррелирует с грамматической формой), прагматические пресуппозиции, интенции говорящего (прагматика субъекта речи), ситуация общения, или дискурсивные правила. Под ситуацией общения следует понимать экстралингвистические факторы прямо или косвенно влияющие на характер речевого взаимодействия, и если ситуация общения имеет устойчивый характер, а так бывает в подавляющем большинстве случаев, то речь идет о параметрах дискурса.
Одним из главных категоризирующих параметров оптативного речевого акта является прагматика субъекта речи, при анализе выводимая логическим путем и оформленная в утвердительное предложение. Действительно, если субъект контролирует свою речь, то есть использует языковые средства конвенционально, то естественным будет вывод о
корреляции речевого намерения с его речевой реализацией. Совершая речевой акт, мы не проговариваем свое речевое намерение, не формулируем его про себя, поэтому, говоря о его формулировании, мы должны давать себе отчет в том, что можем всего лишь с определенной степенью приближенности отобразить его в метаописании анализируемого речевого образца - само собой разумеется с учетом его релевантных параметров, включая дискурсивные характеристики.
Ядерная структура в полной мере может считаться, наряду с релевантными пресуппозициями, категоризирующим (интегрирующим) признаком оптативного высказывания, так как отражает его общую семантику и семантико-прагматический потенциал. При этом следует оговорить, что ввиду очевидного синкретизма оптативов со значением желания, сопряженного с побуждением (репрезентатив + директив), о ядерном компоненте можно говорить лишь в том случае, если мы признаем бифункциональную сущность такого рода оптативов. То есть если прибегнуть к экспликации показателей иллокутивной функции речевого акта, то ядерная структура оптативного высказывания со значением желания, сопряженного с побуждением, должна выглядеть следующим образом: Показатель функции: Р1 Сообщаю + Рг Прошу, Пропозициональное содержание: Я хочу Р и Р (соотвественно), где Р - общая для обеих составляющих ядерной структуры пропозиция, отображающая перлокутивный эффект речевого акта. Эта пропозиция включена в обе пропозиции ядерной структуры. Например, фраза Вы бы пересели, употребленная как просьба-пожелание, может быть разложена на составляющие следующим образов Сообщаю Р (Яхочу: Вы пересаживаетесь) и Р-¿Прошу Р (Вы пересаживаетесь).
Если исходить из прагматического намерения говорящего, то следует признать доминирующий характер - директивной функции оптативного высказывания со значением желания, сопряженного с побуждением, поскольку реализация именно этой функции влечет разрешение коммуникативной ситуации, при том что директивной функции неизбежно сопутствует Р] - репрезентативная функция. В этом отношении следует отметить, что всякое оптативное высказывание со значением желания, сопряженного с побуждением, содержит коммуникативный элемент каузации, не имеющий лексического выражения.
При сопоставлении оптативных высказываний со значением желания, сопряженного с побуждением, с другими семантическими типами оптативов видно, что общим для всех высказываний этой коммуникативной разновидности является компонент значения (он же ядерный компонент в принятой нами системе обозначения) Яхочу Р (или Я желаю Р), при этом компонент Сделай Р может присутствовать только в
оптативах, у которых значение желания сопряжено со значением условия, цели, сравнения, уступки. Мы имеем в виду высказывания типа Вы, сударь, если сами не умеете или не любите танцевать, то хоть барышням бы не мешали и не компрометировали бы их беседой tête-à-tête ...в темных углах... (А. Куприн. Молох.). В этой конструкции оптативная часть хоть барышням бы не мешали и не компрометировали бы их... в определенной ситуации общения может быть использована как директив - вплоть до степени настоятельной просьбы.
При сопоставлении прагматических пресуппозициональных оснований оптативных высказываний со значением желания, сопряженного с побуждением, и других типов оптативов, выделенных Е.Е. Корди, можно отметить, что они совпадают по некоторым позициям. Различие между пресуппозициями (1) Это в данный момент неосуществимо (но осуществимо при других обстоятельствах) и (2) Это осуществимо сейчас имеет принципиальный характер, так как является когнитивным основанием для говорящего при формировании его речевого намерения, то есть это различие непосредственно влияет на прагматику оптативного высказывания. Действительно, зная, что в пустыне нет водоемов, произносящий фразу Я бы сейчас в море окунулся, находясь при этом в пустыне, не может этим высказыванием выразить даже косвенную просьбу, хотя в общем его желание вполне осуществимо. При этом эта же фраза, сказанная на берегу моря, будет истолкована адресатом как побуждение к действию.
Не следует смешивать с оптативными высказываниями со значением желания, сопряженного с побуждением, оптативы со значением собственно желания, употребленные как независимые предложения (Я бы сейчас пива выпил — другу, проходя мимо пивной). Это уже, скорее, косвенный речевой акт по Дж. Серлю или намек-импликатура по Г. П. Грайсу.
Таким образом, для определения коммуникативной сущности оптативного высказывания и, прежде всего, при интерпретации высказывания адресатом решающую роль играют общие прагматические пресуппозиции, определяемые в том числе и ситуацией общения, а также в определенной мере параметрами дискурса.
В свете всего сказанного выше требует рассмотрения вопрос, можно ли говорить об оптативной иллокутивной функции. В списках иллокутивных глаголов Дж. Остина и Дж. Серля нет глагола «хотеть», поскольку он в своей семантике не содержит сему говорения (или вообще совершения речевого акта), и, таким образом, по определению не может быть иллокутивным. С другой стороны, «хотение» и желание -это такие состояния, которые можно передать партнеру по коммуника-
ции только посредством какой-либо знаковой системы, как это происходит с любым внутренним состоянием, которое необходимо передать, то есть сообщить о нем. Кроме того, язык располагает целым арсеналом специальных языковых средств для выражения желаний, и любой речевой акт, выражающий желание, вне всякого сомнения, содержит как минимум две пропозиции: во-первых, пропозицию «я хочу» («я желаю» - в значении хочу, а не высказываю пожелание), отражающую волитивное состояние говорящего и представляющую собой, по сути, показатель общего оптативного значения, во-вторых, пропозицию, отражающую желаемое (или нежелаемое) положение дел в мире: Яхочу пить - (1) Яхочу + (2)Япью;Ябводы выпил -( 1) Яхочу + (2)Япью воду ит.п.
Из этого следует, что при конвенциональном совершении любого речевого акта, выражающего желание, в первом лице единственном числе настоящего времени совершается акт словесного выражения желания (1) и при помощи пропозиции (2) описывается желаемое положение дел в мире.
Однако, сказанное «хочу» не есть собственно само состояние желания, но лишь сообщение о таком своем состоянии. Отсюда вытекает, что высказанное «хочу» - это то же самое, что и «сообщаю, что хочу». С позиций теории речевых актов оптативные высказывания, кроме пожеланий, не осложненные никакими сопутствующими прагматическими значениями, есть не что иное, как репрезентативные высказывания, в которых констатируется некое положение вещей в мире. К репрезентативным оптативам следует отнести оптативы со значением собственно желания и оптативы со значением неосуществимого желания, обращенного к прошлому.
Таким образом, существует два типа оптативных высказываний, произнесение которых сопровождается выполнением иллокутивной функции, отличной от репрезентатива: 1) оптативы со значением желания, сопряженного с побуждением и 2) оптативы-пожелания. К первому типу можно отнести также оптативы со значением желания, сопряженного со значением условия (цели, сравнения), в которых оптативная часть имеет значение побуждения.
Во второй главе «Пожелание как иллокутивный акт и его дискурсивные разновидности» пожелание рассматривается в русле теории речевых актов, выводятся дискурсивные разновидности оптативов-пожеланий и даются их развернутые семантико-прагматические характеристики.
Главным доводом в пользу существования иллокутивного акта пожелания является наличие соответствующего иллокутивного глагола, поскольку именно глагол эксплицирует иллокутивное значение высказывания, называет то самое действие, отличное от собственно говорения, которое мы совершаем посредством произнесения высказывания (Остин 1986). Что ка-
сается оптативов-пожеланий, то иллокутивным глаголом для этого типа речевых актов является глагол «желаю» — в первом лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения, как того требует теория речевых актов. Глагол «желаю» как экспликация иллокутивного значения оптатива-пожелания и его показатель функции принципиально отличается от глагола «хочу» (или «желаю» - в значении «хочу»): глагол «хочу», как об этом говорилось в первой главе, произнесенный в форме 1 лица единственного числа изъявительного наклонения, в семантико-прагма-тическом плане может быть интерпретирован следующим образом: Говорю тебе слово Хочу... и тем самым сообщаю, что Хочу... (то есть имею желание) — здесь глагол «хочу» сообщает о состоянии говорящего, или же он может вводить импликатуру «сделай», то есть иметь директивную коннотацию при особых условиях произнесения, в то время как глагол «желаю» в перформативной форме при произнесении пожелания в качестве одного из главных своих семантических компонентов содержит сему говорения, или более широко - производства речи. Таким образом, при экспликации ядерной пропозиции из глубинной структуры любого оптатива-пожелания в нем должен содержаться глагол «желаю» как экспликация иллокутивного значения такого типа высказываний, обозначение его иллокутивной силы.
В отличие от произнесенного хочу - сообщения о своем желании, произнесенное желаю тебе (вам) - это перформатив, то есть само произнесение этого компонента и есть совершение акта пожелания (также как обещаю (тебе), объявляю (тебе) выговор, назначаю (тебя) и др.). И, таким образом, иллокутивный акт пожелания содержит выраженный эксплицитно или имплицитно показатель функции - перформатив желаю, то есть произношу пожелание — в семантической записи, и пропозициональную часть. Принципиальное различие по иллокутивно-прагматическому основанию между глаголами хочу и желаю подтверждается также тем фактом, что конвенционально субъ-ектно-объектную конструкцию желаю тебе, мы не можем заменить на конструкцию хочу тебе.
Если следовать классификации Дж. Серля, то оптативы-пожелания надо относить к экспрессивам, то есть пожелания стоят в одном ряду с такими речевыми актами, как поздравления, соболезнования, приветствия и т.п. С этим вполне можно согласиться, тем более что само название «экс-прессив» предполагает такой речевой акт, в котором реализуется экспрессивная функция языка, а пожелание и есть не что иное, как словесное выражение, пусть даже и формально-ритуальное в некоторых случаях, своего отношения к адресату речи, к себе, к третьему лицу или к положению дел в мире вообще.
Пожелание как речевой акт для своей реализации требует соответствующей ситуации общения, то есть для конвенционального употребления такого типа высказывания требуется, чтобы сложилась определенная ситуация общения. Поэтому для наиболее адекватного описания прагматических характеристик оптативов-пожеланий нам представляется целесообразным
делать это в комплексе с дискурсивным описанием, тем более что прагматическая составляющая дискурса - это его наиболее значимая составляющая, изучение которой естественным образом влечет за собой изучение других его параметров- При этом под дискурсом понимаются конвенционально возможные или необходимые в определенных ситуациях общения совокупности (последовательности) речевых актов, разновидности и параметры которых определены социокультурными детерминантами.
