автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской
Полный текст автореферата диссертации по теме "Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской"
□03402035
На правах рукописи
Панкратова Маргарита Владимировна
ДОМИНАНТНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ИДИОСТИЛЯ И. ЛИСНЯНСКОЙ (КОНТРАСТ, ПОВТОР, СРАВНЕНИЕ)
Специальность 10.02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
5
Москва - 2009
003482095
Работа выполнена на кафедре русского языка Государственного образовательного учреждения Высшего профессионального образования Московской области «Коломенский государственный педагогический институт»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор ЧЕРНОВА Любовь Афанасьевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор СИГАЛ Кирилл Яковлевич
кандидат филологических наук, доцент ВОЛКОВ Олег Владиславович
Ведущая организация - Московский государственный областной университет
Защита состоится «30» ноября 2009г. в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 850. 007. 07 по защите докторских и кандидатских диссертаций (специальности: 10.01.01 - русская литература, 10.02.01 - русский язык [филологические науки]) при ГОУ ВПО Московском городском педагогическом университете по адресу: 129226, г. Москва, Сельскохозяйственный проезд, д.4, корпус 4.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО Московского городского педагогического университета (129226, г. Москва, Сельскохозяйственный проезд, д.4, корпус 4).
Автореферат разослан
2009г.
Ученый секретарь диссертационного совета
к.ф.н. доц. Коханова В.А.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Проблема идиостиля, отражающего индивидуальное мировидение автора, его картину мира, является предметом внимания многих исследователей. Личность художника слова влияет на выбор жизненного материала, постановку и решение проблем, на выбор жанров, тем, идей, задач и методов воздействия на читателя, что проявляется в различных художественных приёмах изображения действительности, в средствах и способах создания образов, в отборе и организации языковых единиц и т.д.
Тема настоящей диссертационной работы связана с исследованием доминантных компонентов идиостиля в лирических стихотворениях Инны Лиснян-ской, а именно - с выявлением понятийного наполнения, содержания и функций языковых единиц, участвующих в приёмах контраста, повтора и сравнения.
Объектом нашего исследования является идиостиль лирических произведений И. Лиснянской, предметом исследования — приёмы контраста, повтора и сравнения как компоненты идиостиля поэтессы, их содержание и структура.
Актуальность диссертационного исследования обусловлена, во-первых, оригинальностью самого языкового материала, до сих пор не получившего серьёзного лингвистического освещения вообще, и в плане индивидуального стиля в частности. Во-вторых, предпринятое нами описание компонентов индивидуального стиля автора выполняется в русле современного этапа развития филологии, когда от изучения отдельных языковых элементов осуществляется переход к исследованию языка текста в целом. В-третьих, актуальность работы определяется особой значимостью в современной науке междисциплинарных исследований на стыке лингвистики и литературоведения, когда в процессе исследования создаётся единое поле для изучения лексики, семантики, поэтики, стилистики, языка художественной литературы. Такая многоаспектность и комплексность изучения избранного материала способствует наиболее полному раскрытию как оригинальности поэтического текста, так и идиостилевых компонентов образности.
Антропоцентризм современной науки во главу угла ставит не столько изучение общих закономерностей языка, сколько исследование индивидуальной речевой специфики проявления языковой личности. В стилистике художественной речи это выражается в особом внимании к проблемам идиостиля. Идиостилевой подход к приёмам контраста, повтора и сравнения обнаруживает актуальность избранной темы.
Научная новизна исследования определяется тем, что в нашей работе впервые с позиций лингвистики выделяются наиболее значимые языковые единицы в лирических произведениях И. Лиснянской, осуществляется их классификация и обобщение на уровне приемов (контраста, повтора, сравнения); впервые используется известная методика языкового анализа художественного произведения для обоснования доминантных компонентов идиостиля поэтессы; впервые творческое наследие И. Лиснянской получило научную интерпретацию.
Цель исследования - на материале стихотворных текстов И. Лиснянской выявить и описать доминантные признаки приёмов контраста, повтора и сравнения.
Данная цель определила постановку и решение конкретных задач:
1. Изучить историографию вопроса индивидуального авторского стиля и теорию контраста, повтора и сравнения как важных компонентов языковой структуры художественного текста.
2. Выделить языковой материал, в котором обнаруживаются ведущие художественные приёмы контраста, повтора и сравнения в лирических сборниках стихотворений И. Лиснянской, и систематизировать его.
3. Раскрыть лексическую семантику слов, лежащих в основе выделенных приёмов идиостиля поэтессы, и составить их тематическую классификацию.
4. Рассмотреть способ реализации лексико-семантического контраста в поэтическом тексте; выявить особенности языковых и контекстуальных антонимов.
5. Исследовать приём повтора на разных языковых уровнях; представить позиционную характеристику повтора.
6. Проанализировать функции сравнений в контексте стихотворений И. Лиснянской; показать композиционную роль сравнения как особого средства интеграции образного пространства поэтического текста.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Идиостиль как совокупность языковых приёмов, свойственных речи поэта, является способом проявления индивидуальности и своеобразия авторского мировидения. Доминантными компонентами в идиостиле И. Лиснянской являются приёмы контраста, повтора и сравнения, участвующие в построении художественной системы автора.
2. Контраст выражается посредством антитезы, содержанием которой являются концепты, раскрывающие бытие человека в различных его проявлениях: концепты мира, представления о человеке, нравственные и эмоциональные концепты, а также концепты социальных понятий и отношений, что позволяет рассматривать антитетические оппозиции с точки зрения контекста культуры.
3. Повтор в идиостиле И. Лиснянской - это лингвостилистический приём, направленный на эмоциональное выделение фрагментов авторской мысли и выполняющий строевую функцию в лирическом тексте. Кроме того, повтор имеет уровневую структуру: повторяться могут языковые элементы от звука до фразы.
4. В идиостиле И. Лиснянской преобладают сравнения по сходству, в которых человек и его мир сравниваются с природой, с внешним миром; смысловая основа уподобления не всегда прозрачна и ясна; в основе значительного количества сравнений лежит не внешнее (зрительное) сходство, а психологическое, заложенное в самой сути сравниваемых объектов, в их способностях, характеристиках; сравниваются чаще разнородные предметы и явления; характерны развёрнутые сопоставления с чёткой смысловой основой сравнения.
Теоретическая значимость диссертации заключается в представлении картины функционирования средств контраста, повтора и сравнения в лириче-
ских произведениях конкретного автора, в выявлении содержательной стороны указанных приёмов, в раскрытии их значимости в формировании индивидуального стиля автора. Выполненный нами анализ приёмов контраста, повтора и сравнения в лирических произведениях И. Лиснянской позволяет обосновать доминантную роль этих средств выразительности в индивидуальном стиле поэтессы.
В качестве методологической базы используются теоретические положения, изложенные в работах, посвященных общей теории идиостиля, где раскрывается круг основных её понятий, представляются различные подходы к изучению индивидуального стиля автора: когнитивный (Н. Д. Арутюнова, Е. С. Кубрякова, А. Вежбицкая и др.), психолингвистический (В. А. Пищальникова, Е. Г. Малышева и др.), с позиций лингвистической поэтики (В. П. Григорьев, Н. А. Кожевникова и др.), теории мотивации (О. С. Михайлова, В. А. Кухаренко и др.), коммуникативной стилистики (Н. С. Болотнова, Т. М. Дридзе, Л. Г. Бабенко и др.).
Исследованию типологии и средств выражения контраста посвящены работы, освещающие особенности стилистических приёмов и способов их языкового воплощения как таковых или на конкретном языковом материале художественного текста (Л. Т. Бабаханова, Л. В. Балахонская, Л.В.Баскакова, И. К. Белодед, Ю. Н. Блинов, Л. А. Введенская. А. Л. Дмитриев, Е. Н. Ельцова, Г. В. Кондаков, М. Р. Львов, Л. А. Матвиевская, Л. А. Новиков, В. С. Соловьева, С. А. Станиславская, Л. Тимофеев и др.). Изучению повтора посвящены работы Н. Б. Абдаловой, Н. Н. Вольской, Н. Т. Головкиной,
B. Г. Гомазкова, М. С. Гревцева, Н. А. Кожевниковой, Е. М. Крадожен,
C.И.Львовой, В.П.Москвина, Н.С.Новиковой, Н. Е. Цветковой, Е. Н. Чебаевской, И. В. Черемисиной и др. Сравнения являются предметом внимания в работах Р. А. Будагова, Г. П. Дмитриевой, Г. В. Кузьминой, Н. И. Копыловой, Е. А. Некрасовой, Т. А. Тулиной, М. И. Черемисиной и др.
Изучение роли контраста, повтора и сравнения в структуре произведений проводится нами с опорой на теорию художественного текста, разработанную
В. В. Виноградовым, В. М. Жирмунским, В. В. Одинцовым, И. Р. Гальпериным, Л. А. Новиковым, Ю. М. Лотманом и др. В работе используются результаты новейших исследований текста (Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю. В. Казарин, Н. С. Болотнова, Е. И. Диброва и др.).
Кроме того, в нашем диссертационном исследовании были использованы данные лингвистических, литературоведческих, поэтических словарей и энциклопедических изданий.
Практическая ценность исследования. Материалы диссертации могут быть использованы в лексикографической работе, на практических занятиях по современному русскому языку, при организации спецкурсов и спецсеминаров по лексикологии, стилистике русского языка, истории русской литературы второй половины XX - начала XXI века, лингвистического анализа художественного текста, при изучении индивидуального поэтического стиля И. Лиснянской, а также могут быть включены в элективный курс для классов гуманитарного профиля в средней общеобразовательной школе.
Методы исследования и подход к материалу избраны с учётом поставленной цели. Помимо общенаучных методов анализа и синтеза, главным в диссертации стал метод системного описания лексики, а также частные методы и методики работы с материалом: сплошной выборки лексического материала, лингвистического описания, оппозитивный метод, метод компонентного анализа, метод целостного и доминантного анализа художественного текста, элементы статистического анализа и т.д.
Материал исследования отобран методом сплошной выборки по текстам стихотворений 1948 - 2004 годов, входящих в составленный самой И. Лиснянской сборник «Эхо».
Картотека исследованного материала составляет 3,5 тысяч языковых единиц.
Апробация исследования. Основные теоретические положения диссертации изложены в 6 публикациях. Материалы исследования использовались в докладах и сообщениях на научных конференциях: на XI Международной на-
учной конференции (3-5 апреля 2007г.) «Текст. Структура и семантика» в Московском государственном гуманитарном университете им. М. А. Шолохова; на научной конференции «Виноградовские чтения» (3 октября 2007, Москва — Зарайск); на конференции «Русский язык в системе славянских языков. История и современность» (25 февраля 2008) в Московском государственном областном университете.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объём работы составляет 190 страниц, основной текст диссертации изложен на 160 страницах, библиографический список включает 312 наименований.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обоснованы выбор темы, актуальность, научная новизна, охарактеризованы предмет и объект исследования, его материал, сформулированы цель и задачи диссертации, представлена методологическая база исследования, перечислены методы анализа языкового материала, раскрыты теоретическая и практическая значимость, изложены положения, выносимые на защиту, отражена апробация исследования.
Глава 1 «Теория и история вопроса» состоит из двух разделов: 1.1. «Проблема идиостиля в стилистике художественного текста и особенности подходов к его изучению» и 1.2. «Обзор исследований биографии и творчества И. Лиснянской».
1.1. В разделе раскрыт круг основных понятий, являющихся теоретической базой исследования, представлен краткий обзор имеющихся работ по идиостилю в соответствии с хронологическим принципом, а также различные подходы к изучению индивидуального стиля автора.
Проблема изучения индивидуального стиля писателя является одной из актуальных в стилистике художественной литературы, о чём свидетельствуют работы таких исследователей, как А. Д. Григорьева, Н. К. Соколова, В. П. Григорьев, Н. А. Кожевникова, Е. И. Диброва, Н. С. Болотнова,
В. В. Леденёва, И. А. Тарасова и др. Термин «идиостиль» понимается как «совокупность языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи писателя»1. Его анализ может осуществляться в разных направлениях, поэтому в процессе исследования художественного текста сложилась следующая их систематизация, согласно мнению Л. Г. Бабенко2: лингвоцентрический подход (изучение особенностей функционирования семантических, лексических, фонетических, грамматических и стилистических единиц и категорий), тексто-центрический (выявление и анализ текстообразующих категорий и свойств художественного целого как результата творческой деятельности автора), антропоцентрический (интерпретация художественного текста с учётом позиции автора и его адресата) и когнитивный (осмысление художественного текста как сложного знака, выражающего знания писателя о действительности, воплощённые в художественно-образной системе произведения посредством языковых средств).
Разнообразие точек зрения относительно проблемы идиостиля связано с вниманием к разным его аспектам. Когнитивное направление при изучении этой проблемы опирается на концептуальную сферу, что позволяет судить о фрагментах картины мира автора (Н. Д. Арутюнова, Е. С. Кубрякова, А. Вежбицкая и др.). Психолингвистическое направление рассматривает индивидуальный стиль как модель речевой деятельности писателя и как текстовую реализацию определённого концептуального содержания (В. А. Пищальникова, Е. Г. Малышева и др.). Направление в рамках лингвистической поэтики сосредоточивается на детальном анализе различных специфических форм организации языкового материала и различных экспрессем, значимых для идиостиля автора (В. П. Григорьев, Н. А. Кожевникова и др.). Анализ идиостиля в аспекте теории мотивации предполагает выделение мотивационно связанных слов, сквозь призму которых рассматривается идиостиль художника слова
1 Котторова М. П. Идиостиль, языковая личность [Текст] / М. П. Котгорова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М, Н. Кожиной. Члены редколлегии: Е. А. Баженова, М. П. Котторова, А. П. Сковородников. - М.: Флинта : Наука, 2003. - С. 95.
2 Бабенко Л. Г., Васильев И. Е., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста [Текст] / Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю. В. Казарин. - Екатеринбург, 2000. - С. 58 - 59.
(О. С. Михайлова, В. А. Кухаренко и др.). В рамках коммуникативной стилистики с проблемой идиостиля сопряжены понятия, отражающие внешний аспект текстовой деятельности и внутреннюю организацию текста (Н. С. Болотнова, Т. М. Дридзе, Л. Г. Бабенко и др.).
Различные подходы к исследованию индивидуально-авторского стиля позволяют нам определить собственное направление анализа, исходя из специфики объекта изучения. Наше исследование носит междисциплинарный характер с учётом когнитивного, психолингвистического, лингвопоэтического и комму-никативно-деятельностного подходов, свойственной им терминологии и методологии, однако основное внимание уделяется вопросу организации языковых средств при изучении приёмов контраста, повтора и сравнения.
Мы выполняем наш анализ в соответствии с методикой С. Т. Золяна3, в которой языковые факты авторского стиля описываются не сами по себе, а с точки зрения их значимости в актуализации особого состояния системы поэтического языка - идиостиля. Исследование компонентов идиостиля И. Лиснянской проводится с опорой на понятие «доминанта», которая в нашем понимании является главенствующим приёмом, необходимым для создания художественного целого.
2.2. Раздел содержит анализ работ, посвящённых исследованию творческой манеры И. Лиснянской, истоков её поэзии, в нём даётся характеристика тем и мотивов творчества поэтессы, рассматривается вопрос о влиянии на её поэтическое сознание поэтов XX века. Поэзия И. Лиснянской получила оценку в статьях А. Солженицына, И. Бродского, Ю. Кублановского, С. Липкина, Т. Бек, И. Ростовцевой, которые отмечали присущую её лирике религиозную «сердцевину» (С. Липкин), «напряжённое душевное чувство» и осердеченную искренность (А. Солженицын), подчёркнутую традиционность, приверженность классическим образцам русского стиха (Ю. Кублановский), «чрезвычайную интенсивность» (И. Бродский), афористичность (Т. Бек).
3 Золян С. Т. К проблеме описания поэтического идиолекта (на материале поэзии Л. Мартынова) [Текст] / С. Т. Золян//Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - М.. 1986. - Т. 45. -вып.2 -С. 138- 147.
Обзор основных критических и литературных работ, посвященных творчеству И. Лиснянской, даёт основание полагать, что для читательской публики, мнение которой выразила критика, и для литературоведов поэтесса является прежде всего представительницей неоакмеизма, создавая его романтический вариант4, синтезируя в своей поэзии особенности религиозного и философского понимания действительности, эмоциональность и оценочность стиля, проявляя внимание к бытовым деталям, а через них - к основам человеческой жизни, и соблюдая традиционность стихотворного размера.
Глава 2 «Контраст как принцип организации языкового материала в идиостиле И. Лиснянской» состоит из трёх разделов: 2.1. «Приём контраста и его типология в литературном произведении», 2.2. «Лексико-семантический контраст и приём его реализации в поэтическом творчестве И. Лиснянской» и 2.3. «Антонимия как языковое средство выражения контраста. Лексико-семантическая классификация языковых антонимов в стихотворениях И. Лиснянской. Контекстуальные антонимы в индивидуальном стиле И. Лиснянской».
2.1. Текст представляет собой целостную смысловую систему, которая проявляется в отношениях близости и противопоставленности. Исследователи общих проблем эстетики рассматривают оппозицию как типологическую примету организации любого эстетического объекта. Оппозиции в художественном тексте, как отмечают Н. А. Купина (1983), Э. С. Азнаурова (1974), Н. К. Соколова (1980), В. В. Одинцов (1980), реализуются на основе принципа контраста. Понятие контраст характеризуется как отношение между явлениями, понятиями, языковыми единицами, а сам термин может употребляться как для выражения отношения, так и для обозначения средства его воплощения (фигура речи). В этих определениях раскрывается двусторонняя сущность понятия: наличие как плана содержания (отношение противоположности), так и плана выражения (отношение противопоставленности).
