автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Эмоциональная концептосфера военного романа

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Першина, Татьяна Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тюмень
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Эмоциональная концептосфера военного романа'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эмоциональная концептосфера военного романа"

На правах рукописи

005004263

ПЕРШИНА Татьяна Викторовна

ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ КОНЦЕПТОСФЕРА ВОЕННОГО РОМАНА

(на материале сопоставительного анализа текстов произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!»)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

- 1 ДЕК 2011

Тюмень-2011

005004263

Работа выполнена на кафедре английского языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Тюменский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

АНДРЕЕВА Кира Алексеевна (ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет»)

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

БОГДАНОВА Людмила Ивановна (ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова»)

доктор филологических наук, профессор БРУНОВА Елена Георгиевна (ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет»)

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Тобольская государственная

социально-педагогическая академия им. Д.И. Менделеева»

Защита состоится 23 декабря 2011 года в 9.00 часов на заседании диссертационного совета К 212.274.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при государственном образовательном учреждении «Тюменский государственный университет» по адресу: 625003, г. Тюмень, ул. Республики, 9, корпус 1, ауд. 211.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале Информационно-библиотечного центра ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет» (625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 18).

Автореферат разослан « ^ » ноября 2011 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, <Г П

профессор /И Т. В. Сотникова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу русской и английской эмоциональных концепто-сфер романов о военном времени на материале произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» ("A Farewell to Arms").

Проблема описания отдельных концептов, концептосфер целых художественных произведений в идиолектах признанных художников слова продолжает оставаться актуальной. Основные направления изучения концептов отражены в трудах таких ученых, как С.А. Аскольдов [1997], А.П. Бабушкин [1996], H.H. Болдырев [2001], В.И. Карасик [2004], В.В. Колесов [1992], Е.С. Кубрякова [1996], Д.С. Лихачёв [1997], В.А. Маслова [2001], Ю.С. Степанов [1997], И.А. Тарасова [2003, 2004] и др. Вместе с тем, понятия «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера» все еще отличаются неоднозначностью трактовки и нуждаются в дальнейшем обобщении существующих лингвистических подходов с учетом достижений в области психологии. Изучением эмоций занимались многие русские и зарубежные, психологи и психоаналитики: П.К. Анохин [1964], М. Арнольд [Arnold 1960] К. Изард [1980, 2000], Р.Лазарус [Lazarus 1991], Д. Рапапорт [Rapaport 1960], С. Шехтер [Schächter 1964], А. Ортони [Ortony, Clore 1988], П.В. Симонов [1962, 1982], 3. Фрейд [1990], Ф. Шейвер [Shaver 1984, 1987]. Не обошли стороной проблему эмоций и сами лингвисты, о чем свидетельствуют многочисленные авторитетные публикации [Апресян 1993; Бабенко 1990; Красавский 2001; Мягкова 1990; Телия 1987; Шаховский 1995; Buller 1996; Ekman, Friesen 1981; Jäger, Plum 1989; Kövecses 1986, 1990, 2000 и др.]. Непосредственно эмоциональные концепты были рассмотрены также А. Вежбицкой [1997, 2001] на материале английского языка, H.A. Красавским [2001] на материале немецкого и русского языков.

Актуальность настоящей темы обусловлена следующими обстоятельствами:

- неоднозначностью самой природы эмоциональных концептов и необходимостью выделения базовых критериев их анализа с учетом данных психологии;

-недостаточной разработанностью проблемы вербализации эмоций в разных языках в сопоставительном аспекте;

-целесообразностью проведения междисциплинарного исследования на основе интегрированного подхода к изучению эмоций с применением лингвистических, психологических, этнографических и общекультурных данных.

В основу работы была положена следующая гипотеза. Несомненно существующие различия вербализации эмоций в разных языках, культурах, а также идиолектах писателей определяются не только общенациональной спецификой в системе языков, но также различиями целей, замыслов и самих структур литературных произведений мастеров слова, обусловленных их личностным языковым самосознанием.

В качестве объекта исследования выступают базовые эмоциональные концепты СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, ГНЕВ, РАДОСТЬ, ЛЮБОВЬ. Предметом исследования являются вербальные средства репрезентации эмоциональных концептов в художественном дискурсе.

Материалом исследования послужили тексты произведений М. Булгакова «Белая гвардия» (впервые издано в 1929 году), анализ по изданию: Булгаков М.А. Белая гвардия / М.А. Булгаков. - М.: Эксмо-Пресс, 2005. - 352 е.; и Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms" (впервые издано в 1929 году), анализ по: Hemingway Е. A Farewell to Arms / Е. Hemingway. - Jonathan Cape: London, 1929. - 349 p. на языке оригинала. Общий объем проанализированного материала составил 701 страницу, общий объем выборки - 1630 словоупотреблений.

Оба романа написаны о военном времени, обладают актуальной проблематикой и безусловной значимостью в истории мировой литературы. События войны не могут не затрагивать человеческие судьбы: именно во время войны обостряются и наиболее ярко проявляются все эмоциональные переживания человека. Все это находит отражение в литературных произведениях о войне, что и определило наш выбор жанра военного романа в качестве материала исследования. Общность тематики, близкий по времени период написания и обозримый для анализа объем обусловили выбор романов М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms" для сопоставительного анализа.

Целью работы является выявление специфики реализации эмоциональных концептов и художественных концептосфер эмоций в целом в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя на материале текстов военной прозы.

Обозначенная цель определила основные задачи исследования:

1) изучить, сопоставить и обобщить существующие подходы к понятиям «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера»;

2) выявить основные компоненты в структуре эмоциональных концептов в русской и английской лингвокультурах;

3) рассмотреть специфику лингвистической реализации базовых эмоциональных концептов и соответствующих эмоциональных зон в избранных произведениях;

4) выявить особенности функционирования эмоциональных концептов в текстах военных романов;

5) провести сопоставительный анализ эмоциональных концептов и эмоциональных концептосфер в идиолектах русского и английского писателей.

Методы исследования. Поставленные задачи определяют комплексное использование общенаучных методов анализа (дедуктивный, описательный, метод сравнения) и специальных лингвистических методов и приемов: 1) этимологического анализа; 2) дефиниционного анализа; 3) компонентного анализа; 4) метода текстовой интерпретации; 5) полевого анализа; 6) контекстуального анализа; 7) концептуального анализа; 8) частного приема количественных подсчетов лексических единиц. Отбор средств вербальной репрезентации концептов осуществлялся с использованием приема сплошной выборки.