В контексте данного исследования под дискурсивной прагматикой оптатива-пожелания понимаются такие правила и условия его использования в речи, при которых этот тип высказывания конвенционально используется для достижения определенных коммуникативных целей. Таким образом, анализу были подвергнуты следующие аспекты функционирования пожеланий: прескрипционный / свободный характер употребления оптатива-пожелания, внеязыковые условия использования пожелания, характер экспрессивности оптатива-пожелания, лингвистический контекст оптатива-пожелания и его пропозициональное содержание, когнитивно-прагматические аспекты применения оптативов-пожеланий. С учетом названных параметров были выделены следующие дискурсивно-прагматические типы оптативов-пожеланий: оптативы-пожелания в разговорном обыденном дискурсе, оптативы-пожелания в застольно-торжественном и праздничном дискурсе и оптативы-пожелания в религиозно-ритуальном дискурсе.
Пожелания в разговорном обыденном дискурсе. По признаку вне-языковой обусловленности оптативы-пожелания обыденного дискурса делятся на две разновидности: а) пожелания, обусловленные релевантными неязыковыми событиями; б) пожелания, обусловленные аффективными состояниями говорящего.
Пожелания, обусловленные релевантными неязыковыми событиями. Наиболее частые неязыковые события, которые формируют ситуацию общения, весьма немногочисленны и поддаются завершенному перечислению: 1) расставание (проводы в дальнюю дорогу, на охоту, в морской поход и т.п.), 2) начало трапезы, 3) посещение бани, 4) чихание, 5) отход ко сну, 6) вступление во владение, 7) прием гостей. Каждое из перечисленных событий при условии соблюдения культурных норм конвенционально сопровождается или предваряется оптативным речевым актом со значением пожелания. В диссертации отмечается, что у всех оптативов-пожеланий разговорного обыденного дискурса, обусловленных релевантными внеязыковы-ми событиями, единая перлокутивная прагматика без каких-либо специфических коннотаций. Перлокутивно-прагматические значения названных оптативов могут быть отражены в такой формулировке: Ты знаешь, что я культурно адекватен Действительно, все пожелания, о которых идет речь, представляют собой инвариантные конструкции, не подлежащие какой-либо другой интерпретации, кроме единственно обусловленной в культурно-языковом отношении; то есть, если некто услышал конвенционально употребленное пожелание Ни пуха ни пера, то ему не придет в голову ис-
кать в них скрытый смысл, за исключением особых случаев преднамеренной коннотации, или исчислять семантическую связь пропозиции данного речевого акта, локутивной составляющей которого она является, с самим релевантным неязыковым событием. В этом случае главное - сказать то, что всегда говорится в данной ситуации, что, в общем-то, в какой-то степени является общим признаком для большинства оптативов-пожеланий.
Пожелания, обусловленные аффективными состояниями говорящего. Применение в речи пожеланий, о которых говорится в этом разделе работы, вызвано аффективными состояниями говорящего и не является институали-зированным для какой-либо разновидности речевых ситуаций, поэтому можно утверждать, что они призваны выполнять исключительно экспрессивную функцию. Пожелания, обусловленные аффективными состояниями говорящего, в отличие от пожеланий других дискурсивных типов, не имеют прескрипционного характера: совершенно не обязательно в социокультурном и конвенциональном отношении говорить кому-либо Чтоб ты провалился! ни при каких обстоятельствах. Все оптативы-пожелания, обусловленные аффективными состояниями говорящего, можно разделить на две функционально-семантические группы: 1) пожелания с положительной экспрессией и 2) пожелания с отрицательной экспрессией. Очевидно, что нейтральных оптативов-пожеланий в этом перечне не может быть по определению. Употребление оптативов-пожеланий с положительной экспрессией обусловливается намерением говорящего выразить свои положительные эмоции по отношению к адресату речи или к третьему лицу, например: -Дай вам бог здоровья, долголетия и богатства (Робинзон. А. Аверченко). В этом примере пожелание выражено посредством высказывания с императивной формой глагола. Употребление оптативов-пожеланий с отрицательной экспрессией обусловлено намерением говорящего выразить свои отрицательные эмоции по отношению к себе, к адресату речи или к третьему лицу. Оптативы-пожелания этого типа могут представлять собой устойчивые обороты, как в следующем фрагменте: - Пускай возьмут тебя черти!- сказала она торжественно. - Исам ты, старый черт, помни и знай: я тебе не пара! (Два капитана. В. Каверин.) Здесь адресат высказывания совпадает с объектом в пропозиции пожелания с отрицательной экспрессией. Такого рода оптативы принято называть проклятиями (хотя проклятие в своем исконном значении - это совершенно иной речевой акт, нежели пожелание, хотя и несущее отрицательную экспрессию). В следующем примере оптатив-пожелание не принадлежит к разряду фразеологических выражений: - Я закурил, что б успокоиться, - виновато объяснил Епишко. - А искорка отвалилась... такие сигареты делают... - Чтобу тебя не то отвалилось, -ярился водитель. - А кто платить будет? (Приключения майора Звягина. М. Веллер.) В данном случае оптатив в пропозициональной своей части представляет собой абсолютно спонтанное образование, импровизацию, тем не менее он является диалогическим продолжением предыдущей фразы. Общим правилом для образования пожеланий с произвольной пропозицией
можно считать правило, согласно которому, такой оптатив может включать компонент из высказывания собеседника, на которое он является ответным высказыванием. В последнем примере таким компонентом стал глагол «отвалиться».
Пожелания в застольно-торжественном и праздничном дискурсе. Под застольно-торжественным дискурсом понимаются разновидности речевых актов, которые конвенционально возможны и социально одобряемы при проведении разного рода групповых застольных мероприятий как ритуального характера (свадьбы, поминки), так и неритуального. Праздничным дискурсом называется конвенционально возможная в соответствующих социокультурных условиях совокупность речевых актов, включая поздравления, содержащие пожелания. Очевидно, что такой дискурс включает ин-ституализированные и неинституализированные типы речевого поведения. Пропозиции оптативов-пожеланий в застольно-торжественном и праздничном дискурсе могут быть как фразеологизированными (За здоровье молодых), так и свободными. Праздничным дискурсом именуется совокупность всех речевых актов, которые конвенционально возможны в ритуально-праздничном общении. В праздничном поздравительном дискурсе общепринятыми оптативами-пожеланиями являются те же конструкции, за исключением За + винит, пад. существ., что и в застольно-торжественном: 1) Желаю + род. пад. существ., Желаю + инфинитив, Желаю, чтобы...; 2) Пусть + буд. вр. глаг., Пусть + наст. вр. глаг., Да здравствует... 3) императивные конструкции типа Будьте счастливы', а также эллиптические варианты.
Оптативы-пожелания в религиозно-ритуальном дискурсе. Религиозно-ритуальным дискурсом называется совокупность всех конвенцинально возможных речевых актов, включая их конвенционально необходимое и возможное пропозициональное содержание, осуществляемых в ходе отправления религиозных обрядов. В религиозно-ритуальном дискурсе оптатив-пожелание институционально возможен только при употреблении фра-зеологизированных ритуальных речевых формул типа Да святится имя твое. Высказывания типа Спаси его Господи! вряд ли можно отнести к религиозно-ритуальному дискурсу, поскольку они не требуют специальных -религиозно-ритуальных - внеязыковых установлений (то есть не имеют ритуального характера). Неинституализированное употребление оптативов в этом типе дискурса маловероятно, поскольку и здесь существует своя иерархия отношений между говорящими, тем более что в ходе ритуальных отправлений не удается найти таких внеязыковых установлений, при которых речевые акты совершались бы коммуникантами с одинаковым иерархическим статусом. Анализ практического материала показывает, что наиболее распространенными институализированными оптативами-пожеланиями в религиозно-ритуальном дискурсе являются высказывания типа Да (пусть) будет земля ему пухом или Да святится имя твое (Нагорная проповедь). Высказывание Да (пусть) будет земля ему пухом является состав-
ляющей речевого акта, требующего специфических внеязыковых установлений: для того чтобы этот речевой акт был успешным, необходимо, чтобы лицо, совершающее его, занимало соответствующий пост в церковной иерархии или было социально одобряемой кандидатурой на отправление обряда, кроме того, этот речевой акт возможен, естественно, только в соответствующей коммуникативной ситуации и при известном положении дел в мире. Иные внеязыковые установления требуются для успешности речевого акта пожелания типа Да святится имя Твое: совершающий его может не занимать пост в церковной иерархии или быть социально одобряемой кандидатурой - достаточно считать себя христианином.
В третьей главе «Перлокутивная прагматика и пропозициональное содержание оптативов-пожеланий» исследуются перлокутивно-прагматиче-ские и пропозициональные характеристики дискурсивных типов пожеланий, выведенных во второй главе.
Анализ теоретического и практического материала показал, что постоянным и неизменным компонентом перлокутивно-прагматического значения оптативов-пожеланий, то есть некой семантико-прагматической константой, является семантическое построение, которое можно представить в следующем виде: (а) Ты знаешь: (б) я хочу/должен: (в) ты знаешь: (г) я желаю (тебе): (д) тебе хорошо /тебе плохо. Компоненты (а) и (б) отображают тот когнитивный эффект, который призвано оказать пожелание в сознании адресата. Произносящий пожелание уже самим фактом его произнесения сообщает, что он делает это по желанию и / или же по дискурсивной прескрипции, например Да будет земля ему пухом, сказанное священником по завершении соответствующей церемонии. Произнесение тоста, с другой стороны, может быть обусловлено не только предписаниями дискурса, но и искренним желанием. То есть компоненты (а) и (б) как составляющие пер-локутивного эффекта предназначены для доведения до сведения адресата волитивного и/или институционального характера пожелания; иначе говоря, произнесением пожелания говорящий может заявить о своей культурной адекватности либо об эмоциональных мотивах, или же о том и другом вместе. При этом следует сказать, что рассматриваемый тип речевых актов не предполагает специальных средств выражения или, если точнее, отображения компонентов (а) и (б) в сознании адресата: пожелание по своей форме и по речевой ситуации безошибочно идентифицируется по этим основаниям. Компоненты (в) и (г) прочитываются адресатом в ходе дешифровки речевого акта пожелания: он идентифицирует иллокутивную функцию данного типа оптатива и тем самым получает знание о ней. Семантический компонент (д) представляет собой пропозициональную часть оптатива-пожелания. Эта часть выделенной семантической перлокутивной константы содержит два альтернативных варианта - тебе хорошо / тебе плохо, - поскольку, как показывает работа с практическим материалом, все оптативы-пожелания, безусловно, можно поделить на два типа: пожелания добра и пожелания зла (или, во всяком случае, пожелания отсутствия добра адреса-
ту, как в своеобразном напутствии Скатертью дорога).