4 Лейдерман Н. Л., Липовецкий М. Н. Современная русская литература : 1950-1990-е годы : Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений : В 2 т. - Т. 2 : 1968-1990 [Текст] / Н. Л. Лейдерман, М. Н. Липовецкий. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. - С. 315.
Контраст находит своё выражение в системе разноуровневых оппозиций (лексических, синтаксических, стилистических) и функционирует как один из видов семантико-стилистической организации текста. Основными его функциями являются стилеобразующая и текстообразующая.
Как источник особой экспрессивности контраст проявляется на всех уровнях языковой организации и композиционной структуры поэтических текстов. Исследователи отмечают следующие виды контраста:
1) лексико-семантический контраст (проявляющийся на уровне семантики единиц текста) [Новиков 1982, 1995; Павлович 1979, 1982; Матвиевская 1977];
2) стилистический контраст (принцип объединения слов с разной стилистической окраской) [Виноградов 1963];
3) ритмико-синтаксический контраст (столкновение ритма и синтаксиса, ритмического и синтаксического членения) [Очерки по истории русской поэзии XX века 1990];
4) композиционный контраст (чередование в тексте отрезков с разной метрической структурой, отрезков стиха и прозы) [Очерки по истории русской поэзии XX века 1990].
Объектом нашего изучения служит лексико-семантический контраст, так как он позволяет обратиться к значениям входящих в него языковых единиц. Другие виды контрастов самостоятельным объектом нашего исследования не являются, так как объём работы не позволяет нам затронуть все аспекты анализа приёма. Разновидностью лексико-семантического контраста выступает приём противопоставления. На уровне языка противопоставление выражается антитезой - стилистической фигурой, представляющей собой «противопоставление противоположных, контрастных по своему содержанию слов (шире - образов)»5. Соотношение понятий контраст и антитеза может быть представлено как родо-видовое отношение, соотношение принципа контраста и приёма анти-
5 Новиков Л. А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике) [Текст] / Л. А. Новиков. - М„ 1973. - С. 248.
тезы - как отношение общего и отдельного, а соотношение системы контраста и антитезы - как отношение целого и части. Контраст шире по природе и содержательнее фигуры антитезы. В этом смысле антитеза выступает в качестве одного из средств выражения контраста.
2.2. Формой выражения противопоставления в идиостиле И. Лиснянской является антитеза. На основании концептуальной приуроченности и роли в структуре поэтического текста выделяются следующие разновидности антитезы: антитеза понятий философско-поэтического типа (жизнь - смерть, молодость - старость, добро - зло, душа - тело, свет - тьма); антитеза образов и мотивов (рай - ад, небо - земля, день - ночь, живой - мёртвый, старик - ребёнок, будущее - прошлое, смеяться - плакать, тёмный - светлый, святой -грешник); антитезы «лирический герой - лирическая героиня» (ты - я), «лирическая героиня - концепт время или концепт система» (я - время, я - система организации общества), антитеза концептов (живое - неживое, свобода - несвобода). Особенностью антитез является использование в их составе различных концептов мира, представлений о человеке, нравственных и эмоциональных концептов, а также концептов, связанных с социальными понятиями и отношениями, что позволяет рассматривать антитетические оппозиции с точки зрения контекста культуры. Под концептом понимается ментальное национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения - совокупность языковых средств6. В нашей работе концепт описывается согласно методике В. А. Масловой: выделяется ядро концепта, т.е. словарные значения используемой лексемы, и периферия, т.е. субъективный опыт исследователя, различные прагматические составляющие лексемы, коннотации и ассоциации7. Так, противопоставление добра и зла, рая и ада основано на общехристианских понятиях. Концепт жизнь представлен как процесс осмысления жизни в виде тайны, скрывающей свои опасности. Концепт смерть базируется на понимании смер-
6 Маслова В. А. Когнитивная лингвистика [Текст] : Учебное пособие / В. А. Маслова. - Мн. : ТетраСистемс,
2004. - С. 27. ' Там же, С. 45.
ти, с одной стороны, как разрушительной силы, с другой - как нравственной категории, обозначающей переход человека в состояние просветления. Авторский взгляд на концепты душа - тело как на полюсы одной сущности в её разных ипостасях (физическое и духовное) вполне традиционен. Антитеза небо -земля рассматривается либо как объединение входящих в неё концептов, либо как противопоставление реального и ирреального. Осмысление концепта время как компонента антитез позволяет выделить важную идиостилевую черту почерка И. Лиснянской - сочетание понятий и категорий разных временных пластов в контексте мировой культуры, взгляд на настоящее время сквозь призму прошлого (исторического, мифологического, религиозного).
Антитезы, связанные с изображением лирических героев, отражают авторское решение любовного конфликта, понимание психологической основы чувств, представление о назначении человека, о предназначенном каждому пути, о жизненных целях и т.д.
2.3. Антонимия - «противоположность значений языковых единиц одного и того же уровня языка: слов, морфем, синтаксических конструкций»8. Различие в предметах и явлениях действительности отражается в речевой ситуации как противоположность, которая осознаётся в результате оценки этих предметов и явлений действительности относительно определённой нормы. Отличительная специфика языковых антонимов характеризуется рядом признаков: 1) общественно осознанными системными отношениями; 2) устойчивой принадлежностью к определённой лексико-грамматической парадигме; 3) регулярностью воспроизведения в одних и тех же (или сходных) синтагматических условиях; 4) закреплённостью в словарном составе; 5) относительно устойчивой стилевой принадлежностью и стилистической сущностью (например, эмоционально-экспрессивными оттенками) и др.9
* Новиков Л. А. Антонимия [Текст] / Л. А. Новиков // Русский язык : Энциклопедия / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова Рос. акад. наук; Гл. ред., [авт. предисл.] Ю. Н. Караулов. - 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Большая рос. энцикл. : Изд. дом "Дрофа", 1997. - С. 28 - 29.
9 Фомина М. И. Современный русский. Лексикология [Текст] : Учебник / М. И. Фомина. - 4-е изд., испр. - М. : Высш. школа, 2003. -С. 147 - 148.
В качестве критерия антонимичности на парадигматическом уровне выступает признак семантической соотносительности, взаимозависимости, основывающийся на отношениях комплементарности; синтагматический же уровень антонимов характеризуется сочетаемостью антонимов, моделями синтаксических конструкций, в которых они употребляются.
Языковые средства выражения контраста художественных образов поэзии И. Лиснянской детерминируются семантикой их дифференциальных доминант. Общеязыковые антонимические пары, закреплённые в словарном составе и осознанные людьми, позволяют автору высказать мысль лаконично, ярко, сконцентрировать внимание читателя на самом важном для автора явлении жизни. Языковые антонимы, обозначающие противоположные физические особенности человека, крайне редко используются поэтессой. Её поэтическая мысль больше сконцентрирована на внутреннем мире человека, эмоциях, психологических факторах поступков, на мотивах поведения и его соотношении с вневременными философскими понятиями добра и зла, жизни и смерти, счастья и горя. Языковые антонимы и их производные могут выражать не только состояние лирических субъектов, явлений природы, но и двойственность мировосприятия лирической героини: Пишу стишки простецкие / Под маской дневника, -/В них мира мысли детские / И старости тоска10.
Случаи использования языковых антонимов свидетельствуют о традиционности авторского подхода в создании образов, а присутствие контекстуальных антонимов позволяет выявить индивидуальность подхода поэтессы к лексическому материалу.
Специфика употребления речевых антонимов, т.е. квазиантонимов, связана с пониманием их лексического значения, вычленяемого на базе значений кодифицированных коррелятов и стихотворного контекста, развивающего и усложняющего смысл речевой антонимической пары. Можно выделить следующие особенности использования квазиантонимов: характеристика человека и
10 Здесь и далее страницы указываются по сборнику: Лиснянская И. Л. Эхо [Текст] / И. Л. Лиснянская. - М. : Время, 2005.-648 с.-С. 358.
выбора жизненного пути даётся исходя из его социального положения (Кто в обносках ходит, а кто в бобрах, с. 333); при описании области человеческих взаимоотношений (как противопоставление научного и обыденного типов мышления) используются специальные термины (По-научному мы как будто -с катодом анод, /По-народному мы неразлучны, как свет и тень, с. 533); контекстуальные антонимы могут обогащать новыми смысловыми приращениями известные оппозиции (Молодость - время, а старость - место. / Каждая вещь имеет названье <...> Молодость - двери, а старость - окна, /Где перемешаны быль и небыль, / Где переставлены веси и стогна, / Как в этом ветхом домишке мебель, с. 455); аллегорическое употребление речевых антонимов позволяет соотнести подразумеваемые ими качества, признаки с характеристикой объектов, в них заключённой (Пожалуй, и от Москвы Египет не так далеко, / Если учесть мосты неба, чье молоко / Кропит и овцу и волка, с. 462); квазиантонимы, выражающие пространственную протяжённость и временную последовательность определяются как противопоставление части и целого, малого и великого, порядка и беспорядка (Не в райском саду, а в хаосе / Нашлось для меня дупло. / В паучьем путаясь гарусе, / Смотрю сквозь дождя стекло, с. 461); в качестве контекстуальных антонимов И.Лиснянская привлекает и библейские антропонимы, что позволяет ей вписать свои произведения в контекст культуры, обновить взгляд на определённую проблему: Сокрыт ромашкой телефонный кабель / И муравьиный Вавилон сокрыт... / Ещё мне снится, что воскреснет Авель /И Каина ревнивого простит (с. 282).
Глава 3 «Идиостилевые разновидности повторов на различных языковых уровнях в стихотворениях И. Лиснянской» состоит из семи разделов: 3.1. «Повтор как стилистический приём», 3.2. «Звуковой повтор в лирических стихотворениях И. Лиснянской», 3.3. «Морфемный повтор в индивидуальном стиле И. Лиснянской», 3.4. «Типы лексического повтора в поэзии И. Лиснянской», 3.5. «Особенности частеречного повтора в текстах И. Лиснянской», 3.6. «Синтаксический повтор и его разновидности в ли-
рических стихотворениях И. Лисняиской» и 3.7. «Позиционная классификация повтора в идиостиле И. Лиснянской».
3.1. Повтор представляет собой повторение какой-либо языковой единицы, соответствующей определённому лингвистическому уровню. В качестве принципа классификации повторов в индивидуальном стиле стихотворений И. Лиснянской мы выдвигаем уровневый принцип, согласно которому различаются повторы на фонетическом, морфемном, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровне языка. На каждом уровне выделяются разновидности повтора в зависимости от специфики соответствующего языкового уровня.
3.2. В художественном контексте передаётся имплицитный смысл определённой ситуации, и это находит своеобразное выражение в эстетически нагруженном качестве звука. Особое качество звука проступает в явлении обратной связи между речевыми элементами и контекстом. Звуковые повторы в идиостиле И. Лиснянской, разновидностями которых являются звукоподражание, аллитерация и ассонанс, выполняют следующие функции: изобразительную, связанную с изображением словесно не названного значения (Тебя тащили в эту жизнь щипцами, / Щипцовым и осталась ты дитём, / Вот и живёшь между двумя концами - / Недорождённостью и забытьём, с. 328); функцию передачи слуховых впечатлений (Веют с Востока и завивают смерч / Ассоциаций, которые стоят свеч. / Свечи подкорки вечного стойче огня (с. 360); эвфоническую функцию, обеспечивающую благозвучие речи (Горит свеча, не видя ничего - / Ни Матерь Божью, ни её Младенца, / Свеча слепа от света своего, / От фитильком пропущенного сердца, с. 410; Почтовый ящик -как скворцов обитель, / Он из досок и к дереву прибит. / Но ни один эпистолы любитель / Писать мне не спешит, с. 424); функцию усиления выразительности речи, акцентуализации внимания (Среди игольчатой чащобы, / Как гробы, горбятся сугробы, / И крупнопорист март, с. 425).
3.3 Морфема является минимальной значимой единицей языка и речи. Повтор морфемы как части слова в тексте является повтором грамматического и лексического значения, так как основа слова является носителем его лексиче-
ского значения, а словоизменительный формант (словоизменительные суффиксы и окончания) выражает грамматическое значение. Корневой повтор может передавать возврат к ранее высказанной мысли стихотворения (Всё то, что болело, отмучилось, /Застыло под левым плечом. /Молитва - и та улетучилась, /Молиться кому и о чём, с. 132); служить средством оформления приёма градации (Разлей вино, разбей стекло, / Хоть что-нибудь разбей, разлей! / Похмелье жизни тяжело, / Но эти слёзы тяжелей, с. 145). Между словами, объединёнными корневой морфемой, создаются субъектно-объектные отношения денотатов (Костерок прерывисто дымится, / Чертит контуры безвестных лиц.../ Лучше быть убитой, чем убийцей, /А поди-ка расспроси убийц, с. 105). Аффиксальные повторы способствуют передаче доверительной манеры художественного письма И. Лиснянской, разговорной интонации (Заметелило, завьюжило /Да по всей стране. /Я, по счастью, занедужила - / Вот и жарко мне, с. 228); служат усилению отношений противопоставленности денотатов (Если б закон Зиждителя, -/ Не проходила бы / Мимо просящего жителя, / Мимо судьбы / Старческой и младенческой. с. 339); соответствуют многослойной характеристике предмета (Простоватой души моей, / Виноватой души моей, /Бесноватой души моей, /Господи, не жалей, с. 145).
3.4. Лексический повтор отличается от других видов повтора подчёркнутой выделенностью и разнообразием повторяющихся компонентов. Функция лексического повтора в стихотворениях И. Лиснянской состоит в организации всего повествования и в побуждении читателя многократно переживать вместе с героями их душевные тревоги. Направленность лексических повторов в творчестве И. Лиснянской смещена в сторону человека, его деятельности, его мира чувств и настроений: Кого бы я ни встречала - / Я встречала себя, / Кого бы ни уличала - / Я уличала себя <... > Сходили с ума. Но это / Я сходила с ума. / И если вдуматься в это, / Весь мир - это я сама, с. 355-356). Природа же служит фоном событий, индикатором переживаний лирических героев, источником вдохновения, символом, имеющим в своей основе конкретный образ: Корзину с виноградом ослик / Несёт, как 4auty света: / Свет полдня - в винограде
белом, / А свет вечерний - в чёрном, / И я спешу заняться делом, / Непрочным, стихотворным, с. 22) При анализе частотности повторений отдельных лексем в стихотворениях поэтессы было обнаружено абсолютное доминирование понятий жизнь и смерть. К лексическим повторам в идиостиле И. Лиснянской применена тематическая классификация, включающая мир человека и природный мир, характеристику времени и пространства, действий и признаков. Синонимический повтор даёт возможность максимально расширить, детализировать, уточнить основное содержание высказывания, охарактеризовать его с разных сторон, избежать лексической монотонности (Рассвело, расступилось, настало / Снизошло по златому лучу, с. 325). Антонимический повтор в идиостиле И. Лиснянской служит актуализации значений времени (От зимы до лета дальше, / Чем от лета до зимы, с. 185), пространства {От земли до неба дальше, / Чем от неба до земли, с. 186), состояния лиц (Колокольчик на коровьей вые / Звякнул и пронзительно затих - /То ли мёртвых вспомнили живые, / То ль жалеют мёртвые живых, с. 105).
3.5. Повторы на морфологическом уровне рассматриваются как повторы тех или иных частей речи (знаменательных или служебных). Доминирующее значение в поэзии И. Лиснянской имеют субстантивные повторы, указывающие на предметность индивидуального стиля поэтессы, служащие средством выделения значимых компонентов в предложении, усиливающие эмоциональное впечатление от изображаемого (И чёрта с чёртом ссорю / Я, ведьма, голью голь, / И посыпаю солью /На завтрак ту же соль, с. 19). Повторы глагольных форм связаны с личным восприятием лирической героини событий своего времени (Не затем жила, / Чтоб не знать о боли, / А затем жила, / Чтоб не знать неволи, с. 26). Повтор личных местоимений актуализирует сосредоточенность автора на своих чувствах, мыслях и переживаниях (Я сама его искача. / Что ты смотришь на меня?/ Я устала. Я устала / Прыгать в воду из огня, с. 24); повтор неопределённых местоимений вводит в стихотворение обобщённые образы (Кому-то счастливый / Отпущен дар <...> Кому-то степенный / Отпущен дар, с. 34). Повтор прилагательных позволяет автору охарактеризо-
вать окружающие предметы и лирическое состояние героини посредством аналогии, создаваемой стержневыми адъективными компонентами синтагм (Тихие, тихие, тихие звуки / Первого снега в году. / Тихие, тихие, тихие руки / Другу на плечи кладу, с. 29). Как средство выделения компонентов высказывания выступают повторы предлогов и союзов (Вставала заря над предместьем, / Над ночью бессонной, / Ни зла не осталось, ни мести / В груди воспалённой, с. 89).
3.6. Синтаксический параллелизм состоит в повторении синтаксической конструкции, т.е. в использовании одноструктурных сочетаний и предложений (В глазах твоих себя узнает день, /В глазах моих себя узнает ночь. / И ты в саду, где правит светотень, / На бабочках свой ум сосредоточь, с. 451). В зависимости от порядка слов в предложении в индивидуальном стиле И. Лиснянской различается параллелизм прямой (Вот она я -унижайте меня! / Вот она я - распинайте меня, с. 201) и обращенный («Ты повидай с моё», -сказало небо. / «Ты испытай с моё», - земля сказала, с. 119).