Методологической и теоретической основой работы послужили фундаментальные исследования по когнитивной лингвистике [Апресян 1993, 1995; Баранов 1991; Болдырев 1999; Карасик 1996; Кубряко-ва 1994, 1996, 1999; Попова, Стернин 2000; Слышкин 2004; Kövecses 1986, 1988, 1990, 2000, 2008; Lakoff, Johnson 1980 и др.], лингвокуль-турологии [Арутюнова 1999; Воробьев 1997; Маслова 2001; Нерознак 1998; Степанов 1997 и др.], эмотиологии [Бабенко 1990; Красавский 2001; Мягкова 1990; Шаховский 1988, 1995, 2001, 2008; Wierzbicka 1992 и др.], психолингвистике [Белянин 2000, 2006, 2009; Горелов 1997; Седов 1997; Залевская 2005; Леонтьев 1967; Пищальникова 1992, 1999; Сорокин 1982, 1985 и др.], а также теоретические положения психологии эмоций [Анохин 1964; Вилюнас 1976; Додонов 1978, 1987; Изард 1980, 1999; Ильин 2001; Леонтьев 2002; Симонов 1962, 1982; Ekman, Friesen 1981; Ortony, Clore 1996; Plutchik 1962, 1980; Shaver 1984,1987 и др.].

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении специфики лексического выражения базовых эмоциональных концептов в индивидуальной поэтической концептосфере писателей, а также в определении универсальных и этноспецифических свойств эмоциональных концептосфер русской и английской лингвокультур. Результаты

работы могут использоваться в дальнейших исследованиях по проблемам языковой объективации концептов, а также при сопоставительном исследовании эмоциональных концептов в идиолектах других писателей.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов диссертационного исследования в теоретических курсах лексикологии, стилистики, культурологии, сопоставительной лингвистики, когнитивной лингвистики, чтении ряда спецкурсов, в практике преподавания практического курса иностранного языка.

Научная новизна заключается в выявлении универсальных и национально-обусловленных особенностей базовых эмоциональных концептов и художественных эмоциоконцептосфер в русской и английской лингвокультурах. На материале произведений русских и английских авторов системного описания и сопоставительного анализа эмоциональных концептов и эмоциональных концептосфер в целом ранее не проводилось. Исследование вносит определенный вклад в разработку методики комплексного системного анализа эмоциональных концептов в поэтическом идиостиле.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Системное описание эмоционального концепта предполагает интегрированный подход с применением лингвистических и учетом психологических данных, позволяющих эксплицировать его понятийное, образно-ассоциативное и ценностное содержание.

2) В составе русской и английской эмоциоконцептосфер в изучаемом материале можно выделить пять эмоциональных зон, соответствующих базовым / первичным эмоциональным концептам СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ/LOVE.

3) Базисными способами лексической объективации эмоциональных концептов в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя служат прямые номинации эмоций, пространственные, антропоморфные, при-родоморфные и сенсорные метафоры, а также акциональные, экспрессивные и физиологические метонимии.

4) Основной аксиологический статус эмоциональных концептов в сопоставляемых лингвокультурах совпадает: отрицательной оценкой традиционно обладают ЭК СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, положительную окраску имеют ЭК РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ/LOVE.

5) Национальной спецификой в русских эмоциональных концептах отмечены признаки пассивного переживания эмоций, внутренней локализации эмоций, связанной с понятиями «душа» / «сердце», сенсорная оценка, основанная на их перцептивном осмыслении. Этнокультурно-маркированной является эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ. Культурно-релевантными для английских эмоциональных концептов являются признаки активного переживания эмоций и необходимости их контроля.

6) Особенности функционирования эмоциональных концептов в рамках художественной концептосферы определяются военной тематикой произведений. Война является каузатором и / или объектом негативных эмоций.

Апробация исследования. Основные положения работы были представлены в форме докладов на научных и научно-практических конференциях: в Ульяновском государственном университете «И Межрегиональная научно-практическая конференциия молодых ученых, аспирантов и студентов» (февраль 2009 г.), в Алтайском государственном университете «Актуальные проблемы филологии» (июнь 2009 г.), в Астраханском государственном университете «Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации» (2009 г.), а также на заседаниях кафедры английского языка и Совета факультета романо-германской филологии ТюмГУ. Материалы диссертации отражены в 7 публикациях автора, одна из которых в ведущем рецензируемом издании.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 228 наименований использованной литературы, из них 62 источника на иностранных языках, список словарей, список источников исследовательского материала, и Приложений. Общий объем работы составляет 216 страниц печатного текста с 8 приложениями.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы исследования и актуальность работы, определяется цель и задачи, а также объект, предмет и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, сообщаются сведения об апробации работы.

Глава I «Когнитивные основы концептуализации эмоций» носит теоретический характер; в ней рассматриваются, сопоставляются и

обобщаются основные теоретические подходы и понятия реферируемого исследования. Наиболее значимыми понятиями являются концепт, концептосфера, художественная концептосфера, поэтический идиолект, эмоция, эмоциональный концепт, базовый эмоциональный концепт, эмоциональная зона, эмоциоконцептосфера.

Вопросами изучения эмоций, отраженных в языковой картине мира, занимается новая дисциплина - лингвистика эмоций (эмотиология) и новое, развивающееся в ней направление лингвистического анализа -«концептология эмоций» [Шаховский 2003: 35], в компетенцию которой входит выявление специфики ЭК и их объективации в языковом сознании. Указанные задачи выводят данное направление в область пересечения с такими дисциплинами, как психология, физиология, философия, психолингвистика, лингвокогнитология и лингвокульту-рология.

В разделе 1.1. «Концепт и концептосфера как базовые термины когнитивной лингвистики» рассматривается взаимосвязь эмотиологии и когнитивной лингвистики, а именно ключевые понятия данных дисциплин «концепт» и «концептосфера», их определения, классификации, внутренняя структурная организация, специфика функционирования в поэтическом идиолекте. В настоящее время существует два основных подхода к пониманию термина «концепт»: лингвокогни-тивный (H.H. Болдырев, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.) и лингвокультурологический (Н. Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Д. С. Лихачев, Ю.С. Степанов и др.), в соответствии с которыми он трактуется нами как сложное структурированное когнитивно-ментальное образование, имеющее языковое выражение, отражающее этнокультурную специфику и личный опыт человека, а также характеризующееся образностью и ценностной значимостью. Совокупность всех концептов составляет единую концептуальную картину мира - концептосферу, отражающую структурирование информации в психике человека. Система концептов, находящихся во взаимосвязи в художественном произведении, составляет индивидуальную художественную концептосферу писателя, которая является основой его поэтического идиолекта. Идиолект рассматривается М.Н. Кожиной в качестве синонима понятиям «идиостиль», «индивидуальный стиль» и определяется как «совокупность языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи писателя, ученого, публициста, а также отдельных носителей данного языка» [Стилистический энциклопедический словарь русского языка 2006: 95].