Перлокутивная прагматика пожеланий, обусловленных релевантными неязыковыми событиями. Перлокутивный эффект пожеланий этой разновидности следует отнести к когнитивной сфере, поскольку они как некие действия включены в цепь других, неречевых действий, составляющих релевантное событие, и культурно обусловлены - и таким образом, не предполагается каких-либо других эффектов, кроме как когнитивный перлоку-тивный эффект Вы знаете: я адекватен культуре (а следовательно и ситуации); например: - А как же деньги? - спросил Рубенс- За деньгами придете к жене. - А почему вы с корзинкой? - подозрительно осведомился Рубенс. - Иду в баню. - Ну, желаю вам легкого пара (Двенадцать стульев. И. Ильф, Е. Петров). Следует обратить внимание, что при всей напряженности общения и недоверии друг к другу коммуникантов один из них счел необходимым высказать пожелание, соблюдя при этом дискурсивные прескрип-ции и тем самым в очередной раз декларируя свою культурную адекватность.
Пожелания, обусловленные аффективными состояниями говорящего. Пожелания этой разновидности в отличие от обусловленных релевантными речевыми событиями не являются прескрипциями дискурса, и более того, некоторые из них не рекомендуются к употреблению правилами речевого этикета. Пожелания, обусловленные аффективными состояниями говорящего, в качестве перлокутивного эффекта предполагают изменения в когнитивной и эмоциональной сфере адресата высказывания. При этом экспрес-сивно-эмотивная функция пожеланий рассматриваемой разновидности явно доминирует над интеллектуально-когнитивной. Перлокутивный эффект оптативов-пожеланий этой разновидности неизбежно содержит компонент, который можно представить как Ты знаешь: я одобряю /не одобряю (ненавижу и пр.) что-либо.
Перлокутивная прагматика оптативов-пожеланий в застольно-тор-жественном и праздничном дискурсе. Тосты и поздравления большей частью представляют собой так называемые благопожелания, т.е. их пропозиции описывают положение дел в мире, предпочитаемое адресатом. Перло-кутивный эффект, вызванный пожеланиями этого типа может быть сложным, неодноплановым. Например, даже самое искреннее произнесение на юбилее высказывания Желаю вам доброго здоровья!, который является одним из наиболее типичных, не может вызвать в качестве перлокутивного эффекта стабилизацию доброго здоровья адресата речи. Перлокутивным эффектом здесь, скорее, надо считать изменения в его (адресата речи) ментальном состоянии, которые условно можно выразить так: (1) Я (адресат речи) знаю, что ты, сказавший мне «Желаю вам доброго здоровья!», адекватен, знаешь, что надо говорить в данной ситуации, и говоришь это, чтобы своим поведением подтвердить свою адекватность. Перлокутивная прагматика высказывания со стороны самого субъекта речи форму-
лируется подобным образом: (2) Ты знаешь, что я, сказавший тебе «Желаю вам доброго здоровья!», адекватен, знаю, что надо говорить в данной ситуации, и говорю это, чтобы своим поведением подтвердить свою адекватность. Понятно, что с учетом интерпретации всего комплекса коммуникативного посыла экспликация перлокутивно-прагмати-ческих значений может иметь большую протяженность. Приведенная экспликация не является импликатурой, а представляет собой единственно возможный перлокутивный эффект, как его ожидает говорящий, то есть экспликация (2) есть не что иное, как имманентное перлокутивное значение данного типа оптативов. Нельзя утверждать, что конвенциональное осуществление речевого акта «тост-пожелание» вызвано только лишь стремлением говорящего декларировать свою культурную адекватность. Более того, можно говорить, что произнесение тоста как адекватная форма речевого поведения во время застолья при определенном прагматическом намерении успешно используется для достижения событийного перлокутивного эффекта, например: Оживление, еда, тосты наезжают один на другой. - Я желаю тебе всегда такую хорошую компанию, как эта! - И негритянка целует его в губы (Кавалерийский марш с вариациями. М. Веллер). Здесь человек, произнесший пожелание в ходе застолья, использовал его для установления более тесных личных связей с адресатом, то есть пожелание использовано как определенная речевая стратегия, и эта стратегия включает достижение в том числе и такого перлокутивного эффекта: Ты предпринимаешь усилия для установления со мной более тесных отношений.
Перлокутивная прагматика оптативов-пожеланий в религиозно-ритуальном дискурсе. Ожидаемый перлокутивный эффект оптативов-пожеланий в религиозно-ритуальном дискурсе напрямую зависит от того, верующим или неверующим является человек, осуществляющий речевой акт пожелания, то есть определяющими в этом аспекте являются прагматические пресуппозиции: А) Бог есть и Б) Бога нет. Прежде всего следует отметить, что для верующего представляется вполне вероятным наряду с когнитивным перлокутивным эффектом событийный перлокутивный эффект. Действительно, если говорящий, основываясь на прагматической пресуппозиции А (Бог есть), произносит пожелание Да будет воля твоя (Нагорная проповедь), то он вполне искренне предполагает, что адресатом его является бог, и предполагаемый перлокутивный эффект представляется ему следующим образом: 1) Ты (бог-адресат) знаешь, что я желаю тебе, чтобы свершилась воля твоя; 2) Ты воплощаешь свою волю. Более того, искренне верующий человек вполне искренне может считать, что нечто, произошедшее после его молитвы с пожеланиями, является перлокутивным эффектом этих пожеланий.
Пропозиция пожелания рассматривается в диссертации как не что иное, как то, что может быть предметом пожелания и является семантическим актантом перформативного глагола «желаю» (в значении «высказы-
ваю пожелание») (Падучева Е.В.)- Помимо структурно-семантической составляющей пропозиционального содержания оптативов-пожеланий, этот аспект привлекает к себе внимание большим разнообразием вариантов этого содержания, спецификой референции и дейксиса.
Пропозициональное содержание оптативов-пожеланий в разговорном обыденном дискурсе. Пропозициональные части оптативов-пожеланий в разговорном обыденном дискурсе могут иметь как фразеологизирован-ный, так и свободный характер. Фразеологизированными являются большей частью пожелания, обусловленные релевантными неязыковыми событиями. Таких пожеланий в языке довольно ограниченное количество {Счастливого пути, Скатертью дорога, Семь футов под килем, Ни пуха ни пера и др.), и несмотря на устойчивость этих конструкций, все они допускают включение в них актуализирующего компонента - дейктического местоимения ты, то есть допускается: Счастливого тебе (вам) пути и т.п. Причем, в качестве актуализатора может выступать здесь только это личное местоимение, но не притяжательное. Мы не можем, к примеру, сказать: Счастливого вашего пути (Скатертью ваша дорога, Семь футов под вашим килем), а пожелание Ни пуха ни пера вообще не приемлет притяжательного местоимения твой (ваш) поскольку его именные компоненты не могут быть отнесены к адресату. Что касается номинативной референции, то в оптативах Счастливого пути и Скатертью дорога она существенно отличается от референции в оптативах Семь футов под килем и Ни пуха ни пера. В первых двух высказываниях пропозиция содержит прямые именования мыслимых объектов (путь, дорога), а точнее цепи событий, которые должны стать (в соответствии с пожеланиями говорящего) благоприятными для адресата (отбывающего) оптатива Счастливого пути и не важно какими или неблагоприятными для адресата оптатива Скатертью дорога. В пропозициях других двух оптативов-пожеланий еодержатся номинации (киль, пух, перо), устанавливающие референцию не с событиями, которые имеют прямое отношение к адресату речи и должны стать для него благоприятными или неблагоприятными, а с объектами, имеющими лишь косвенное отношение к этим событиям.
Среди оптативов-пожеланий, обусловленных аффективными состояниями говорящего, существуют разновидности как фразеологизированного типа, так и свободного. Среди фразеологизированных пожеланий наиболее часто встречаются конструкции типа Да (пусть) + наст, (буд.) время глагола, редуцированные перформативные высказывания типа (Желаю) + пропозиция, конструкции типа Чтоб + инф.; Чтоб + глаг. на -л и императивные конструкции, например: - Ну, да хранит вас господь, - сказала Елена строго и перекрестила Турбина (Белая гвардия. М. Булгаков). Пропозиция выделенного пожелания содержит дейктический актуализатор вас; в оптативах-пожеланиях этой разновидности такие атуализаторы являются обязательными компонентами, то есть невозможны или, по крайней мере, маловероятны высказывания без них вроде: Да хранит господь! Типун на язык! Чтоб провалиться!
Среди оптативов-пожеланий, обусловленных аффективными состояниями говорящего весьма распространены высказывания со свободной пропозициональной частью. Анализ практического материала показал, что их гораздо больше встречается в речи, чем оптативов-пожеланий со свободной пропозицией, обусловленных релевантными неязыковыми событиями. Объяснить такое положение дел можно тем, что аффективное состояние говорящего предполагает, а потому и конвенционально допускает эмоционально-речевую реакцию избирательно на любое возможное событие, вызвавшее это аффективное состояние.
Пропозициональные части свободных оптативов-пожеланий, обусловленных аффективными состояниями говорящего, имеют одну существенную особенность: в них, как правило, должны содержаться компоненты, осуществляющие референциальную и/или дейктическую связь с релевантным неязыковым событием, вызвавшим аффективное состояние, либо ретроспективную связь с предшествующими релевантными речевыми произведениями (в то время как вполне возможно фразеологизированное Черт побери! без таких компонентов), например: У него был такой вид, что я сжалился над заблудившимся импрессионистом. - Вы знаете... Пусть это останется между нами. Но при условии, если вы дадите мне слово исправиться и начать вести новую честную жизнь (История одной картины. А. Аверченко).
Пропозициональное содержание пожеланий в застольно-торжествен-ном и праздничном дискурсе. Пожелания этой дискурсивной разновидности имеют пропозицию, в которой, как правило, содержится дейктический компонент, указывающий на адресата речи, например: Она входит в переднюю и голосом отличницы произносит: - Дорогой Гоша. Поздравляю тебя с днем рождения. И желаю тебе стать великим музыкантом. Прости мой скромный подарок (Кавалерийский марш с вариациями. М Веллер). В данном случае в качестве дейктического компонента выступает личное местоимение тебе', при этом данная форма здесь является дательным субъекта в инфинитивной конструкции тебе стать великим музыкантом и одновременно дательным косвенного объекта в конструкции желаю тебе, поскольку прямым объектом здесь выступает сама инфинитивная конструкция. То есть, местоимение тебе в приведенном в качестве примера пожелании выполняет синкретичную семантико-синтаксическую функцию: является агенсом (он же субъект в пропозиции) в конструкции тебе стать великим музыкантом и пациенсом в конструкции желаю тебе. В некоторых случаях в застольно-торжественном дискурсе возможны тосты-пожелания, в которых не содержится дейкгических компонентов, указывающих на адресата речи, как в следующем фрагменте: - За огонь, чтоб светил и грел всю жизнь, - поднял рюмку, и они чокнулись (Приключения майора Звягина. М. Веллер). В пожелании из этого фрагмента и подобных ему вообще невозможен дейктический компонент, указывающий на адресата речи, поскольку он, адресат речи, не является субъектом в пропозиции пожелания и вообще
не фигурирует в ней.