Следует отметить тонкую афористичность многих высказываний И. Лиснянской, актуализирующих в ёмкой структурированной форме заключённый в них глубокий смысл размышлений поэтессы о собственной жизни (Средь упований наших и разрух, / Среди деревьев с пеной на устах, - / Как ночь прошла - запомнила кровать,/Как день прошёл - запомнила тетрадь, / Как жизнь проиша - запомнит снег и пух, / Как смерть пройдёт - запомнит пыль и прах, с. 394).
Повтор предложения с его лексическим составом и синтаксическим строем представляет собой наиболее полный лексико-синтаксический повтор, который используется для намеренного подчёркивания смысла, придаёт высказыванию тезисный, сжатый характер, выделяя в начале строфы базовые слова. Повтор предикативной основы в дистантно расположенных предложениях служит логическому выделению авторской мысли (Русские люди, а значит, - и водка, и толки... /Люди прощаются, русские книги молчат. /Люди прощаются -родственники и собратья. / Время, придвинься и с нами стакан осуши, с. 167).
Повтор главной части сложного предложения способствует её смысловой актуализации, усиливает аргументированность и доказательность придаточных частей, придаёт стихотворению музыкальность, песенный характер (Я воспою тебя за то, что ты одна - / Без почитателей, поскольку ты не в моде, / Я воспою тебя за то, что ты пьяна / От бражки дождика и не внимаешь оде, с. 128).
3.7. В индивидуальном стиле стихотворений И. Лиснянской выделяются следующие фигуры повтора: анафора, эпифора, симплока, подхват, кольцо, хиазм, рефрен.
Функция анафоры состоит в семантическом объединении разных компонентов высказывания, в эмоциональной актуализации этого высказывания, выделении повторяющегося слова (Всеобщие волны катились, / Всеобщее время неслось, / Но вольные мысли ютились / В умах, существующих врозь, с. 112). Анафорическая композиция - один из способов смысловой и эстетической организация речи, развития тематического образа, т.е. способ, состоящий в организации смысловых блоков текста. Например, философское стихотворение «Я не знаю лица беды» построено на контрасте концептов добра (доброта) и зла (беда, вражда, нужда) (с. 16).
Эпифора способствует логической и эмоциональной актуализации повторяемого слова (Поверх повинной головы/Игордой головы/Идут по небу облака- / Румяные волхвы, с. 137).
Симплока - повтор срединной части предложения - графически выделяет семантически значимое слово стихотворения (Израиль. Февраль. Теплынь. / Желтая роза пустынь, / Алая роза полей, / Синяя роза морей, с. 593/
При подхвате совпадают концовки первой речевой единицы и начальная часть второй, что усиливает связь между частями стихотворного текста, стилизует текст под устное народное творчество, придаёт музыкальность фразе (Для грусти нету повода, / На лоне я бытую, / В овраг спускаюсь по воду, / По воду святую, с. 239).
Кольцевая композиция стихотворения подчёркивает концовку и одновременно связывает её с зачином, указывая на повторяемость изображаемых событий (Я всё это было,/И всё повторилось опять: Ты пальцами взбила / Седую, но мягкую прядь <...> И даже могилу, / Где трудно поэту не спать... /И всё это было, / И всё повторится опять, с. 126). Однако кольцевая структура проявляется не только на уровне стихотворения, но и на уровне строки, усиливая эмоциональность и художественную выразительность высказывания (Боже, о чём я Тебе говорю?/Это в бреду я три ночи горю, /Колокола раскачали зарю... /Боже, о чём я Тебе говорю, с. 202).
Хиазм в идиостиле И. Лиснянской способствует выделению смыслового центра всего предложения, организации большей композиционной чёткости высказывания {Ты видишь, под глаза мои легли / Круги моей вины, твоей измены. ,/ А призраки, как бабочки, легки, /А бабочки, как призраки, мгновенны, с. 236).
Рефрен усиливает композиционное деление стихотворного отрывка или текста и заостряет внимание на смыслосодержащих мотивах, расширяя рамки высказывания (Время каждой ягоде / Знаю наизусть. / Мне бы надо плакати, / Ну а я смеюсь. //Вспомните — забудете, / Сквозь года смотрюсь. / Мне бы надо думати, / Ну а я смеюсь. //И, как утка в заводи, / За воду держусь. / Мне бы надо плакати,/Ну а я смеюсь, с. 10).
По наличию или отсутствию контакта между повторяющимися единицами в идиостиле И. Лиснянской выявляется контактный и дистантный повторы. При контактном повторе непосредственная близость повторяющихся элементов усиливает смысловое наполнение фразы, сосредоточивая внимание читателя на лексически значимых сочетаниях слов, необходимых для понимания идейно-тематической композиции стихотворения (И в смятенье терзаю видавшую виды тетрадь: / Неужели опять кто-то трубку закурит в Кремле, / Ну а мы в табачишко и в дым превратимся опять, -/ И пойдут пузыри по земле, пузыри по земле, с. 226). Дистантный повтор отделяет однокоренные лексемы друг от друга, в отличие от контактного повтора, сильнее сгущающего мельчайшие от-
тенки смысла высказывания (Мимо верблюда, не емля тоски верблюжьей. / К вечеру горы мне кажутся выше и уже / Всяческих знаний о том, что внутри и снаружи, с. 601).
Глава 4 «Сравнение как черта идиостиля в творчестве И. Лиснянской» включает в свой состав три раздела: 4.1. «Семантика сравнений в лирических сборниках И. Лиснянской», 4.2. «Функции сравнений в лирическом тексте И. Лиснянской» и 4.3. «Структурно-композиционные параметры сравнений в текстах И. Лиснянской».
4.1. Сравнение - «образное словесное выражение, в котором изображаемое явление уподобляется другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые, важные свойства»". Е. А. Некрасова выделяет три элемента в сравнении: «субъект сравнения» (слово, выражающее предмет или явление, поясняемое через сопоставление с чем-либо), «объект сравнения» (слово, называющее предмет или явление, употребляемое для сравнения) и «признак сходства» (основание, по которому проводится сравнение). Термином сравнение данный автор называет всю сравнительную конструкцию, включающую в себя субъект и объект сравнения12.
Сравнения в циклах стихотворений И. Лиснянской имеют следующие особенности: преобладают сравнения по сходству, в которых человек и его мир сравниваются с природой, с внешним миром (Меня обнимающий празднично, / Ты видишь в объятьях своих, / Что я невесома и призрачна, / Как кружево гребней морских, с. 348); смысловая основа уподобления не всегда прозрачна и ясна (Что делать? - спросила у Жизни, — сказала: умри! / Что делать? - спроста у Смерти, - сказала: живи! / Чтоб что-нибудь делать, в духовке сушу сухари, /А дождь за окном, как мерцательный трепет в крови», с. 196); в основе значительного количества сравнений лежит не внешнее (зрительное) сходство, а психологическое, заложенное в самой сути сравниваемых объектов, в их способностях, характеристиках (Я вкушала слова твои, словно пчела пыльцу, /
11 Очерки истории языка русской поэзии XX века : Опыты описания цдиостилей [Текст]: [Сборник] / Рос. акад. наук. Ин-т рус. яз.; [Отв. ред. Е. В. Красильникова]. - М.: "Наследие", 1995. - С. 111.
12 Некрасова Е. А. Сравнения в стихотворных текстах (Блок, Пастернак, Есенин) [Текст] / Е. А. Некрасова // Языковые процессы в современной русской поэзии. - М., 1982. - С. 10.
Неужели, мой tiapb, твой любовный гимн красоте, / До тебя недоступен ни одному певцу, с.534); сравниваются чаще разнородные предметы и явления (По-настоящему прошлому верен камень -/В память свою, как человек, влюблён, с.520); характерны развёрнутые сопоставления с чёткой смысловой основой сравнения (Слышишь, небо шумит, как шумит безутешное море, / Подгоняет к окошку берёзовой рощи волну / Да и слух непроверенный, будто в столичной конторе /Шьётся, кажется, дело во всю ширину и длину, с. 190).
Элементы сравнительных конструкций (субъекты и объекты сравнений) имеют отношение к доминантным концептам лирики И. Лиснянской {жизнь, смерть, любовь, время, слово, сон, память, правда) и способствуют тематической и образной связи стихотворений и выделению значимых концептов. И.Лиснянская не избегает в своём поэтическом творчестве и общеязыковых сравнений, употребляя их в «нормативном» ключе, вне специальных приёмов оживления их образной экспрессии (Весь город был как на ладони. / С пятнадцатого этажа / Он виден был, как на иконе / Видна сквозь трещину душа, с. 120).
4.2. В разделе рассматривается функционирование сравнений в плане их взаимодействия с контекстом: в лирическом произведении поэтессы сравнение может вносить элемент конкретности в текст, насыщенный символическими образами (Я качаю её колыбель, а она пуста, - / Вся в коралловой сыпи, как кожа ребёнка в кори. /Водоросли на дне, как заросли повилики, —/И окутали мысли мои о старом моём владыке, - /Он ушёл из объятий мот навсегда, навсегда, / Только блики следов его звёздных хранит вода, / Только ветер волну за волной, как страницы книги / Перелистывает, с. 569); при контактном расположении сравнения и его лексического дублета образная экспрессия сравнения переходит на следующий за ним эквивалент и его контекст (Я проживу под именем твоим / Бесстрашно, как под ангельским крылом, / Не плачет музыка, душа не дребезжит, / Хоть вдута мастером не в глину, а в стекло, / Но время всеми тучами летит/ И прогибает ангела крыло, с. 180); сравнение может давать толчок к развитию ассоциаций, объединённых тематической общностью,
или подключаться к развиваемой ранее образной теме, укрепляя или расширяя её ассоциативное наполнение (Ведь сколько раз сама / Мечтала я побыть предметом, / Вдруг стать недвижной, как дома, / Но оставаться жить при этом, с. 12).
4.3. Раздел посвящён анализу композиционно-значимых параметров сравнительных конструкций, к которым относятся следующие характеристики: начальное и конечное место сравнения в стихотворении; участие сравнения в кольцевой композиции произведения; расположение афористичных сравнений; включение сравнений в конструкции синтаксического параллелизма; контактное расположение сравнений.
Сравнение в начале лирического текста может предварять основную мысль автора или вычленять эмоционально-психологическую основу стихотворения (Эта сухая, как пепел, роса / И соловьев онемелые свадьбы... / Ах, отдохнуть бы, уснуть бы, узнать бы, /Что не истлели ещё небеса, с. 155). Расположение сравнения в конце стихотворения предполагает содержательное участие сравнительной конструкции в подведении своеобразного итога изображаемого. Так, в концовке стихотворения «Уснул мой гений права и порядка...» посредством сравнения, при минимальных языковых средствах, выражено упрощённое отношение лирического героя к образу жизни, к самому себе и преклонение перед ним лирической героини (Ты и пальто умел носить как тогу / И как венец умел носить берет, с. 551).
Кольцевое построение стихотворения вычленяет и делает более значимым смысловое и образное содержание последней строфы, выступающей как бы эпилогом произведения (Но исчез. Так, наверно, исчезла Эллада, / Мне оставив в наследье /Гул порывистого стихотворного лада. <...> Так что плакать не надо, не надо! / Ты исчез, как Эллада, с. 548). При этом используются две структурно-значимые позиции сравнения - в абсолютном начале и в абсолютном конце строфы.
Афористичные сравнения, употребляющиеся, как правило, в концовках стихотворных текстов, призваны разъяснить, синтезировать глубинный смысл
стихотворения. Так, например, концовка стихотворения «Я переехала на дачу» звучит как предзнаменование беды, подчиняя все образы и мотивы одной мысли - должно произойти что-то непоправимое (Зелёный мак так беспорочен, / Лишь в дикой яблоньке одной / Кровавый цвет сосредоточен, / Как некий знак перед войной, с. 278).
При участии сравнения в приёме синтаксического параллелизма в контактно расположенных предложениях за счет сравнительных конструкций конкретизируются самые важные компоненты смысла и организуется отношение противоречия между параллельными конструкциями, обусловленного контрастом субъекта и объекта сравнения (Вкруг листьев - взамен обручальных колец - / Нам дым дорисует сюжет неплохой: / Я помню тебя, словно книгу слепец, / Ты помнишь меня, словно скрипку глухой, с. 403).
Контактно расположенные сравнения в идиостиле И. Лиснянской, выступающие в пределах одной развёрнутой грамматической структуры, характеризуются либо как сравнения, которые поясняют однородные члены предложения (Неподвижно пролетели / Дни, как белые берёзы, / Ночи, чёрные как ели, с. 345), либо как сравнения, которые сами выступают как однородные члены предложения, подчинённые одному и тому же слову (Песни мои - я была не запаслива - / Перевелись, как друзья или спички, с. 172).
В Заключении проводятся общие итоги исследования доминантных компонентов идиостиля И. Лиснянской, представленных приёмами контраста, повтора и сравнения, излагаются основные выводы, полученные в ходе анализа материала, определяется перспектива исследования.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:
1. Панкратова М. В. Лингвистические особенности идиостиля И. Лиснянской // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова. Серия «Филологические науки». - 2008. - № 3. - С. 68 - 73. (0,3 п.л.)
2. Панкратова М. В. Основные приёмы стилистического использования антонимических структур (на материале поэтического цикла И. Лиснянской «Виноградный свет») // Языковая система и речевая деятельность : лингвокультуро-логический и прагматический аспекты. Материалы международной научной конференции, Ростов н/Д : 2007. - С. 239 - 240. (0,2 п.л.)
3. Панкратова М. В. Приём антитезы в цикле стихотворений И. Лиснянской «Виноградный свет» // Текст. Структура и семантика : доклады XI международной конференции. - Т. 2. - М. : СпортАкадемПресс, 2007. - С. 43 - 48. (0,3 п.л.)
4. Панкратова М. В. Смысловые и стилистические функции частеречного повтора (на материале стихотворного цикла И. Лиснянской «Виноградный свет») // Русский язык в системе славянских языков : история и современность (выпуск 2). Сборник научных трудов. - М., Издательство МГОУ, 2008. - С. 316 -321.(0,3 п.л.)
5. Панкратова М. В. Речевые антонимы в идиостиле И. Лиснянской (на материале стихотворных циклов «Ветер покоя», «Виноградный свет», «В пригороде Содома») // Начало : сборник статей аспирантов и соискателей. - Вып. 6 / ГОУ ВПО МО «Коломенский государственный педагогический институт», Коломна : КГПИ, 2008. - С. 23 - 26. (0,2 п.л.)
6. Панкратова М. В. Структурно-композиционные параметры сравнений в идиостиле Инны Лиснянской // «ВЕСТНИК Вятского государственного гуманитарного университета». - Киров, 2009. - № 2 (2) Филология и искусствоведение - С. 67 - 69. (0,2 п.л.)
Лицензия: серия НД №06090 от 21.10.2001 Подписано в печать 27.10.2009. Бумага офсетная. Формат 60x84 1/16. Тираж 100 экз. Печ. л. 1,5. Заказ №428.
Отпечатано в копировально-множ1гтельном центре ГОУ ВПО МО «КГПИ» 140410 Московская обл., г. Коломна, ул. Зеленая, д. 30.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Панкратова, Маргарита Владимировна
Введение.
Глава 1. Теория и история вопроса
1.1. Проблема идиостиля в стилистике художественного текста и особенности подходов к его изучению.
1.2. Обзор исследований творчества И. Лиснянской.
Выводы по главе.
Глава 2. Контраст как принцип организации языкового материала и его разновидность в идиостиле И. Лиснянской
2.1. Приём контраста и его типология в литературном произведении.
2.2. Лексико-семантический контраст и приём его реализации в поэтическом творчестве И. Лиснянской.
2.3. Антонимия как языковое средство выражения контраста. Лексико-семантическая классификация языковых антонимов в стихотворениях И. Лиснянской. Контекстуальные антонимы в индивидуальном стиле И. Лиснянской
Выводы по главе
Глава 3. Идиостилевые разновидности повторов на различных языковых уровнях в стихотворениях И. Лиснянской
3.1. Повтор как стилистический приём.
3.2. Звуковой повтор в лирических стихотворениях И. Лиснянской.
3.3. Морфемный повтор в индивидуальном стиле И. Лиснянской.
3.4. Типы лексического повтора в поэзии И. Лиснянской
3.5. Особенности частеречного повтора в текстах И. Лиснянской.
3.6. Синтаксический повтор и его разновидности в лирических стихотворениях И. Лиснянской.
3.7. Позиционная классификация повтора в идиостиле И. Лиснянской.
Выводы по главе.
Глава 4. Сравнение как черта идиостиля в творчестве И. Лиснянской
4.1. Семантика сравнений в лирических сборниках И. Лиснянской.
4.2. Функции сравнений в лирическом тексте И. Лиснянской.
4.3. Структурно-композиционные параметры сравнений в текстах И. Лиснянской
Выводы по главе.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Панкратова, Маргарита Владимировна
Проблема идиостиля, отражающего индивидуальное мировидение автора, его картину мира, является предметом внимания многих исследователей. Личность художника слова влияет на выбор жизненного материала, постановку и решение проблем, на выбор жанров, тем, идей, задач и методов воздействия на читателя, что проявляется в различных художественных приёмах изображения действительности, в средствах и способах создания образов, в отборе и организации языковых единиц и т.д.
