автореферат диссертации по социологии, специальность ВАК РФ 22.00.04
диссертация на тему: Двуязычие: социальный аспект и тенденции
Полный текст автореферата диссертации по теме "Двуязычие: социальный аспект и тенденции"
^ £
С^ На правах рукописи
"¡4 NN
БАБУШКИНА Надежда Сергеевна
ДВУЯЗЫЧИЕ: СОЦИАЛЬНЫЙ АСПЕКТ И ТЕНДЕНЦИИ (на материалах Республики Бурятия)
Специальность 22.00.04 - социальная структура,
социальные институты и процессы
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата социологических наук
Улан -Удэ 1997
Работа выполнена на кафедре философии Бурятского государственного университета
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: доктор философских наук, профессор, Почетный член СО Международной академии наук высшей школы Затсев В.И.
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:
доктор философских наук, профессор, член-корреспондент СО Международной академии наук высшей школы Балханов Г.И., кандидат социологических наук Будаева Ц.Б.
ВЕДУЩЕЕ УЧРЕЖДЕНИЕ: Восточно-Сибирский государственный технологический университет
Защита состоится « ^^ » 1997 г. в /Р часов на
заседании Диссертационного совета Д. 113.36.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Бурятском государственном университете по адресу: 670000, г.Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Бурятского государственного университета.
Автореферат разослан « ^ » 1997 г.
Ученый секретарь Диссертационного совета доктор философских наук,
профессор * В. А. Балханов
Общая характеристика работы
Актуальность темы исследования. Двуязычие (или билингвизм) известно с древнейших времен, оно является продуктом взаимосвязи, взаимообщения представителей разных народов - носителей языков, возникая в силу жизненных потребностей. В условиях многонациональных государств двуязычие является одной из важнейших проблем развития полнокровных и гуманных межнациональных отношений. Исторический опыт свидетельствует, что без двуязычия в многонациональных государствах (вообще в любых полиэтнических сообществах) невозможны нормальная совместная жизнь людей, тесное общение и сотрудничество народов во всех сферах их жизнедеятельности - экономике, культуре, политике, образовании, быту, семье. Именно поэтому проблема двуязычия имеет актуальное практическое значение во всем мире, особенно в многонациональных странах., сообществах, регионах.
Двуязычие давно стало актуальной проблемой и науки, особенно лингвистики, социологии. В научно-исследовательском плане проблема двуязычия к тому же является многоаспектной, в её решении скрещиваются разные подходы: лингвистический, психологический, педагогический, социологический. В настоящее время в мировой и отечественной науке имеется обширная библиография трудов по общим и отдельным, частным проблемам двуязычия: факторам его формирования, масштабам распространения, способам существования, механизму функционирования, социально-этническим последствиям и т.д. Соответствующие научные исследования и разработки давно уже стали служить языковой политике государств как инструмент культивирования эффективного двуязычия населяющих их народов.
Российская Федерация как крупное многонациональное государство богато традициями, опытом и видами двуязычия. Вместе с тем в языковой жизни народов России существует много накопившихся и вновь возникших проблем. Все это можно хорошо видеть на примере такого государства, входящего в состав РФ, как Республика Бурятия, которая в этом отношении может рассматриваться как своеобразный "языковой полигон".
Современная Бурятия - суверенная демократическая республика в составе РФ, в которой проживают свыше 100 национальностей. При этом наиболее многочисленными этническими общностями Бурятии являются буряты и русские, составляющие основу многонационального народа республики. В силу многонациональности населения Бурятии здесь всегда актуальными были и являются проблемы двуязычия населяющих её национальностей.
В течение более чем 300-летнего периода совместного проживания русских и бурят в едином государстве, между ними складывались традиции тесного и постоянного языкового общения, постепенно утверждалось двуязычие. Причем на первых порах преобладало русско-бурятское двуязычие (когда билингвами в основном выступали русские), сменившееся в дальнейшим преобладающим бурятско-русским двуязычием (когда билингвами в большинстве стали выступать буряты). В развитии двуязычия в условиях Бурятии особое ме-
сто занимает советский период. Если в 20-х годах мероприятия Советской власти были направлены на всемерное повышение статуса и социального престижа местных языков, что положительно складывалось на формировании паритетного бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия, то с середины 30-х годов (и все последующие годы) основное внимание стало обращаться на развитие лишь первого типа билингвизма (бурятско-русского). Это породило значительные перекосы в языковой жизни бурятского населения, тенденции "языкового обрусения". Все эти негативные явления, как известно были связаны с существенными недостатками государственной национальной полигики, проводившейся в СССР, ориентировавшейся на всемерное возрастание русского языка как языка межнационального общения.