Пропозициональное содержание оптативов-пожеланий в религиозно-ритуальном дискурсе. Пропозициональное содержание оптативов-пожеланий в религиозно-ритуальном дискурсе не столь разнообразно, как в за-стольно-торжественном и праздничном, и имеет как общие для определенных типов оптативов-пожеланий черты, так и специфические. Общей чертой для всех оптативов-пожеланий в религиозно-ритуальном дискурсе можно назвать невозможность их перформативного употребления, то есть в рамках этого дискурса не представляются вероятными высказывания типа Желаю тебе, чтобы Господь хранил тебя. Другой чертой можно назвать тот факт, что пожелания, построенные по модели Да + глагол в буд. вр. и обращенные непосредственно к богу, не содержат пропозиций, субъектом действия в которых был бы сам адресат, например: (1) Да святится имя Твое (2)Да придет Царствие Твое. (3)Да будет воля Твоя и на земле, как на небе (От Матфея: 6, 9-10). При том что желаемое положение вещей в мире связано непосредственно с адресатом речи, сам он не является субъектом действия в пропозициях пожеланий (1), (2), (3). В оптативах-пожеланиях в религиозно-ритуальном дискурсе, обращенных непосредственно к богу, как показывает анализ практического материала, не бывает пропозиций, которые описывали бы положение дел в мире, связанное с личным благополучием адресата, то есть при обращении к богу не представляются вероятными пожелания типа Желаю Тебе..., что вполне объяснимо с позиций основополагающих религиозных концепций.
В Заключении приводятся выводы и обобщения, полученные в результате теоретического и практического исследования.
Оптативные высказывания по совокупности своих устойчивых дифференцирующих признаков представляют собой в русском языке совершенно оформившуюся семантико-синтаксическую категорию, и оптативы-пожелания по характеру выраженности и оформленности специфического коммуникативного значения занимают в ней едва ли не центральное место, поскольку только они в качестве показателя иллокутивной функции имеют специальный глагол «желать» (в значении «высказывать пожелание»), допускающий, к тому же, перформативное употребление «желаю».
Иллокутивная функция как коррелят социального действия, осуществляемого посредством говорения (написания), является тем самым интегральным признаком для высказываний со значением пожелания, который в значительной мере выделяет его среди других типов оптативных высказываний. Отличие это заключается в том, что сама сема говорения (речепроизводства) в перформативной формуле «желаю» (содержащаяся, впрочем, в любой перформативной формуле) выводит пожелание из ряда других оптативов, которые передают только воли-тивный посыл говорящего; иначе говоря, всякое пожелание содержит
функционально-семантический компонент метаязыкового самоописания, который с большим приближением можно эксплицировать как «я говорю и сообщаю, что говорю». Не у всех перформативов семантический компонент говорения доминирует в общем значении, как у глагола «желаю». К примеру, в глаголе в перформативной формуле «я увольняю вас» не эксплицирована сема коммуникативного действия, между тем как в глаголе в формуле «я желаю вам доброго здоровья» она актуализируется не в меньшей степени, чем сема «я хочу» («чтобы у вас было доброе здоровье»). Такое положение вещей напрямую связано с тем фактом, что для произнесения большинства пожеланий необходима релевантная коммуникативная ситуация, а не социальные внеязыковые установления в отношениях между коммуникантами (как в религиозно-ритуальном дискурсе). Иными словами, сам факт произнесения пожелания в релевантной коммуникативной ситуации в соответствии с дискурсивными установками обеспечивает успешность иллокутивного акта «пожелание»; в то же время для успешности иллокутивного акта «увольнение» необходимы соответствующие внеязыковые социальные установления в отношениях между коммуникантами. В пользу сказанного свидетельствует тот факт, что в принципе можно оспорить (не важно — успешно или не успешно) любой акт увольнения, если возникли сомнения в правомочности его автора, и с другой стороны, невозможно оспорить осуществленный речевой акт «пожелание». Есть возможность обвинить высказавшего пожелание в неискренности, но это не относится к успешности речевого акта; в речевом же акте «увольнение» условие искренности вообще нерелевантно.
Предварительное условие искренности в речевом акте «пожелание» напрямую связано с прагматическими пресуппозициями (А) «Это осуществимо» и (Б) «Это неосуществимо», характеризующими отношение (или модальность - в функционально-семантической терминологии) произносящего пожелание к его пропозициональной части, точнее - к тому положению дел в мире, которое отражено в пропозициональной части пожелания. Высказывающий пожелание в застольно-торжествен-ном и праздничном дискурсе, пропозициональная часть которого описывает неосуществимое положение дел в мире («желаю вам жить и здравствовать еще сто лет»), адекватно оценивает степень его осуществимости, однако говорить о нарушении предварительного условия искренности здесь не следует, поскольку в силу культурно-языковых факторов успешность речевого акта в данном случае основывается на присущей и адресанту и адресату прагматической пресуппозиции «Можно и принято высказывать пожелания неосуществимые, уместность которых регулируется чувством такта и меры». Сказанное в большой мере
относится также и к пожеланиям в разговорном обыденном дискурсе.
Перлокутивная прагматика иллокутивного акта «пожелание» характеризуется тем, что в качестве его перлокутивного эффекта следует рассматривать в первую очередь изменения в когнитивно-эмоциональной сфере адресата; вместе с тем, некоторые разновидности пожеланий в представлении говорящего могут иметь и событийный перлокутивный эффект, отраженный в пропозициональной части пожелания; так, для человека, основывающего свою речевую коммуникацию на прагматических пресуппозициях «Бог есть, есть и загробная жизнь», произнесение высказывания «Да будет земля ему пухом» влечет за собой нечто большее, чем изменения в когнитивной сфере участников церемонии, а именно событийный перлокутивный эффект. Событийным перлокутив-ным эффектом пожелания следует также считать изменения в мире, являющиеся прямым следствием применения и адекватной интерпретации адресатом высказывания из такого типа речевого акта.
Основные положения диссертации были апробированы в виде статей и материалов конференций:
1.0 структурных типах комиссивных речевых актов // Филология на рубеже тысячелетий: Материалы Международной научной конференции. — Вып. 1. Человек. Действительность. Язык. - Ростов н/Д: «Донской издательский дом», 2000. - С. 7-8.
2.0 способах выражения дополнительных прагматических значений комиссивов // Лингвистические и экстралингвистические проблемы межкультурной коммуникации: Материалы научной региональной конференции. - Ставрополь: СГУ, 2000. - С. 29-31.
3.Пожелание как иллокутивный акт и перформативное высказывание // Лингвокультурное содержание и дидактическая прагматика в профессиональной подготовке преподавателей и переводчиков: Материалы 49 научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону», 2004. - С. 255-259.
4.Перлокутивная прагматика пожеланий, обусловленных аффективными состояниями говорящего // Филология, журналистика, культурология в парадигме современного научного знания: Материалы 49 научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука -региону». - Ч. II. Лингвистика. - Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 2004.-С. 102-105.
5.0б идентификации и интерпретации косвенных оптативных высказываний // Актуальные проблемы коммуникации и культуры - 2: Сборник научных трудов российских и зарубежных ученых. - Москва - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005. - С. 37-40.
Подписано в печать 10.03.2005 г.
Формат 60 х 90 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура "Таймс". Усл.печл. 1,34 Тираж 100 экз. Заказ № 231 Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии ООО «Мир Данных», 355037, Ставрополь, ул. Кулакова, 86 ПД№ 10-72098, т.77-51-62
í \
4
2 2 MA? 2005
308
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гусаренко, Марина Константиновна
Введение
ГЛАВА I. Общие вопросы теории оптативных высказываний.
§ 1. Оптативы как объект исследования в лингвистике
§ 2. Иллокутивные и когнитивные основания оптативов
2.1. О категориальном статусе оптативов
2.2. Соотношение иллокутивной функции и оптативного значения
§ 3. Характер выраженности оптативного значения
3.1. Высказывания с полновыраженным показателем оптативного значения
3.2. Высказывания с редуцированным показателем оптативного значения
3.3. Высказывания с лексико-синтаксическим показателем оптативного значения
3.4. Косвенные оптативные высказывания.
§ 4. Общая прагматика оптативного высказывания
§ 5. Об интерпретации оптативного высказывания
5.1. Идентификация прямых оптативных высказываний
5.2. Идентификация и интерпретация косвенных оптативных высказываний
§ 6. Перлокутивная прагматика оптативных высказываний
Выводы
ГЛАВА II. Пожелание как иллокутивный акт и его дискурсивные разновидности
§ 1. Пожелание как иллокутивный акт и как перформативное высказывание
§ 2. Дискурсивно-прагматические типы пожеланий
2.1. Оптативы-пожелания в разговорном обыденном дискурсе
2.1.1. Пожелания, обусловленные релевантными неязыковыми событиями
2.1.2. Пожелания, обусловленные аффективными состояниями говорящего
2.2. Оптативы-пожелания в застольно-торжественном и праздничном дискурсе
2.3. Оптативы-пожелания в религиозно-ритуальном дискурсе
Выводы
ГЛАВА III. Перлокутивная прагматика и пропозициональное содержание оптативов-пожеланий
§ 1. Перлокутивная прагматика пожелания
1.1. Императивы как оптативы-пожелания в аспекте перлокутивной прагматики
1.2. Перлокутивная прагматика оптативов-пожеланий в разговорном обыденном дискурсе
1.3. Перлокутивная прагматика оптативов-пожеланий в застольно-торжественном и праздничном дискурсе
1.4. Перлокутивная прагматика оптативов-пожеланий в религиозно-ритуальном дискурсе
§ 2. Пропозициональное содержание оптативов-пожеланий
2.1. Пропозициональное содержание оптативов-пожеланий в разговорном обыденном дискурсе
2.2. Пропозициональное содержание пожеланий в застольно-торжественном и праздничном дискурсе
2.3. Пропозициональное содержание оптативов-пожеланий в религиозно-ритуальном дискурсе
Выводы
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Гусаренко, Марина Константиновна
Исследование оптативных высказываний, как нам представляется, призвано внести существенный вклад в объяснение языковой действительности, а именно той ее области, где транслируются волитивные значения. Оптативные высказывания, занимая значительную часть этой сферы, играют весьма важную роль в повседневном общении, и в то же время они как конвенциональные формы речевого поведения присущи разным типам дискурса. И если модальные, структурно-семантические и функционально-грамматические характеристики оптативов уже довольно давно привлекают внимание исследователей (Есперсен О., Бондарко А.В., Распопова Т.И., Алтабаева Е.В., Буралова Р.А. и др.), то дискурсивно-прагматические их параметры изучены не столь тщательно; в частности, требуют исследования пожелания как разновидность оптативов в аспекте их дискурсивной принадлежности и пропозиционального содержания, а также с позиций перлокутивной прагматики, что, по нашему мнению, обусловливает актуальность исследования.
Объектом исследования стали речевые акты со значением пожелания в совокупности с дискурсивными факторами, определяющими их функционирование в речи.