В разделе 1.2. «Теоретические аспекты изучения эмоций» сопоставлены и обобщены существующие психологические подходы к феномену эмоций, их признаки, функции и классификаций. В реферируемом исследовании под термином «эмоция» понимается любой эмоциональный процесс, «психическое отражение в форме непосредственного пристрастного переживания жизненного смысла явлений и ситуаций, обусловленного отношением их объективных свойств к потребностям субъекта» [Психология: Словарь 1990: 461]. Эмоции являются важнейшей стороной человеческой жизни, формой отражения, познания и оценки объективной реальности, отношения человека к окружающему миру. Нет однозначности в выделении единой системы признаков и классификаций эмоциональных состояний. Наиболее универсальной является классификация эмоций на основании критерия «первичности - производности» на базовые / универсальные и вторичные / производные эмоции [Витт 1984; Изард 1980; Нойманн 1998; Риман 1998; Фрейд 1989; Buck 1984; Ekman, Friesen 1981; Tomkins, McCarter 1964; Shaver 1987].

В разделе 1.3. «Понятия «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера» подробно рассматривается эмоциональный концепт как один из типов психологических концептов согласно тематической классификации. Опираясь на определение Н.А. Красавского [2001: 60], мы понимаем эмоциональный концепт как сложное структурированное когнитивно-ментальное образование, проецирующее психические переживания человека; как правило, вербализованное, культурно и этнически обусловленное и включающее в себя понятийный, образный и ценностный компоненты. Совокупность эмоциональных концептов образует эмоциональную концептосферу языка.

Структура ЭК имеет полевую организацию. Опираясь на теории о структурной организации концепта В.И. Карасика [1996], Г.Г. Слыш-кина [2000], Ю.С. Степанова [1997], И.А. Тарасовой [2003], мы смоделировали структуру эмоционального концепта (см. рис. 1).

Ядро ЭК представлено эмоциональным понятием, включает в себя дефиницию номинанта ЭК и его этимологические признаки. ЭК обладает широкой образно-оценочной периферией, представленной концептуальными метафорами, метонимиями и их оценочными характеристиками.

Концептуальная метафора рассматривается как «видение одного объекта через другой и в этом смысле является одним из способов репрезентации знания в языковой форме» [Кубрякова, 1996: 55]. Мы

придерживаемся традиции «широкого понимания метафоры», введенной Дж. Лакоффом и М.Джонсоном [Lakoff, Johnson 1980] и получившей развитие в работах А.Н.Баранова [1991, 1994, 2003], Е.С. Кубряковой [1994, 1996, 1999], А.П. Чудинова [2001, 2003], 3. Кёвечеша [Kövecses 1986, 1990, 2000], которые представляют метафорические модели в виде формулы "X (область цели) - это Y (область источника)".

этимологический компонент

понятийный компонент (эмоциональное понятие)

образно-ассоциативный компонент

ценностно-оценочный компонент

Рис. 1. Структура эмоционального концепта

Концептуальная метонимия признана таким же когнитивным феноменом, необходимым для конструирования структуры ЭК, как и метафора [Бабина 2003, Ковалевич 2004; Козлова 2001; Kovecses, Radden 1996, 1998; Panther, Thomburg 1996, 1997, 2003; Warren 2006]. Метонимия традиционно понимается как когнитивный процесс, в котором один концепт-средство обеспечивает ментальный доступ к другому концепту-цели в пределах одной идеализированной когнитивной модели. Связь между физиологическими симптомами и эмоциями представлена в виде метонимических моделей по общей формуле "X —* Y": ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ РЕАКЦИЯ —► ЭМОЦИЯ.

Аксиологический статус ЭК может быть положительным, отрицательным, амбивалентным, а также может иметь дополнительное оценочное значение (сенсорное, утилитарное, этическое и др., согласно типам оценок Н.Д. Арутюновой [1999]). Категория оценки практически всегда создается образностью, поэтому можно утверждать, что ценностно-оценочный компонент ЭК базируется на его образно-ассоциативных признаках.

понятийное ядро

образно-оценочная периферия

Содержание компонентов ЭК выявляется путем лингвистического анализа средств вербальной репрезентации ЭК - прямых и косвенных номинаций эмоции (согласно классификации В.Н. Телии [1990]). В.И. Шаховский предлагает следующую классификацию лексических единиц, вербализующих эмоции: 1) обозначение, или прямая номинация (радость, страх и т.п.); 2) описание, или дескрипция (дрожащие руки, слезы и т.д.); 3) выражение, или экспликация (собственно эмоти-вы) [Шаховский 1988: 25]. Лексические средства объективации ЭК, выявленные В.И. Шаховским и В.Н. Телией, можно представить в ви-

Рис. 2. Лексические средства объективации эмоциональных концептов

На основании психологической классификации эмоций можно выделить базовые эмоциональные концепты (филогенетически первичные, наиболее универсальные), к которым, вслед за Ф. Шейвером [Shaver 1987], мы отнесли СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, ГНЕВ, РАДОСТЬ, ЛЮБОВЬ, и соответствующие им «эмоциональные зоны», группы эмоций, определенные филогенетическим родством [Витт 1983]. По мнению большинства ученых, базовые эмоции являются генетически врожденным феноменом, но обладают культурно-специфическими особенностями выражения. Этноспецифичность ЭК вызывает необходимость сопоставления особенностей их реализации в разных лингво-культурах, в реферируемом исследовании - в идиолектах русского и американского писателей.

В главе II «Эмоциональные концепты в романе М. Булгакова «Белая гвардия» выявляются средства и особенности реализации базовых эмоциональных концептов в текстовой семантике романа М. Булгакова.

В разделе 2.1. «Общее описание материала исследования» дается краткая справка об авторе, жанре, структуре и содержании исследуемого произведения, обзор литературы, посвященной его изучению.

В разделе 2.2. «Методика анализа эмоциональных концептов» определяется поэтапная методика анализа базовых ЭК, раскрывающая их сущностные характеристики:

1) выявление понятийного ядра базового концепта с помощью этимологического и дефиниционного анализа номинанта эмоции;

2) определение составляющих эмоциональной зоны на основе данных лексикографических источников и работ по психологии эмоций и психолингвистике;

3) выборка номинантов эмоций и эмотивно маркированной лексики в тексте произведения с использованием приема количественных подсчетов;

4) отбор концептуальных метафор и метонимий и выявление типичных когнитивных моделей эмоции, составляющих образно-ассоциативный компонент ЭК:

5) определение ценностно-оценочной значимости ЭК в тексте произведения;

6) исследование структурно-смысловых и функциональных отношений ЭК, а также их взаимодействия в рамках единой эмоциокон-цептосферы романа.