В постсоветский и постперестроечный периоды в Российской Федерации и её национальных субъектах - республиках - приняты новые концепции государственной национальной политики. В них большое внимание уделяется проблемам демократизации и гармонизации языковой жизни российских народов, развитию полнокровного и свободного двуязычия.
Степень разработанности проблемы. Проблема двуязычия как предает научного исследования является многоаспектной проблемой. Сложилось несколько основных аспектов в изучении двуязычия - собственно лингвистический, психологический, педагогический, социологический. Проблема двуязычия разрабатывалась отечественными исследователями ещё в дореволюционное время. Много внимания издавна уделяется ей в зарубежных странах. Немало было сделано в области изучения двуязычия и советскими учеными, особенно в собственно лингвистическом, психологическом и педагогическом аспектах, по которым была создана обширная литература.
Благодаря усилиям ученых разных специальностей наряду с изучением конкретно-эмпирических вопросов функционирования билингвизма довольно успешно разрабатывалась общая концепция двуязычия, содержавшая теоретико-методологические аспекты проблемы. Важную роль здесь сыграли работы языковедов: В.А.Аврорина, НАБаскакова, И.К.Белодеда, Ю.Д,Дешериева, Т.П.Ильяшенко, М.И-Исаева, Н.Г.Корлэтяну, М.М.Михайлова, Н.Ф.Протченко, Ф.П.Филина; этнологов; С.А.Арутюняна, КХВ.Бромлея, М.Н.Губогло, В.И.Козлова, В.А.Тишкова; философов: А.Г.Агаева, Э.А.Баграмова, М.С.Джунусова, В.И.Затеева, С.Т.Калтахчяна, К.Х.Ханазарова, И.П.Цамеряна и Др.
Вместе с тем как в западной, так и в отечественной науке относительно других менее изученной вплоть до 60-х годов продолжала оставаться проблема социальной сущности двуязычия, а вместе с ней отставала разработка социологического аспекта билингвизма. Но в начале 60-х годов, вследствие некоторого ослабления идеологического пресса в науке в связи с известной "оттепелью", в стране произошло возрождение социологии и социологических исследований. В это же время в рамках отечественного языкознания возникла новая отрасль -
социолингвистика, началось активное исследование социальных аспектов языка и языковой жизни, в том числе социальной сущности двуязычия.
Известно, что социологический аспект двуязычия предполагает прежде всего выяснение выполнения объема общественных функций посредством двух языков, а также сфер применения каждого из них в жизнедеятельности двуязычного населения. Социологический аспект двуязычия тесно связан с социолингвистическим, и они друг друга обуславливают. Их различие вытекает из того, что объектом социолингвистики являются "языковые факты", а объектом социологии в данном случае выступают носители языка (билингвы) - индивиды, социальные группы, общности.
Особую важную роль в изучении феномена двуязычия играет этносоцио-логия - наука, возникшая на стыке социологии и этнографии (этнологии). В нашей стране, начиная с 60-70-х годов, стали проводиться соответствующие исследования различных сторон национальной жизни, в том числе языкового взаимодействия, включая проблемы двуязычия. В этой области научных исследований широко известны работы Ю.В.Арутюняна, Л.М.Дробижевой, Е.И.Клементьева, С.Л.Нестеровой, Э.ШТялль, А.А.Сусоколова,
A.И.Холмогорова.
Большой конкретный фактический материал по двуязычию в различных национальных республиках бывшего СССР содержат коллективные монографии, издававшиеся в 70-90-х годах: "Проблема двуязычия и многоязычия" (М., 1972), "Социальное и национальное. Опыт этносоциологических исследований" (М., 1973), "Развитие национально-русского двуязычия" (М., 1976), "Языковая ситуация в Российской Федерации" (М., 1992).
В Бурятии конкретные вопросы бурятско-русского двуязычия начали специально изучаться со второй половины 60-х годов. Этому посвящены исследования прежде всего бурятских ученых, работающих в головных языковедческих учреждениях АН СССР: А.Р.Бадмаева, А.А.Дарбеевой, Т.А.Бертагаева, а также ведущих языковедов республики, работающих в Бурятском филиале СО АН СССР: И.Д.Бураева, В.И.Рассадина, Ц.Б.Цыдендамбаева, Л.Д.Шагдарова. Ими в 60-80-х годах были проведены обширные социолого-лингвистические обследования в Бурятской АССР, в бурятских автономных округах, среди нижнеудин-ских и других бурят, издано большое количество научных работ, в которых освещались и проблемы бурятско-русского двуязычия. Значительный интерес представляет также подготовленный социологической группой отдела языкознания БИОН СО РАН сборник статей "Социолингвистические исследования в Бурятии" (Улан-Удэ, 1992), авторами которого Б.Ж.Будаевым, Т.М.Дугаржаповой, Г.А.Дырхеевой, Д.Д.Санжиной, Р.Х.Харташкнной и др. освещены различные аспекты и проблемы бурятско-русского двуязычия.