Предмет исследования - дискурсивно-прагматические, пропозициональные и перлокутивно-прагматические аспекты речевых актов со значением пожелания.
Целью работы является исследование дискурсивно-прагматических, пропозициональных и перлокутивно-прагматических составляющих речевых актов со значением пожелания, их теоретическое описание и классификация.
В ходе достижения поставленной цели решались следующие задачи:
- исследование иллокутивных и когнитивных оснований оптативов, релевантных для данного исследования;
- описание способов выражения оптативных значений;
- изучение вопросов интерпретации оптативных высказываний;
- изучение вопросов перлокутивной прагматики как оптативов вообще, так и пожеланий в частности;
- анализ и классификация оптативов-пожеланий по дискурсивно-прагматическому основанию;
- выявление особенностей и специфических характеристик пропозиционального содержания оптативов-пожеланий;
- теоретическое описание результатов исследования.
Основные положения исследования, выносимые на защиту.
1. Оптативный речевой акт существует как определенный тип высказываний и совокупность коммуникативных факторов, событий и действий определенного типа, служащих для трансляции желания того или иного положения дел в мире, однако нельзя говорить об оптативном иллокутивном акте, кроме пожеланий, как о самостоятельном классе речевых явлений.
2. Пожелание есть самостоятельный, особый тип иллокутивного акта, пребывающий в оппозиции по отношению к репрезентативным оптативам и оптативам-директивам и по отношению к другим разновидностям иллокутивных актов.
3. Сема говорения в перформативной формуле «желаю» выводит пожелание из ряда других оптативов, которые передают только волитивный посыл говорящего.
4. Релевантными для определения дискурсивного статуса оптативов-пожеланий являются следующие коммуникативные факторы: прескрип-ционный (ритуальный) характер употребления оптатива-пожелания, внеязыковые условия использования пожелания, характер экспрессивности оптатива-пожелания, лингвистический контекст оптатива-пожелания и его пропозициональное содержание, когнитивно-прагматические аспекты применения оптативов-пожеланий.
5. В качестве перлокутивного эффекта оптативов-пожеланий следует рассматривать в первую очередь изменения в когнитивно-эмоциональной сфере адресата; вместе с тем, некоторые разновидности пожеланий в представлении говорящего могут иметь и событийный перлокутивный эффект, отраженный в пропозициональной части пожелания.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые устанавливаются корреляции между дискурсивными, иллокутивными и пропозициональными характеристиками речевого акта пожелания; в частности, подробно рассматриваются перлокутивно-прагматические аспекты речевых актов данного типа, выводятся дискурсивные разновидности пожеланий, устанавливаются их конвенциональные параметры употребления и дается их функционально-семантическое описание.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят определенный вклад в исследование дискурса и оптативных высказываний как неотъемлемой и весьма значимой его части.
Практическая значимость диссертации заключается в возможности применения разработанной в процессе исследования методики в качестве основы для дальнейшего анализа речепрагматических и когнитивных аспектов функционирования высказываний в детерминирующей их социокультурной среде. Положения и выводы исследования могут быть использованы в преподавании современного русского языка, при разработке спецкурсов и спецсеминаров, в процессе написания студентами курсовых и дипломных работ.
Ввиду того что оптативы-пожелания в большинстве своем принадлежат устно-речевой сфере общения, конвенциональные установления в которой наиболее подвержены изменениям, материалом для исследования послужили прозаические произведения русских авторов более близкого современной эпохе двадцатого века, высказывания из художественных фильмов этого периода, наиболее показательные примеры оптативов-пожеланий, зафиксированные во фразеологических словарях.
В качестве материала для исследования мы посчитали возможным привлечь также некоторые фрагменты Нового Завета Синодального перевода 1876 года, поскольку этот текст до настоящего времени является каноническим источником ныне принятых религиозно-ритуальных речевых формул. И как достояние религиозно-ритуального дискурса, менее всего подверженного изменениям под воздействием внешней по отношению к нему социокультурной среды, оптативы-пожелания этой дискурсивной разновидности должны рассматриваться в контексте канонического источника, по определению являющегося образцом их употребления и на современном этапе развития русского языка, частью которого и является используемый в религиозно-ритуальном дискурсе язык Нового Завета Синодального перевода 1876 года.
В исследовании использовались следующие методы: сопоставительный, структурно-семантический, метод целенаправленной выборки, метод когнитивного описания, применялся также метод комплексного семантико-прагматического анализа практического материала.
Цель диссертации и ее задачи определили теоретические основания, на которых проводилось исследование. Это прежде . всего исследования по функциональной грамматике А.В. Бондарко, работы по семантике Е.В. ^ Падучевой, основополагающие труды по теории речевых актов Дж. Остина и
Дж. Серля, исследования Г.П. Грайса по семантико-прагматическим основаниям речевого общения, диссертационное исследование Е.В. Алтабаевой.
Теория оптативной модальности уже получила весьма широкую разработку (Бондарко 1990; Алтабаева 2003; Шестакова 1995; Белоусова 2000 'Ь и др.), и поэтому в пределах диссертации мы специально не рассматриваем этот вопрос. И в то же время мы не игнорируем в предлагаемой работе тесную связь модальности с исследуемыми нами категориями. Полностью разделяя мнение ведущих лингвистов по этому вопросу, мы сочли целесообразным сосредоточить свое внимание на прагматических, дискурсивных и пропозициональных характеристиках оптативов-пожеланий.
Работа имеет следующую структуру: Введение, три главы, Заключение, Библиографический список и Список источников лингвистического материала.
В первой главе делается краткий обзор лингвистической литературы, имеющей прямое отношение к теме исследования, даются рабочие определения основных понятий, рассматриваются общие вопросы теории оптативных высказываний, а именно иллокутивные и когнитивные основания оптативов, характер выраженности оптативного значения, общая прагматика оптативного высказывания, вопросы интерпретации оптативных высказываний, а также аспекты их перлокутивной прагматики.
Во второй главе пожелание рассматривается как иллокутивный акт и перформативное высказывание, выводятся дискурсивные разновидности оптативов-пожеланий и даются их развернутые семантико-прагматические характеристики.
В третьей главе исследуются перлокутивная прагматика и пропозициональное содержание дискурсивно-прагматических типов оптативов-пожеланий, выведенных во второй главе.
В Заключении приводятся выводы и обобщения, полученные в результате теоретического и практического исследования.
Основные положения диссертации были апробированы в виде статей и материалов конференций:
1. О структурных типах комиссивных речевых актов //Филология на рубеже тысячелетий: Материалы Международной научной конференции. - Вып. 1. Человек. Действительность. Язык. — Ростов н/Д: «Донской издательский дом», 2000. - С. 7-8.
2. О способах выражения дополнительных прагматических значений комиссивов // Лингвистические и экстралингвистические проблемы межкультурной коммуникации: Материалы научной региональной конференции. - Ставрополь: СГУ, 2000. - С. 29-31.
3. Пожелание как иллокутивный акт и перформативное высказывание // Лингвокультурное содержание и дидактическая прагматика в профессиональной подготовке преподавателей и переводчиков: Материалы 49 научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону», 2004. - С. 255-259.
4. Перлокутивная прагматика пожеланий, обусловленных аффективными состояниями говорящего // Филология, журналистика, культурология в парадигме современного научного знания: Материалы 49 научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону». - Ч. II. Лингвистика. - Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 2004. - С. 102-105.
5. Об идентификации и интерпретации косвенных оптативных высказываний // Актуальные проблемы коммуникации и культуры - 2: Сборник научных трудов российских и зарубежных ученых. - Москва - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2005. - С. 37-40.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Дискурсивные разновидности, перлокутивная прагматика и пропозициональные характеристики речевого акта пожелания в современном русском языке"
выводы
Постоянным и неизменным компонентом перлокутивно-прагматического значения оптативов-пожеланий, семантическо-прагматической константой, является семантическое построение: Ты знаешь: я хочу/должен: ты знаешь: я желаю (тебе): тебе хорошо/тебе плохо, -каждый компонент которого (в данной экспликации) - пропозиция, отражающая определенные прогнозируемые говорящим изменения в когнитивном состоянии адресата пожелания. Кроме того, пожелание может использоваться для достижения перлокутивного эффекта не только в сознании адресата, но и в установлении положения дел в мире посредством осуществления речевого акта исследуемого типа.
Перлокутивный эффект, вызванный пожеланиями в застольно-торжественном и праздничном дискурсе может быть сложным, неодноплановым. Перлокутивным эффектом здесь могут стать как предполагаемые говорящим изменения в ментальном и эмоциональном состоянии адресата речи, так и его определенная линия поведения, являющаяся прямым следствием усвоения и адекватной интерпретации пожелания этого типа.
Ожидаемый перлокутивный эффект оптативов-пожеланий в религиозно-ритуальном дискурсе напрямую зависит от того, верующим или неверующим является человек, осуществляющий речевой акт пожелания. Для верующего представляется вполне вероятным наряду с когнитивным перлокутивным эффектом и событийный перлокутивный эффект, являющийся следствием пожелания, высказанного богу (дьяволу); причем в данном случае иллокутивная пропозиция пожелания тождественна перлокутивной.
Перлокутивный эффект пожеланий, обусловленных релевантными неязыковыми событиями, следует отнести к когнитивной сфере, поскольку они как некие действия включены в цепь других, неречевых действий, составляющих релевантное событие, и культурно обусловлены - и таким образом, не предполагается каких-либо других эффектов, кроме как когнитивный перлокутивный эффект. Экспрессивно-эмотивная перлокутивная функция пожеланий, вызванных аффективными состояниями говорящего, явно доминирует над интеллектуально-когнитивной, так как при произнесении пожеланий этой разновидности на первом месте пребывает намерение выразить свое отношение к определенному явлению, а не дать ему интеллектуальную оценку.
Что касается пропозиционального содержания оптативов-пожеланий, то здесь следует сказать следующее. Пожелания в застольно-торжественном и праздничном дискурсе имеют пропозицию, в которой, как правило, содержится дейктический компонент, указывающий на адресата речи. Общей чертой для всех оптативов-пожеланий в религиозно-ритуальном дискурсе можно назвать невозможность их перформативного употребления (при обращении к богу).
Пропозициональные части оптативов-пожеланий в разговорном обыденном дискурсе могут иметь как фразеологизированный, так и свободный характер. Фразеологизированными являются большей частью пожелания, обусловленные релевантными неязыковыми событиями. Среди оптативов-пожеланий, обусловленных аффективными состояниями говорящего весьма распространены высказывания со свободной пропозициональной частью.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Оптативные высказывания по совокупности своих устойчивых дифференцирующих признаков представляют собой в русском языке совершенно оформившуюся семантико-синтаксическую категорию, и оптативы-пожелания по характеру выраженности и оформленности специфического коммуникативного значения занимают в ней едва ли не центральное место, поскольку только они в качестве показателя иллокутивной функции имеют специальный глагол «желать» (в значении «высказывать пожелание»), допускающий, к тому же, перформативное употребление «желаю».