Тема настоящей диссертационной работы связана с исследованием доминантных компонентов идиостиля в лирических стихотворениях Инны Лиснянской, а именно — с выявлением понятийного наполнения, содержания и функций языковых единиц, участвующих в приёмах контраста, повтора и сравнения.
Объектом нашего исследования является идиостиль лирических произведений И. Лиснянской, предметом исследования - приёмы контраста, повтора и сравнения как компоненты идиостиля поэтессы, их содержание и структура.
Актуальность диссертационного исследования обусловлена, во-первых, оригинальностью самого языкового материала, до сих пор не получившего серьёзного лингвистического освещения вообще, и в плане индивидуального стиля в частности. Во-вторых, предпринятое нами описание компонентов индивидуального стиля автора выполняется в русле современного этапа развития филологии, когда от изучения отдельных языковых элементов осуществляется переход к исследованию языка текста в целом. В-третьих, актуальность работы определяется особой значимостью в современной науке междисциплинарных исследований на стыке лингвистики и литературоведения, когда в процессе исследования создаётся единое поле для изучения лексики, семантики, поэтики, стилистики, языка художественной литературы. Такая многоаспектность и комплексность изучения избранного материала способствует наиболее полному раскрытию как оригинальности поэтического текста, так и идиостилевых компонентов образности.
Антропоцентризм современной науки во главу угла ставит не столько изучение общих закономерностей языка, сколько исследование индивидуальной речевой специфики проявления языковой личности. В стилистике художественной речи это выражается в особом внимании к проблемам идио-стиля. Идиостилевой подход к приёмам контраста, повтора и сравнения обнаруживает актуальность избранной темы.
Научная новизна исследования определяется тем, что в нашей работе впервые с позиций лингвистики выделяются наиболее значимые языковые единицы в лирических произведениях И. Лиснянской, чье творческое наследие ещё не получило научной интерпретации, их контекстуальные взаимоотношения и стилистическая значимость; впервые выявляются доминантные компоненты идиостиля (приёмы контраста, повтора и сравнения) и осуществляется их классификация и обобщение на уровне приёмов, а также впервые используется известная методика языкового анализа художественного произведения для обоснования доминантных компонентов идиостиля поэтессы.
Цель исследования — на материале стихотворных текстов И. Лиснянской выявить и описать доминантные компоненты приёмов контраста, повтора и сравнения.
Данная цель определила постановку и решение конкретных задач:
1. Изучить историографию вопроса индивидуального авторского стиля и функций контраста, повтора и сравнения как важных компонентов языковой структуры художественного текста.
2. Выделить языковой материал, в котором обнаруживаются ведущие художественные приёмы контраста, повтора и сравнения в лирических сборниках стихотворений И. Лиснянской, и систематизировать его.
3. Раскрыть лексическую семантику слов, лежащих в основе выделенных приёмов идиостиля поэтессы, и составить их тематическую классификацию.
4. Рассмотреть способ реализации лексико-семантического контраста в поэтическом тексте; выявить особенности языковых и контекстуальных антонимов.
5. Исследовать приём повтора на разных языковых уровнях; представить позиционную характеристику повтора.
6. Проанализировать функции сравнений в контексте стихотворений И. Лиснянской; показать композиционную роль сравнения как особого средства интеграции образного пространства поэтического текста.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Идиостиль как совокупность языковых приёмов, свойственных речи поэта, является способом проявления индивидуальности и своеобразия авторского мировидения. Доминантными компонентами в идиостиле И. Лиснянской являются приёмы контраста, повтора и сравнения, участвующие в построении художественной системы автора.
2. Контраст выражается посредством антитезы, содержанием которой являются концепты, раскрывающие бытие человека в различных его проявлениях: концепты мира, представления о человеке, нравственные и эмоциональные концепты, а также концепты социальных понятий и отношений, что позволяет рассматривать антитетические оппозиции с точки зрения контекста культуры.
3. Повтор в идиостиле И. Лиснянской - это лингвостилистический приём, направленный на эмоциональное выделение фрагментов авторской мысли и выполняющий строевую функцию в лирическом тексте. Кроме того, повтор имеет уровневую структуру: повторяться могут языковые элементы от звука до фразы.
4. В идиостиле И. Лиснянской преобладают сравнения по сходству, в которых человек и его мир сравниваются с природой, с внешним миром; смысловая основа уподобления не всегда прозрачна и ясна; в основе значительного количества сравнений лежит не внешнее (зрительное) сходство, а психологическое, заложенное в самой сути сравниваемых объектов, в их способностях, характеристиках; сравниваются чаще разнородные предметы и явления; характерны развёрнутые сопоставления с чёткой смысловой основой сравнения.
Теоретическая значимость диссертации заключается в представлении картины функционирования средств контраста, повтора и сравнения в лирических произведениях конкретного автора, в выявлении содержательной стороны указанных приёмов, в раскрытии их значимости в формировании индивидуального стиля автора. Выполненный нами анализ приёмов контраста, повтора и сравнения в лирических произведениях И. Лиснянской позволяет обосновать доминантную роль этих средств выразительности в индивидуальном стиле поэтессы.
В качестве методологической базы используются теоретические положения, изложенные в работах, посвящённых общей теории идиостиля, где раскрывается круг основных её понятий, представляются различные подходы к изучению индивидуального стиля автора: когнитивный (Н. Д. Арутюнова, Е. С. Кубрякова, А. Вежбицкая и др.), психолингвистический (В: А. Пищальникова, Е. Г. Малышева и др.), с позиций лингвистической поэтики (В. П. Григорьев, Н. А. Кожевникова и др.), теории мотивации (О. С. Михайлова, В. А. Кухаренко и др.), коммуникативной стилистики (Н. С. Болотнова, Т. М. Дридзе, Л. Г. Бабенко и др.).
Исследованию типологии и средств выражения контраста посвящены работы, освещающие особенности стилистических приёмов и способов их языкового воплощения как таковых или на конкретном языковом материале художественного текста (Л. Т. Бабаханова, Л. В. Балахонская, Л. В. Баскакова, И. К. Белодед, Ю. Н. Блинов, Л. А. Введенская, А. Л. Дмитриев, Е. Н. Ельцова, Г. В. Кондаков, М. Р. Львов, Л. А. Матвиевская, Л. А. Новиков, В. С. Соловьева, С. А. Станиславская, Л. Тимофеев и др.). Изучению повтора посвящены работы Н. Б. Абдаловой, Н. Н. Вольской, Н. Т. Головкиной, В. Г. Гомазкова, М. С. Гревцева, Н. А. Кожевниковой, Е. М. Крадожен, С. И. Львовой, В. П. Москвина, Н. С. Новиковой,
Н. Е. Цветковой, Е. Н. Чебаевской, И. В. Черемисиной и др. Сравнения являются предметом внимания в работах Р. А. Будагова, Г. П. Дмитриевой, Г. В. Кузьминой, Н. И. Копыловой, Е. А. Некрасовой, Т. А. Тулиной, М. И. Черемисиной и др.
Изучение роли контраста, повтора и сравнения в структуре произведений проводится нами с опорой на теорию художественного текста, разработанную В. В. Виноградовым, В. М. Жирмунским, В. В. Одинцовым, И. Р. Гальпериным, JI. А. Новиковым, Ю. М. Лотманом и др. Кроме того, в работе используются результаты новейших исследований текста (Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю. В. Казарин, Н. С. Болотнова, Е. И. Диброва и др.).
Кроме того, в нашем диссертационном исследовании были использованы данные лингвистических, литературоведческих, поэтических словарей и •энциклопедических изданий.
Практическая ценность исследования. Материалы диссертации могут быть использованы в лексикографической работе, на практических занятиях по современному русскому языку, при организации спецкурсов и спецсеминаров по лексикологии, стилистике русского языка, истории русской литературы второй половины XX - начала XXI века, лингвистического анализа художественного текста, при изучении индивидуального поэтического стиля И. Лиснянской, а также могут быть включены в элективный курс для классов гуманитарного профиля в средней общеобразовательной школе.
Методы исследования и подход к материалу избраны с учётом поставленной цели. Помимо общенаучных методов анализа и синтеза, главным в диссертации стал метод системного описания лексики, а также частные методы и методики работы с материалом: сплошной выборки лексического материала, лингвистического описания, оппозитивный метод, метод компонентного анализа, метод целостного и доминантного анализа художественного текста, элементы статистического анализа и т.д.
Материал исследования отобран методом сплошной выборки по текстам стихотворений 1948 - 2004 годов, входящих в составленный самой И Лиснянской сборник «Эхо».
Картотека исследованного материала составляет 3,5 тысяч языковых единиц.
Апробация исследования. Основные теоретические положения диссертации изложены в 6 публикациях. Материалы исследования использовались в докладах и сообщениях на научных конференциях: на XI Международной научной конференции (3-5 апреля 2007г.) «Текст. Структура и семантика» в Московском государственном гуманитарном университете им. М. А. Шолохова; на научной конференции «Виноградовские чтения» (3 октября 2007, Москва — Зарайск); на конференции «Русский язык в системе славянских языков. История и современность» (25 февраля 2008) в Московском государственном областном университете.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объём работы составляет 190 страниц, основной текст диссертации изложен на 160 страницах, библиографический список включает 312 наименований.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Доминантные компоненты идиостиля И. Лиснянской"
Выводы по главе
В поэтическом мире И. Лиснянской сравнения по своей семантике глубоко индивидуальны, они имеют следующие особенности: преобладают сравнения по сходству, в которых человек и его мир сравнивается с природой, с внешним миром; смысловая основа уподобления не всегда прозрачна; в основе значительного количества сравнений лежит не внешнее (зрительное) сходство, а психологическое, заложенное в самой сути сравниваемых объектов, в их особенностях, их характеристиках; сравниваются чаще разнородные предметы и явления; характерны развёрнутые сопоставления с чёткой смысловой основой сравнения; элементы сравнительных конструкций (субъекты и объекты сравнений) относятся к доминантным концептам лирики И. Лиснянской (жизнь, смерть, любовь, время, слово, сон, память, правда). И. Лиснянская не избегает в своём поэтическом творчестве общеязыковых сравнений, употребляя их в «нормативном» ключе, вне специальных приёмов оживления их образной экспрессии.
Лексика, используемая в сравнениях И. Лиснянской, разнообразна. Её можно сгруппировать по отнесённости к семантическим полям, характер которых прямо связан с психологическими закономерностями, проявляющимися в сфере сравнений. Ассоциации направлены главным образом по линии эмоционально-психологического восприятия субъекта и объекта сравнения.
Сравнение как один из лингвопоэтических приёмов участвует в формировании существенных для идиостиля поэта параметров его поэтического почерка. И. Лиснянская может быть отнесена к группе поэтов «сравнительного типа» [Некрасова 1985: 250-358]. Деление поэтов по такому признаку не лишено объективных оснований, поскольку участие сравнений в формировании ведущих стилеобразующих черт поэтической системы во многом объясняется типом художественной организации текста. Индивидуальный стиль И. Лиснянской, скорее всего, тяготеет к идиостилю контекстуального типа (художественные системы Жуковского - Блока — Ахматовой), для которого характерна гармоническая совокупность ряда художественных приёмов, в числе которых сравнения - один из равноправных элементов художественной структуры текста. Существенно наличие лексических повторов и сопряжение сравнения с приёмом контраста, что создаёт дополнительный дифференциальный признак художественной системы концептуального типа. Поддержка тематического содержания лирического текста с помощью сравнений сближает идиостиль И. Лиснянской с идиостилем парадигматического типа (особенно с художественной системой Б. Пастернака), когда сравнения стоят у истоков темы; развивая заданную тему, они укрепляют общий смысловой стержень стихотворения; участвуют в развитии ассоциаций; разворачивают, усложняют и расширяют тематические границы стихотворения. Идиостили словесно-денотативной ориентации (художественная система Лермонтова) отличаются устойчивостью образных характеристик и избирательностью образного арсенала сравнений. Повторяемость образов связана с лексическим и лексико-тематическим дублированием, затрагивающим объект сравнения. Характерной особенностью идиостиля И. Лиснянской является неповторимость и индивидуальность сравнительных конструкций, богатство средств их языковой реализации, широкий образный арсенал, яркость и запоминаемость, новизна. Поэтесса, редко повторяясь, в каждом конкретном стихотворении с помощью сравнений создаёт оригинальный образ, выводимый только из контекста всего произведения в целом.
145
Заключение
Доминантными компонентами идиостиля И. Лиснянской являются приёмы контраста, повтора и сравнения.
Многофункциональность и многоаспектность проявления контраста в поэтическом тексте связаны с особой динамикой поэтического слова, со сложностью ассоциативных связей, разветвлённой системой смысловых приращений. Важную роль в организации художественного произведения играют контрастная семантика, смысловые оппозиции, отражающие осмысление жизни писателем, его языковую картину мира.
В поэтической системе И. Лиснянской приём антитезы как реализация лексико-семантического контраста позволяют раскрыть специфику авторских представлений относительно важных философских категорий. Антитеза философско-поэтического типа {жизнь — смерть, добро — зло, душа — тело и т.д.), антитеза образов и мотивов {небо — земля, рай — ад, святой — грешник, прошлое - настоящее, проишое — будущее и т.д.), антитеза «лирический герой - лирическая героиня» (я - ты), лирическая героиня - среда с концепто-логическим наименованием {я — время, я — система) и антитеза понятий с концептологическим содержанием {свобода — несвобода и т.д.) выполняет функцию контрастного изображения чувств, эмоций, взаимоотношений героев, передаёт динамику жизни и времени, эволюцию душевного состояния лирического субъекта. Особенностью этих антитез является использование в их составе различных концептов мира, представлений о человеке, нравственных и эмоциональных концептов, а также концептов социальных понятий и отношений, что позволяет рассмотреть антитетические оппозиции с точки зрения контекста культуры. Противопоставление добра и зла, рая и ада основано на религиозных представлениях И. Лиснянской. Для концепта жизнь свойственно осмысление жизни как тайны, предполагающей свои опасности. Противоречивость представлений поэтессы относительно концепта смерть базируется на понимании смерти, с одной стороны, как разрушительной силы, с другой - как нравственной категории, обозначающей переход человека V к более светлому состоянию. Авторский взгляд на концепты душа — тело как на полюсы одной сущности в её разных ипостасях (физическое и духовное) вполне традиционен. Функция антитезы небо - земля состоит либо в объединении входящих в неё концептов, либо в их противопоставлении как реального и ирреального. Осмысление концепта время и реализующих его антитез позволяет выделить важную идиостилевую черту почерка И. Лиснянской — сочетание разных временных пластов в контексте мировой культуры, взгляд на настоящее время сквозь призму прошлого (исторического, мифологического, религиозного). Эта особенность является значимым принципом неоакмеизма, к которому близка И: Лиснянская.
Антитезы лирических героев, лирической героини и окружающей среды, а также понятий с концептологическим содержанием связаны с авторским решением любовного конфликта, с пониманием психологической основы чувств, с представлениями о назначении человека, о предназначенном каждому пути, о жизненных целях и т.д.
В идиостиле И. Лиснянской контраст выражается языковыми и контекстуальными антонимами. Языковые антонимы, обозначающие противоположные физические способности человека, крайне редко используются поэтессой для изображения внутреннего, психологического портрета, что позволяет выделить важную особенность идиостиля И. Лиснянской - эмоциональность. Её поэтическая мысль больше сконцентрирована на внутреннем мире человека, эмоциях, психологических факторах поступков, на мотивах поведения и его отношении к вневременным философским категориям добра и зла, жизни и смерти, счастья и горя.
К индивидуальным особенностям употребления речевых антонимов относятся следующие: характеристика человека и выбора жизненного пути даётся исходя из его социального положения; при описании области человеческих взаимоотношений (как противопоставление научного и обыденного типов мышлений) используются специальные термины; контекстуальные антонимы могут обогащать новыми смысловыми приращениями известные оппозиции; аллегорическое употребление речевых антонимов позволяет соотнести подразумеваемые под ними качества, признаки с характеристикой объектов, в них заключённой; в качестве контекстуальных антонимов И. Лиснянская привлекает библейские антропонимы, что позволяет автору вписать свои стихотворения в контекст культуры, расширить и дополнить свой взгляд на определённую проблему, используя известные библейские образы и связанные с ними сюжеты.
Повтор как один из ведущих компонентов идиостиля И. Лиснянской участвует в организации структуры и семантики поэтического текста. Классификация повторов, проведённая по структурному и уровневому принципам, показала большое разнообразие видов повтора, существующих в идиостиле И. Лиснянской и образующих целую систему.
Звуковые повторы в идиостиле И. Лиснянской выполняют следующие функции: изобразительную, связанную с изображением словесно не названного значения; функцию передачи слуховых впечатлений; стилистическую, состоящую в усилении восприятия предмета, образа, явления и т.д.; эвфоническую, обеспечивающую благозвучие речи; ритмическую, служащую чёткой ритмической организации фрагмента речи; функцию усиления выразительности речи, создания дополнительного музыкально-мелодического эффекта, акцентуализации внимания.
Морфемный повтор осуществляет возврат к той или иной составляющей смысла высказывания, способствует доверительной манере художественного письма, усилению отношений противопоставленности денотатов, многослойной характеристике предмета, придаёт речи интонацию разговорности.
Лексический повтор служит средством актуализации компонентов слова, является важным текстообразующим фактором, участвует в реализации идейно-художественного замысла автора, создаёт атмосферу душевного общения с читателем. Направленность лексических повторов в творчестве
И. Лиснянской смещена в сторону изображения человека, его деятельности, его мира чувств и настроений. Природа же служит фоном событий, индикатором переживаний лирических героев, символом, имеющим в своей основе конкретный образ.