Разделы 2.3. «Эмоциональный концепт СТРАХ», 2.4. «Эмоциональный концепт ПЕЧАЛЬ», 2.5. «Эмоциональный концепт ГНЕВ», 2.6. «Эмоциональный концепт РАДОСТЬ», 2.7. «Эмоциональный концепт ЛЮБОВЬ» посвящены непосредственному анализу базовых ЭК. Каждый из разделов включает подраздел «Эмоциональный концепт в обыденном языковом сознании», в котором анализируются основные этимологические и понятийные признаки ЭК по данным этимологических словарей [Преображенский 1959; Срезневский 1989; Фасмер 1996; МеШе1 1961], толковых словарей [Даль 1998; Словарь русского языка под ред. А. П. Евгеньевой 1985-1988; Словарь современного русского литературного языка под ред. В.И. Чернышева 1950-1965; Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова 2000] и определяется эмоциональная зона родственных ЭК в русской лингво-культуре на основании данных синонимических словарей [Абрамов 1994; Александрова 1998; Горбачевич 1996; Евгеньева, 1970; Словарь синонимов русского языка под ред. Л.А. Четко 1986] и исследований по психологии и лингвистике эмоций [Додонов 1978, 1987; Изард

1980,2000; Ильин 2001; Шаховский 2008; Arnold 1960; Kovecses 1990, 2000; Lazarus 1970; Plutchik 1991], и подраздел «Реализация эмоционального концепта в идиолекте М. Булгакова», в котором на основании анализа прямых номинаций, экспликаций, косвенных метафорических номинаций, метонимических дескрипций выявляются основные когнитивные признаки ЭК в идиолекте писателя (понятийные, образно-ассоциативные и аксиологические) и определяется содержание эмоциональной зоны базового ЭК в эмоциоконцептосфере романа.

В разделе 2.8. «Особенности эмоциональной концептосферы романа М. Булгакова «Белая гвардия» сопоставляются когнитивные признаки в структуре базовых ЭК в русском языке, выявляются их интегральные и дифференциальные параметры, определяется содержание художественной эмоциоконцептосферы романа, исходя из содержания эмоциональных зон базовых ЭК, прослеживаются особенности функционирования и взаимодействия ЭК друг с другом и другими художественными концептами.

На основании анализа лексических номинаций эмоций в тексте произведения методом сплошной выборки было выявлено 79 ЭК (всего 982 номинации) в рамках пяти эмоциональных зон. Эмоциональная зона СТРАХ, соответствующая базовому ЭК СТРАХ, включает 13 ЭК (всего 313 номинаций): страх, боязнь, испуг, ужас и др.; эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ - 21 ЭК (260 номинаций): печаль, грусть, уныние, тоска и др.; ГНЕВ - 16 ЭК (130 номинаций): гнев, бешенство, ярость, ненависть и др.; РАДОСТЬ - 17 ЭК (181 номинация): радость, веселость, счастье, надежда и др.; ЛЮБОВЬ - 12 ЭК (98 номинаций): любовь, привязанность, влюбленность, симпатия и др.

Этимологический анализ базовых ЭК показал, что первоначальные значения номинантов базовых эмоций не были эмоциональными: в этимологических значениях прослеживается либо связь с конкретным физическим веществом (например, «гнев» от рус.-ц.-слав. гнгъвъ «гниль, гной, яд» [Фасмер 1996, т. 1: 420]), либо с архетипом огня, являющегося наиболее актуальным социально-культурным феноменом для архаичного сознания людей [Белякова 1995: 6-7; Касавин 1999: 165-167] (например, «печаль» от печь в значении «гореть» [Маковский 1980: 138]), либо с ощущением холода (например, «страх» сближается с лит. stregti, stregiu «оцепенеть, превратиться в лед», лтш. strigele «сосулька» [Фасмер 1996, т. 3: 772]).

С помощью методов дефиниционного и компонентного анализа были обозначены основные понятийные признаки базовых ЭК.

Ядерным понятийным параметром для всех концептов является интегральная сема «эмоциональное состояние». Другие интегральные семы - «интенсивность эмоции» и «переживание эмоции с указанием или без указания ее каузатора». Дифференциальными признаками являются семы «возникновение / исчезновение эмоции», «эмоция как кау-затор действия», «процессуальный характер эмоции», «причины возникновения эмоции», «непонимание причин появления эмоции», «качественные свойства эмоции», «подлинность / иллюзорность эмоции», «кратковременность /продолжительность эмоции», «связь с другими эмоциональными состояниями».

Высокочастотные, продуктивные метафорические обозначения обнаруживают следующие образные параметры ЭК: пространственные характеристики эмоции, очеловечивание действий эмоции, связь с явлениями природы, уподобление огню, жидкости, потеря рассудка от переживаемой эмоции, смерть, обладание свойствами рукотворных предметов, цветовые, температурные, вкусовые характеристики.

Приведем в качестве иллюстрации фрагмент романа, представляющий метафорические модели ПЕЧАЛЬ (ТОСКА) - ЖИДКОСТЬ СТРАХ (ТРЕВОГА) - ЖИДКОСТЬ, ТОСКА - ЖИВОЕ СУЩЕСТВО^ ТОСКА - НЕЧТО ТЕМНОЕ, ТОСКА - НЕЧТО ЖЕЛТОЕ, ТОСКА -РУКОТВОРНЫЙ ПРЕДМЕТ, ТОСКА - РАСТЕНИЕ:

Тогда тревога и тоска в розовой спальне вдруг стали таять и расплываться. Тоска пришла, как серый ком, рассевшийся на одеяле, а теперь она превратилась в желтые струны, которые потянулись, как водоросли в воде [Булгаков, Белая гвардия, ч. III, гл. 12:222].

Как видно из примера, в романе наблюдается высокая плотность корреспонденции различных метафорических моделей. Эмоции представлены в виде жидкости. Тоска очеловечивается, ассоциируется с рукотворным предметом (струны) и растением (водоросли), предстает темной, серой сущностью, что соответствует традиционному образу печали в русской лингвокультуре (ассоциация с темным временем суток), но также в индивидуальном сознании писателя ассоциируется с желтым цветом (в то время как в обыденном русском языковом сознании - с зеленым: тоска зеленая).

Физиолого-психологическая значимость эмоций реализована в когнитивных параметрах «проявление эмоции в активных действиях человека» и «экспрессивно-физиологическое проявление эмоции» посредством метонимических дескрипций по модели ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ РЕАКЦИЯ -»• ЭМОЦИЯ (перенос наименования поведен-

ческой или соматико-физиологической реакции на само психическое ощущение человека). Так, например, метонимические номинации эмоции СТРАХ несут на себе отпечаток негативной оценки, поскольку соматическое выражение страха связано с неприятными физиологическими ощущениями, такими как сухость во рту, дрожь, временная остановка сердцебиения, усиленное потоотделение и т.п.:

Сердце у Василисы остановилось, и вспотели иыганскнм потом даже ноги [Булгаков, Белая гвардия, ч. I, гл. 3: 50].