Касались также проблем двуязычия в Бурятии представители разных социально-гуманитарных наук, работающих в республике. Это прежде всего фило-:офы и социологи: В.И.Антонов, Г.И.Балханов, И.Г.Балханов, В.И.Затеев,
B.В.Мантатов, И.И.Осинскин, Ю.Б.Рандалов, ЮАСеребрякова.
Проделанный анализ состояния и степени изученности темы показывают, что, при наличии большой литературы по проблемам двуязычия, до сих пор относительно менее разработанным остается социологический (особенно этносо-циологический) аспект проблемы. Это обстоятельство и актуальность предопределила выбор автором темы настоящего диссертационного исследования, а также её основную цель и конкретные исследовательские задачи.
Цель и задачи исследования. Основной целью диссертации является исследование сущности и реального состояния двуязычия в различных элементах социальной структуры бурятского общества, выявление основных тенденций двуязычия в разных социокультурных сферах для определения перспектив его развития. Данная цель обусловила следующие исследовательские задачи:
- определить методологические принципы исследования проблемы двуязычия, конкретизировать содержание понятия двуязычия, как социального явления;
- раскрыть процессы взаимодействия и взаимовлияния социальных факторов на развитие двуязычия и влияния двуязычия на процессы культурных взаимодействий народов;
- проанализировать объективные социально-экономические, политические и культурные предпосылки и условия становления и развития двуязычия в Бурятии;
- осуществить социологический анализ влияния территориальной, этнической, возрастной, образовательной и социально-профессиональной структуры бурятского общества на развитие двуязычия;
- исследовать процессы двуязычия в различных сферах социокультурной деятельности и его влияние на изменение существующей языковой ситуации в Республике Бурятия.
Методологические основы и источники исследования. В целях методологического обоснования диссертационного исследования автор использовал основные диалектические и общенаучные методы познания, историзм, структур-но-фунциональный анализ, методы конкретного социологического исследования.
Теоретическую базу диссертационного исследования составляют фундаментальные труды ученых в области социологии, этносоциолоши, этнопсихологии, лигвистики, истории.
В качестве непосредственных источников были использованы работы отечественных и зарубежных исследователей по проблемам двуязычия, а также материалы Всесоюзных переписей населения, статистические сборники Гос-комстатов СССР, Российской Федерации, Республики Бурятия, справки Бурятского книжного издательства, документация и отчетность Бурятской Гостелерадиокомпании и др.
Эмпирическая база исследования. Эмпирической базой исследования послужили материалы социологического обследования, проведенного автором весной-летом 1996 года, в различных районах республики и в г. Улан-Удэ. Из 20 районов, входящих в состав Бурятии, исследованием было охвачено 7. Объем основной выборки, обусловленной аналитическими требованиями, составлял 1000 человек. Этот объем выборки, определяющий величину случайной погрешности, обеспечивает достаточную точность данных.
Выборочная совокупность в целом репрезентативна генеральному массиву по возрастным показателям, соотношению мужского и женского пола, что позволяет делать необходимые выводы и обобщения.
В исследовании была использована многоступенчатая стратифицированная выборка, процедура которой сводилось к тому, что на соответствующей ступени производится многомерная классификация данных единиц, а затем определение объектов репрезентации, под которыми погашают различные локальные общности, включающие в себя элементы выборочной совокупности. В данном случае был применен 3-х ступенчатый отбор, когда на 1-ой ступени отбирались города и сельские районы, на 2-й - районы города и села, поселки, деревни в сельских районах, па 3-й респонденты.
Объектом изучения явилось бурятское население (от 15 лет). Отбор и опрос респондентов проходил по месту жительства и учебы.
Статистическую базу составили данные Всесоюзной переписи населения 1989 г. о численности, половозрастном составе, образовании, роду занятий населения и материалы сборника "Буряты в зеркале статистики" (Улан-Удэ, 1996).
Научная новизна исследования. Данная диссертация представляет собой одно из немногих этносоциологических исследований, в котором с применением современной философско-научной методологии и на базе эмпирического социолого-лингвисгаческого материала конкретного многонационального региона рассматриваются теоретические и практические вопросы двуязычия, выясняется его реальное состояние, тенденции, проблемы. На основе такого подхода получены следующие новые результаты, которые выносятся на защиту:
раскрывается социальная сущность и типология двуязычия, уточняются аспекты исследования, понятийный аппарат и определение двуязычия;
показана обусловленность развития двуязычия совокупностью социально-исторических условий и культурным взаимодействием народов;
рассмотрены объективные и субъективные социально-экономические, политические и культурные предпосылки становления и развития двуязычия в Бурятии;
проделан конкретный социологический анализ влияния территориальной, этнической, возрастной, образовательной и социально-профессиональной структур бурятского общества на функционирование двуязычия;
исследованы процессы двуязычия в различных сферах социокультурной деятельности и их влияния на изменение существующей языковой ситуации в Республике Бурятии.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что результаты данного исследования могут быть использованы для дальнейших разработок вопросов функционирования, развития и взаимодействия языков в республике; для практического решения некоторых социолингвистических проблем не только бурятского, но и других языков народов России, взаимодействующих с русским языком. Данные настоящего исследования могут быть использованы при составлении учебных пособий для средних и высших учебных заведений, при разработке и решении национально-языковой политики в многонациональной Бурятии.
