автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Эмотивные лакуны в разноструктурных языках

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Магомедова, Саидат Магомедовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Эмотивные лакуны в разноструктурных языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эмотивные лакуны в разноструктурных языках"

На правах рукописи

МАГОМЕДОВА Саидат Магомедовна

ЭМОТИВНЫЕ ЛАКУНЫ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ

ЯЗЫКАХ

(на материале английского и аварского языков)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала - 2013

005544084

Диссертация выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент

Кадачиева Хайбат Магомедтагировна

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Маллаева Зулайхат Магомедовна (ФГБУН «Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук»); кандидат филологических наук, доцент Рамазанова Патимат Муртузовна (ФГБОУ ВПО «Дагестанская государственная медицинская академия»)

Ведущая организация - ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский

государственный университет им. Х.М. Бербекова» (г. Нальчик)

Защита состоится 28-го декабря 2013 г., в 10 часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 78.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (www.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» (www.dgpu.ru') 26-го ноября 2013 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В современной лингвистике как приоритетные рассматриваются направления, изучающие роль языка в жизнедеятельности человека, в формировании системы знаний, т.е. исследующие «человека в языке». В работах этого направления актуализирован антропоцентрический подход к языку, определяемый интересом к познавательным процессам, в которых ведущую роль играет язык (Ю.Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая и др.).

Одной из важнейших сфер человеческой жизни является эмоциональная, она находит яркое и многообразное выражение в языке. Эмотивная лексика отражает опыт интроспекции многих поколений и может служить надежным проводником во внутренний мир человека. По мнению этнолиигвистов, способ интерпретации людьми своих собственных эмоций зависит, по крайней мере, до некоторой степени, от семантической сетки координат, которую дает им их родной язык.

Являясь конструктами внутреннего мира человека, эмоции представляют значительную онтологическую сложность для исследования. В связи с этим для изучения эмоциональной сферы и ее вербальной репрезентации наиболее продуктивным представляется комплексный, интегрированный подход с применением данных когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. В рамках лингвокультурологии эмоции рассматриваются как культурный феномен, который находит проявление, отражение и фиксацию в языке и дискурсе, непосредственно связан с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса. Ментальная природа эмоций, их связь с оперативным мышлением и процессами познания мира являются предметом изучения когнитивной лингвистики.

Настоящая диссертация посвящена исследованию эмотивов-номинативов, обозначающих эмоции страха, гнева, радости и удивления в разноструюурных языках, в частности, английском и аварском, и выявлению на этом фоне лексических лакун, свободных позиций, пробелов, фиксирующих национально-культурную специфику не только языков, но также мышления народа.

Объектом исследования данной диссертации служат имена существительные, репрезентирующие эмоциональные концепты fear/xIuHKbu, anger/ цщш, joy/рохел и surprise/г1ажаиблъи в английском и аварском языках. Всестороннее рассмотрение имен эмоций, их семантических и прагматических свойств необходимо для наиболее полного осмысления эмотивной лексики, входящей в лексико-семантическую систему языка. В качестве единиц анализа исследуются синонимические ряды существительных, обозначающих как отрицательные и положительные эмоции (страх, гнев, радость), так и амбивалентную эмоцию (удивление) в сопоставляемых языках.

Предметом изучения являются эмотивные лакуны в английском и аварском языках.

В предлагаемом исследовании выдвигается гипотеза, основу которой составляет предположение о том, что при изучении и сопоставлении эмотивной лексики разносистемных языков выявляются лакуны как показатели национальной специфики мировосприятия.

Имена существительные, называющие эмоции, относятся к базовой эмотивной лексике и являются одним из ядерных средств выражения эмоциональных концептов в языке. Когнитивный подход к исследованию имен эмоций предполагает главенство семантики. В числе наименее изученных вопросов оказывается проблема исследования структурного (структурно-парадигматического и структурно-синтагматического) аспекта лексического значения наименований эмоций, а также их прагматического потенциала.

Возросший в последнее время интерес лингвистов к эмоционально-когнитивной сфере человека продиктован неизбежностью изучения языка в неразрывной его связи с культурой и эт-носознанием, потребностью в получении сведений о национально-специфических особенностях эмоциональной номинации мира носителей разных лингвокультур, а также необходимостью исследования имен эмоций для описания лексико-семантической системы сопоставляемых языков.

Помимо изучения номинантов эмоции, настоящий диссертационный проект включает исследование лакунарности, иными словами, выявления неноминированных (нефиксированных) эле-

ментов в языках и концептосферах. Лакунология как наука появилась сравнительно недавно, но на современном этапе развития языка она является одной из самых востребованных и перспективных в исследовательском плане аспектов изучения, привлекающая все большее внимание лингвистов, культурологов, психологов и т.д. В свою очередь, выявление лакун на основе когнитивного подхода определяет новые научные приоритеты в лингвистике. Таким образом, предлагаемая работа носит междисциплинарный характер, отвечая требованиям парадигмы современной науки - синергетики, и проводится на стыке нескольких научных дисциплин, включающих когнитивную лингвистику, лингвокультурологию, психологию, лакунологию, эмотиологию, переводоведение, сравнительное языкознание.

Все эти факторы отражают актуальность и научную востребованность выбранной тематики, в рамках которой проводится настоящее диссертационное исследование.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые:

1) исследуется проблема лакунарности с точки зрения когнитивной лингвистики, лингвокультурологии и теории номинации;

2) определяются условия реализации эмотивных концептов в английском и аварском языках;

3)изучаются эмотивные концепты в аварском языке, в каюром анализ эмоций до этого не проводился;

4)выделяются лексико-семантические компоненты в структуре репрезентантов эмотивных концептов;

5) осуществляется комплексное семантическое описание имен с точки зрения их номинативных свойств, в когнитивном и лингвокуль-турологическом аспектах;

6) выявляются лакуны эмоциональных концептов «страх», «гнев», «радость» и «удивление» в разносгруюурных языках;

7)элиминируются лакуны за счет компенсации их имеющимися языковыми средствами, отражающими хоть и неполно смысловую структуру безэквивалентных слов, однако, отчасти решающими проблему заполнения «пустот» в языке и концептосфере носителя языка перевода.