Среди частеречных повторов в идиостиле И. Лиснянской доминируют субстантивные повторы, указывающие на описательность, предметность индивидуального стиля поэтессы, служащие средством выделения значимых компонентов в предложении, усиливающие эмоциональное впечатление от изображаемого.
Фигуры повтора являются способом логической, эмоциональной актуализации повторяемого слова, способом усиления композиционного деления стихотворного отрывка или текста, развития тематического образа, состоящего в организации смысловых блоков стихотворения.
Использование сравнительных конструкций — одна из отличительных особенностей индивидуального стиля И. Лиснянской. Основанием для сравнений в творчестве поэтессы обычно является включённость сравниваемых вещей в некоторый целостный мир, некое единство, в пределах которого вещи приобретают общие черты и могут сравниваться. Таким единством может быть определённый участок внешнего мира, единство внутреннего состояния поэта, бросающего свой свет на окружающие предметы, единство чувственного восприятия или эмоционального впечатления, единство лирического события.
К доминантным особенностям сравнений в циклах стихотворений И. Лиснянской относятся следующие: преобладают сравнения по сходству, в которых человек и его мир сравнивается с природой, с внешним миром; смысловая основа уподобления не всегда прозрачна и понятна; в основе значительного количества сравнений лежит не внешнее (зрительное) сходство, а психологическое сходство, заложенное в самой сути сравниваемых объектов, в их способностях, характеристиках; сравниваются чаще разнородные предметы и явления; характерны развёрнутые сопоставления с чёткой смысловой основой сравнения. Элементы сравнительных конструкций (субъекты и объекты сравнений) относятся к доминантным концептам лирики И. Лиснянской {жизнь, смерть, любовь, время, слово, сон, память, правда), что способствует тематической и образной связи стихотворений и выделению значимых компонентов.
Для индивидуального стиля поэтессы характерно использование сравнительных конструкций в нескольких функциях: сравнение может вносить элемент конкретности в текст, насыщенный символическими образами; сравнение даёт толчок к развитию ассоциаций, объединённых тематической общностью и представляющих единый с точки зрения образного рисунка фрагмент текста, или само подключается к развиваемой ранее образной теме, укрепляя или расширяя её ассоциативное наполнение. Композиционные параметры сравнений в лирических текстах позволяют лексически и графически выделить основную мысль автора, актуализировать образные значения языковых элементов, синтезировать глубинный смысл стихотворения, подчеркнуть общую тональность лирического текста или цикла в целом.
Итак, в лирике И. Лиснянской реализуются отношения лирической героини с окружающей действительностью, временные и пространственные координаты, связь истории с современностью, культуры с жизнью, поэтическая самоидентификация, философская и религиозная проблематика творчества. Данные художественные установки помогают определить доминантные элементы стилистических приёмов контраста, повтора и сравнения как значимых компонентов идиостиля поэтессы. Указанные приёмы вычленялись из многообразия других, замеченных в произведениях И. Лиснянской, но не получивших столь глубокого развития в стихотворных циклах.
Доминантные элементы стилистических приёмов контраста позволяют говорить о наличии романтических традиций неоакмеизма в творчестве И. Лиснянской, проявляющихся не в бегстве в иное историческое время, а возвращении к этому времени с позиций общекультурных традиций. Повторяемость как свойство художественной системы автора связана с эмоциональностью и музыкальностью стиля, вниманием к бытовым деталям, а через них - к основам человеческого бытия. Индивидуальный стиль И. Лиснянской, скорее всего, тяготеет к идиостилю контекстуального типа, для которого характерна гармоническая совокупность ряда художественных приёмов (повтора и контраста наряду со сравнением). Поддержка тематического содержания лирического текста с помощью сравнений сближает идиостиль И. Лиснянской с идиостилем парадигматического типа. Лингвистический анализ средств выразительности позволил определить основную направленность лирики И. Лиснянской - человек в мире, сущность его чувств и переживаний, основные философские категории его бытия: жизнь — смерть, старость — молодость, добро — зло, любовь — ненависть и т.д.
Исследование идиостиля является перспективным в плане дальнейшей, более детальной разработки типологии конкретного приёма - контраста, повтора или сравнения. В диссертации только намечен подход к изучению проблемы индивидуального стиля И. Лиснянской, затронуты его доминантные компоненты, концептуальная сфера творческого сознания, однако любой уровень анализа указанного художественного приёма может стать предметом отдельной работы. ния, единство лирического события. Такой широкий принцип уподобления рождает неожиданные типы сравнений и ассоциации, которые, на первый взгляд, могут казаться далёкими. Уподобляются явления и предметы, которые вне данного сопоставления не связаны общими признаками, но приобретают сходство в силу их смежного положения в данном лирическом сюжете. Например, в стихотворении «А всё-таки кажется мне.» субъект сравнения рыбы сравнивается с объектом листья деревьев по способу действия (летать -плыть): В сухие акульи глаза/Я гляэ/су без опаски, /Потоп и над ним небеса / Однозначной окраски, / И рыбы, как листья, летят /По текущему небу, /И движется песенный лад / Бытию на потребу .{с. 78)
Ощущение нереальности происходящего с лирической героиней, оказавшейся на дне океана, усиливается за счет уподобления беспорядочного, хаотичного движения рыб в воде полёту листьев. Вне контекста такое сравнение было бы малопонятно.
Наше исследование сравнений в индивидуальном стиле И. Лиснянской ориентировано на изучение ассоциативных связей этого приёма с текстом, который помогает раскрыть сущность авторского отношения к действительности, способствует пониманию его особой манеры мысли. Из ряда поэтических образов выбраны те, которые отличаются значительной ролью в построении индивидуальной картины мира И. Лиснянской, особенно ярко выражают характер её поэтического мировосприятия и являются основными чертами её идиостиля.
Среди субъектов сравнения наиболее частотным в стихотворениях И. Лиснянской является употребление лексем: я (187), ты (88), э/сизнь (61), сон (50), время (45), память (37), правда (18). Значительное место среди субъектов сравнения занимают личные местоимения, что связано с направленностью лирической героини на раскрытие своего внутреннего «я» и отношения с внешним миром: И я угомонюсь, как эта роща, / Дождём умоюсь, солнышком утрусь («Берёзовая роща», с. 309). Анализ своего собственного внутреннего мира, рефлективность сознания, как и в поэтике романтизма, оказывается в центре внимания героини.
Своеобразный портрет лирической героини можно составить, используя признаки сравнения: немолодая седовласая забывчивая женщина, закалённая в беде и не избалованная счастьем, постоянно пребывающая во внутреннем затворе и ощущающая личную несвободу, растворившаяся в массе людей, занимающаяся латанием собственного быта: .Ибо после зилгы, / Что, как седой мой волос, была долга («После зимы», с. 539); В компьютере я замыкаюсь, словно в квартире («Ода компьютеру», с. 387); Бегу на смерть, как зверь на ловца («Бегу на смерть», с. 285); А я свой быт латаю, / Как ласточка, слюною («Легко летать», с. 204); И всё свободы домогаюсь / Бессмысленной, как забытьё («Я всё хочу уйти», с. 37); Живу, как перст, верней, одна, как жердь («Прости меня», с. 577); А моя судьба - / Вся как есть татьба («А моя судьба», с. 227) и др. Воссозданный нами образ получается слегка уничижительным: никаких пафосных слов, никаких преувеличений. Честность и правдивость — так следует охарактеризовать лирическую героиню И. Лиснянской.
В противовес образу я, образ ты выходит несколько противоречивым, хотя это не затмевает трепетного, уважительного к нему отношения лирической героини: немолодой седовласый мужчина, мудрый и сильный духовно, но иногда проявляющий слабость, которому, по мнению героини, судьбой предначертано высокое предназначение в жизни (он сравнивается с Иисусом, с князем Игорем): Ты в игре, как и в жизни, проигрывать не привык («На садовой скамейке», с. 537); Ты, мой милый, как вечнозелёное море, стар («В ванной комнате», с. 532); Ты — я помню — свеэ/с, как персик («Есть и солнце на террасе», с. 111); Ты, проигрывая, глядишь, как раненый тигр («На садовой скамейке», с. 537); Ты седой, как лунь («В ванной комнате», с. 532); Ты бесшумно ушёл, как уходит лев, / Не желая почить в норе («Ты всегда говорил мне», с. 547); В оглашённую жизнь мою / Ты вошёл, словно царь и бог
Сорок дней я твоя вдова», с. 558); Ты глядишь сквозь меня, как сквозь воду владыка морей («В ванной комнате», с. 532).
В качестве субъектов сравнения встречаются абстрактные понятия: жизнь, сон, память, время: Падает дождь, да и жизнь моя падает, / Чтобы однажды, как дождь, испариться («Помню, пеняли мне дождики», с. 172); Счастливица, каких на свете мало, / Чей сон бывал словно малина сладок («Я радуюсь, когда теряю вещи», с. 187); Память есть то, что тебе незаметно, / Как организму процент воды («Помню я сны Авраама и Сары», с. 361); Здесь, где до минимума пространства / Время, как дерево, вверх растёт («В монастырском саду», с. 588).
Сама жизнь во всех её проявлениях, со всеми её ключевыми понятиями находится в центре внимания поэтессы. Основные концепты, вокруг которых строятся сравнения, пересекаются с основными контрастными оппозициями и концептами лексического повтора. Следовательно, приёмы повтора, контраста и сравнения представляют собой художественную систему, позволяющую автору выразить собственное миропонимание, донести до читателя нужную информацию.
В идиостиле И. Лиснянской обнаруживается следующая типология образов сравнения:
1. Названия живых существ: людей (человек, дитя, школьница, женщина, узник, старики, невеста, люди, девка, младенец, ребёнок); животных, насекомых, птиц, рыб (змея, пчела, тигр, крыса, муха, утка, котята, олень, ласточка, рыба, дельфины, божья коровка, сокол, бабочки, светлячки, волк, лев, зверь, моллюск, голубка, лиса, кошка, белка) (59 употреблений);
2. Названия растений: деревья, цветы, ягоды, плоды, овощи, травы (мак, берёза, яблоня, роза, цветок, вишня, лилия, персик, луковица, ель, Иван-чай, рябина, повилика, хлопок, малина) (45 употреблений);
3. Группа слов, обозначающих мир природы, явления, состояния природы (заря, ветер, море, песок, снег, облако, тьма, вода, вьюга, небо, дождь, ночь, день, камень, суглинок, дым, волны, солнечный свет, соль морская, тина, смерч, воздух, листопад, уголь, поэ/сар, кратер) (56 употреблений);
4. Абстрактные понятия {жизнь, любовь, честь, слава, измена, смерть, время, свадьба, забытье, детство, жалость, лихорадка, пульс, клеймо, война, мир, реальность, грех, татьба, преступление, страсть, ум, щедрость, стяжательство, братство, предательство, вздор, жилье, музыка, быт, озноб, ложь, добродетель, порок, трепет, слово, смех, дело, личность) (286 употреблений);
5. Названия небесных тел {луна, солнце, земля, звёзды) (16 употреблений);
6. Описание внешности, физиологических данных человека {волос, рука, нёбо, пуповина, пальцы, ноги, сердце, ладонь, кровь, перст, ланиты, слеза, зуб, организм) (35 употреблений);
7. Названия продуктов питания, напитков {хлеб, сухарь, студень, вино, молоко, борщ, сало) (23 употребления);
8. Названия времён года {весна, лето, осень, зима) (26 употреблений);
9. Имена собственные {Магдалена, Ярославна, Христос, Игорь, Лазарь, Китай, Вавилон, Эллада) (24 употребления);
10. Характеристика человека {блудница, бандит, пропойца, воровка, дистрофик, лунатик, простачок, дурень, патриот) (28 употреблений);
11. Слова, принадлежащие миру животных, птиц, насекомых, растений {пыльца, пух, крылья, рыбий глаз, змеиная кожа, лепесток розы, морская раковина, паутина, конский хвост, рога, моллюсковьг створки, пятна на тигровой шкуре, чашечка цветка, соловьиный помёт, бычий глаз, лист смоквы) (21 употребление);
12. Наименования предметов человеческого быта, жизнедеятельности, цивилизации {ведро, закладка, кадр, зеркало, тюрьма, шампунь, паруса, статуи, здания, станция, обручальное кольцо, свечи, вилка, эскалатор, провода, ручка, табак, люлька, негатив, клеймо, гроб, гитара, лодка, газон, сума, квартира, короб, стекло, посуда, книга, нож, платок, юла, воск, маятник, окно, мишень, спиртовка, парапет, циферблаты, школа, статья, кодекс, надгробье, ножницы, шуба, печать, стенка, гвоздь, бочка, невод, ласты, блюдце, портрет, могила, тога, венец, быт, тесёмка, котомка, грядка, тетрадка, открытка, колесо, машина, гараж, крест, жердь, картина, потолок, воск, спички, подсвечник, игрушка, дом, ларец) (248 употреблений).
На основе приведённой типологии в самом общем виде можно определить характер сравнений в индивидуальном стиле поэтессы: в них сопоставляются два мира - мир природы и мир человека, также различные объекты в пределах каждого из этих миров. В поэтическом языке И. Лиснянской заметно доминирование сравнений по сходству, в которых человек и его мир сравнивается с природой, с внешним миром (77% от общего числа употреблений сравнительных конструкций). Сравнения противоположной направленности, носящие метонимический характер (метонимические сравнения или сравнения по смежности), в которых «явление природы, состояние природной среды, пространство сравнивается с духовным или физическим состоянием человека, психическим процессом или свойством» [Очерки . 1995 : 138], в творческих циклах И. Лиснянской не так распространены (около 23% от общего числа употреблений). Мир человека понимается широко: сюда относим и внешние физические и физиологические данные индивида, и эмоционально-психологическую сферу, присущую только людям, и предметы, сделанные человеком.
С миром природы сравниваются поведение человека, его физические способности, умения и т.д.: В угоду ходкой молве / Стою я на голове, /Крепка голова, что пень, — / Поверьте, кому не лень («В угоду ходкой молве», с. 326); Меня обнимающий празднично, / Ты видишь в объятьях своих, / Что я невесома и призрачна, /Как кружево гребней морских («Цветами стреножены бабочки», с. 348).
Природа сравнивается с человеческим обиходом, деятельностью человека, мыслями, чувствами, душевными состояниями и т.д.: Да и тополь безгрешен, как детский смех: / Всё ж не мёртвый пух, а живая моль («В холодную неделю мая», с. 333); По-настоягцему прошлому верен камень /В память свою, как человек, влюблён («Птичья почта», с. 520); Ломается резко погода, /Как голос подростка («Декабрь девяностого года», с. 274).
Значение сходства преобладает и в таких сравнениях, где природа сближается не с внутренним состоянием человека, а с созданиями человека, с его деятельностью и творчеством. Семантика подобных сравнений осложняется тем, что качественный признак общего характера, применимый ко многим вещам, в сравнениях сближает далёкие по смыслу явления (Лишь ветер мне радость внушает / Как хлеб, что сейчас испечён) («Мгновенное», с. 504).
Существуют также сравнения по контрасту, в которых явление сравнивается со своей противоположностью, выражая предельную степень признака (Эта сухая, как пепел, роса.) («Эта сухая, как пепел, роса», с. 155)
В сборниках И. Лиснянской представлены также сравнения, в которых устанавливается сходство предметов по внешнему виду: цвету, форме, содержимому предметов: Армянской церкви медь — /Как вырванное нёбо. /И мне б окаменеть, /Как некогда — Ниоба («А как он был любим», с. 288); Это ли хотел сказать философ? /Или сам был первою бродильней, /Или мир, как ягода, был розов? («Человек бредёт, а время бродит», с. 334); Как цветок, труба раскрыта, /Под столом собака спит, — /Из простых картинок быта / Наша память состоит («Вертит молнию, как ручку», с. 95); Дождь августовский. Лес от крыльца и до калитки /Горбится, как человек, промокший до нитки («Набросок», с. 571); На этой кухне падает, как снег, /Извёстка с потолка («На кухне времени», с. 320). Однако в основе значительного количества сравнений лежит не внешнее (зрительное) сходство, а психологиче
Список научной литературыПанкратова, Маргарита Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Абдалова, Н. Б. Лексический повтор в поэме А. Т. Твардовского «Страна Муравия» Текст. / Н. Б. Абдалова // РЯШ. 1990. - № 3. - С. 67 - 71.
2. Аврасин, В. М. Контраст в тексте. Сущность и основы типологии Текст. /
3. B. М. Аврасин // Структура языкового сознания : сб. статей. М., 1990.1. C. 112, 124.
4. Агеносов, В. В. Инна Лиснянская Текст. // Современные русские поэты : антология / В. В. Агеносов, К. Н. Анкудинов. — Москва : Вербум-М, 2006. -С. 24-25.
5. Агишев, X. Г. Лексический повтор с предлогом «ради» Текст. / X. Г. Агишев // РЯШ. 1970. - № 1. - С. 90 - 92.
6. Азнаурова, Э. С. Слово как объект лингвистической стилистики (на материале английского языка) Текст. : автореф. дис. . доктора филолог, наук: 10.02.01 / Э.С. Азнаурова М., 1974. - 37 с.
7. Алефиренко, Н. Ф. Современные проблемы науки о языке Текст. : учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко. М. : Флинта : Наука, 2005. - 416 с.