Следует заметить, что некоторые ЭК (СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, РАДОСТЬ) в художественной концептосфере романа обладают амбивалентным аксиологическим статусом. Так, например, несмотря на то что в произведении ПЕЧАЛЬ и СТРАХ отмечены негативной оценкой, они приобретают позитивную окраску в выражениях «сладостный трепет», «сладостнейшая тоска», а положительный ЭК РАДОСТЬ, напротив, получает отрицательную оценку в выражении «зловещая радость». ЭК ГНЕВ обладает однозначной негативной коннотацией, ЭК ЛЮБОВЬ - позитивной. Всем ЭК свойствен сенсорный тип оценки.

Границы эмоциональных зон достаточно подвижны, иногда трудно провести демаркационную линию между ними, они могут пересекаться, накладываться друг на друга. Например, ЭК «гордость» и «злорадство» находятся на пересечении эмоциональных зон ГНЕВ и РАДОСТЬ. В романе часто описывается одновременное переживание негативных эмоций из эмоциональных зон СТРАХ, ПЕЧАЛЬ и ГНЕВ (...души юнкеров наполнились завистью, злобой и тревогой; блуждать в ужасе и тоске; в сердце страх и отчаяние), также одновременное переживание полярных эмоций (про Елену во время молитвы: страх и пьяная радость разорвали ей сердце), один ЭК описывается посредством другого (например, ПЕЧАЛЬ (тоска, одиночество) выступает как каузатор СТРАХА: страшно от тоски и одиночества, страшная тоска). В романе доминируют негативные ЭК СТРАХ и ПЕЧАЛЬ, представленные 313 и 260 лексическими номинациями соответственно, благодаря чему создается атмосфера трагических событий гражданской войны.

В главе III «Эмоциональные концепты в романе Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» ("A Farewell to Arms")» по сходной методике анализируются признаки «параллельных» английских эмоциональных концептов и выявляются вербальные средства и специфика их репрезентации в романе Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms".

В разделе 3.1. «Общее описание материала исследования» дается краткая справка об авторе и исследуемом романе, обзор литературы, посвященной изучению творчества Э. Хемингуэя.

В разделах 3.2. «Эмоциональный концепт FEAR», 3.3. «Эмоциональный концепт SADNESS», 3.4. «Эмоциональный концепт ANGER», 3.5. «Эмоциональный концепт JOY», 3.6. «Эмоциональный концепт LOVE» подробно анализируется каждый базовый ЭК в английском произведении. Каждый из разделов включает подраздел «Эмоциональный концепт в обыденном языковом сознании», в котором анализируются основные этимологические и понятийные признаки ЭК в английском языке на основании данных этимологических словарей [Klein 2005; Oxford Dictionary of English Etymology 2000 (ODEE)], толковых словарей [American Heritage Dictionary of the English Language 2000; Encarta World English Dictionary 2000; Merriam-Webster's Online Dictionary 2011; Oxford English Dictionary 2011] и определяется эмоциональная зона родственных ЭК в соответствии с исследованием эмоциональных кластеров Ф. Шейвера [Shaver 1987] с учетом данных тезауруса П. Роже [Roget's 21st Century Thesaurus 2011], и подраздел «Реализация эмоционального концепта в идиолекте Э. Хемингуэя», в котором на основании анализа прямых номинаций, экспликаций, косвенных метафорических номинаций, метонимических дескрипций выявляются основные когнитивные признаки ЭК в идиолекте американского писателя и определяется содержание эмоциональной зоны базового ЭК в эмоциоконцептосфере романа.

В разделе 3.7. «Особенности эмоциональной концептосферы романа Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms"» определяется содержание художественной эмоциоконцептосферы романа Э. Хемингуэя на основании ранее выявленного содержания эмоциональных зон базовых ЭК, выявляются общие и различные когнитивные признаки в структуре английских ЭК, анализируется специфика функционирования и корреляции ЭК друг с другом и другими художественными концептами.

Всего в тексте романа было выявлено 61 ЭК (671 номинация), которые составляют пять эмоциональных зон. Эмоциональная зона FEAR, соответствующая одноименному базовому ЭК, представлена 9 ЭК (131 номинация): fear, shock, fright, panic и др.; эмоциональная зона SADNESS - 15 ЭК (65 номинаций): sadness, unhappiness, depression, hopelessness и др.; ANGER - 11 ЭК (39 номинаций): anger, fury, hostility и др.; JOY - 15 ЭК (216 номинаций): amusement, cheerfulness, enjoyment, happiness и др.; LOVE - И ЭК (220 номинаций): love, affection, attraction, care и др.

В основе этимологического признака английских базовых ЭК лежат физические свойства предмета (например, sadness от др.-инд.-евр. основы *sa- "heavy," "steadfast, firm," anger от др.-инд.-евр. корня *angh- "tight, painfully constricted, painful"[Klein 1971; ODEE]), человеческие качества (например, joy от *gau- «noble», love от др.-герм. *lubo- "dear, beloved" [Klein 1971; ODEE]) либо другие понятия, не обладающие эмоциональным значением, т.е. наблюдается вторичность эмоционального значения данных понятий в диахронической плоскости. В настоящее время ядерным понятийным признаком для всех английских ЭК является параметр "emotional state", их также объединяет интегральная сема "intensity of the emotion ".

Косвенные метафорические номинации обнаруживают следующие образные параметры ЭК: "spatial features", "personification of the emotion", "insanity", "death", "features of a manmade object", "temperature and gustatory features". Однако стоит отметить скудность метафорического выражения ЭК в романе, что обусловлено особенностями лаконичного «телеграфного» стиля Э. Хемингуэя. Большинство метафор отражают обыденное образно-ассоциативное осмысление эмоций. Таким, например, является традиционное представление позитивных и негативных эмоций через пространственные понятия ВЕРХ - НИЗ / UP - DOWN. Обратимся к примерам из романа, которые иллюстрируют данные метафорические модели полярных ЭК JOY и SADNESS:

JOY IS UP SADNESS IS DOWN

"Cheer up, Fergy. Cheer up just a "No. This is only the spring. I feel very

little" [Hemingway, A Farewell to low" [Hemingway, A Farewell to

Arms, book IV, ch. 34:248]. Arms, book I, ch. 11:73].

Дефицит образного метафорического осмысления эмоций в романе компенсируется высокой продуктивностью и регулярностью употребления дескриптивных метонимических моделей, которые эксплицируют следующие признаки ЭК: "behavioural responses to an emotion", "physiological and expressive responses". Приведем пример реализации метонимических моделей TREMBLING OF THE LIPS -» FEAR и CRYING —► FEAR (о девушках, напуганных появлением солдат):

I saw her lips working, and then tears came down her plump cheeks. Her sister, not looking up, took her hand and they sat there together. The older one, who had been so fierce, began to sob [Hemingway, A Farewell to Arms: 199].