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить межъязыковые лексические лакуны, проанализировав и сопоставив категории базовых, первичных эмоций fear/ х1инкьи, anger/ ццим, joy/рохел и surprise/ г1ажаиблъи в английском и аварском языках.

Достижение поставленной цели предполагает постановку и решение следующих основных задач:

1) определить понятие «лакуна» с точки зрения когнитиви-стики и теории номинации;

2)конкретизировать понятие «эмотивная лакуна» в современной лингвистике;

3)сгруппировать лакуны по различным аспектам и представить классификацию, наиболее приемлемую для данного диссертационного исследования;

4)изучить номинативную функцию эмотивов и дать характеристику эмотивам-номинативам;

5)рассмотреть лексико-семантические группы существительных, называющих эмоции fear/ х1ипкьи, anger/ ццим, joy/ рохел и surprise/ г1ажаи6лъи в английской и аварской лингво-культурах, как одного из основных средств вербальной репрезентации эмоций в языке;

6) с помощью когнитивного подхода выявить эмотивные лакуны при сравнительно-сопоставительном анализе категорий базовых эмоций fear/ xIuiiKbu, anger/ цщт, joy/рохел и surprise/ г1ажаиблъи в английском и аварском языках.

Методы исследования. Для реализации основных целей и задач данной диссертации в работе используются разнообразные методы и приемы лингвистического исследования материала, в частности, полевой метод, являющийся базовым для системного представления лексических единиц общего семантического пространства, метод компонентного анализа, а также структурно-семантический, контекстуальный, интерпретационный, анализ словарных дефиниций, представляющий лексикографическое описание лексемы в словаре. В исследовании применялся метод сопоставительного анализа, предусматривающий процедуру установления системных соответствий (сходств и отличий), характеризующих анализируемое явление в английском и аварском языках. А также к анализу материала в настоящей работе были подключены методы

когнитивной лингвистики: метод концептуального анализа, се-мантико-когнитивный анализ, метод семантической дифференциации (метод выявления дифференциальных признаков языковой единицы), методика когнитивной интерпретации результатов лингвистического исследования.

Материалом исследования явились тексты художественных произведений различных жанров американских, британских и аварских авторов 19-20 веков, а также одно- и двуязычные словари.

Теоретическая значимость работы состоит в исследовании лакунарности при анализе слов-названий эмоций fear/ xluHKbu, anger/ ццим, joy/ рохел и surprise/ г1аэкаиблъи в английском и аварском языках, предполагающем выявление системных связей и функциональных особенностей данной лексики, что способствует дальнейшему продуктивному исследованию проблем эмотиологии и лингвокультурологии.

Практическая ценность исследования состоит в том, что оно расширяет горизонты изучения категории эмотивности и может быть использовано при разработке спецкурсов по лексикологии, лексикографии, при создании коммуникативно ориентированных руководств, призванных усовершенствовать владение языком, в учебных курсах по теории коммуникации, теории перевода, социолингвистике, по межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии, страноведению и лингвост-рановедению, а также в практике преподавания английского языка. Фактический материал, полученный методом сплошной выборки из аварских письменных источников, может быть использован при создании национального корпуса аварского языка. Результаты исследования внесут большой вклад в изучение эмоционально-языковой картины мира носителей аварского языка, которая раньше была не исследована.

Методологической базой диссертационного исследования служат работы, посвященные изучению эмоций, эмотивности, эмоти-вов-номинативов (Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Л.Г. Бабенко, А. Вежбицкой, В.К. Вилюнаса, М. Джонсона, П.Н. Джонсон-Лэарда, Б.И. Додонова, К.Е. Изарда, Л.И. Иорданской, Н.А.Красавского, Дж. Лакоффа, В.А. Масловой, В.И. Шаховского и др.) концепта и концептосферы (А.П. Бабушкина, Н. Н. Болды-

рева, В.З. Демьянкова A.A. Залевской, В.И. Карасика, Е.С. Куб-ряковой, Д.С. Лихачева, М.В. Пименовой, З.Д.Поповой), проблем лакунарности (Г.А. Антипова, Г.В. Быковой, A.A. Махониной, В. Л.Муравьева, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, Ю.А. Сорокина, И.В. Томашевой и др.), а также монографии, диссертации, научные публикации, затрагивающие исследования языковых единиц в дагестанских языках (М.Е. Алексеева, Б.М. Атаева, Х.М. Кадачиевой, П.А. Магомедовой, Г.И. Мадиевой, З.М. Мал-лаевой, П.М. Омаровой, Р.Ш.Халидовой, СЛ. Сурхаевой, ГТ.Б. Шахбановой, КЗ. Асхабалиевой, Э.М. Эльмурзаевой, Дж.Н. Алхасовой и др.).

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие основные положения:

1. Лакунарность, как сложный феномен выявления и фиксации несоответствий в языках и концептосферах, требует интегрированного подхода для ее описания и исследования.

2. В семантической структуре английских номинантов эмоций выделяются категориально-дифференциальные признаки, которые являются определяющими и для вербальной концептуализации эмоций в аварском языке.

3. Ядерные зоны концептов в сопоставляемых языках, выражая прототипические эмоции, обладают наибольшей эквивалентностью; периферийные зоны, содержащие в себе этноспе-цифические компоненты, проявляют определенную неидентичность, безэквивалентность, показателем которой является наличие лакун в рассматриваемых лигвокультурах.

4. Английский и аварский языки характеризуются различными способами элиминирования лакун.