8. Андреева, Г. В. Актуализация категории противоположности в художественном тексте Текст. / Г. В. Андреева // Актуальные проблемы стилистики декодирования, теория интертекстуальности в семантике слова и высказывания. СПб, 1998. - С. 11 - 12.
9. Античные риторики. Собрание текстов, статьи, комментарии Текст. / Под ред. проф. А. А. Тахо-Годи. -М., МГУ, 1978. 352 с.
10. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М., 1974 - 472 с.
11. Аристотель. Метафизика Текст. / Аристотель. — М., 1934 604 с.
12. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М. : Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
13. Ахманова, О. С. Аллитерация, антитеза, ассонанс, диалог, звукоподражание, контраст Текст. / О. С. Ахманова // Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-е, стереотипное. - М. : КомКнига, 2007. - С. 40, 49, 58, 132, 157, 207.
14. Бабаханова, Л. Т. Структурно-семантические особенности антитезы как стилистического приёма Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / Л. Т. Бабаханова. Ташкент, 1967. - 10 с.
15. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю. В. Казарин. Екатеринбург, 2000. - С. 58 -59.
16. Баевский, В. С. История русской литературы XX века : Компендиум Текст. / В. С. Баевский. М. : Яз. рус. культуры, 1999. — 405 с.
17. Бахтин, М. М. Слово в поэзии и прозе Текст. / М. М. Бахтин // Вопросылитературы. 1972. - № 6. - С. 54 - 86.
18. Бахтин, М. М. Проблемы поэтики Достоевского Текст. / М. М. Бахтин. -М., 1963-327 с.
19. Бек, Т. «А мне одинокий отпущен дар» Текст. : парадоксы И. Лиснянской / Т. Бек // Литературная газета. — 1997. 23 марта (№ 13). -С. 11.
20. Бек, Т. Моя жестокая эпоха Текст. / Т. Бек // Книжное обозрение. 1991. -№ 3. - С. 6.
21. Бек, Т. Тайновдохновенная речь Текст. / Т. Бек // Литературная газета. -2003. 16-22 июля (№ 29). - С. 15. (
22. Белжеларский, Е. Виноватая невинность Текст. / Е. Белжеларский // Итоги. 2007. - 23 августа (№ 4). - С. 8.
23. Белодед, И. К. Символика контраста в поэтическом языке Анны Ахматовой Текст. / И. К. Белодед // Поэтика и стилистика русской литературы. — Л, 1971.-С. 269-279.
24. Белодед, И. Поэзия Анны Ахматовой Текст. / И. Бело дед, Е. Добин. Л., 1968.-С. 101, 116.
25. Блинов, Ю. Н. Приемы контраста и противоречия в идиостиле В. Высоцкого Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / Рос. ун-т дружбы народов / Ю. Н. Блинов. М., 1994 - 16 с.
26. Блинова, О. И. Мотивация как средство создания индивидуального стиля (на материале поэзии Н. Рубцова) Текст. / О. И. Блинова // Художественный текст и языковая личность : проблемы изучения и обучения. Томск : Томе. Гос. Пед. ун-т, 2001. - С. 86 - 92.
27. Болотнова, Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня Текст. / Н. С. Болотнова -Томск, 1992-309 с.
28. Борисова, М. Б. Концепт «чудак» в художественном мире М. Горького Текст. / М. Б. Борисова // Говорящий и слушающий : языковая личность, текст, проблема обучения : Материалы Международной научной конференции. СПб. : Союз, 2001. - С. 362 - 370.
29. Будагов, Р. А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого Текст. / Р. А. Будагов // Русская речь. 1973. - № 1. - С. 26 - 31.
30. Булгак, Е. И. К синтагматике контраста Текст. / Е. И. Булгак // Деривато-логия и динамика романских и германских языках — Кишинев, 1989. — С. 19 — 23.
31. Введение в литературоведение Текст. : учеб. пособие / JI. В. Чернец, В. Е. Хализев, А. Я. Эсалнек и др. ; Под ред. JI. В. Чернец. М. : Высш. школа, 2004. - С. 450.
32. Введенская, JI. А. Проблемы лексической антонимии и принципы составления словаря антонимов Текст. : автореф. дис. . доктора филол. наук: 10.02.01 / Л. А. Введенская. -Ростов н/Д, 1973. С. 4.
33. Введенская, Л. А. Сочетаемость антонимов в русском языке Текст. / Л.А.Введенская // Краткие очерки по русскому языку. Курск. - 1970. -Т. 72.-Вып. З.-С. 1.
34. Введенская, Л. А. Проблема сочетаемости антонимов Текст. / Л. А. Введенская // Актуальные проблемы лексикологии. — Минск. 1970. — С. 42 — 43.
35. Введенская, Л. А. Синонимические пары антонимов Текст. / Л. А. Введенская // РЯШ. 1969. - № 4. - С. 108 - 111.
36. Вежбицкая, А. Язык. Познание. Культура Текст. / А. Вежбицкая. М., 1985.-416 с.
37. Векшин, Г. В. Принципы русской аллитерации Текст. / Г. В. Векшин // Проблемы стиховедения и поэтики. Алма-Ата, 1990. — С. 69 - 83.
38. Винарская, Е. Н. Выразительные средства текста. На материале русской поэзии Текст. : учеб. пособие для пед. институтов по спец. «Русский язык и литература» / Е. Н. Винарская. М. : Высш. школа, 1989. - 134 с.
39. Виноградов, В. В. Избранные труды Текст. : Поэтика русской литературы / В. В. Виноградов. М., 1976. - 511 с.
40. Виноградов, В. В. Язык художественного произведения Текст. /
41. B. В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. - № 5. - С. 24.
42. Виноградов, В. В. Стиль Пушкина Текст. / В. В. Виноградов. М. : Гослитиздат, 1941. - 620 с.
43. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В. В. Виноградов. М., АН СССР. - 1963. - С. 72, 91,118, 155.
44. Виноградов, В. А. Идиолект Текст. / В. А. Виноградов // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Советская энциклопедия. - 1990.1. C. 171.
45. Виноградов, А. А. Функциональные типы лексического повтора в расчленённых присоединительных конструкциях Текст. : (на материале русского, венгерского и чешского языков) / А. А. Виноградов // Филологические науки. -№ 1.-М. : Высш. школа, 1984.-С. 58-65.
46. Вольская, Н. Н. Поэтика автобиографических очерков М. И. Цветаевой : Повтор как ведущая черта идиостиля автора Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.01.10 / Н. Н. Вольская. Москва, 1999.-20 с.
47. Выготский, JI. С. Мышление и речь Текст. / Л. С. Выготский М.5 1965. - С. 279.
48. Галкина-Федорук, Е. М. Современный русский язык. Лексика Текст. : (курс лекций) / Е. М. Галкина-Федорук. М., 1954. - С. 71.
49. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М. : Наука, 1981. - 139 с.
50. Гаспаров, М. Л. Рефрен Текст. / М. Л. Гаспаров // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. Институт научной информации по общественным наукам РАН. - М. : НПК «Интелвак», 2001.- С. 807.
51. Гаспаров, М. Л. Повтор Текст. / М. Л. Гаспаров // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. Институт научной информации по общественным наукам РАН. - М. : НПК «Интелвак», 2001.- С. 755.
52. Гаспаров, М. Л. Фигуры стилистические Текст. / М. Л. Гаспаров // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН. М. : НПК «Интелвак», 2001. - С. 1140.
53. Гаспарян, И. К. К вопросу об изучении индивидуального стиля автора Текст. / И. К. Гаспарян, А. Т. Князян // Филологические науки. 2004. -№4.-С. 50-57.
54. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка Текст. / А. Н. Гвоздев. М., 1955. - С. 66.
55. Гегель, Г. В. Ф. Наука логики Текст. / Г. В. Ф. Гегель. М., 1970 / -1067 с.
56. Георгиев, Ф. И., Петровичева, Л.Ф. Проблема противоречия Текст. / Ф. И. Георгиев, Л. Ф. Петровичева. М. : Высш. школа, 1969. - 214 с.
57. Глухих, В. М. О лексическом повторе при однородных членах в ленинской речи Текст. / В. М. Глухих // РЯШ. 1980. - № 2. - С. 82 - 84.
58. Голикова, Т. А. Слово как интегративный компонент репрезентации концептуальной картины мира (на материале творчества В. В. Набокова) Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.19 / Т. А. Голикова. Барнаул, 1996.-С. 7.
59. Голобородько, К. Ю. Поэтическое творчество и проблемы идиостиля Текст. : Монография / К. Ю. Голобородько. — Херсон : Олдьплюс, 2001. -167 с.
60. Головкина, Н. Т. Повтор как стилистическое средство в различных видах и жанрах речи (на материале современного немецкого языка) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Н.Т. Головкина. -М., 1964. С. 5.
61. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка Текст. / И. Б. Голуб. 7-е изд. -М. : Айрис-пресс, 2006. - 448 с.
62. Голуб, В. Я. Структурные разновидности и функции симметрии в поэтической речи Текст. / В. Я. Голуб // Структура и семантика текста : Межвуз. сб. науч. тр. / Воронеж, гос. ун-т им. Ленинского комсомола ; [Редкол. :
63. И. Я. Чернухина (отв. ред.) и др.. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1988. — С. 77 84.
64. Гомазков, В. Г. Звуковые повторы у JI. Н. Толстого Текст. / В. Г. Гомаз-ков // Русская речь. М. : Наука. - 1970. - № 3. - С. 23 - 27.
65. Григорьев, В. П. Поэтика слова Текст. / В. П. Григорьев. М., 1979. -С. 265.
66. Григорьев, В. П. Паронимия Текст. / В. П. Григорьев // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. М., 1977. -С. 186- 187.
67. Григорьев, В. П. Идиостиль Текст. / В. П. Григорьев // Литературный энциклопедический словарь / Под ред. В. М. Кожевникова и П. А. Николаева -М. : Советская энциклопедия, 1987. С. 115.
68. Григорьев, В. П. Грамматика идиостиля Текст. : В. Хлебников / В. П. Григорьев. М., 1983. - 225 с.
69. Григорьева, А. Д. Слово в поэзии Тютчева Текст. / А. Д. Григорьев. М., 1980.-С. 3.
70. Гумбольдт, Ф. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / Ф. фон Гумбольдт. М., 1984. - С. 165.
71. Диброва, Е. И. Поэтические структуры антонимии Текст. / Е. И. Дибро-ва, Н. Ю. Донченко. М., 2005. - 183 с.
72. Диброва, Е. И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорождения Текст. / Е. И. Диброва // Семантика языковых единиц. Доклады V международной конференции. М., 1996. С. 135.
73. Дмитриев, А. Л. Антонимы в поэзии А. А. Ахматовой Текст. / А. Л. Дмитриев // РЯШ. 1981. - № 3. - С. 73 - 78.
74. Домашнев, А. И. Интерпретация художественного текста Текст. / А. И. Домашнев, И. П. Шишкина, Е. А. Гончарова. М. : Просвещение, 1983.- 192 с.
75. Дридзе, Т. М. Язык и социальная психология Текст. : [Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика»] / Т. М. Дридзе ; Под ред. А. А. Леонтьева. -М. : Высш. школа, 1980. 224 с.
76. Дридзе, Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации Текст. : Проблемы семиосоциопсихологии / Т. М. Дридзе ; Отв. ред. И. Т. Левыкин. -М. : Наука, 1984. 268 с.
77. Евсеев, Б. Инна Лиснянская лауреат премии Александра Солженицына Текст. / Б. Евсеев // Книжное обозрение. - 1999. - № 18 - 19. - С. 2.
78. Ельцова, Е. Н. Анализа и оксюморона как средство выражения контрастного мироощущения Ахматовой Текст. / Е. Н. Ельцова // Международная ассоциация преподавателей рус. языка и литературы. — М., 1999. С. 126 — 141.
79. Еремина, Л. И. Поэтика контраста (лингвистический анализ текста стихотворения А. Блока «На железной дороге») Текст. / Л. И. Еремина // РЯШ. -1972.-№ 5.-С. 20-24.
80. Еремина, В. И. Образное сравнение в народной лирике Текст. / Л. И. Еремина // Поэтика и стилистика русского литературы. Л. : Наука, 1971.-С. 10-18.
81. Еремина, В. И. Повтор как основа построения лирической песни Текст. / JI. И. Еремина // Исследования по поэтике и стилистике. — Л. : Наука, 1972. -С. 37-65.
82. Ерина, Т. Н. Имена существительные с приставкой «не-» как антонимы Текст. / Т. Н. Ерина // РЯШ. 1985. - № 4. - С. 93 - 96.
83. Ермолин, Е. Зима и лето Евы Текст. / Е. Ермолин // Знамя. 2003. -№ 12.-С. 180- 188.
84. Ермошина, Г. Между памятью и временем Текст. / Г. Ермошина // Знамя. 2003. - №1. - С. 213 - 215. - Рец. на кн. : «При свете снега» / И. Лиснянская. - СПб. : Пушк. фонд, 2001. - 43 с.
85. Есенин, С. А. Стихотворения и поэмы Текст. / Сост., автор вступ. статьи и примеч. И. К. Сушилина. М. : Сов. Россия, 1985. - 272 с.
86. Жирмунский, В. М. К вопросу о стихотворном ритме Текст. / В. М. Жирмунский // Историко-филологические исследования : Сб. статей памяти акад. Н.И. Конрада. М., 1974. - С. 36.
87. Загороднева, А. Р. Лексико-семантическая экспликация концепта "Город" в идиостиле И. Бродского : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / А. Р. Загороднева. — Кубан. гос. ун-т. Краснодар, 2006. — 20 с.
88. Золян, С. Т. К проблеме описания поэтического идиолекта Текст. : (на материале поэзии Л. Мартынова) / С. Т. Золян // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. М., 1986. - Т. 45. - Вып. 2 - С. 138 - 147.
89. Золян, С. Т. От описания идиолекта — к грамматике идиостиля Текст. : (на материале поэзии Мартынова) / С. Т. Золян // Язык русской поэзии 20 века. : Сб. науч. трудов. М. : Институт русского языка АН СССР, 1989. -С. 238-259.
90. Иванова, В. А. Антонимия и синонимия Текст. / В. А. Иванова // Актуальные проблемы лексикологии и грамматики русского языка. — Кишинев, 1977.- С. 33 -48.
91. Иванова, В. А. Антонимия в системе языка Текст. / В. А. Иванова [Отв. ред. В. И. Ко духов]. Кишинев : Штиинца, 1982. - 163 с.
92. Иванова, В. А. Антонимия и полисемия Текст. / В. А. Иванова // Лекси-ко-грамматические этюды по русскому языку. — Кишинёв, 1981. С. 56.
93. Иванова, Н. Длина дыхания (о стихах Инны Лиснянской) Текст. / Н. Иванова // Лиснянская, И. Л. Эхо. М. : Время, 2005. - С. 613 - 631.
94. Иванчикова, Е. А. Индивидуальный синтаксис Достоевского Текст. / Е. А. Иванчикова // Слово Достоевского. Сборник статей. М. : Азбуковник, 2001.-С. 272-314.
95. Индивидуально-художественный стиль и его исследование Текст. / Под ред. В. А. Кухаренко Киев - Одесса : Высш. школа, 1980. - 168 с.
96. Исаев, А. В. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах Текст. / А. В. Исаев // Филологические науки. — М., 1972. — № 1.-С. 49-56.
97. Искандер, Ф. Юбилей Инны Лиснянской Электронный ресурс. Режим доступа : http://svoboda.org/ll/cult/0603/ll.062503-1.asp.
98. Казак, В. Лексикон русской литературы 20 века Текст. / В. Казак. М., 1996.-491 с.
99. Караулов, Ю. И. Структура лексико-семантического поля Текст. / Ю. И. Караулов // Филологические науки. 1972. - № 1. - С. 57 - 68.
100. Караулов, Ю. И. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов -М., 1987.-261 с.
101. Карпенко, С. М. Анализ межтекстовых ассоциативно смысловых полей в аспекте идиостиля (на материале поэзии Н. С. Гумилева) Текст. / С. М. Карпенко // Коммуникативно — прагматические аспекты в художественном тексте. - Томск : ЦНТИ, 2000. - С. 23 - 34.
102. Квиквидзе, Л. И. Стилистическая функция повторов в выступлениях В. И. Ленина Текст. / Л. И. Квиквидзе // РЯШ. 1970. - № 5. - С. 84 - 86.
103. Квятковский, А. П. Поэтический словарь Текст. / Научн. ред. И. Роднянская. М. : Советская энциклопедия, 1966. - 376 с.
104. Киселёв, А. Е. Об одном из типов антонимических сочетаний слов в речи Текст. / А. Е. Киселёв // РЯШ. 1986. - № 2. - С. 82 - 85.
105. Ковалевская, Е. Г. Анализ текстов художественных произведений Текст. / Е. Г. Ковалевская. JL, 1976. - 53 с.
106. Кожевникова, Н. А. Словарь метафор и сравнений в русской литературе XIX XX вв. Текст. / Н. А. Кожевникова, 3. Ю. Петрова // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. - Т. 53. - 1994. - № 4. — С. 75 - 80.
107. Кожевникова, Н. А. О типах повтора в прозе А. Белого / Н. А. Кожевникова Текст. // Лексические единицы и организация структуры лит. текста. -Калинин : из-во Калинин, ун-та, 1983. С. 133 - 136.
108. Козловская, Н. В. Лексика предметного мира в организации лексической структуры текста произведений В. Набокова «Другие берега» Текст. : авто-реф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / Н. В. Козловская. СПб, 1995. -17 с.