Апробация работы. Выводы и материалы диссертации прошли апробацию в следующих формах:
1) Результаты работы докладывались на ежегодных отчетах на заседаниях кафедры философии Бурятского государственного университета, на научно-практических конференциях преподавателей и аспирантов в БГУ.
2) Основные положения и выводы диссертационного исследования нашли свое отражение в тезисах межрегиональной научно-практической конференции «Высшее образование в Бурятии: история, современность, перспективы» (май, 1996 г.), а также в двух статьях.
Структура диссертации. Структура работы определялась задачами, стоящими перед исследователем. Диссертация состоит из введения, двух глав, включающих пять параграфов, заключения и списка литературы.
Основное содержание работы
Во введении обосновывается актуальность темы, определяется степень научной разработанности проблемы, формулируются цели и задачи исследования, излагается его научная новизна и практическая значимость, а также раскрывается его теоретические и методологические основы.
Первая глава "Проблема двуязычия и её теоретико-методологичекие основы" включает два параграфа.
В первом параграфе - "Сущность двуязычия, его типы и аспекты исследования" - рассматриваются прежде всего два толкования этого понятия: лингвистическое и социологическое. Суть лингвистического толкования состоит в том, что под двуязычием понимается такое языковое явление, когда человек владеет вторым языком приблизительно так же, как и своим родным. При втором - социологическом - подходе к двуязычию под последним понимается такой уровень владения языками, которого достаточно для достижения взаимопонима-
ния, согласования своих действий в повседневной и трудовой жизни, общения и т.д.
Лингвистическое понимание двуязычия существенно сужает круг людей, относящихся к двуязычным, и ограничивает масштабы его распространения. Совершенно очевидно, что численность людей, которые бы в совершенстве владели вторым языком как родным, составляет меньшинство двуязычного населения. К тому же лингвистическое определите но существу не дает возможности говорить о двуязычии как о социальном явлении. А между тем двуязычие не только лингвистическое, но и в большей мере социальное явление. Причиной двуязычия являются социальные факторы, а его назначение - обслуживание разных видов и форм общения отдельных социальных слоев этнического коллектива и коллектива в целом.
Таким образом, при определении понятия двуязычия вряд ли правомерно придерживаться слишком жестких формулировок, что характерно для сторон-1Шков лингвистического толкования двуязычия. По-видимому, абсолютного двуязычия, когда оба языка совершенно адекватны по своим возможностям и дублируются во всех сферах письменного и устного общения, не бывает и быть не может. Поэтому социологическое толкование двуязычия представляется нам более приемлемым для научного понимания сущности и определения дву«зычности человека, коллектива и общества.
В работе также подробно рассматривается типология двуязычия. Типология двуязычия - это один из самых спорных вопросов. Терминологическая неупорядоченность, неоднозначность здесь даже ещё большая, чем в вопросе определения двуязычия. Одним и тем же термином некоторые авторы называют один тип двуязычия, другие авторы - иной. Разнообразие их форм вызвано самой жизнью народов, потребностями в общении, возникающими по разным поводам и причинам и в неодинаковых условиях. Расширение географии исследований двуязычия, углубление их проблематики содействуют выявлению новых типов, видов и разновидностей двуязычия.
Не стремясь перечислить их все, мы остановились на тех основных типах, которые выделены в литературе и имеют, как нам кажется, наибольший общественный, научный и практический интерес.
Двуязычие - явление сложное, многоплановое, нуждающееся в исследовании с различных точек зрения. Обычно проблему двуязычия и многоязычия рассматривают в лингвистическом, социолингвистическом, психологическом, педагогическом, социологическом и других аспектах. В диссертации каждый из этих аспектов подробно раскрывается.
Для нашего исследования особенно важным является социологический аспект, который преследует цель выявить степень влияния социальных факторов на возникновение и развитие двуязычия, с одной стороны, и выявления социальных последствий этого процесса - с другой, то есть выяснение того, какое обратное воздействие билингвизм оказывает на развитие самого общества.
В социологическом аспекте двуязычие представляет интерес, во-первых, по своему воздействию на структуру социума, приводящему к образовашпо в
рамках данного социума одного или нескольких языковых коллективов, во-вторых, по социальной роли, которую оно играет в данном социуме и, наконец, по распространению социальных функций между отдельными языками в различных сферах коммуникации в рамках данного социума.