5. Интегрированный подход к проблемам вербализации эмоций позволяет с разных сторон раскрыть когнитивно-концептуальный механизм порождения эмотивной лексики, заданный соответствующей культурно детерминированной ментальностью народа.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Даггосуниверситета (2009-2012). По теме диссертации сделаны доклады на Международных научно-практических конференциях языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала: ДГУ, 2009, 2012), на

международном конкурсе молодых ученых по когнитивной лингвистике в Московском Государственном Лингвистическом университете (Москва: МГЛУ, 2009), на VII Международной научной конференции «Перспективы развития современной филологии» (Санкт-Петербург, 2013), на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященной 60-летию факультета иностранных языков Дагестанского государственного университета «Актуальные проблемы лингвистики и языкового образования» (Махачкала, 2013). Наиболее значимые аспекты диссертационной работы отражены в 9 публикациях, в том числе в ведущих рецензируемых научных изданиях - 3 статьи.

Структура и объем работы. Настоящая диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной отечественной и иностранной научной литературы, перечня использованных словарей, списка источников фактического материала. Результаты исследования обобщаются в конце каждой главы и заключении. Общий объем работы составляет 165 страниц печатного текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, научная новизна, определяются объект и предмет исследования, цель, связанные с ее реализацией задачи, методология исследования, выдвигается гипотеза и формулируются основные положения, выносимые на защиту, объясняется теоретическая и практическая значимость полученных результатов, излагается структура диссертации, а также приводятся сведения об апробации основных аспектов работы.

Первая глава «Лакунарность в аспекте теории номинации и когнитивной лингвистики» посвящена вопросам взаимодействия языка, культуры и мышления народа, в ней осуществляется комплексное исследование явления лакунарности с позиций когнитивной лингвистики и в номинативном аспекте, проводится типология лакун.

В языкознании второй половины 20-го и начала 21-го вв. наметилась тенденция обращения к когнитивным аспектам рассмотрения языковых процессов. Элементы трихотомии «язык -

мышление - культура» стали рассматриваться в неразрывной связи, вследствие чего появилась возможность преодоления существующих и вновь возникающих культурно-языковых барьеров на пути к межнациональному диалогу. Именно благодаря учету влияния культурно обусловленного этносознания на восприятие предметов и явлений действительности в процессе языкового «овещевания», вербальной номинации мы можем объяснить расхождения, различия как в лексике, так и в миропонимании и мировоззрении носителей данного языка. В работе выделяются первичная и вторичная виды номинации.

В научной литературе можно обнаружить разнообразные понятия, термины, фиксирующие расхождения в языках и культурах в целом: от сугубо научных и точных (безэквивалентная лексика, лакуны), до менее четких - темные места, заусеницы, белые пятна, брешь и т.п.

В зарубежной литературе известны попытки фиксации расхождений в языках и культурах с помощью термина «gap» (пробел). В отечественной науке наибольший интерес представляют попытки описания таких расхождений с помощью понятия «лакуна».

Лакуны возникают как на уровне лексики, так и на уровне грамматики и фонетики (англ. glimpse - рус. быстро промелькнувшая перед глазами картина; рус. компот - англ. stewed fruit, авар, салмаг - рус. ковер без ворса, англ. carpet without pile и др.), а также они могут быть обусловлены историческими, социальными, политическими, экономическими и религиозными процессами, происходящими в обществе (англ. G-man - рус. агент Федерального бюро расследований; рус. кокошник - англ. Russian peasant woman's head-dress; авар, чухт/у - рус. женский головной убор, одеваемый под платком и поддерживающий косы, англ. Dagestan woman's head-dress, which was tied under a kerchief and servedfor covering up the plaits и т.д.).

Причиной возникновения «белых пятен» на семантических картах сопоставляемых языков является культурная, семантическая, эмоциональная «несимметричность» мировидений носителей разных языковых картин мира.

Из множества классификаций лакун (межъязыковые/ внутриязыковые, уникальные/ частные, абсолютные/ относительные,

родовые/ видовые (векторными), смешанные лакуны, вакантные (некомпенсированные) лакуны, эмотивными (коннотативными, ассоциативными) лакунами и т.д.), для данного исследования релевантным является классификация, предложенная А. А. Махо-ниной и И. А. Стерниным, основанная на отсутствии в фоновом языке номинации, обобщения и/или конкретизации по определенным дифференциальным признакам. Следовательно, выявляются номинативные, обобщающие и конкретизирующие лакуны. Данная классификация показывает не только отсутствие наименования определенной реалии, но также отражает когнитивный механизм выявления дифференциальных для того или иного языка признаков, лежащих в основе номинации.

Наибольший интерес для данного исследования представляют также эмотивные лакуны, возникающие вследствие несоответствий в номинации эмоциональных концептов разных лингво-культур, а также несовпадения эмоциональных картин мира носителей рассматриваемых языков и культур.

Эмотивная лакуна представляет собой отсутствие в языковой системе языка перевода эмотивного адеквата языка оригинала. Элиминирование таких лакун необходимо рассматривать как отдельную проблему в общеязыковедческом плане, т.к. национально-специфические элементы языка заслуживают особого внимания с точки зрения возможности адекватной передачи содержащейся в них номинативной информации. Весь комплекс проблем переводимости эмотивных лакун заключается в том, насколько велики смысловые, эстетические и прагматические потери, происходящие при переводе, и как они компенсируются.

Во второй главе диссертационного исследования «Эмотивные лакуны и способы их элиминирования в английском и аварском языках» уделяется внимание проблемам эмоций, эмо-тивности и отражению их в языке, а также выделению базовых эмоциональных концептов, рассматриваются эмотивы-номинативы, проводится их дифференциация по психолингвистическим критериям в рассматриваемых языках с последующим сопоставлением с целью выявления различий/ несоответствий, выражающихся в наличии лакунизированных единиц.

Исследования эмоций занимают в лингвистике одну из центральных позиций, интегрируя в себе аспекты когнитивистики, эмоциологии, лингвокультурологии.