109. Колесников, Н. П. Лексические повторы в языке брошюры В. И. Ленина «К деревенской бедноте» Текст. / Н. П. Колесников // РЯШ. 1970. - № 1. -С. 73 - 89.
110. Комиссаров, В. Н. Проблема определения антонима Текст. / В. Н. Комиссаров // ВЯ. 1957. - № 2. - С. 53.
111. Коммуникативно-прагматические аспекты слова в художественном тексте Текст. : сб. науч. тр. / М-во образования Рос. Федерации. Том. гос. пед. ун-т ; Под ред. Н. С. Болотновой. Томск : Изд-во Том. ЦНТИ, 2000. - 158 с.
112. Кондаков, Г. В. Гармония контраста Текст. / Г. В. Кондаков // Русская речь.- 1971. -№ 1.-С. 13-18.
113. Копылова, Н. И. Семантика объекта в сравнениях Тютчева Текст. / Н. И. Копылова. Воронеж, 1982. - 187 с.
114. Кормилов, С. И. Антитеза Текст. / С. И. Кормилов // Литературная энциклопедия терминов и понятий / под ред. А. Н. Николюкина. Институт научной информации по общественным наукам РАН. - М. : НПК «Интелвак», 2001.-С. 38.
115. Коробейникова, О. Ю. Лексико-семантические повторы в структуре художественного текста (ранние романы А. М. Ремизова) Текст. / О. Ю. Коробейникова // Словоупотребление и стиль писателя. СПб : изд-во С-Петер. унта, 1995.-С. 148- 159.
116. Котова, А. Г. Прагмасемантические аспекты идиостиля Н. С. Гумилева : На материале поэтических произведений Текст. : автореф. дисс. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / Волгогр. гос. пед. ун-т / А. Г. Котова. Волгоград, 2000.-24с.
117. Крадожен, Е. М. Повтор в структуре поэтического цикла Текст. : авто-реф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.01 / Е. М. Крадожен. АКД. - М., Мое. Гос. Пед. ун-т им. В. И. Ленина - 1987. - 16 с.
118. Крылова, Э. «А что за гробом? Музыка и берег» Текст. / Э. Крылова // Знамя. - 2000. - № 10. - С. 216 - 218. - Рец. на кн. : «Музыка и берег» / И. Лиснянская. - СПб. : Пушк. фонд, 2000. - 59 с.
119. Крысин, Л. П. Толковый словарь иноязычных слов Текст. : Ок. 25 000 слов и словосочетаний / Л. П. Крысин. 2 изд., доп. - М. : Рус. яз., 2000. -854 с.
120. Крючков, П. Явление сна (о стихах Инны Лиснянской) Текст. / П. Крючков // Арион. 2008. - № 1. - С. 61 - 63.
121. Крючков, П. Книжная полка Павла Крючкова Текст. / П. Крючков // Новый мир. 2004. - № 12. - С. 175 - 177.
122. Кублановский, Ю. «Где живу, там рай земной.» Текст. / Ю. Кубланов-ский // Знамя. 1998. - № 6. - С. 220 - 221. — Рецензия на книгу : Ветер покоя / И. Лиснянская. - СПб. : Пушкинский Фонд, 1998. - 69 с.
123. Кублановский, Ю. «Знать, что это стихи.» Текст. / Ю. Кублановский // Новый мир. 1995.-№ 8.-С. 208-210.
124. Кублановский, Ю. «За целебным ядом слова.» Текст. : о поэзии И. Лиснянской / Ю. Кублановский // Литературная газета. 1990. — 12 сентября (№37). -С. 6.
125. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Т. Панкрац, Л. Г. Лузина ; Под ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996. - 245 с. - С. 90.
126. Кулаков, В. Стихи и время Текст. / В. Кулаков // Новый мир. 1995. — №8.-С. 200-208.
127. Купина, Н. А. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Н. А. Купина. М., 1980. - 78 с.
128. Купина, Н. А. Смысл художественного текста и аспекты лингвистического анализа Текст. / Н. А. Купина. Красноярск, 1983. — 160 с.
129. Лаврова, С. Ю. Формулы в текстовой парадигме Текст. : (На материале идиостиля М. Цветаевой) / С. Ю. Лаврова ; М-во общ. и проф. образования РФ. Моск. гос. пед. ун-т. — М. : Прометей, 1998. 193 с.
130. Лак Динь Чонг Антитеза в статьях В. И. Ленина о Л. Н. Толстом Текст. / Лак Динь Чонг // Русская речь. 1973. - № 4. - С. 67 - 70.
131. Ларин, Б. А. Эстетика слова и язык писателя Текст. / Б. А. Ларин // Ларин Б. А. Избранные статьи. Л., 1974. - 286 с.
132. Латкина, Т. В. Оценочность в идиостиле Ивана Алексеевича Бунина Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / Т. В. Латкина. — Волгоград, 2006. 19 с.
133. Левин, Ю. И. Русская семиотическая поэтика как потенциальная культурная парадигма Текст. / Ю. И. Левин, Д. М. Тименчик, Р. Д. Топоров,
134. В. Н. Цивьян // Russian Literature (Hague). 1974. - № 7/8 - P. 49.
135. Леденева, В. В. Идиостиль (к уточнению понятия) Текст. / В. В. Леденёва // Филологические науки. 2001. - № 5. — С. 36 — 41.
136. Лейдерман, Н. Л. Современная русская литература : 1950 1990-е годы Текст. : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений : В 2 т. — Т. 2 : 1968 — 1990 / Н. Л. Лейдерман, М. Н. Липовецкий. - М. : Академия, 2003. - С. 201, 297.
137. Лилли, И. К. Семантика стиха И. Лиснянской Текст. / И. К. Лилли // Славянский стих : Стиховедение, лингвистика и поэтика : Материалы меж-дунар. конф., 19-23 июня 1995 г. / Под ред. М. Л. Гаспарова, Т. В. Скулаче-вой. М. : Наука, 1996. - С. 80 - 88.
138. Липкин, С. И. О поэзии И. Лиснянской Текст. / С. И. Липкин // Квадрига : Повесть. Мемуары / Семен Липкин. М. : Кн. сад : Аграф, 1997. — С. 487 -495.
139. Лиснянская, И. «Не бейте поэта его же строкой» Текст. : беседа с поэтом И. Лиснянской / записала Т. Вайзер // Литературная газета. 2000. - 12 сентября (№ 15). - С. 11.
140. Лиснянская, И. Л. Шкатулка: в которой стихи и проза Текст. / И. Л. Лиснянская. М. : Русский мир : Моск. учеб., 2006. — 480 с.
141. Лиснянская, И. Л. Эхо Текст. / И. Л. Лиснянская. М. : Время, 2005. -648 с.
142. Лиснянская, И. «Из первых уст» Текст. : беседа с поэтом И. Лиснянской / записала О. Постникова // Вопросы литературы. 1997. - № 6. - С. 225 -252.
143. Лиснянская, И. «Я превратила себя в старую Суламифь» Текст. : беседа с поэтом И. Лиснянской / записал С. Янышев // Ностальгия. 2007. - № 11.-С.21 -23.
144. Лиснянская, И. О Жизни и о Книге Текст. : беседа с поэтом И. Лиснянской / записала Е. Степанян // Литературное обозрение. 1990. - № 4. - С. 30 -35.
145. Лиснянская, И. «Мне достаточно свободы внутренней.» Текст. : беседа с поэтом И. Лиснянской / записала С. Тарощина // Литературная газета. — 1994.-7 апр. (№ 14).-С. 16.
146. Лиснянская, И. XX век : вехи истории — вехи судьбы Текст. : анкета / публикация А. П. Николаева // Дружба народов. 1998. - № 2. - С. 213 - 221.
147. Лиснянская, И. Л. Без тебя Текст. / И. Лиснянская. М. : Русский путь, 2004. - 84 с.
148. Лиснянская, И. Ступени : находка отдыхающего Текст. / И. Лиснянская. М. : Прометей, 1990. - С. 31, 34.
149. Лиснянская, И. У поэта не может быть лёгкой судьбы Текст. : беседа с поэтом И. Лиснянской / записала Е. Константинова // Российский вестник. -1995.-23 ноября.-С. 7.
150. Лиснянская, И. «Писатель должен быть не злободневным, а доброднев-ным» Текст. / И. Лиснянская // Книжное обозрение. 1990. - № 20. - С. 5.
151. Литвинова, М. М. Роль повтора в рассказе Л.Андреева «Ангелочек» Текст. / М. М. Литвинова // РЯШ. 2004. - № 4. - С. 66 - 71.
152. Лихачев, Д. С. Историческая поэтика русской литературы Текст. / Д. С. Лихачев. СПб., 1999.-С. 255.
153. Ломоносов, М. В. Краткое руководство к красноречию Текст. // Труды по филологии 1739 1757 гг. / М. В. Ломоносов. - М.-Л., 1952. - С. 241.
154. Лотман, Ю. М. Лекции по структуральной поэтике. Вып. 1 (Введение, теория стиха) Текст. / Ю. М. Лотман. Тарту, 1964. - С. 79.
155. Львов, М. Р. К вопросу о типах лексических антонимов Текст. / М. Р. Львов // РЯШ. 1970. - № 3. - С. 71 - 76.
156. Львов, М. Р. Словарь антонимов русского языка Текст. / Под ред. Л. А. Новикова. 8-е изд., стереотип / М. Р. Львов. - М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 592 с.
157. Львова, С. И. Своеобразие повтора в поэзии М.Цветаевой Текст. / С. И. Львова // Русская речь. 1987. - № 4. - С. 75 - 79.
158. Лукина, Г. Н. Синонимы и антонимы в пределах лексико-семантической группы слов Текст. / Г. Н. Лукина // Лексикографический сборник. Вып. 6. -М., 1963.-С. 106-114.
159. Маловицкий, Л. Я. Повтор местоимений Текст. / Л. Я. Маловицкий // РЯШ.- 1982.-№ 1.-С. 68-70.
160. Малышева, Е. Г. Идиостиль Владислава Ходасевича Текст. : Опыт когнитивно-языкового анализа / Е. Г. Малышева. Омск, 1997. - 231 с.
161. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика Текст. : учеб. пособие / В. А. Маслова. Мн. : ТетраСистемс, 2004. - 256 с.
162. Матвеев, Б. И. Антонимы в «Мёртвых душах» Н. В. Гоголя Текст. / Б. И. Матвеев // Русская речь. 1978. - № 2. - С. 96 - 101.
163. Матвиевская, Л. А. О стилистическом использовании антонимов в лирике и поэмах М. Ю.Лермонтова Текст. / Л. А. Матвиевская // РЯШ. 1977. -№2.-С. 66-73.
164. Матвиевская, Л. А. Контраст и антитеза Текст. : (на материале произведений М. Ю. Лермонтова) / Л. А. Матвиевская // РЯШ. 1978. - № 5. - С. 65 -72.
165. Матвиевская, Л. А. Стилистическое использование антонимов Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / Л. А. Матвиевская. — М., 1978.-26 с.
166. Мельников, Г. П. О типах дуализмов языкового знака Текст. / Г. П. Мельников // Филологические науки. 1971. — № 5. — С. 58.
167. Миллер, Е. Н. Антонимы разных частей речи Текст. / Е. Н. Миллер // РЯШ. -1987. № 5. - С. 87 - 90.
168. Миллер, Е. Н. Отображение в антонимии неязыковых явлений Текст. / Е. Н. Миллер//ВЯ. 1979.-№ 1.-С. 40-51.
169. Миллер, Е. Н. Межчастеречная антонимия Текст. / Е. Н. Миллер // Филологические науки. — 1981. № 1. - С. 78 - 82.
170. Миллер, Е. Н. Содержательные и функциональные основания единства антонимии номинативных единиц Текст. / Е. Н. Миллер // Филологические науки. 1987. - № 6. - С. 44 - 49.
171. Милованова, М. С. Противопоставление как художественный приём и как приём лингвистического исследования Текст. / М. С. Милованова // Русская словесность. 2007. - № 1. - С. 62 - 66.
172. Михайлова, О. С. Идиостиль Е. Евтушенко в аспекте теории мотивации Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / О. С. Михайлова. — Томск.-2005.-С. 22.
173. Москвин, В. П. Стилистика русского языка Текст. Теоретический курс. Изд. 4-е, перераб. и доп. / В. П. Москвин. - Ростов н/Д : Феникс, 2006. -С. 404 - 426.
174. Москвин, В. П. Тропы и фигуры Текст. : параметры общей частных классификаций / В. П. Москвин. Волгоград : Учитель, 2000. - 36 с.
175. Мощенко, В. «А все-таки жизнь всех жалоб умней» Текст. / В. Мощен-ко // Литературная газета. 2000. - 9 - 15 авг. (№ 32-33). - С. 10.
176. Мухина, Н. М. Репрезентация идеи красоты в поэзии Н. С. Гумилёва и А. А. Ахматовой Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / Н. М. Мухина. Екатеринбург, 2000 - 19 с.
177. Невзглядова, Е. В. О звукосмысловых связях в поэзии. Научные доклады высшей школы Текст. / Е. В. Невзглядова // Филологические науки. 1968. - № 6. - С. 32.
178. Некрасова, Е. А. Сравнение общеязыкового типа в аспекте сопоставительного анализа художественных идиолектов Текст. / Е. А. Некрасова // Лингвистика и поэтика. М., 1979. - С. 225 - 237.
179. Некрасова, Е. А. Сравнения в стихотворных текстах (Блок, Пастернак, Есенин) Текст. / Е. А. Некрасова // Языковые процессы в современной русской поэзии. М., 1982.-С. 11-188.
180. Некрасова, Е. А. Лингвопоэтическая типология стихотворных текстов Сравнения в русской поэзии Текст. : дис. . доктора филолог, наук 10.01.01 / Е. А. Некрасова. М. - 1985. - С. 250 - 358.
181. Некрасова, Е. А. Как сделаны стихи Блока Текст. / Е. А. Некрасова // Родная речь. 1981. № 2. - С. 15 - 22.
182. Некрасова, Е. А. А. Фет, И. Анненский. Типологический аспект описания Текст. / Е. А. Некрасова ; АН СССР Ин-т рус. яз. М. : Наука, 1991. — С. 123.
183. Несторова, К. И. Стилистический приём повтора в советской прозе Текст. / К. И. Несторова // Филологические науки. — 1988. — № 2. — С. 8 — 14.
184. Никитина, Л. К. Творительный сравнения в лирике А.Вознесенского Текст. / Л. К. Никитина // Труды Самаркандского ун-та. 1976. - Вып. 205. -С. 99-108.
185. Николина, Н. А. Филологический анализ текста Текст. / Н. А. Николи-на.-М., 2003.-254 с.
186. Новиков, Л. А. Логическая противоположность и лексическая антонимия Текст. / Л. А. Новиков // РЯШ. 1966. - № 4. - С. 79 - 87.
187. Новиков, Л. А. Типы антонимов в русском языке (структурная классификация) Текст. / Л. А. Новиков // РЯШ. 1973. - № 3. - С. 69 - 76.
188. Новиков, Л. А. Русская антонимия и её лексикографическое описание Текст. / Л. А. Новиков // Словарь антонимов русского языка. Под ред. Л. А. Новикова - М. : Русский язык, 1984. - С. 5 - 30.
189. Новиков, Л. А. Заметки о лексической антонимии Текст. / Л. А. Новиков // РЯШ. 1976. - № 2. - С. 72 - 77.
190. Новиков, JI. А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике) Текст. / JI. А. Новиков. М., 1973. — 312 с.
191. Новиков, JI. А. Средство выражения — антонимия Текст. / JI. А. Новиков // Русская речь. 1973. - № 1. - С. 45 - 50.
192. Новиков, JI. А. Художественный текст и его анализ Текст. / JI. А Новиков.-М, 1988.-300 с.
193. Новикова, Н. С. Повтор, вариативность, контраст и семантическая организация текста (К обоснованию интегративного подхода как принципа лингвистического описания) Текст. / Н. С. Новикова // Филологические науки. -1997.- №4.-С. 76-84.
194. Новикова, Н. С. Принцип повтора, стандарт и фрейм как факторы взаимопонимания коммуникативов Текст. / Н. С. Новикова // Семантика языковых единиц : Доклады V междунар. конференции. 1996. - С. 318 - 320.
195. Общая риторика Текст. / Ж. Дюбуа, Ф. Эделин, Ж.-М. Клинкенберг и др. ; Пер. с фр. Е. Э. Разлоговой, Б. П. Нарумова ; Общ. ред. и вступ. ст. [с. 522] А. К. Авеличева. М. : Прогресс, 1986. - 391 с. - М., 1986. - С. 90.
196. Одинцов, В. В. Стилистика текста Текст. / В. В. Одинцов. М., 1980. -С. 10, 115, 161, 172.
197. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст. 4 изд., доп. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М. : Азбуковник, 1999. - С. 624.
198. Очерки истории языка русской поэзии XX века : Опыты описания идио-стилей Текст. / Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. ; [Отв. ред. Е. В. Красильни-кова]. М. : Наследие, 1995. — 557 с.
199. Очерки истории языка русской поэзии XX века Текст. : Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке / [В. П. Григорьев, Н. Н. Иванова, Е. А. Некрасова, О. И. Северская ; Отв. ред. Е. А. Некрасова] ; Рос. АН, Ин-т рус. яз. М. : Наука, 1994. - 270 с.