Корреляция ЭК в рамках эмоциоконцептосферы романа обнаруживает подвижность границ эмоциональных зон, а также их пересече-

ния и наложения друг на друга. Например, ЭК LOVE и JOY тесно связаны друг с другом в идиолекте Э. Хемингуэя. Первая эмоция является каузатором второй: любовь вызывает чувство радости и счастья. Это подтверждается пересечением некоторых метафорических моделей данных ЭК. К примеру, обе эмоции ассоциируются с концептом HEALTH, который выступает в качестве области источника: JOY IS HEALTH, LOVE IS HEALTH. Любовь и радость вызывают хорошее самочувствие, хорошее физическое состояние.

LOVE IS HEALTH "We always feel good when we're together" [Hemingway, A Farewell to Arms, book II, ch. 23: 152].

JOY IS HEALTH Catherine had no need to feel any better. She was very happy. Ferguson became quite cheerful. I felt very well myself \He-mingway, A Farewell to Arms, book III, ch. 31:260].

Позитивно окрашенные ЭК JOY и LOVE доминируют в художественной концептосфере романа и предстают как попытка преодоления негативных эмоций, вызываемых войной и военным временем. Однако трагический финал романа подчеркивает значимость негативного аксиологического статуса ЭК FEAR, SADNESS, ANGER для передачи идеи «потерянного поколения», рожденного войной.

В главе IV «Сопоставительный анализ эмоциональных концептов в произведениях М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» ("A Farewell to Arms")» проводится сопоставление ЭК и эмоциональных концептосфер в текстах русского и английского произведений, а также определяется специфика функционирования ЭК в текстах военной прозы.

В разделах 4.2. «Сопоставление эмоциональных концептов СТРАХ и FEAR», 4.3. «Сопоставление эмоциональных концептов ПЕЧАЛЬ и SADNESS», 4.4. «Сопоставление эмоциональных концептов ГНЕВ и ANGER», 4.5. «Сопоставление эмоциональных концептов РАДОСТЬ и JOY», 4.6. «Сопоставление эмоциональных концептов ЛЮБОВЬ и LOVE» сопоставляются «параллельные» русские и английские ЭК: выявляются интегральные и дифференциальные когнитивные признаки для каждой пары ЭК, содержание эмоциональных зон, соответствующих им, и количественные данные их реализации в исследуемых произведениях. Сводные данные по структуре русских и английских ЭК приведены в табл. 1.

Таблица 1

Когнитивные признаки базовых эмоциональных концептов _в идиолектах М, Булгакова и Э. Хемингуэя

эк Когнитивные признаки СТРАХ FEAR ПЕЧАЛЬ SADNESS ГНЕВ ANGER РАДОСТЬ ■ГОУ ЛЮБОВЬ LOVE

Эмоциональное состояние + ■fr ♦ О ■ □ • о У

Интенсивность эмоции + ■fr ♦ 0 ■ □ • о *

Понятийные признаки Возникновение / исчезновение эмоции ♦ 0 □ • о

Эмоция как каузатор действия / состояния • г

Процессуальный характер эмоции +

Причины возникновения эмоции + ■ D •

Непонимание причин появления эмоции •

Качественные свойства эмоции + ■fr ♦ О M • о

Подлинность / иллюзорность эмоции ■ • <7

Связь с родственными эмоциями + ♦ 0 •

Кратковременность / продолжительность эмоции ■

Переживание эмоции с указанием / без указания ее каузатора + ♦ ■ • *

Необходимость контроля / преодоления эмоции ■fr О

Невозможность контроля эмоции ш

Образно-ассоциативные признаки на основе метафорического переноса Внешняя / внутренняя локализация эмоции + ■fr ■ □ •

Ориентация «вверх» / «вниз» ■fr ♦ 0 • о

Очеловечивание действий эмоции + ■fr ♦ ■ •

Связь с миром божественного / сверхъестественного + m У

Связь с явлениями природы + ♦ О

Уподобление животному m □ • О

Уподобление растению + ♦

Уподобление жидкости + ♦ я •

Уподобление огню и □ •

Уподобление взрывчатому веществу ■ •

Физическая сила ♦

Потеря рассудка от переживаемой эмоции + О ■ О *

Раздвоение личности + ■fr

Уподобление жажде ■

Здоровье о

Состояние болезни ♦ О П • 9

Состояние алкогольного опьянения •

Смерть + ■fr О

Бизнес 9

Игра 9

Пустота ♦ 0

Грязь / чистота □ 9

Уподобление рукотворным предметам + 4 ■

Ценность, собственность <7

Тяжесть / легкость эмоции ♦ •

Цветовые характеристики ♦ ■ • о

Температурные характеристики + ■ • о V

Вкусовые характеристики + 4 ■ □ ч 9

я S 4; я s ¥ * Проявление эмоции в активных действиях человека + ■fr 4 0 ■ □ • о у 9

ё* S Физиологическое проявление эмоции + ■fr 4 О ■ □ <г 9

Экспрессивное проявление эмоции + 4 О ■ □ • о

Аксио- Положительная оценка + 4 • о ч 9

логи- Отрицательная оценка + ■fr 4 0 ■ о • 9

Сенсорно-перцептивная оценка + 4 ■ □ • о <г 9

В разделе 4.7. «Сопоставление эмоциоконцептосфер романов М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms"» сопоставляются особенности функционирования и корреляции ЭК в текстах романов, обусловленные военной тематикой произведений. В обоих романах прослеживается тесная взаимосвязь концептосферы эмоций с темой войны и военного времени (о данных концептах см. работы Л.Н. Бенедиктовой [2004] и Е.А. Липиной [2008]). В «Белой гвардии» описаны события Гражданской войны в России 1918-1920 гг., которую можно отнести к межклассовой общенациональной войне, а в романе "A Farewell to Arms" - итало-австрийский фронт Первой мировой войны, которая относится к крупномасштабной внешней войне (классификация по М.И. Галкину, П.И. Трифоненкову [Большая Советская Энциклопедия: http://bse.sci-lib.com/article006159.html]). Для русской интеллигенции - героев «Белой гвардии» - война была необходимостью, единственным путем к спасению Отечества, в то время как для главного героя романа Э. Хемингуэя война оказалась «чужой», лишенной всякого смысла. Разная культурно-историческая значимость описываемых войн обуславливает разное отношение к войне авторов и их персонажей, а следовательно, и особенности формирования эмоциоконцептосфер произведений.