К социологическому аспекту относится также и специальное исследование роли второго языка, распределение общественных функций между родным и вторым языком. В содержание данпого аспекта входит также выяснение исторической судьбы родного языка носителя двуязычия и, наконец, общественное осмысление разных видов билингвизма. Названный аспект предполагает изучение так называемого массового двуязычия, так как двуязычие в социологическом понимании - это массовый вид двуязычия.
Большое значение для нас имеет и этносоциологический аспект изучения двуязычия, который изучает социальное в этносах и этническое в социальных аспектах. При этносоциологическом аспекте на первый план выдвигается задача изучения речевого поведения народа, исследование их реальной языковой жизнедеятельности.
По-нашему мнению, есть основания, учитывая новейшие языковые реформы, выделить ещё и правовой аспект исследования двуязычия. Это связано с тем, что, в частности, во многих республиках Российской Федерации законодательно утверждено два государственных языка, и, таким образом, двуязычие стало юридически оформленным, законным явлением. Задачей правого аспекта исследования двуязычия являются, на наш взгляд, изучение меры заботы, которую берет на себя закон по обеспечению гарантированного развития государственных языков и реализации их в жизнь. От этого во многом зависит судьба двуязычия, так как десбалансировка интересов носителей двух государственных языков чревата вызреванием конфликтогенных зон, деформацией общественного сознания.
Во втором параграфе - "Социальное развитие и проблема двуязычия" - показано влияние социальных факторов на возникновение и развитие двуязычия. История развития человеческого общества свидетельствует о том, что между народами происходит постоянное общение, основанное на экономических, социально-политических, культурных, военных и бытовых связях и отношениях.
Как свидетельствуют исторические факторы, двуязычие было неодинаково распространенным в разных исторических условиях. Это объясняется тем, что в разные эпохи неодинаковой была степень интенсивности связей и отношений между народами: в одни эпохи народы ведут в основном обособленную, изолированную жизнь, в другие - регулярно и интенсивно общаются друг с другом. Можно считать закономерным, что, чем более развито общество, чем интересней и регулярней в нем сношения между народами, тем шире распространенно двуязычие. В работе подробно рассматриваются исторические этапы развития двуязычия.
Рассматривая вопрос о взаимоотношении социального развития и двуязычия, необходимо помнить, что двуязычие по своей природе и основной функции - общественное, социальное явление. На функционирование и развитие
двуязычия воздействуют социальные факторы. Основными из них являются те, которые играют определенную роль в развитии социальной жизни, то есть в развитии начального, среднего, высшего образования, науки, техники, культуры, искусства, литературы, экономики (во всех отраслях промышленности и сельского хозяйства), государственности и т.д. Все эти и другие сферы деятельности человека, общественной жизни в неодинаковой мере отражаются в различных языках.
Ю.Д.Дешериев, рассматривая формы и виды влияния общества, социальных факторов на функционирование и развитие языка, выделяет два из них. Это, во-первых, путь стихийного (самопроизвольного) воздействия социальных факторов; во-вторых, путь сознательного регулирования обществом процессов языкового развития.1 На наш взгляд, этими же путями социальные факторы воздействуют и на развитие и функционирование двуязычия.
Ю.Д.Дешериев пишет, что под стихийным воздействием социальных факторов он понимает "естественное, не предпринятое преднамерешю человеком, обществом воздействие социальных факторов на функционирование и развитие языка".
К социальным факторам, которые стихийно воздействуют на развитие двуязычия, можно отнести следующие: экономический фактор; этническая дифференциация общества; территориальная дифференциация общества; социальная дифференциация общества; профессиональная дифференциация общества; культурные взаимодействия народов. В работе автор кратко раскрывает влияние каждого фактора на развитие двуязычия.
Следующий путь воздействия социальных факторов на развитие двуязычия является, как уже отмечалось выше, путь сознательного регулирования обществом процессов языкового развития. Этот путь выражается, на наш взгляд, в проведении государством определенной языковой политики.
Во всех обществах, будь то отдельное государство или его часть, где используется более одного языка, возникает проблема языкового регулирования. Задача языкового регулирования заключается в обеспечении общего средства коммуникации для данной территориальной (государственной) единицы при одновременном обеспечении сохранения и развития каждого языка в соответствии с желанием его носителей. Эта задача реализуется в определенной языковой политике.
Итак, под языковой политикой, которая может проводиться государством, классом, общественной организацией, обладающей соответствующим влиянием, понимается система мер, направленных на сохранение или изменение условий и норм функционирования языка или языков в социуме, причем эти условия и нормы способны в определенной степеш! воздействовать и на внутри-структурные свойства соответствующего языка (языков). Такая политика может быть направлена на расширение функций какого-либо языка, доведение его функциональности до оптимальной или даже превышающей оптимальный уро-
' Дешериев Ю.Д Проблема функционального развития языков и задачи социолингвистики // Язык и общество.-М..1968.-С.56.