Иллокутивная функция как коррелят социального действия, осуществляемого посредством говорения (написания), является тем самым интегральным признаком для высказываний со значением пожелания, который в значительной мере выделяет его среди других типов оптативных высказываний. Отличие это заключается в том, что сама сема говорения (речепроизводства) в перформативной формуле «желаю» (содержащаяся, впрочем, в любой перформативной формуле) выводит пожелание из ряда других оптативов, которые передают только волитивный посыл говорящего; иначе говоря, всякое пожелание содержит функционально-семантический компонент метаязыкового самоописания, который с большим приближением можно эксплицировать как «я говорю и сообщаю, что говорю». Не у всех перформативов семантический компонент говорения доминирует в общем значении, как у глагола «желаю». К примеру, в глаголе в перформативной формуле «я увольняю вас» не эксплицирована сема коммуникативного действия, между тем как в глаголе в формуле «я желаю вам доброго здоровья» она актуализируется не в меньшей степени, чем сема «я хочу» («чтобы у вас было доброе здоровье»). Такое положение вещей напрямую связано с тем фактом, что для произнесения большинства пожеланий необходима релевантная коммуникативная ситуация, а не социальные внеязыковые установления в отношениях между коммуникантами (как в религиозно-ритуальном дискурсе). Иными словами, сам факт произнесения пожелания в релевантной коммуникативной ситуации в соответствии с дискурсивными установками обеспечивает успешность иллокутивного акта «пожелание»; в то же время для успешности иллокутивного акта «увольнение» необходимы соответствующие внеязыковые социальные установления в отношениях между коммуникантами. В пользу сказанного свидетельствует тот факт, что в принципе можно оспорить (не важно — успешно или не успешно) любой акт увольнения, если возникли сомнения в правомочности его автора, и с другой стороны, невозможно оспорить осуществленный речевой акт «пожелание». Есть возможность обвинить высказавшего пожелание в неискренности, но это не относится к успешности речевого акта; в речевом же акте «увольнение» условие искренности вообще нерелевантно.
Следует также отметить, что предварительное условие искренности в речевом акте «пожелание» напрямую связано с прагматическими пресуппозициями (А) «Это осуществимо» и (Б) «Это неосуществимо», характеризующими отношение (или модальность - в функционально-семантической терминологии) произносящего пожелание к его пропозициональной части, точнее - к тому положению дел в мире, которое отражено в пропозициональной части пожелания. Высказывающий пожелание в застольно-торжественном и праздничном дискурсе, пропозициональная часть которого описывает неосуществимое положение дел в мире («желаю вам жить и здравствовать еще сто лет»), адекватно оценивает степень его осуществимости, однако говорить о нарушении предварительного условия искренности здесь не следует, поскольку в силу культурно-языковых факторов успешность речевого акта в данном случае основывается на присущей и адресанту и адресату прагматической пресуппозиции «Можно и принято высказывать пожелания неосуществимые, уместность которых регулируется чувством такта и меры». Сказанное в большой мере относится также и к пожеланиям в разговорном обыденном дискурсе.
В религиозно-ритуальном дискурсе прагматические пресуппозиции (А) «Это осуществимо» и (Б) «Это неосуществимо» являются производными от прагматических пресуппозиций (В) «Бог есть» и (Г) «Бога нет». Таким образом, пропозиция пожелания в этой разновидности дискурса в любом случае соотносится с прагматической пресуппозицией (А) «Это осуществимо», если высказывающий пожелание основывает свое представление о мире на пресуппозиции (В) «Бог есть»; если он основывается на пресуппозиции (Г) «Бога нет», то его оценка пропозиции высказываемого им пожелания в религиозно-ритуальном дискурсе соотносится с пресуппозицией (Б) «Это неосуществимо», и тем самым он нарушает предварительное условие искренности, что, впрочем, в его представлении не влияет на успешность речевого акта.
Перлокутивная прагматика иллокутивного акта «пожелание» характеризуется тем, что в качестве его перлокутивного эффекта следует рассматривать в первую очередь изменения в когнитивно-эмоциональной сфере адресата; вместе с тем, некоторые разновидности пожеланий в представлении говорящего могут иметь и событийный перлокутивный эффект, отраженный в пропозициональной части пожелания; так, для человека, основывающего свою речевую коммуникацию на прагматических пресуппозициях «Бог есть, есть и загробная жизнь», произнесение высказывания «Да будет земля ему пухом» влечет за собой нечто большее, чем изменения в когнитивной сфере участников церемонии, - а именно событийный перлокутивный эффект. Событийным перлокутивным эффектом пожелания, по нашему мнению, следует также считать изменения в мире, являющиеся прямым следствием применения и адекватной интерпретации адресатом высказывания из такого типа речевого акта. То есть, если, к примеру, некто в своем тосте высказал в адрес своего начальника пожелание видеть его фирму более состоятельной, и начальник, адекватно исчислив импликатуру говорящего, повысил зарплату сотрудникам, то это повышение и следует считать перлокутивным эффектом речевого акта «пожелание». В противном случае речевой акт, если рассматривать его в отрыве от вызванных им изменений в мире, в нашем представлении в значительной мере утрачивает свою социальную сущность - обеспечение реального взаимодействия между людьми, и относится в область сугубо интеллектуального (если не метафизического) взаимодействия.
Список научной литературыГусаренко, Марина Константиновна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Агаркова О.А. Нормативная регламентация речевого поведения // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Тезисы Международной науч.-практич. конференции Челябинск: ЧТУ, 2001. - С. 17-18.
2. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. JL, 1988.
3. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб: Наука, 1994.
4. Акимова Г.Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания, 1981. № 6.
5. Александрова О.В. Когнитивно-прагматические особенности построения дискурса в средствах массовой информации // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. трудов / Под ред. Л.А.Манерко. Рязань, 2002.
6. Ален Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - Вып. XVII. - С. 322-362.
7. Алтабаева Е.В. Учение об оптативности в отечественной лингвистике // Вопросы лингвистики. М., 1998. - Вып. 2. - С. 71-75.
8. Алтабаева Е.В. Современные концепции оптативности: итоги и перспективы // Русистика: лингвистическая прагматика конца XX века. -СПб, 1999.-С. 4-6.
9. Алтабаева Е.В. Контаминация модальных значений в оптативных предложениях // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация: Межвуз. сб. научн. тр. М., 2000. - С. 52-57.
10. Алтабаева Е.В. К вопросу о языковом статусе оптативности // Проблемы современного синтаксиса: теория и практика. М., 2002. - С. 2831.
11. Алтабаева Е.В. Категория оптативности в современном русском языке: Автореф. докт. дис. -М.: Моск. гос. обл. ун-т, 2003. 35 с.
12. Аматов А.М. Каузальность как категория философии и языкознания // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Тезисы Междунар. науч.-практич. конф. — Челябинск: ЧТУ, 2001. С. 18-20.
13. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Вып. 28. - М., 1986.
14. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Известия АН СССР. Сер. Лит. и яз. Т. 45. - Вып. 3, 1986.
15. Апресян Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря // Язык: система и функционирование: сб. науч. трудов. М.: Наука, 1988.-С. 10-22.
16. Аристов С.А., Сусов И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс // Лингвистический вестник. Вып. 1. - Ижевск, 1999.
17. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. 1982. - №4.
18. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII, - М., 1982.
19. Арутюнова Н. Д. Истоки, проблемы, категории прагматики. // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. - с. 3 - 43.
20. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР: Серия литературы и языка. Т. 32. - Вып. 1. - М.: Наука, 1973. - С. 84-89.
21. Арутюнова Н.Д. Понятие пропозиции в логике и лингвистике // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз, 1972. - Т. XXXI. - Вып. I.
22. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. -М., 1976.
23. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М., 1988.
24. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985.
25. Бабуев С.Д. Языковое своеобразие бурятских благопожеланий: Автореф. канд. дис. Улан-Удэ: РАН, Сиб. от-е, 1994. - 16 с.
26. Бакиева Г.Х. Проблема референции в теории семантики поля // Язык и человек: Материалы межрегиональной конференции. Краснодар; Сочи, 1995.
27. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания, 1992. № 2. - С. 84-99.
28. Белоусова В.А. Функционально-семантическая категория оптативной модальности в современном чешском языке: На фоне русского языка: Дис. канд. фил. наук: 10.02.03. -М., 1998. 176 с.
29. Белоусова В.А. Доминанты поля оптативной модальности в современном чешском языке: (На фоне русского языка) // Язык, сознание, коммуникация. М., 2000. - Вып. 15. - С.71-76.
30. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 168 с.
31. Беляева Е. И. Принцип вежливости в речевом общении (способы оформления декларативных высказываний в английской разговорной речи) // Иностранные языки в школе, 1985. № 2. - С. 12-16.
32. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический «принцип приоритета» и его отражение в грамматике языка // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз., 1981. Т. 40. - № 4. - С. 343-355.
33. Бергельсон М.Б. Речевые стратегии и формирование пропозициональной структуры в диалоге // Нариньяни А.С. (ред.), 1998.
34. Бердник Л.Ф. Предложения со значением желательности // Русская речь. № 6,1988.
35. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: Изд. ЛГУ, 1977. 204 с.
36. Болотина М.А. Виды модальности и их реализация в высказываниях с модальными глаголами: (на материале современного английского языка): Автореф. канд. дис. Минск: Минский ГПИИЯ, 1993. - 24 с.
37. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. № 2, 1979.
38. Бондарко А.В. (ред.) Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность / неопределенность. СПб: Наука, 1992.
39. Бугакова Н.В. Категория обращения в свете когнитивной лингвистики: Автореф. канд. дис. Воронеж, 2001.
40. Бузаров В.В. Изучение диалогической коммуникации — основная задача коммуникативной грамматики // Вестник Моск. ун-та. Филология. № I, 2002.
41. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Семантические типы предикатов. — М., 1982.
42. Булыгина Т. В. О границах и содержании прагматики. // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1981. - Т. 40. - С. 333 - 343.
43. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-576 с.
44. Буралова Р.А. Оптативные и побудительные высказывания с независимым инфинитивом в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1988а.
45. Буралова Р.А. Оптативные высказывания с независимым инфинитивом в современном русском языке // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций. Л., 19886.
46. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. - М.: Прогресс, 1986, С.301-310.
47. Валимова Г.В. О соотношении семантической и формальной структуры предложения. В кн.: Семантическая структура предложения. - Ростов н/Д, 1978.
48. Валимова Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов н/Д, 1967.
49. Ван Валин Р.Д. (мл.) Взаимодействие синтаксиса семантики и прагматики в грамматических системах: развитие инструментария в XX веке // Вестник Моск. ун-та. Сер.9. Филология, 1996. - № 5. - С. 111-123.
50. Ван Валин Р., Фоли У. Референциально-ролевая грамматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. - М, 1982.
51. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI.-С. 238-252.
52. Вержбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI. - С. 251275.