Общепризнан тот факт, что эмоции универсальны для всех вне зависимости от культурно-языковой принадлежности субъекта, однако словарь эмоций (их вербальная репрезентация в конкретно взятом языке) уникален ввиду этноспецифичности соответствующей лингвокультуры.

Несмотря на существующее множество классификаций эмоций, невозможно выделить одну, которая являлась бы единой и универсальной. Они позволяют получить общее представление об эмоциях и реализуют определенный круг проблем. Многие психологи признают концепцию базовых эмоций, утверждая, что существует небольшое количество простых эмоций, которые предстают в качестве ведущих переживаний и являются «базисом» для более сложных эмоций. Набор базовых эмоциональных состояний различен у разных исследователей, включающий от четырех (Kemper) до десяти (С. Izard) эмоций. Эмоции гнева, страха, радости и удивления представлены почти во всех классификациях, чем и объясняется выбор соответствующих концептов для лингвистического исследования.

Эмоции имеют валентностную окраску, т.е. могут быть положительными (радость, удовольствие), отрицательными (гнев, страх, горе) или амбивалентными (приятное/ неприятное удивление, знак которого идентифицируется дискурсивно, контекстуально).

Эмоции отличаются по степени интенсивности, длительности, причинам возникновения, по актуальности/ постоянности, по характеру влияния на поведение субъекта и т.д. Можно также выделить лингвистические критерии дифференциации эмотивов-номинативов: по типу номинации (первичная, вторичная), по стилю употребления репрезентанта эмоции, по дополнительному компоненту в семантической структуре лексемы. Анализ семантической дифференциации дал возможность раскрыть когнитивные компоненты в семной структуре репрезентанта концепта и выявить релевантные для того или иного лингвосоциума признаки, отражающие национальное своеобразие соответствующего концепта и концептосферы в целом.

Исследование эмоциональных концептов и их репрезентантов в языке в кросслингвистическом освещении позволило обнаружить (обобщающие, конкретизирующие, номинативные) лакуны в лексико-семантической системе соответствующих языков. Лакуны, выявленные на фоне другого языка, фиксируют этно-специфику номинации эмоций в разноструктурных языках.

В результате когнитивно-лакунологического исследования были сделаны следующие выводы:

Эмоциональные концепты всесторонне изучены и рассмотрены в английском языке в отличие от аналогичной ситуации в аварском языке, в котором исследование эмоций и эмоциональных концептов как таковое не проводилось, за исключением немногочисленных работ, посвященных изучению средств выражения эмоций и анализу глаголов психического состояния. Помимо отсутствия теоретической базы исследования, ситуация осложнилась и малоисследованностью синонимии и полным отсутствием синонимических и толковых словарей, корпуса аварского языка. В связи с этим была предпринята попытка составления синонимического ряда эмоции, описания прототипического сценария реализации каждого эмотива-номинатива, подкрепленного фактическими данными (из художественной, публицистической литературы), дифференциации лексики эмоции по категориальным составляющим и, на основе всего этого, описания концепта эмоции и выделения ядерно-периферийных зон.

В английской картине мира концепт fear репрезентирован следующими лексическими единицами: fear, alarm, awe, consternation, dismay, dread, fright, horror, panic, terror, trepidation, в то время как эмоция страха в аварском языке вербализуется лексемами xIuiiKbu, карабиххи, впххи, кьери.

Попытка дифференциации аварских лексем группы страха по категориально-смысловым признакам показала, что лексема xIuiiKbu присутствует во всех классификационных группах; тот или иной признак выявляется дискурсивно, т.е контекстуально. Таким образом, лексема х1ипкьи воплощает все разновидности страха, от легкого испуга до шокирующего ужаса, которые актуализируются при наличии соответствующего контекстуального фона. Тем самым, лексема х1ипкъи, репрезентируя наиболее

прототиптескую эмоцию страха, может выступать ядром и именем соответствующего концепта в аварском языке.

Остальные номинанты эмоции включаются в периферийную зону концепта, сопоставительный анализ которой с английскими эмотивами обнаруживает в аварском языке лексические лакуны, возникающие вследствие отсутствия конкретизации (# конкрет.) или номинации (# номинат.) на фоне английского. Приведем некоторые примеры, демонстрирующие способы компенсации в аварском языке. Более подробные результаты анализа данной эмоции и других эмотивных концептов представлены в двадцати таблицах в соответствующих разделах работы.

англ. awe - авар, if номинат. отсутствует конкретизация по качественным характеристикам страха и номинация по наличию дополнительного компонента в семантике (благоговение, уважение), предполагаемая компенсация образовавшейся лакуны - ка-раматаб х1инкыи

англ. fright - авар. # конкрет. отсутствует сема «внезапность»; компенсация - виххи + контекст;

англ. alarm - авар. #. конкрет. отсутствует сема «непосредственная угроза»; компенсация - виххи + контекст;

англ. dread - авар. # конкрет. отсутствует сема «потенциальная опасность»; компенсация - кутакаб х1инкъи, карабиххи + контекст;

англ. consternation - авар. # конкрет. отсутствует сема «оцепенение»; компенсация - х1инкьи + контекст, в частности, описание состояния;

англ. horror - авар. # номинат. отсутствует номинация ужаса, сопряженного с отвращением; компенсация лакуны -х1инкьи + рихин (отвращение);

англ. terror - авар. # конкрет. отсутствует сема «предполагаемая опасность»; компенсация - кутакаб х1инкьи, карабиххи + контекст;

англ. trepidation - авар. # конкрет. отсутствует сема «трепет»; компенсация -х1ипкьул сорой;

англ. panic - авар. # отсутствует сема «иррациональное поведение»; компенсация - виххи + контекст, вихха-хочи.

В английском языке на фоне аварского языка выявляются номинативные (# номинат.) и обобщающие лакуны (# обобщ.):

авар, карабиххи - англ. # обобщ. по интенсивности; компенсация - dread, terror + контекст;

авар, виххи- англ. # обобщ. по кратковременности; компенсация - fright, alarm + контекст;

авар, кьери - англ. # номинат. отсутствует сема «избегание опасности» («отступление»); компенсация - fright + контекст.