вень, иногда в ущерб каким-либо другим языкам. Она также может осуществляться и в противоположном направлении - на снижение функций какого-либо языка вплоть до полного исключения его из употребления.
В диссертации анализируется опыт разных стран, которые проводят как благоприятную языковую политику, так и не достаточно благоприятную.
Рассмотрев некоторые примеры языковых ситуаций и языковой политики в некоторых странах, можно с уверенностью утверждать, что каждая конкретная языковая ситуация и языковая политика в любой стране мира имеет много общих черт с языковой ситуацией и языковой политикой в бывшем СССР и нынешней Россией. В работе кратко освещены основные этапы языковой политики России, с начала XX века.
Вторая глава "Основные тенденции развития двуязычия в Бурятии" включает три параграфа.
В первом параграфе "Исторические и социальные предпосылки возникновения и развития двуязычия в Бурятии" диссертант анализирует основные социально-исторические условия, определившие возникновение и развитие двуязычия в Буря-гаи.
С момента присоединения Бурятии к России в середине XVII века начались все возрастающие контакты с русскими людьми, которые протекали в целом мирно. В данном случае русские были пришельцами и поэтому вынуждены были приспосабливаться к местным природным и климатическим условиям, к ведению хозяйства в суровой Сибири, вступать в необходимые экономические контакты с местным бурятским населением. В силу жизненной необходимости, в результате постоянного общения с местным населением русские обучались бурятскому языку и постепенно многие из них стали двуязычными.
Таким образом, русско-бурятские контакты сформировали в ХУП-ХГХ веках двуязычие русских, которые жили либо в соседних, либо в одних селениях с бурятами. В их экономических и бытовых взаимоотношениях основную коммуникативную функцию выполнял язык большинства, каковым тогда являлось бурятское население края.
К середине XIX века небольшая часть бурятского населения овладевает русским языком. Судя по письменным источникам, первыми становились двуязычными неимущие слои, которые шли на заработки к зажиточной части русского населения. Затем, к концу XIX века процесс бурятско-русского двуязычия распространился на небольшую прослойку конторских служащих (писарей, переводчиков, работавших в волостных управах, степных думах). Однако, это было двуязычие одиночек, связанное с их профессией, поэтому это двуязычие не имело большого социального значения. Постепенно двуязычной становилась и небольшая часть интеллигенции, в основном учителя.
Нужно также отметить влияние политических ссыльных на процесс формирования и развития бурятско-русского двуязычия. И декабристы, а затем и марксисты, отбывавшие каторгу в Бурятии, открывали для местных жителей новые школы, где обучали их русской грамоте, знакомили с русской литературой.
Несмотря на все это, русской грамотой в XIX веке владели очень немногие буряты. По данным всеобщей переписи населения 1897 года, грамотность бурят на русском языке составляла всего 7,29%\ Поэтому ещё в начале XX века более-распространенным оставалось русско-бурятское двуязычие. Прежде всего потому, что бурятское население _на территории Буря-гаи количественно все. ещё преобладало, а русские традиционно владели бурятским языком.
За советский период на территории этничеекон Буряти» произошли коренные изменения, которые привели к сегодняшнему бурятско-русскому двуязычию. Исторических и социальных предпосылок возникновения и развития билингвизма у бурят много, но все они связны главным образом с социально-экономическими условиями, которые сложились в Бурятии после установления Советской власти. Самой главной предпосылкой стало развитие советской системы образования.
В работе воссоздается ретроспектива развития национальных школ, в которых происходило постепенное вытеснение бурятского языка русским. Можно сказать, что система образования, дающая знания на русском языке стала наиболее важным фактором формирования национально-русского двуязычия у бурятской молодежи.
Кроме системы образования были и другие социальные факторы, которые также оказали существенное влияние на формирование и развитие двуязычия. К этим факторам относятся развитие индустриализации, коллективизации, урбанизации и другие. В работе рассматривается влияние этих факторов на развитие бурятско-русского двуязычия.
Коренные изменения, произошедшие в социально-политической и культурно-экономической жизни бурятского народа, внесли изменашя в социальные функции бурятского языка в 20-30-е годы. Можно сказать, что процесс овладения русским языком у бурят превратился в процесс постепенной потери бурятского языка. Этому во многом способствовала и проводимая в то время языковая политика, в результате которой бурятская письменность дважды претерпевала смену алфавита.
После 1985 года вопросы состояния и перспектив развития бурятского языка сразу же вошли в число наиболее актуальных и обсуждаемых общественностью Бурятии. В июне 1992 года Верховный Совет Республики Бурятии (РБ) принял закон "О языках пародов РБ". Согласно этому закону государственными языками Республики Бурятии являются бурятский и русский язык.