53. Вержбицка А. Восприятие: семантика абстрактного словаря // Новое в зарубежной лингвистике: Логический анализ естественного языка. — Вып. XVIII. М.: Прогресс, 1986. - 392 с.
54. Вержбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Русские словари, 1996. - 416 с.
55. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избранные труды: Исследования по русской грамматике. -М., 1975.-С. 53-87.
56. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). — М., 1972.
57. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М.: Наука, 1993.-174 с.
58. Власова Ю.Н. Влияние пресуппозиции на выбор синонимичных синтаксических конструкций // Проблемы грамматической семантики. -Ростов-н/Д, 1978. С. 73-80.
59. Возная М.А. Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности оптативных предложений в современном английском языке: Автореф. . канд. дис. Киев: КГУ им. Шевченко, 1991. -18 с.
60. Герасимова О.И. Высказывания-отказы в комиссивных контекстах // Прагматика и логика дискурса. Ижевск, 1991. - С. 37-41.
61. Гловинская Н.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.-С. 158-217.
62. Гольдман А.В. Семантика нереального действия в современном английском тексте: Автореф. канд. дис. М.: изд. МГПУ, 2000. - 16 с.
63. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI.- М.: Прогресс, 1985. - С. 276-302.
64. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М., 1980.
65. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985.-С. 217-237.
66. Грамматика русского языка. Т.Н. Синтаксис. - М., 1954.
67. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. Вып. XXIII. — М., 1988. - С.153-207.
68. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: Сб. статей. М., 2001.
69. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ. — М.: Прогресс, 1989.-310 с.
70. Демешкина Т.А. Жанровое своеобразие высказываний-пожеланий // Коммуникативные слова в текстах разной жанрово-стилевой ориентации. — Томск, 1995.-С. 45-58.
71. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз., 1981. Т. 40. - № 4. с. 368-377.
72. Добрушина Н.Р. К типологии оптатива // Исследования по теории грамматики. М., 2001. - Вып. 1. - С. 7-27.
73. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания, 1983. № 6. - С. 37-47.
74. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты в косвенных контекстах // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1990. - С. 76-91.
75. Ермакова О.Н., Земская Е.А. К построению типологий коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. - С. 30-64.
76. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. литературы, 1958.-С. 363-372.
77. Зализняк А.А., Падучева Е.В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональныхи прагматических контекстов. -М.: Пргресс, 1989. С. 92115.
78. Зарубежная лингвистика: избранное в 3 т. М.: Прогресс, 1999.
79. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. — М.: Изд-во М. ун-та, 1976. 306 с.
80. Зверева Е.В. Коммуникативно-речевая ситуация «комплимент» (на материале испанского языка): Автореф. . канд. дис. -М.: РУДН, 1995.
81. Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. СПб, 1997.
82. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.
83. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1998.
84. Иванова В.И. Предложение, высказывание: системно-функциональный аспект: Дис. д-ра филол. наук. Тверь: ТвГУ, 2001.
85. Иванова В.И. Содержательные аспекты предложения-высказывания. -Тверь, 1997.
86. Изотов А.И. Оптативность и побудительность // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. - С. 141-144.
87. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -Омск: Омск. Гос. ун-т, 1999. 285 с.
88. Каламян А.П. Коммуникативные аспекты категории модальности: Автореф. канд. дис. Ереван, 1992. - 22 с.
89. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания, 1994. № 5. - С. 126-139.
90. Кибрик А.А. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога // Вопросы языкознания. N° 1, 1991.
91. Кирвалидзе Н.Г. Прагматический аспект дейктических средств языка // Филологические науки. № 6, 1988.
92. Киселева А.А. Лингвистическое исследование структуры текста с точки зрения перлокутивного эффекта: Автореф. . канд. дис. СПб: СПб гос. ун-т, 1998. - 19 с.
93. Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 337-369.
94. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI . — М.: Прогресс, 1985. - С. 333-348.
95. Кларк Г.Г., Карлсон Т.В. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов, 1986. Вып. XVII. - С. 270321.
96. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.
97. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. Вып. XVII - М.: Прогресс, 1986. - С. 7-21.
98. Кокова А.В. Лексико-грамматическое поле средств оптативной модальности в немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1985.
99. Колшанский Г.В. Проблема коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания, 1979. № 6. - С. 51 -62.
100. Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 511 с.
101. Корди Е.Е. Оптатив как синтаксическое наклонение в современном французском языке // Единство и многообразие романского мира. — СПб, 1999.-С. 25-27.
102. Корди Е.Е. Оптативиость // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. — Л., 1990.
103. Кох В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 149-171.
104. Краткая русская грамматика / Под ред. Шведовой Н.Ю. и Лопатина В.В. М.: Русский язык, 1989. - 639 с.
105. Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка: Автореф. . докт. дис. М.: РУДН, 1993. - 25 с.
106. Кубрякова Е.С. Об исследовании дискурса в современной лингвистике // Филология и культура: Материалы 3-й международной науч. конф. — Ч. 1. -Тамбов, 2001.
107. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
108. Леденев Ю.И. Трудные вопросы синтаксиса. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 1984. - 69 с.
109. Леденев Ю.И., Воробьева И.Г. Коммуникативные аспекты изучения русского синтаксиса: Учеб. пособие по курсу «Современный русский язык». Ставрополь, 2004. - 229 с.
110. Леденев Ю.И., Леденев Ю.Ю. Язык: Учебное пособие по курсу «Общее языкознание». Ставрополь: СГУ, 2000. - 159 с.
111. Леденев Ю.Ю. Изофункциональность в синтаксисе. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2001. - 96 с.
112. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. В кн.: Синтаксис текста. М., 1979, с. 18-36.
113. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М., 1990.
114. Лисинский Л. Референция и референты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. - М., 1982.
115. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной импликативной семантикой в дискурсе (языковой, логический и прагматический аспекты): Автореф. д-ра филол. н. Краснодар: Кубан. ун-т, 1993. - 44 с.
116. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе // Дискурс, речь, речевая деятельность. М., 2000.
117. Люби Н.Ю. Категориальная сущность синтаксической модальности в русском языке: Автореф. канд. дис. Волгоград: Волг. гос. пед. ун-т, 1994. -23 с.
118. Макаров М.Л. Взаимодействие категории лица, числа и времени в дейктическом центре текста // Категории грамматики в их системных связях: Тез. докл. респ. конференции. Вологда: ВГПИ, 1991. - С. 56-57.
119. Мекеко Н.М. Сопоставительный анализ функционирования единиц речевого этикета тематической группы «пожелание» в английском и русском языках: Автореф. канд. дис. -М.: изд. РУДН, 2001. -28 с.
120. Милевская Т.В. Грамматика дискурса. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2003.- 312 с.
121. Милевская Т.В. К вопросу о перлокутивном акте как единице дискурсивной деятельности // Методы современной коммуникации: проблемы теории и социальной практики: Мат. 1-й междунар. науч.конф. «МСК-2002».
122. Михеев М.Ю. Перформативное и метатекстовое высказывание (или чем можно испортить перформатив?) // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1990. - С. 213225.
123. Моррис Ч. Значение и означивание // Семиотика: Анталогия / сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 129-143.
124. Моррис Ч. Основания теорий знаков // Семиотика: Анталогия / сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 45-97.
125. Москаренко Е.Н. Функционально-семантическое поле побуждения в современном русском языке: Автореф. . канд. дис. Таганрог: ТагГПИ, 1999.-22 с.
126. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. М.: Наука, 1971.
127. Никифорова Р.В. Коммуникативно-семантическая группа высказываний, реализующих интенцию «предлагания» (в современном английском языке): Автореф. . канд. дис. Киев: Киевск. ГПИИЯ, 1988. -24 с.
128. Николаева Т.М. Теория функциональной грамматики как представление языковой данности (на материале четырех выпусков книги «Теория функциональной грамматики») // Вопросы языкознания. № 1, 1995.-С. 68-79.
129. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании: На материале славянских языков. М.: Наука, 1985.
130. Новикова О.Н. Семантико-синтаксическая структура конструкций с глаголами желания в современном английском языке: Автореф. . канд. дис. Минск: Минск. ГПИИЯ, 1989. - 24 с.
131. Новикова О.Н. Номинативный и функциональный аспект глагольных «я»-предложений // Лингводидактические и культурологические аспекты обучения иностранным языкам в вузе. Уфа, 20002. - Вып. 2. - С. 22-28.
132. Норманн Б.Ю. Факторы, обусловливающие выбор говорящим синтаксических конструкций // Современный русский язык. Синтаксис словосочетания и предложения. Владимир, 1986.
133. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю.Шведовой. 18-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986. - 797 с.
134. Основы теории коммуникации: Учебник / Под ред. проф. М.А.Василика. М.: Гардарики, 2003. - 615 с.
135. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986. - С. 87-116.
136. Падучева Е.В. Актуализация предложения в составе речевого акта // Формальное представление лингвистической информации. Новосибирск, 1982.-С. 57-60.
137. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). Изд. 4-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.
138. Падучева Е.В. Коммуникативная структура предложения и понятие коммуникативной парадигмы // Научно-техническая информация. Сер. 2, 1984.-№ ю.
139. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз., 1982. Т. 41. - № 4. - С. 305-313.
140. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика вида и времени в современном русском языке. Семантика нарратива. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996а. 464 с.
141. Падучева Е.В. Феномен Анны Вержбицкой: Вступительная статья в кн. А. Вержбицкая «Язык. Культура. Познание». М.: Русские словари, 1996. -С. 5-33.
142. Папидзе А.В. Категория наклонения и функции сослагательных форм в современном грузинском языке: Автореф. . канд. дис. Тбилиси: АН ГССР, Ин-т груз, языкознания, 1987. - 25 с.
143. Пиотровская JI.A. Лингвистическая природа эмотивных высказываний (на материале русского и чешского языков): Автореф. . докт. дис. СПб: СПбГУ, 1995.-37 с.
144. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. 2-е изд., стереотип. Воронеж, 2002.
145. Попова М.Б. Коммуникативно-функциональная семантика испанского сослагательного наклонения в простых предложениях: Автореф. . канд. дис. М.: МПТИИЯ им. М.Тореза, 1987. - 21 с.
146. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 4. - М., 1977.
147. Почепцов Г.Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин, 1987. - С. 26-38.
148. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М., 1998.
149. Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис: Межвуз. сб. науч. трудов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988.
150. Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб: Наука, 2000.
151. Протасова Е.Ю. Функциональная прагматика: вариант психолингвистики или общая теория // Вопросы языкознания, 1999. № 1. — С. 142-155.
152. Разлогова Н.Э. Эксплицитные и имплицитные пропозициональные установки в причинно-следственных и условных конструкциях // Знание и мышление. М., 1988.
153. Ранних Н.А. Речевой акт пожелания и способы его выражения в русском языке: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01. -М., 1994.
154. Распопова Т.И. Оптативные предложения (на материале русского и английского языков). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1982.
155. Рахимов С.Г. Проблемы дейксиса как категории сопоставительной грамматики // Филологические науки. № 3, 1986.