При сопоставительном анализе номинантов гнева в разно-структурных языках было установлено, что синонимический ряд anger в английском языке включает пять номинантов: anger, indignation, ire, rage, fury, а в аварском языке лексемами ццим, ццидахип, х1алуцип, гьалдей.

Дифференциация гнева в аварском языке по смысловым составляющим показала, что лексема ццим выражает наиболее общее понятие гнева, включая все оттенки значения, также как и английская единица anger. Следовательно, ццим может выступать именем и ключевым словом-репрезентантом соответствующего концепта в аварском языке.

Сравнительно-сопоставительный анализ номинантов гнева позволил выявить следующие лакуны в аварском языке на фоне английского:

англ. wrath — авар. # номинат. отсутствует понятие «праведный гнев»; компенсация - Аллагьасул ццим (гнев Всевышнего), рит1ухьлъиялъул ццим (справедливый гнев), караматаб ццим (святой гнев), уиго-упголъул ццим (настоящий гнев);

англ. ire - авар. # относит, по стилю и частотности употребления; компенсация - гьалдей + контекст;

англ. rage - авар. # конкрет. отсутствуют семы «потеря самоконтроля», «временное психическое расстройство», «возмездие»; компенсация - ццидахип + контекст;

англ .fury - авар. # конкрет. отсутствует сема «помутнение рассудка»; компенсация - ццидахип + контекст.

В английском языке на фоне аварского выявляется обобщающая лакуна:

авар, ццидахип - англ.# обобщ. по интенсивности; компенсация - rage, fury + контекст.

При исследовании языковой репрезентации концепта «радость» в разноструктурных языках было выяснено, что именем концепта радости в английском языке выступает joy, однако вви-

ду низкой частоты употребления в литературе и речи носителей, ядром концепта лучше всего выступает лексема pleasure, выступающая наиболее прототипичной эмоцией, характерной для английского мировосприятия и мировоззрения. Следовательно, joy преимущественно рассматривается в поле «удовольствия»: pleasure, delight, joy, delectation, enjoyment, fruition, gladness.

В аварской лингвокулиуре существуют следующие лексемы, соотносимые с концептом «радость»: рохел, лазат, кеп, ра-зилъи, ихтилат, ихтилат-кеп, аваданлъи, г1ат1илъи. Однако, лексемы ихтилат, ихтилат-кеп, аваданлъи не включаются в исследование, так как они выражают не саму эмоцию, а причину этой эмоции (веселое времяпрепровождение, веселье, веселое мероприятие и т.д.). Аварский язык (как и все дагестанские языки), в отличие от языкового строя современного английского языка, сохраняет более архаичное состояние, предоставляя возможности для исследования соотношения языка и национального мышления.

В аварском этносознании радость концептуализируется как широта (г1ат1шъи), а печаль как узость, стеснение (кьваршъи), благодаря сходству симптоматики физиологических и эмоциональных состояний: душа человека чувствует нечто подобное тому, что ощущает его тело, когда человек находится в состоянии физического стеснения/ простора. Данная метафорическая концептуализация печали/радости, описываемая через концепты узости/ широты, не характерна для английской концептосферы, в которой narrowness/ breadth описывают не эмоциональные состояния, а ментальные/интеллектуальные способности: breadth of mind, broad-minded, narrowness of mind, narrow-minded.

Рохел семантизирует наиболее прототипическую эмоцию радости, включающую широкую гамму положительных чувств -от интенсивной, кратковременной эмоциональной реакции до устойчивого, длительного состояния. Таким образом, лексема рохел обозначает прототипическую эмоцию радости и может выступать именем концепта «рохел» и репрезентировать ядерную зону поля концепта. Остальные эмотивы располагаются на периферии.

Сопоставление номинантов эмоции радости в английском и аварском языках по лексико-семантическим признакам с целью

выявления лакун способствует категоризации соответствующих лексем как в английском языке, так и в аварском языке, в котором анализ эмоций проводится впервые. Данный анализ показывает, что лексема лазат приближается по значению к enjoyment, а кеп эквивалентно английскому слову delectation, относительно тождественны понятия gladness и разилъи.

В результате исследования концепта «радость» в разноси-стемных языках выявлены следующие лакуны:

англ. fruition — авар. # номинат. отсутствует сема «осуществление надежд, желаний» выражает понятие: компенсация -рохел + контекст;

англ. delight - авар. # номинат.-конкрет. по степени интенсивности: компенсация - к1удияб (кутакаб) рохел, разилъи, г1ат1илъи + контекст;

авар. г1ат1илъи - англ.# номинат. отсутствует концептуализация по широте; компенсация - joy, delight + контекст.

В рамках концепта «удивление» в английском языке рассматриваются лексемы surprise, wonder, amazement, astonishment, shock, в то время как в аварском языке эмоции группы удивления репрезентируются единицами г1ажаиблъи, х1икмалъи, х1айраилъи и тамашалъи.

Анализ семантической дифференциации и последующее сопоставление аварских и английских номинантов эмоции на факт наличия «брешь» выявляли номинативную лакуну в аварском языке на фоне английского и обобщающие лакуны в английском языке на фоне аварских лексем:

англ. shock — авар. # номинат. отсутствует однословная номинация по высшей степени интенсивности; компенсация -euxxyn xymlu, тамашалъи + контекст;

авар. г1ажаиблъи - англ. # обобщ. по изменениям в состоянии субъекта; компенсация - surprise, astonishment + контекст;

авар. г1ажаиблъи - англ. # обобщ. по причине, вызывающей эмоцию-, компенсация - surprise, amazement + контекст;

авар. х1икмалъи - англ. # обобщ. по причине, вызывающей эмогщю\ компенсация - wonder, amazement + контекст;

авар, тамашалъи - англ. # обобщ. по субъективной оценке ситуации, вызывающей эмоцию; компенсация - wonder, astonishment + контекст;

авар. х1айранлъи - англ. # обобщ. по субъективной оценке ситуации, вызывающей эмоцию; компенсация - wonder, amazement + контекст.