Однако общин взгляд на процесс двуязычия в республике говорит о том, что в наши дни продолжает развиваться одностороннее бурятско-русское двуязычие. Современные проблемы двуязычия во всем мире прежде всего связаны с возрождением миноритарных языков, увеличением юс функциональной загруженности. Поэтому сегодня и Бурятии гораздо острее стоит пе проблема двуязычия, а вопрос о развитии и функционировании собственно бурятскою языка.
1 Статистико-эконошпесикй очерк Бурят-Монгольской АССР // Жизнь Бурятии, Верхнеудинск, 1931, №1-2.-С.134-135.
Сохранение бурятского языка непосредственно связано с необходимостью развивать не только бурятско-русское, но и русско-бурятское двуязычие. Сохранение бурятского языка также тесно сопряжено с овладением им, как неродным, постоянными иноязычными жителями республики. В противном случае надежды на его сохранение постепенно уменьшатся, так как любой язык вряд ли может развиваться и успешно функционировать в разных сферах деятельности, если его использует лишь какая-то ограниченная часть постоянных жителей данного региона. А по переписи 1989г. буряты составляют в республике всего 24%, и к тому же часть их них не владеет бурятским языком.
Во втором параграфе "Особенности двуязычия в различных элементах социальной структуры" на основе конкретных материалов опроса выявлено более полное и систематизированное представление о процессах двуязычия в Бурятии в следующих конкретных социальных структурах: социально-территориальной, этнической, возрастной, образовательной, социально-профессиональной.
Социальные различия, существующие между городом и деревней, влияют не только на экономическое положение населения, но и, как показало наше исследование, на их языковое поведение и установки. Уровень знания и степень использования языков в городе и селе заметно отличаются.
Выбор языка общения на работе и дома оказался в значительной мере обусловлен этноязыковой ситуацией внутри малых групп общения (в малых трудовых коллективах, в семье, в ближайшем окружении), а также в мезосредах, то есть в тех конкретных населенных пунктах, где проживают буряты. Как правило, города имеют боле многонациональный состав, и в них нет отдельных микрорайонов, где компактно проживали люди одной национальности. Поэтому большинство бурят-горожан (94,9% на работе и 56,8% дома) чаще всего прибегают к русскому языку, как к основному средству общения. В то же время в сельской местности люди одной национальности проживают более компактно. Поэтому выбор языка общения сельских бурят на работе оказался более всего связан с языком, которым опрашиваемый лучше всего владеет, то есть с языком общения дома, языком обучения в школе.
В нашей анкете был небольшой блок вопросов, на которые отвечали и русские. Проведение опроса среди русских связано с тем, что процесс суверенизации в республиках Российской Федерации значительно повлиял на положение русских. В "Бурятии, по переписи населения 1989г., 98,8% русских не владеет бурятским языком, но они осознают необходимость более широкого приобщения к языку титульной национальности. Так, па вопрос: "Как Вы относитесь к тому, чтобы небуряты изучали язык коренной национальноста?", 58,2% русских, то есть большинство опрошенных, ответили положительно.
В целом положительные установки русских и ориентации их на овладение языком титульной национальноста позволяют сделать вывод о возможном появлении и развитии русско-бурятском двуязычии.
Отвечая на вопросы, буряты высказывали определенную озабоченность по поводу функционирования бурятского языка. Проблема бурятско-русского дву-
язычия воспринимается значительной частью опрошенных как проблема функционирования бурятского языка.
Как показало исследование, большинство опрошенных высказалось критически относительно результатов процессов возрождения бурятского языка. Принятый в 1992 году закон "О языках народов РБ", по-мненшо большей части опрошенных бурят (35%), внес очень слабые изменения в процесс возрождения бурятского языка. Все это говорит о том, что провозгласив бурятский язык вторым государственным языком, ни правительство, ни национальная интеллигенция не сделали ничего существенного для изменения статуса бурятского языка в республике.
В то же время большинство респондентов связывает возрождение бурятского языка и поднятие его роли в обществе со сферой образования. Более 50% опрошенных считают, что увеличение числа национальных бурятских школ, введение разнообразных факультативов на бурятском языке и повышение качества преподавания бурятского языка в школе, будут прежде всего способсгво-вать более активному процессу возрождения бурятского языка, его роли в обществе. Это свидетельствует о том, что в республике крайне мало школ, факультативов с бурятским языком обучения, и очень много желающих изучать или усовершенствовать свои знания бурятского языка. Сегодня также остро стоит вопрос о качестве обучения. Несмотря на огромные усилия преподавателей, основная масса детей, которая до школы не говорила на бурятском, за годы обучения не становится двуязычной.