156. Ревзин И.И. Современная структурная лингвистика. М., 1977.
157. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Л.: Наука, 1989.
158. Романов А.А. Коммуникативная инициатива говорящего в диалоге // Текст как структура. М.: Наука, 1992. - С. 55-76.
159. Романова Е.Г. Функционально-семантические свойства перформативных единиц в ритуальной коммуникации: Автореф. . канд. дис. Тверь: ТвГУ, 1997. - 20 с.
160. Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис. - М., 1982.
161. Рыжова Л.П. Коммуникативно-стратегический аспект диалогического дискурса // Современные проблемы романистики: прагматика, семантика, синтаксис: Тез. докл. 6 Всесоюзн. конф. по романскому языкознанию. — М.; Воронеж, 1991. Т. 2. - С. 33-34.
162. Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке: (прагмасемантический аспект). Кемерово: Кузбассвузиздат, 1993. — 165 с.
163. Самигулина Ф.Г. Эмоциональное мышление и коммуникативная функция языка // Филология на рубеже тысячелетий: Мат. Международной научной конференции. Ростов н/Д: Донской издательский дом, 2000. — В.1. Человек. Действительность. Язык. - С. 35-37.
164. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
165. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХУШ.Логический анализ естественного языка. -М.: Прогресс, 1986.
166. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986.-С. 170-194.
167. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII» - М.: Прогресс, 1986. - С. 195-222.
168. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986. - С. 151-169.
169. Сиротина О.Б.Устная речь и типы речевых культур // Русистика сегодня. № 4, 1995.
170. Сковородников А.П. О системе экспрессивных синтаксических конструкций современного русского литературного языка / Филологические науки.- № 1, 1982.
171. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики. — М., 1933.
172. Степанов Ю.С. В поисках прагматики: (Проблема субъекта) // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. № 4,1981. - С. 330-331.
173. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985.
174. Стросон П.Ф. Идентифицирующая референция и истинное значение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII, 1982.
175. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. Вып. XVII. - М.: Прогресс, 1986.-С. 130-150.
176. Сусов И.П. Прагматика как один из векторов развития новейшей лингвистики // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы: Тез. междунар. конференции. М., 1995. - Ч. 2. - С. 485-486.
177. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. - С. 8-12.
178. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1980.
179. Сухих С.А. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса: Дис. д-ра филол. наук. Краснодар, 1998.
180. Теория функциональной грамматики / отв. ред. А.В.Бондарко: АН СССР.-Л.: Наука, 1990.
181. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М.: Российский гос. гуманитарный ун-т, 2001. - 800 с.
182. Труфанова И.В. Что считать канонической речевой ситуацией? // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Тез. Междунар. науч.-практич. конф. -Челябинск: ЧТУ, 2001. С. 104-106.
183. Уткина М.В. Лингвометодическая характеристика единиц речевого этикета тематической группы «Пожелание» // Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. Вып. 3. - СПб, 2000. — С. 115-122.
184. Уткина М.В. Функционально-семантическая дифференциация единиц речевого этикета тематической группы «пожелание» // Материалы XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 6. - СПб, 2002. - С. 73-75.
185. Уткина М.В. Семантика и функционирование единиц речевого этикета тематической группы «пожелание» (на материале русской драматургии): Автореф. канд. дис. СПб: изд. СПбГУ, 2002. - 18 с.
186. Федорова JI.JI. Типология речевого воздействия и его место в структуре речевого общения // Вопросы языкознания. № 6,1991. - С. 46-50.
187. Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов, 1986. Вып. XVII. - С. 363-373.
188. Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте: Межвуз. сб. науч. трудов. Пермь: ПТУ, 1988.
189. Хазагеров Т.Г. К вопросу о классификации экспрессивных средств (изобразительные схемы) // Проблемы экспрессивной стилистики. — Ростов н/Д, 1990.
190. Хомский Н. Язык и проблемы знания // Вестник Моск. у-та. Сер. 9. Филология, 1996. -№2. -С. 103-121;-№ 4.-С. 133-162.
191. Цховребова Б.Ф. Структурно-функциональные характеристики речевых формул пожелания: Автореф. канд. дис.: 10.02.19. Владикавказ: Сев.-Осет. гос. ун-т им. К.Л.Хетагурова, 2002. - 18 с.
192. Цыпин О.А. Конъюктивные предложения в драматургических текстах А.Вампилова: Автореф. канд. дис. Тамбов, 2000. - 24 с.
193. Человеческий фактор в языке: (язык и порождение речи). М.: Наука, 1991.-240 с.
194. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. -М.: Наука, 1991.
195. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, Дейксис. -М.: Наука, 1992.-282 с.
196. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. -М., 1991.
197. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. № 2, 1996. - С. 68-78.
198. Шайкевич Дистрибутивно-статистический анализ в семантике // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
199. Шахматов А.Н. Синтаксис русского языка. JL, 1941.
200. Шаронов И.А. Категория наклонения в коммуникативно-прагматическом аспекте: Автореф. . канд. дис. М.: Инст. рус. яз. им. Пушкина, 1991.-20 с.
201. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во АН СССР, 1960.
202. Шеловских Т.И. Речевой акт совета: функционально-прагматический анализ: (На материале французского и русского языков): Автореф. . канд. дис. Воронеж: Воронежск. гос. ун-т, 1995. - 16 с.
203. Шендельс Е.И. Имплицитность в грамматике // Вопросы Романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 112. - М., 1977.
204. Шестакова О.Б. Субъективное модальное значение «желания» и его актуализация в дискурсе: Автореф. канд. дис. СПб: РГПУ, 1995. - 17 с.
205. Шишкина Р.Г. Когнитивно-коммуникативная категория желательности: Автореф. . канд. дис. Тверь: изд. Тверского гос. ун-та, 2001.-23 с.
206. Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса. — М., 1984.
207. Шмелева Т.В. Инфинитивные конструкции как функциональные синонимы императива // Императив в разноструктурных языках: Тез. докл. конф. «Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность». Л., 1988.
208. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: «Языки русской культуры», 2001.
209. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка) // Вопросы языкознания, 1999. № 4.
210. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
211. Аверченко А. Аполлон // Избранное: Рассказы. Ростов н/Д: Феникс, 2000. - 448 с. - (Сер. «Классики XX века»).
212. Аверченко А. История одной картины // Избранное: Рассказы. Ростов н/Д: Феникс, 2000. - 448 с. - (Сер. «Классики XX века»).
213. Аверченко А. Мой первый дебют // Избранное: Рассказы. Ростов н/Д: Феникс, 2000. - 448 с. - (Сер. «Классики XX века»).
214. Аверченко А. Оккультные науки // Избранное: Рассказы. Ростов н/Д: Феникс, 2000. - 448 с. - (Сер. «Классики XX века»).
215. Аверченко А. Преступление актрисы Марыськиной // Избранное: Рассказы. Ростов н/Д: Феникс, 2000. - 448 с. - (Сер. «Классики XX века»).
216. Аверченко А. Робинзон // Избранное: Рассказы. Ростов н/Д: Феникс, 2000. - 448 с. - (Сер. «Классики XX века»).
217. Аверченко А. Чад // Избранное: Рассказы. Ростов н/Д: Феникс, 2000. -448 с. - (Сер. «Классики XX века»).
218. Аксенов В. Скажи изюм! Рига: ИнфА, 1991.
219. Андреев Л. Монумент. // Юмор серьезных писателей. М.: Художественная литература, 1990.
220. Библия. М.: Российское библейское общество, 1994.
221. Булгаков М. Белая гвардия // Избранные произведения. В 2 т. Т. 1. -Минск: Мастацкая л!тература, 1990. - 656 с.
222. Булгаков М. Мастер и Маргарита // Избранные произведения. В 2 т. Т. 1. - Минск: Мастацкая лггература, 1990. - 656 с.
223. Булгаков М. Собачье сердце // Избранные произведения. В 2 т. Т. 2. -Минск: Мастацкая л1тература, 1990.
224. Веллер М. Приключения майора Звягина // Ножик Сережи Довлатова. -Ростов-на-Дону, 1997.
225. Веллер М. Кавалерийский марш с вариациями // Ножик Сережи Довлатова. Ростов-на-Дону, 1997.
226. Веллер М. Ножик Сережи Довлатова. Ростов-на-Дону, 1997.
227. Довлатов С. Заповедник // Зона. Записки надзирателя. М.: ПИК Независимое издательство, 1991.
228. Довлатов С. Зона. Записки надзирателя. — М.: ПИК Независимое издательство, 1991.
229. Золотые россыпи русского разговора. Пословицы, поговорки, фразеологизмы, меткие выражения / Сост. Ю.Ф. Овсянников, под ред. К.Э. Штайн. Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 1998.
230. Ильф И.А., Петров Е.П. Двенадцать стульев. Душанбе: Ирфон, 1986. -288 с.
231. Каверин В. Два капитана. М.: Правда, 1973.
232. Куприн А. Куст сирени // Рассказы. Повести. Ташкент: Укитувчи, 1987.
233. Куприн А. Молох // Рассказы. Повести. Ташкент: Укитувчи, 1987.
234. Куприн А. Ночлег // Рассказы. Повести. Ташкент: Укитувчи, 1987.
235. Куприн А. Полубог // Рассказы. Повести. Ташкент: Укитувчи, 1987.
236. Лавренев Б.А. Комендант Пушкин // Юмор серьезных писателей. М.: Художественная литература, 1990.
237. Набоков В. Машенька // Машенька. Лолита: Романы. Волгоград: Ниж.-Волж. кн. изд-во, 1990. - 400 с.
238. Никулин Ю. Почти серьезно. М.: Молодая гвардия, 1979.
239. Паустовский К.Г. Первый рассказ // Тбтлиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1989.
240. Платонов А.П. Государственный житель // Юмор серьезных писателей. — М.: Художественная литература, 1990.
241. Проскурин П. Отречение // Роман-газета. № 19. - М.: Изд. Госкомиздата СССР, 1989.
242. Троепольский Г.Н. Никита Болтушок // Повести. Рассказы. М.: «Известия», 1982. - 592 с.
243. Фразеологический словарь русского языка. 4 изд. - М.: Русский язык, 1987.
244. Шукшин В. Бессовестные // Рассказы. Баку: Язычы, 1986. - 224 с.
245. Шукшин В. Билетик на второй сеанс // Рассказы. Баку: Язычы, 1986. -224 с.
246. Шукшин В. Два письма // Рассказы. Баку: Язычы, 1986. - 224 с.
247. Шукшин В. Материнское сердце // Рассказы. Баку: Язычы, 1986. - 224 с.
248. Шукшин В. Нечаянный выстрел // Рассказы. Баку: Язычы, 1986. - 224 с.
249. Шукшин В. Пьедестал // Рассказы. Баку: Язычы, 1986. - 224 с.
250. Шукшин В. Сапожки // Рассказы. Баку: Язычы, 1986. - 224 с.
251. Шукшин В. Сильные идут дальше // Рассказы. Баку: Язычы, 1986. -224с.