200. Павлович, Н. В. Семантика оксюморона Текст. / Н. В. Павлович // Лингвистика и поэтика. — М., 1979. С. 239 - 247.
201. Пардаев, А. С. Антонимия в современном русском языке Текст. : Пособие по спецкурсу / А. С. Пардаев ; Самарк. гос. ун-т им. Алишера Навои. -Ташкент : Укитувчи, 1988. 93 с.
202. Перельмутер, В. Фрагменты о книге поэта Текст. / В. Перельмутер // Арион. 2005. - № 1.-С. 32-44.
203. Петрова, Р. В. Речевые средства контраста в романе К. Федина «Костёр» Текст. / Р. В. Петрова // Стилистика художественной литературы — Под ред. А. Н. Кожина. М. : Наука, 1982. - С. 99 - 117.
204. Петровский, М. А. Антитеза Текст. / М. А. Петровский // Литературный энциклопедический словарь литературоведческих терминов. Т. 1-2. — М.-Л., 1925.-С. 42.
205. Пищальникова, В. А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект Текст. / В. А. Пищальникова. Барнаул, 1992. — С. 49.
206. Подгаецкая, И. Ю. Границы индивидуального стиля Текст. / И. Ю. Под-гаецкая // Теория литературных стилей. Современные аспекты обучения. М. : Наука, 1982.-С. 32-59.
207. Полищук, Д. Как дева юная, темна для невнимательного света Текст. / Д. Полищук // Новый мир. 2002. - № 6. - С. 171 - 180.
208. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика Текст. / З.Д.Попова. И. А. Стернин. М. : ACT : Восток - Запад, 2007. - 314 с. - (Лингвистика и международная коммуникация. Золотая серия).
209. Постникова, О. Н. Лиснянская Текст. / О. Н. Постникова // Русские писатели XX века : Биографический словарь. М. : 2000. - С. 418-419.
210. Потебня, А. А. Из записок по русской грамматике Текст. / А. А. Потебня. -М., 1968.-Т. З.-С. 441.
211. Поцепня, Д. М. Образ мира в слове писателя Текст. / Д. М. Поцепня. — СПб., из-во С-Петербургского ун-та, 1997. — 259 с.
212. Привалова, Л. И. Каламбурная антонимия и смежные с ней явления Текст. / Л. И. Привалова // Поэтика и стилистика русской литературы. — Л., 1971.-С. 379-384.
213. Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения. IX-X. М., 1981. - 200 с.
214. Прокофьева, В. Ю. Элементы мифологической картины мира в лексической структуре текстов Вяч. Иванова Текст. : автореф. дис. . канд. филолог. наук : 10.01.01 / В. Ю. Прокофьева. СПб., 1996.- 18 с.
215. Проскуряков, М. Р. Концептуальная структура текста : лексико-фразеологическая и композиционно-стилистическая экспликация Текст. :автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / М. Р. Проскуряков. — СПб., 2000.-38 с.
216. Рассадин, С. Б. Поющая в бездне Текст. / С. Б. Рассадин // Голос из арьергарда : портреты, полемика, предпочтения, постсоцреализм. М., 2007. -С. 77- 109.
217. Рейн, Е. Поэзия и «вещный мир» Текст. / Е. Рейн // Вопросы литературы. 2003. - № 5-6. - С. 5.
218. Рейн, Е. Путь поэта Текст. / Е. Рейн // Независимая газета. 1997. - 22 мая. — С. 15.
219. Риффатер, М. Критерии стилистического анализа Текст. / М. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. - М., 1980. - С. 86 - 87.
220. Рогов, О. Равновесие. Рецензия на книгу Инны Лиснянской «Ветер покоя» : новые стихотворения Текст. / О.Рогов // Знамя. — 1999. — №3. — С. 218 — 219.
221. Роль мотивации в создании идиостиля (на материале поэзии М. Цветаевой) Текст. // Филологические исследования. — Томск : Томск. Гос. Ун-т, 2000 С. 152 - 159.
222. Ростовцева, И. Пространство лирики Текст. / И. Ростовцева // Литературное обозрение. 1992. — № 5-6. - С. 59 - 60.
223. Россина, Н. В. Приёмы контраста в лирике Пушкина Текст. / Н. В. Рос-сина // Вестник моек, ун-та. Серия 9. Филология. 1987. - № 3. - С. 13-16.
224. Рудяков, Н. А. О стилистике художественного произведения Текст. : учеб. пособие / Н. А. Рудяков. Кишинев, 1970. — 51 с.
225. Рудяков, Н. А. Основы стилистического анализа художественного произведения Текст. / Н. А. Рудяков. Кишинев, 1972. - 179 с.
226. Рябцева, Н. Е. Образы пространства и времени в поэзии Инны Лиснянской Текст. : дис. канд. филолог, наук : 10.01.01 / Н. Е. Рябцева. — Волгоград, 2005.-244 с.
227. Рябцева, Н. Е. Лирика non-fiction Электронный ресурс. Режим доступа : http://conf.stavsu.ru/conf.asp?ReportId=501
228. Савицкая, М. А. Антонимия как языковое явление Текст. / М. А. Савицкая // Сборник научных трудов Моск. пед. института ин. литературы. — Вып. 105. 1976. - С. 101 - 108.
229. Сафонова, Т. В. «Тоскливый сон прервать единым звуком» Текст. : (Антитеза в лирике А. А. Фета) / Т. В. Сафонова // Русская речь. 2007. - № 5. -С. 13 — 15.
230. Северская, О. И. Язык поэтической школы: идиолект, идиостиль, социолект Текст. / О. И. Северская ; Российская акад. наук, Ин-т русского яз. им. В. В. Виноградова. Москва : Словари.ру, 2007. - 126 с.
231. Селина, Р. В. Антитеза в составе двух и более предложений в публицистике военных лет И. Эренбурга Текст. / Р. В. Селина // Вопросы стилистики русского языка. Т. 1. - Иркутск, 1972. - С. 69 - 76.
232. Сивуха, Е. М. Звуковой повтор и фонетическая корреспонденция: (на материале французского и русского языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / Е. М. Сивуха. Пермь, 1991. - С. 24.
233. Сивкова, А. В. Идиостиль Н. В. Гоголя в аспекте лингвокогнитивной поэтики : на материале произведений «Ночь перед Рождеством» и «Мертвые души» Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / А. В. Сивкова. Калининград, 2007. — С. 13, 17.
234. Сидоренко, М. И. Антонимия и экспрессивно-стилистическая принадлежность слов Текст. / М. И. Сидоренко // Слово в лексико-семантической системе языка. Л., 1972. - С. 113.
235. Сидоров, Е. В. Проблемы речевой системности Текст. / Е. В. Сидоров. -М., 1987.- 140 с.
236. Сковородников, А. П. Экспрессивные конструкции в современном русском литературном языке Текст. / А. П. Сковородников. — Томск : изд-во Томского ун-та, 1981. 255 с.
237. Словоупотребление и стиль писателя Текст. : межвуз. сб. / С.-Петерб. гос. ун-т, Межкаф. слов. каб. им. проф. Б. А. Ларина. СПб. : Изд-во СПбГУ, 1995.- 190 с.
238. Соколова, Н. Л. К проблеме определения и классификации антонимов и их стилистического использования Текст. / Н. Л. Соколова // Филологические науки. 1977. - № 6. - С. 60 - 69.
239. Соколова, Н. К. Слово в русской лирике начале XX века Текст. / Н. К. Соколова. Воронеж, 1980. - 160 с.
240. Солганик, Г. Я. Стилистика текста Текст. / Г. Я. Солганик. М., 1997. -С. 38.
241. Солженицын, -А. Четыре современных поэта. Из литературной коллекции Текст. / А. Солженицын // Новый мир. 1998. - № 4. - С. 184 - 193.
242. Соловьева, В. С. Антитеза в хиазмах Блока Текст. / B.C. Соловьева // РЯШ. 1980. - № 5. - С. 46 - 50.
243. Соловьева, В. С. Синонимический повтор и его функции в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин» Текст. / В. С. Соловьева // РЯШ. 1991. -№ 1. - С. 63 - 68.
244. Станиславская, С. А. Контраст как принцип организации поэтического текста (на материале ранней поэзии Ахматовой и Гумилева) Текст. : авто-реф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / С. А. Станиславская. Саратов, 2001.-21 с.
245. Степанов, Ю. С. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в период двоеверия Текст. / Ю. С. Степанов, С. Г. Проскурин. — М. : Наука, 1993.- 158 с.
246. Степанян, Е. Дар самоотречения Текст. : о поэзии И.Лиснянской / Е. Степанян // Литературное обозрение. 1988. - № 10. - С. 46 - 48.
247. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И. А. Стер-нин. Воронеж, 1985. - С. 22.
248. Стилистика художественной литературы Текст. / Под ред. А. Н. Кожина. М. : Наука, 1982. - С. 117.
249. Стиль художественного произведения (с литературоведческой и лингвистической точек зрения) : Всесоюз. науч.-теорет. конф., (1969 ; Уссурийск) : Тез. докл. Текст. : [посвящ. 100-летию со дня рождения В. И. Ленина.] / УГПИ. Уссурийск, 1969.
250. Стрельникова, Н. Память взгляда Текст. / Н. Стрельникова // Новое литературное обозрение. 2007. - Вып. 85. - С. 369 — 372.
251. Студнева, А. И. Лингвистический анализ художественного текста Текст. : учеб. пособие / А. И. Студнева. Волгоград : ВГПИ, 1983. - С. 25.
252. Тарасова, И. А. О возможностях статистического подхода к исследованию идиостиля Текст. : (на материале языка русской поэзии 20 века) / И. А. Тарасова // Значение и функции языковых единиц Саратов : изд-во Сарат. ун-та, 1993. - С. 93 - 96.
253. Тарасова, И. А. Слово и число Текст. : (к вопросу о «лексических маркерах» идиостиля) / И. А. Тарасова // Идиолект. Вып. 2. Курск : изд-во КГПУ, 2001.-С. 20-26.
254. Тарасова, И. А. Идиостиль Георгия Иванова Текст. : когнитивный аспект / И. А. Тарасова ; Под ред. М. Б. Борисовой ; Пед. ин-т Сарат. гос. ун-та им. Н. Г. Чернышевского. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - 280 с.
255. Тарасова, И. А. Фреймовый анализ в исследовании идиостилей Текст. / И. А. Тарасова // Филологические науки. 2004. - № 4. - С. 42 - 49.
256. Теория метафоры Текст. : [Сборник] / Пер. под ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Журинской ; Вступ. ст. [с. 5-32] и сост. Н. Д. Арутюновой ; [Авт. примеч. М. А. Кронгауз]. М. : Прогресс, 1990. - С. 137 - 149.
257. Тимофеев, JI. Поэтика контраста поэзии Александра Блока Текст. / Л. Тимофеев // Русская литература. 1961. - № 2. - С. 98 - 107.
258. Тихонов, А. Н., Саидова, С. М. Антонимия лексическая и антонимия словообразовательная Текст. / А. Н. Тихонов, С. М. Саидова // РЯШ. 1980. - № 4. — С. 67-71.
259. Тихонов, А. Н. Антонимы и словообразование Текст. / А. Н. Тихонов, С. А. Емельянова // Вопросы русского и общего языкознания / Сб. научных трудов Ташкентского университета. — № 501. — Ч. 1. — Ташкент : Изд. Ташкентского ун-та, 1976. — С. 126.
260. Тождество и подобие. Сравнение и идентификация Текст. : [Сб. ст.] / АН СССР, Ин-т языкознания, Пробл. группа «Логич. анализ яз.» ; Под ред. Н. Д. Арутюновой. М. : Наука, 1990. - 225 с.
261. Тонконогов, Д. Посреди некультурных трав Текст. / Д. Тонконогов // Арион. 2002. - № 2. - С. 40 - 44.
262. Тростников, М. В. Идиостиль И. Анненского : (Лексико-семантический аспект) Текст. : автореф. дис. . канд. филолог, наук : 10.02.01 / Моск. пед. ин-т им. В. И. Ленина / М. В. Тростников. М., 1990 - 16 с.
263. Тулина, Т. А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке Текст. / Т. А. Тулина // Филологические науки. — 1973.-№ 1.-С. 51-62.
264. Тынянов, Ю. Н. Ода как ораторский жанр Текст. / Ю. Н. Тынянов // Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. - С. 277.
265. Ульманн, С. Семантические универсалии Текст. / С. Ульманн / Пер. с англ. JI. Н. Иорданского // Новое в лингвистике (Языковые универсалии). -М., 1970. Вып. 5. - С. 250 - 299.
266. Фатеева, Н. А. Стих и проза как две формы существования поэтического идиостиля Текст. : автореф. дис. . доктора филолог, наук: 10.02.01/ Н. А. Фатеева. М., 1995. - 30 с.
267. Филоненко, JI. И. Об антонимии между синонимическими рядами Текст. / JI. И. Филоненко // Научные труды Новосибирского пед. института. -Вып. 57. 1970. - С. 139 - 143.
268. Фомина, М. И. Современный русский. Лексикология Текст. : учеб. пособие / М. И. Фомина. 4-е изд., испр. - М. : Высш. школа, 2003. - 415 с.
269. Фрумкина, Р. М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? Текст. / Р. М. Фрумкина // Язык и наука конца XX века. М. : Институт языкознания РАН, 1995. - С. 74 - 117.
270. Хализев, В. Е. Теория литературы Текст. : учеб. пособие / В. Е. Хали-зев. 4-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. школа, 2004. - С. 277 - 279, 288 -289.
271. Холшевников, В. Е. Стиховедение и поэзия Текст. / В. Е. Холшевников. -Л., 1991.-С. 199.
272. Цивунин, В. «В моей глубокой любви.» Текст. / В. Цивунин // Новый мир. 2002. - № 6. - С. 180 - 184. - Рец. на кн. : Гимн / И. Лиснянская - Знамя. - 2001. -№ 9. - С 3 - 15.
273. Цветкова, Н. Е. Лексический повтор в стихотворной речи Текст. / Н. Е. Цветкова // РЯШ. 1986. - № 1. - С. 63 - 67.
274. Чебаевская, Е. Н. Повтор как стилистический приём и как принцип выдвижения Текст. / Е. Н. Чебаевская // Система языка и речевой реализации его категорий. Л., 1978. - С. 107 - 109.
275. Черемисина, И. В. Повтор как принцип организации вербального семантического пространства текста Текст. / И. В. Черемисина, Н. С. Новикова // Семантика языковых единиц : Доклады V Междунар. конференции : в 2 т. -Т. 2. М, 1996. - С. 227 - 229.
276. Черемисина, М. И. Сравнительные конструкции русского языка Текст. / М. И. Черемисина. М., 2006. - 269 с.
277. Чернухина, И. Я. Основы контрастивной поэтики Текст. / И. Я. Черну-хина. Воронеж, 1990. - 197 с.
278. Шайтанов, И. Современный эрос, или обретение голоса Текст. / И. Шайтанов // Арион. 2005. - № 4. - С. 47 - 50.
279. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка Текст. / Н. М. Шанский. М., 1964. - С. 63.
280. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка Текст. / А. А. Шахматов. — Л., 1941. -С. 475.
281. Щемелева, Л. М. Антитеза Текст. / Л. М. Щемелева // Литературный энциклопедический словарь / Под ред. В. М. Кожевникова и П. А. Николаева -М. : Советская энциклопедия, 1987. С. 29.
282. Щемелева, Л.М. Значение антитезы в поэзии Тютчева Текст. / Л. М. Щемелева // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1977. — Т. 36. — № 2. — С. 112-118.
283. Шехтман, Н. А. Сочетаемость слов-антонимов Текст. / Н. А. Шехтман // Учёные записки Ленинград, пед. института им. А. И. Герцена т. 261. - 1965. -С. 130- 137.
284. Шмелёв, Д. Н. Об асимметричном параллелизме в поэтической речи Текст. / Д. Н. Шмелёв // РЯШ. 1970. - № 5. - С. 8 - 13.
285. Шмелёв, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д. Н. Шмелёв. М., 1964. - С. 64.
286. Шмелёв, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст. / Д. R Шмелёв. М., 1973. - С. 142.
287. Эйзенштейн, С. М. Избранные произведения Текст. В 6т. Т 3. Теоретические исследования 1945-1948 гг. / С. М. Эйзенштейн. -М., 1964. 672с.
288. Эткинд, Е. У времени и вечности Текст. / Е. Эткинд // Время и мы. -1980.- №49.-С. 62-65.
289. Язикова, Ю. С. Семантическая эволюция ключевых слов в художественном тексте Текст. / Ю. С. Язикова // Текст. Структура и семантика : Доклады VIII международной научной конференции : в 2 т. М., 2001. - Т. 2. - С. 159 - 163.
290. Язык и стиль писателя в литературно-критическом анализе художественного произведения Текст. : сб. науч. ст. — Кишинев : Штиинца, 1977. — 118 с.
291. Языковые процессы современной русской художественной литературы Текст. : Поэзия. -М. : Наука, 1977. 391 с.
292. Якобсон, Р. О. В поисках сущности языка Текст. / Р. О. Якобсон // Семиотика. Семиотика языка и литературы. М., 1983. - С. 114.
293. Якобсон, Р: О. Работы по поэтике Текст. / Р. О. Якобсон. М. : Прогресс, 1988.-462 с.
294. Якобсон, Р. О. Доминанты Текст. / Р. О. Якобсон // Хрестоматия по теоретическому литературоведению. Вып. 5 / Сост. И. Чернов. Вып. 1 - Тарту, 1976.-С. 59-64.