Эмоциональные концепты в разноструктурных языках наглядно иллюстрируют этнокультурную специфичность кон-цептосферы соответствующей лингвокультурной общности. Различия вербальных репрезентаций эмоционального концепта, определяемые культурными факторами, заключаются в наличии дифференциальных признаков, детерминированных уникальными культурными функциями.

Каждая конкретная семантико-психологическая реализация концепта эмоции определяется особенностями определённого языкового сознания личности как обобщенного образа носителя и проводника культурно-языкового кода, ценностей, знаний, традиций и менталитета всего этноса.

В Заключении подводятся итоги предпринятого исследования и определяются перспективы дальнейшего изучения поставленных в диссертации проблем.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи в журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки

РФ:

1. Магомедова С.М. Метафорическая репрезентация фрагмента концептосферы «къварилъи/г1ат1илъи» («печаль/радость») в аварском языке // Язык. Словесность. Культура. Ногинск: Изд-во «Аналитика Родис». Вып. №1. 2012. - С. 141-149.

2. Кадачиева Х.М., Магомедова С.М. Лакуны в репрезентации эмоций в английском и аварском языках // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов. 2012. №4. - С.118-124.

3. Магомедова С.М. Вербализация гнева в английском и аварском языках // Когнитивные исследования языка: Вып. XIII: Ментальные основы языка как функциональной системы: Сборник научных трудов / Гл. ред. серии Н.Н. Болдырев. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2012.- С. 534-543.

Статьи, опубликованные в других научных изданиях:

4. Кадачиева Х.М., Магомедова С.М. Межъзыковая лакунарность и национальная специфика мышления. Эмотивные лакуны в английском и русском языках // Контенсивная типология естественных языков (Материалы Международной научно-практической конференции языковедов). Махачкала: ДГУ, 2009. -С. 108-111.

5. Магомедова С.М. К вопросу о выявлении лакун при сопоставлении концептов joy и радость в английской и русской линг-вокультурах // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. № 14. Махачкала, 2010. - С. 87-90.

6. Магомедова С.М. Гнев в аварской концептосфере // Контенсивная типология естественных языков (Материалы 1П Международной научно-практической конференции языковедов). Махачкала: ДГУ, 2012. - С. 199-203.

7. Магомедова С.М. Лакуны в аспекте когнитивной лингвистики и теории номинации // Проблемы семантики языков разных систем. Вып. 3. Махачкала, 2013. - С. 23-36.

8. Магомедова С.М. Типы лакунизированных единиц. // Перспективы развития современной филологии (Материалы VII Международной научной конференции). СПб., 2013. - С. 122-132.

9. Магомедова С.М. Понятие «лакуна» в современной лингвистике // Актуальные проблемы лингвистики и языкового образования (Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященной 60-летию факультета иностранных языков Дагестанского государственного университета). Махачкала, 2013. - С.143-147.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 шт. Размножено ИП «Султанбегова Х.С.». Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34.

 

Текст диссертации на тему "Эмотивные лакуны в разноструктурных языках"

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

На правах рукописи

04201454553 МАГОМЕДОВА САИДАТ МАГОМЕДОВНА

ЭМОТИВНЫЕ ЛАКУНЫ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ

ЯЗЫКАХ

(на материале английского и аварского языков)

10.02.20. - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное

языкознание

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Кадачиева Х.М.

Махачкала 2013

Оглавление

Введение....................................................................................3

Глава I. Лакунарность в аспекте теории номинации и когнитивной лингвистики...............................................................................12

1.1 .Понятие лакуны с позиций ономасиологии и когнитивистики..............12

1.2.Типы лакунизированных единиц...................................................28

Выводы по главе 1..........................................................................40

Глава II. Эмотивные лакуны и способы их элиминирования в английском и аварском языках......................................................42

2.1. Междисциплинарный подход к исследованию эмоций. Эмоциональный концепт......................................................................................42

2.2. Исследование лакун при сравнительно-сопоставительном анализе концепта «страх» в английском и аварском лингвокультурах....................50

2.3. Лакуны в репрезентации концепта «гнев» в английском и аварском языках........................................................................................70

2.4. Концепт «радость» в лакунологическом освещении.........................86

2.5. Лакунологическое исследование концепта «удивление» в межъязыковом

освещении..................................................................................114

Выводы по главе II.......................................................................133

Заключение...............................................................................137

Список использованной литературы..............................................145

Словари....................................................................................161

Список источников фактического материала..................................162

Список электронных источников...................................................164

Введение

В современной лингвистике как приоритетные рассматриваются направления, изучающие роль языка в жизнедеятельности человека, в формировании системы знаний, т.е. исследующие «человека в языке». В работах этого направления актуализирован антропоцентрический подход к языку, определяемый интересом к познавательным процессам, в которых ведущую роль играет язык (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая и др.).

Одной из важнейших сфер человеческой жизни является эмоциональная, она находит яркое и многообразное выражение в языке. Эмотивная лексика отражает опыт интроспекции многих поколений и может служить надежным проводником во внутренний мир человека [Апресян 1995]. По мнению этнолингвистов, способ интерпретации людьми своих собственных эмоций зависит, по крайней мере, до некоторой степени, от семантической сетки координат, которую дает им их родной язык [Вежбицкая 1999].

Будучи элементами психической системы человека, эмоции представляют значительную сложность для изучения. В этой связи в настоящей диссертации эмоции и эмоциональные концепты исследуются в рамках лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.

В лингвокультурологическом аспекте эмоции представляют собой компоненты эмоциональной картины мира, культурно детерминированной и непосредственно связанной с национальной картиной мира, ментально-лингвальным комплексом.

Когнитивно-лингвистический подход предполагает изучение ментальной природы эмоций, эмотивных концептов и эмоциональной концептосферы.