В произведениях война наделяется эпитетами с яркой отрицательной эмотивной коннотацией: страшная, проклятая, дурацкая, ghastly, goddam, rotten, stupid, bloody. Наиболее тесно с концептосферой войны связаны ЭК СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER:

война угнетает, изматывает человека (сошел с ума от военного переутомления; very tired of this war; very depressed by it) , предстает в виде тяжкой ноши (вынесший войну; to go to Austria without war). Данное метафорическое представление войны совпадает с одной из распространенных метафорических моделей печали как в русском, так и английском языковом сознании (ПЕЧАЛЬ - НОША / SADNESS IS А BURDEN). Общность этой и некоторых других областей источников (НОША, СМЕРТЬ, БЕЗУМИЕ) метафорических моделей концепта ВОЙНА и эмоциональных концептов позволяет сделать вывод о прямой ассоциативной связи войны с негативными эмоциями. Война выступает в качестве их каузатора (ЭК зон СТРАХ / FEAR и ПЕЧАЛЬ / SADNESS) или их объекта (ЭК зоны ГНЕВ / ANGER). Точками пересечения эмоциональной зоны ГНЕВ / ANGER и концептосферы военного времени являются ЭК НЕНАВИСТЬ / НАТЕ, ОТВРАЩЕНИЕ / DISGUST, объектом которых становятся противоборствующая сторона и война в целом (ненавидели большевиков ненавистью горячей и прямой; отвратительная катастрофа; everybody hates this war; the war disgust).

Несмотря на то, что война обладает, прежде всего, отрицательным аксиологическим статусом, ЭК с положительной коннотацией также находят точки пересечения с концептосферой войны. Чтобы выжить в подобных условиях, героям необходимо надеяться и верить, дружить и любить. Поэтому важное место в эмоциональной зоне РАДОСТЬ / JOY занимают русский ЭК НАДЕЖДА, английские ЭК HOPE, OPTIMISM. Однако они часто наделяются эпитетами, подчеркивающими слабую степень интенсивности эмоции (слабая, смутная, неверная, зыбкая надежда), либо сближаются с полярным концептом БЕЗНАДЕЖНОСТЬ / HOPELESSNESS зонной группы ПЕЧАЛЬ (обман, без-надежность, безысходная дичь степей; I try always to hope but sometimes I cannot). Концепты ЛЮБОВЬ, ДРУЖБА также оказываются тесно связанными с концептом войны (old war comrades; war brothers; one had so many friends in a war). Для русской лингвокультуры особую значимость приобретают ЛЮБОВЬ К СЕМЬЕ, К ДОМУ («Но, несмотря на все эти события, в столовой, в сущности говоря, прекрасно. Жарко, уютно, кремовые шторы задернуты» [Булгаков, Белая гвардия, ч. I, гл. 2: 9]/ «...а наши израненные души ищут покоя вот именно за такими кремовыми шторами...» [там же, ч. III, гл. 14:254]).

Сопоставительный анализ эмоциональных концептосфер в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя выявил следующие тождественные черты:

- в романах «Белая гвардия» и "A Farewell to Arms" лингвистически объективируются все базовые ЭК, объединяя родственные концепты в соответствующие эмоциональные зоны;

- для всех ЭК ядерным понятийным признаком, реализованным в тексте, является архисема «эмоциональное состояние», другой интегральный признак - «интенсивность эмоции»;

- в русско- и англоязычной художественных концептосферах эмоции соотносятся с одними и теми же понятийными сферами, которые лежат в основе образных признаков ЭК: «локализация и ориентация эмоций» (пространственные метафоры), «человек и его действия» (антропоморфные метафоры), «животный и растительный мир» (зооморфные и фитоморфные метафоры), «неживая природа» (приро-доморфные метафоры), «архетипы воды и огня» (метафоры субстанции), «абстрактные понятия, связанные с жизнедеятельностью человека» (структурные метафоры), «ощущения человека» (метафоры восприятия);

- в анализируемых произведениях высокой продуктивностью употребления отличаются акциональные и экспрессивно-физиологические проявления эмоций, реализованные посредством метонимических дескрипций, которые лежат в основе ассоциативных признаков ЭК;

- основной аксиологический статус ЭК в сопоставляемых лингво-кулыурах преимущественно совпадает: отрицательной оценкой традиционно обладают ЭК СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, положительную окраску имеют ЭК РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ/LOVE;

- функционирование ЭК в художественных концептосферах романов обуславливается их корреляцией с концептосферой войны и военного времени: война выступает в качестве каузатора и / или объекта негативных эмоций.

В результате сопоставительного анализа также были выявлены культурно-релевантные и индивидуально-авторские особенности

реализации ЭК:

- «параллельные» базовые ЭК и соответствующие им эмоциональные зоны в сопоставляемых текстах отличаются разной степенью лексической объективированности (количественные данные представлены в Диаграмме 1): в романе М. Булгакова «Белая гвардия» наиболее «проработанными» являются эмоциональные зоны СТРАХ и ПЕЧАЛЬ, в то время как в романе Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms"

наибольшей степенью языковой объективации обладают эмоциональные зоны JOY и LOVE.

Идиолект М. Булгакова

СТРАХ, 32% (313 ЛЕ)

ЛЮБОВЬ, (99ЛЕ1

ПЕЧАЛЬ, 27% ¡261 ЛЕ)

Идиолект Э. Хемингуэя FEAR, 20%

SADNESS, 10% (65 ЛЕ)

ANGER, 6% ЛЕ)

РАДОСТЬ, (170 ЛЕ)

ГНЕВ, 13% (124ЛЕ)

LOVE,

Диаграмма 1. Соотношение объема эмоциональных зон в эмоциоконцептосферах романов М. Булгакова и Э. Хемингуэя

- в художественной концептосфере романа «Белая гвардия» наиболее продуктивными являются пространственные, антропоморфные метафоры, а также метафоры субстанции и восприятия; в произведении Э. Хемингуэя превалируют прямые номинации эмоций, метафорические номинации представлены сравнительно небольшим количеством лингвистических единиц, доминирующими являются следующие образно-ассоциативные признаки: «пространственная локализация и ориентация эмоций», «болезнь», «потеря рассудка от переживаемой эмоции

- в русском произведении три из пяти базовых концептов (СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, РАДОСТЬ) отмечены амбивалентной оценкой с преобладанием основного универсального аксиологического статуса; в романе Э. Хемингуэя ЭК свойственна однозначная оценка, за исключением концепта LOVE;

- национально-культурная специфика русских ЭК наиболее ярко иллюстрируется их пассивным переживанием, внутренней локализацией, связанной с понятиями «душа» / «сердце» (возбуждая в душах ... смутную надежду и гордость; души юнкеров наполнились завистью, злобой и тревогой; душа стонала, полная смятения; в глубине души ненавидят; ненавидели всею душой; на душе полегчало; изводя душу, убивая сердце; сердца их исполнились ужасом; необъяснимая радость наполнила сердце спящего; в сердце его заполз страх и отчаяние), перцептивным осмыслением (доминирует сенсорный тип оценки);