На наш взгляд, ответы на эти вопросы позволяют определить до некоторой степени уровень удовлетворенности или неудовлетворенности языковой ситуацией в республике в середине 90-х годов.
Что касается социально-демографических признаков, то здесь, как нам кажется, следует прийти к более осторожным выводам. Да, действительно, уровень образования опрошенных, их возраст играют определенную роль в языковом поведении. Но все-таки влияние это ограниченно, так как рент, идет об относительно немногочисленной группе бурят старших возрастов с низким уровнем образования, носителях устного разговорного бурятского языка, необходимого для несложного повседневного общения.
В целом необходимо иметь в виду, что при любом сочетании факторов и детерминант, влияющих на речевое поведение бурят, преобладающим остается русский язык, который выступает как единственное средство общения или же в сочетании с бурятским языком.
Таким образом, этнический состав малых контактных групп и поселений, гзык школьного обучения, язык раннего детства, на котором опрашиваемые ¡первые научились говорить, иначе говоря, язык общения в родительской се-«>е, язык общения дома - вот эти характеристики самым непосредственным об->азом сказываются на том, присутствует бурятский язык как средство общения ! ближайшем окружении опрашиваемых или нет.
Степень владения и использования двух языков у различных социальных слоев неодинакова. Лучше владеют языками наиболее образованные, в силу особенностей своей профессиональной деятельности слои населения.
Наше исследование позволило предположить, что русский язык и -большей степени связан с социальным статусом. Люди с более слабым знанием русского языка занимают свое жизненное место на относительно низких ступенях социальной иерархии. Им в большей степени свойственна ориентация на внутриэт-ническое общения, которое, в свою очередь, носит ограниченный характер. Наши данные показывают, что в языковом поведении у людей с более высоким социальным статусом на первом месте выступает русский язык. То есть, у них более многонациональная, образованная, разносторонняя окружающая среда.
Можно сказать, что для бурят знание или неполное знание русского языка представляют не просто свободу выбора языкового поведения, а определяют меру социально-культурной адаптации в современных условиях. Следует отметить, что подавляющее большинство бурят проявило высокую степень адаптивности.
В третьем параграфе "Двуязычие в различных сферах социально-культурной деятельности" подробно рассмотрен объем функционирования бурятского и русского языков в разных сферах.
Анализ двуязычия в различных сферах социально-культурной деятельности выявил такие области жизни, где оба языка используется достаточно интенсивно, например, преподавание в национальной школе. Сегодня в 124 школах из 166 национальных начальных школ, функционирует бурятский язык обучения. В остальных 42 национальных начальных школах и во всех национальных средних и старших классах бурятский язык и литературу изучают как предмет. Кроме того, бурятский язык преподается в начальных классах 108 русских школ республики из 400 функционирующих во второй половине 90-х годов. Лишь в двух из четырех вузов республики бурятский язык изучают для будущей профессиональной работы.
В остальных сферах функционирование бурятского языка либо занимает ничтожно малое количество времени, либо вообще отсутствует. Так, объем функционирования бурятского и русского языков на Бурятском гостелерадио установлен в соотношении на радио 36% и 64%, на телевидении 30% и 70% соответственно. Так же обстоит дело с периодической печатью: в республике выходит лишь одна газета "Буряад Унэн" на бурятском языке, а число газет и журналов на русском языке огромное множество. В облает издания и распространения книг объем функционирования бурятского языка занимает около 1%. Как показало наше исследование, из всего потока информации, которая существует на территории республики в разных сферах общественной жизни, информация на бурятском языке занимает около 2% объема. Такая ситуация делает положение двуязычия в целом нестабильным. Поэтому необходимо принять меры к тому, чтобы поэтапно и планомерно увеличить объем функционирования одного из государственных языков республики.
В заключении подводятся общие итоги диссертационного исследования. Отмечается терминологическая сложность и многоаспектность исследования двуязычия, а также влияние социальных факторов на его развитие. Диссертант приходит к выводу, что функционирование двуязычия в различной степени зависит от особенностей социальной структуры общества. Но в то же время при любом сочетании факторов и детерминант, влияющих на речевое поведение бурят, преобладающем остается русский язык, который зачастую выступает как единственное средство общения. Двуязычие в различных сферах социально-культурной деятельности также нестабильно.
Основные положения и выводы диссертации изложены автором в следующих научных публикациях:
1.К характеристики языковой ситуации в Республике Бурятия // Научные труды молодых ученых. - Улан-Удэ, 1996. - 0,5 пл.
2.Государственные языки Республики Бурятия в системе высшего образования // Высшее образование в Бурятии: история, современность, перспективы (Материалы межрегиональной научно-практической конференции). - Улан-Удэ, 1996 - 0,2 п.л.
3. Из истории двуязычия бурят // Отчий край (в печати). - 0,5 п.л.