Настоящая диссертация посвящена исследованию эмотивов-номинативов, обозначающих эмоции страха, гнева, радости и удивления, в разноструктурных языках, в частности, английском и аварском, и выявлению на этом фоне лексических лакун, свободных позиций, пробелов, фиксирующих

национально-культурную специфику не только языков, но также мышления народа.

В предлагаемом исследовании выдвигается гипотеза, основу которой составляет предположение о том, что при изучении и сопоставлении эмотивной лексики разносистемных языков выявляются лакуны, как показатели национальной специфики семантики.

Имена существительные, называющие эмоции, относятся к базовой эмотивной лексике и являются одним из ядерных средств выражения эмоциональных концептов в языке. Когнитивный_подход к_исследованию— имен эмоций предполагает главенство семантики. В числе наименее изученных вопросов оказывается проблема исследования структурного (структурно-парадигматического и структурно-синтагматического) аспекта лексического значения наименований эмоций, а также их прагматического потенциала.

Возросший в последнее время интерес лингвистов к эмоционально-когнитивной сфере человека продиктован неизбежностью изучения языка в неразрывной связи с культурой и этносознанием, потребностью в получении сведений о национально-специфических особенностях эмоциональной номинации мира носителей разных лингвокультур, а также необходимостью исследования имен эмоций для описания лексико-семантической системы сопоставляемых языков.

Помимо изучения номинантов эмоции, настоящий диссертационный проект включает исследование лакунарности, иными словами, выявления неноминированных (нефиксированных) элементов в языках и концептосферах. Лакунология как наука появилась сравнительно недавно, но на современном этапе развития языка она является одной из самых востребованных и перспективных в исследовательском плане аспектов изучения, привлекающая все большее внимание лингвистов, культурологов, психологов и т.д. В свою очередь, выявление лакун на основе когнитивного подхода определяет новые научные приоритеты в лингвистике. Таким

образом, предлагаемая работа носит междисциплинарный характер, отвечая требованиям парадигмы современной науки - синергетики, и проводится на стыке нескольких научных дисциплин, включающих когнитивную лингвистику, лингвокультурологию, психологию, лакунологию, эмотиологию, переводоведение, сравнительное языкознание.

Все эти факторы отражают актуальность и научную востребованность выбранной тематики, в рамках которой проводится настоящее диссертационное исследование.

Предметом изучения данной_диссертации _служат_имена-

существительные, репрезентирующие эмоциональные концепты fear/ xluHKbu, anger/ ццим, joy/ рохел и surprise/ г1ажаиблъи в английском и аварском языках. Всестороннее рассмотрение имен эмоций, их семантических и прагматических свойств необходимо для наиболее полного осмысления эмотивной лексики, входящей в лексико-семантическую систему языка. В качестве единиц анализа избираются синонимические ряды существительных, обозначающих как отрицательные и положительные эмоции {страх, гнев, радость), так и амбивалентную эмоцию (удивление) в сопоставляемых языках.

Объектом исследования являются эмотивные лакуны в английском и аварском языках.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые:

1) проблема лакунарности исследуется с точки зрения когнитивной лингвистики, лингвокультурологии и теории номинации;

2) определяются условия реализации эмотивных концептов в английском и аварском языках;

3) исследуются эмотивные концепты в аварском языке, в котором анализ эмоций до этого не проводился;

4) выявляются лексико-семантические компоненты в структуре репрезентантов эмотивных концептов;

5) осуществлено комплексное семантическое описание имен с точки зрения их номинативных свойств, в когнитивном и лингвокультурологическом аспектах;

6) выявляются лакуны эмоциональных концептов «страх», «гнев», «радость» и «удивление» в разноструктурных языках;

7) осуществляется попытка элиминирования лакун за счет компенсации их имеющимися языковыми средствами: словосочетаниями, пояснениями, отражающими хоть и неполно смысловую структуру безэквивалентных слов, однако, отчасти решающими проблему заполнения «пустот» в языке и концептосфере носителя языка перевода.

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить межъязыковые лексические лакуны, проанализировав и сопоставив категории базовых, первичных эмоций fear/ х1инкьи, anger/ ццим, joy/ рохел и surprise/ г1ажаиблъи в английском и аварском языках.

Достижение поставленной цели предполагает постановку и решение следующих основных задач:

1) определить понятие «лакуна» с точки зрения когнитивистики и теории номинации;

2) дать определение понятию «эмотивная лакуна»;

3) сгруппировать лакуны по различным аспектам и представить классификацию, наиболее приемлемую для данного диссертационного исследования;

4) изучить номинативную функцию эмотивов и дать характеристику эмотивам-номинативам;

5) рассмотреть лексико-семантические группы существительных, называющих эмоции fear/ х1инкъи, anger/ ццим, joy/ рохел и surprise/ г1ажаиблъи в английской и аварской лингвокультурах, как одного из основных средств вербальной репрезентации эмоций в языке;

6) с помощью когнитивного подхода выявить эмотивные лакуны при сравнительно-сопоставительном анализе категорий базовых эмоций fear/

xIuHKbu, anger/ ццим, joy/ рохел и surprise/ г1ажаиблъи в английском и аварском языках.

Методы исследования. Для реализации основных целей и задач данной диссертации в работе используются разнообразные методы и приемы лингвистического исследования материала, в частности, полевой метод, являющийся базовым для системного представления лексических единиц общего семантического пространства, метод компонентного анализа, а также структурно-семантический, контекстуальный, интерпретационный, анализ словарных дефиниций, представляющий лексикографическое описание лексемы в-словаре. В исследовании применялся метод сопоставительного анализа, предусматривающий процедуру установления системных соответствий (сходств и отличий), характеризующих анализируемое явление в английском и аварском языках. А также к анализу материала в настоящей работе были подключены методы когнитивной лингвистики: метод концептуального анализа, семантико-когнитивный анализ, метод семантической дифференциации (метод выявления дифференциальных признаков языковой единицы), методика когнитивной интерпретации результатов лингвистического исследования.

Методологической базой диссертационного исследования служат работы, посвященные изучению эмоций, эмотивности, эмотивов-номинативов (Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Л.Г. Бабенко, А. Вежбицкой, В.К. Вилюнаса, М. Джонсона, П.Н. Джонсон-Лэарда, Б.И. Додонова, К.Е. Изарда, Л.И. Иорданской, Н.А.Красавского, Дж. Лакоффа, В. А. Масловой, В.И. Шаховского и др.) концепта и концептосферы (А.П. Бабушкина, Н. Н. Болдырева, В.З. Демьянкова A.A. Залевской, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Д.С. Лихачева, М.В. Пименовой, З.Д.Поповой), проблем лакунарности (Г. А. Антипова, Г.В. Быковой, A.A. Махониной, В. Л.Муравьева, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, Ю.А. Сорокина, И.В. Томашевой и др.), а также монографии, диссертации, научные публикации, затрагивающие исследования языковых единиц в дагестанских языках (М.Е.

Алексеева, Б.М. Атаева, Х.М. Кадачиевой, П.А. Магомедовой, Г.И. Мадиевой, З.М. Маллаевой, П.М. Омаровой, Р.Ш.Халидовой, С.А. Сурхаевой, П.Б. Шахбановой, К.З. Асхабалиевой, Э.М. Эльмурзаевой, Дж.Н. Алхасовой и др.).

Теоретическая значимость работы состоит в исследовании лакунарности при анализе слов-названий эмоций fear/ х1инкьи, anger/ ццим, joy/ рохел и surprise/ г1ажаиблъи в английском и аварском языках, предполагающем выявление системных связей и функциональных особенностей данной лексики, что способствует дальнейшему продуктивному исследованию проблем эмотиологии и лингвокультурологии.

Практическая ценность исследования состоит в том, что оно расширяет горизонты изучения категории эмотивности и может быть использовано при разработке спецкурсов по лексикологии, лексикографии, при создании коммуникативно ориентированных руководств, призванных усовершенствовать владение языком, в учебных курсах по теории коммуникации, теории перевода, социолингвистике, по межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии, страноведению и лингвострановедению, а также в практике преподавания английского языка. Фактический материал, полученный методом сплошной выборки из аварских письменных источников, может быть использован при создании национального корпуса аварского языка. Результаты исследования внесут большой вклад в изучение эмоционально-языковой картины мира носителей аварского языка, которая раньше была не исследована.

Материалом исследования явились тексты художественных произведений различных жанров американских, британских и аварских авторов 19-20 веков, а также одно- и двуязычные словари.

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие основные положения:

1. С позиций когнитивной лингвистики, лингвокультурологии и ономасиологии лакуны выявляются на концептуально-языковом

уровне как результат межнационального «столкновения», «конфликта» этноспецифических ментальных механизмов номинирования мира, в частности, мира эмоций, при которых в одном языковом сознании выделяются и фиксируются те «грани» предмета или явления действительности, которые оказываются нерелевантными в другом лингвосоциуме и поэтому в этом языке не получают вербального оформления. Одни и те же явления могут быть представлены в языках неидентично, неэквивалентно в силу неповторимости мышления носмелей языков, которое проецируется на языковой уровень.

2. Для вербальной концептуализации эмоций определяющими являются такие их психолингвистические характеристики, как причины возникновения, длительность течения, интенсивность, характер проявления, тип номинации и стилистическая окраска слов-эмоций. Эти характеристики представлены в лексико-семантической структуре репрезентантов концептов эмоций страха, гнева, радости и удивления в английской лингвокультуре. Данные категориальные признаки можно применить и для исследования аварских номинантов страха.

3. Ядерные зоны концептов в сопоставляемых языках, выражая прототипические эмоции, обладают наибольшей эквивалентностью; периферийные зоны, содержащие в себе этноспецифические компоненты, проявляют определенную неидентичность, безэквивалентность, показателем которой является наличие лакун в рассматриваемых лигвокультурах.

4. Английский и аварский языки характеризуются различными способами элиминирования лакун.

5. Интегрированный подход к изложенным проблемам позволяет с разных сторон раскрыть когнитивно-концептуальный механизм порождения эмотивной лексики, заданный соответствующей культурно детерминированной ментальностью народа.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Даггосуниверситета (2009-2012). По теме диссертации сделаны доклады на Международных научно-практических конференциях языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала: ДГУ, 2009, 2012), на международном конкурсе молодых ученых по когнитивной лингвистике в Московском Государственном Лингвистическом университете (Москва: МГЛУ, 2009), на VII Международной научной конференции «Перспективы развития современной филологии» (Санкт-Петербург, 2013). Наиболее значимые аспекты диссертационной работы отражены в 9 публикациях, в том числе в ведущих рецензируемых научных изданиях -3 статьи.

Структура и объем работы. Настоящая диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной отечественной и иностранной научной литературы, перечня использованных словарей, списка источников фактического материала. Результаты исследования обобщаются в конце каждой главы и заключении. Общий объем работы составляет 166 страниц печатного текста.

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, научная новизна, определяются объект и предмет исследования, цель, связанные с ее реализацией задачи, методология исследования, выдвигается гипотеза и формулируются основные положения, выносимые на защиту, объясняется теоретическая и практическая значимость полученных результатов, излагается структура диссертации, а также приводятся сведения об апробации основных аспектов работы.

Первая глава «Лакунарность в аспекте теории номинации и когнитивной лингвистики» посвящена вопросам взаимодействия языка, культуры и мышления народа, в ней осуществляется комплексное исследование явления лакунарности с позиций когнитивной лингвистики и в номинативном аспекте, проводится типология лакун.

Во второй главе диссертационного исследования «Эмотивные лакуны и способы их элиминирования в английском и аварском языках» уделяется внимани