- для англоязычной концептосферы эмоций культурно и национально обусловленными являются активное переживание эмоции и необходимость контроля / преодоления негативных эмоций (например, попытка подавления страха Кэтрин: "... I'm afraid ofthe rain because sometimes 1 see me dead in it. " [...] "It's all nonsense. It's only nonsense. I'm not afraid ofthe rain. I'm not afraid ofthe rain" [Hemingway, A Farewell to Arms: 128]);

- в идиолекте M. Булгакова национально маркированной является эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ (отличительными чертами русского народа традиционно считаются его природная склонность к пессимизму, унынию, беспричинной тоске и грусти, повышенной эмоциональности) и специфичные для русской культуры концепты «тоска», «томление» (в глазах тоска: тоски по самое горло; душа горела в тоске: стало туманно тоскливо: где-то под ложечкой томило и сосало предчувствие; несмотря на пушки и на все это томление, тревогу и чепуху) ;

- образная сторона русских ЭК во многом определяется идиости-лем М.Булгакова, образностью его мышления, что отражается в сложных метафорических описаниях эмоций, в то время как большинство концептуальных метафор в произведении Э. Хемингуэя закреплено в обыденном английском языковом сознании.

В Заключении обобщаются теоретические и практические результаты работы, которые позволяют сделать вывод о наличии элементов изоморфизма в структуре эмоциоконцептосферы военного романа в русской и английской лингвокультурах и об их тенденции к алломорфизму, обусловленной национально-культурной и личностной языковой самоидентификацией авторов, а также различиями замыслов и самих структур литературных произведений. Универсальными для русских и английских ЭК являются ядерные понятийные признаки, их основной аксиологический статус, метонимические способы экспликаций через акциональные и экспрессивно-физиологические проявления эмоций. Вариативность проявляется в структуре и содержании эмоциональных зон, соответствующих базовым ЭК, в метафорических способах вербализации их образно-ассоциативной составляющей.

По теме исследования опубликовано 7 авторских работ.

Публикация в ведущем рецензируемом издании:

1. Першина Т.В. Когнитивная структура концепта «война» в русской и английской концептосферах / Т.В. Першина // Вестник Тюменского государственного университета. - №1. История. Филология. - Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2010. - С. 189-195.

Публикации в других изданиях:

2. Першина Т.В. Концепты «мир»-«война» в романе Айрис Мердок «Алое и зеленое» / Т.В. Першина // Лучшие выпускные квалификационные работы 2006 года: (сб. ст. на основе лучших выпуск, квалифи-кац. работ). - Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2007. - Ч. 4: Гуманитарное направление. - С. 73-85.

3. Першина Т.В. Когнитивные модели концепта «война» в идиолекте А.Н. Толстого (на материале трилогии «Хождение по мукам») / Т.В. Першина // Актуальные проблемы филологии: сборник статей межрегиональной (заочной) научно-практической конференции с международным участием (7 июня 2009 г.). - Вып. 3. - Барнаул; Рубцовск: Изд-во Алт. ун-та, 2009. - С. 137-143.

4. Першина Т.В. Понятийная структура концептов «мир»-«война» в русском и английском языковом сознании / Т.В. Першина // Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации: сборник научных трудов по филологии / сост. О.Б. Смирнова. -№3. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2009. - С. 63-65.

5. Першина Т.В. Художественный концепт «Война» в трилогии А.Н. Толстого «Хождение по мукам» / Т.В. Першина // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: сборник научных трудов / Под. ред. докт. филол. наук, проф. О. В. За-горовской. - Вып. 8. - Воронеж: Научная книга, 2009. - С. 94-99.

6. Першина Т.В. Художественный концепт «война» в трилогии А.Н. Толстого «Хождение по мукам» / Т.В. Першина // Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Лингвокраеведение. Материалы II Межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов (Ульяновск, февраль 2009 г.) / Отв. ред. Н.Ф. Мур-тазина. - Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2009.-С. 15-19.

7. Pershina Т. Kulturlerarasi iliti§imde Hissi Yetkinlik / Т. Pershina; Ceviri: Aylin Gur // Kmlan Kaliplar 2: Kulturlerarasi ileti§im, Cokkulturluliik / Ed. Zeynep Karahan Uslu, Can Bilgili. - Istanbul: Beta Basim, 2010. -S. 77-89.

Подписано в печать 15.11.2011. Тираж 100 экз. Объем 1,0 уч.-изд. л. Формат 60x84/16. Заказ 826.

Издательство Тюменского государственного университета 625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 10. Тел./факс (3452) 45-56-60; 46-27-32 E-mail: izdatelstvo@utmn.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Першина, Татьяна Викторовна

Введение.

Список условных сокращений.

Глава I. Когнитивные основы концептуализации эмоций.

1.1. Концепт и концептосфера как базовые термины когнитивной лингвистики.

1.1.1. Определения терминов «концепт» и «концептосфера».

1.1.2. Структурная организация концепта.

1.1.3. Классификации концептов.

1.1.4. Художественная концептосфера как основа поэтического идиолекта.

1.2.Теоретические аспекты изучения эмоций.

1.2.1. Основные подходы к изучению эмоций.

1.2.2. Определение, признаки и классификации эмоциональных состояний.

1.2.3. Базовые эмоции.

1.3. Понятия «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера».

1.3.1. Определения терминов «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера».

1.3.2. Формы вербальной репрезентации эмоциональных концептов.

1.3.3. Классификации эмоциональных концептов.

1.3.4. Структура эмоционального концепта.

Выводы по Главе I.

Глава П. Эмоциональные концепты в романе М. Булгакова «Белая гвардия»

2.1. Общее описание материала исследования.

2.2. Методика анализа эмоциональных концептов.

2.3. Эмоциональный концепт СТРАХ.

2.3.1. Эмоциональный концепт СТРАХ в обыденном языковом сознании.

2.3.1.1. Этимологические признаки.

2.3.1.2. Понятийные признаки.

2.3.1.3. Эмоциональная зона СТРАХ.

2.3.2. Реализация эмоционального концепта СТРАХ в идиолекте М. Булгакова

2.3.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции СТРАХ.

2.3.2.2. Метафорические номинации.

2.3.2.3. Метонимические дескрипции.

2.3.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта СТРАХ.

2.4. Эмоциональный концепт ПЕЧАЛЬ.

2.4.1. Эмоциональный концепт ПЕЧАЛЬ в обыденном языковом сознании.

2.4.1.1. Этимологические признаки.

2.4.1.2. Понятийные признаки.

2.4.1.3. Эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ.

2.4.2. Реализация эмоционального концепта ПЕЧАЛЬ в идиолекте М. Булгакова.

2.4.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции ПЕЧАЛЬ.

2.4.2.2. Метафорические номинации.

2.4.2.3. Метонимические дескрипции.

2.4.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта ПЕЧАЛЬ.

2.5. Эмоциональный концепт ГНЕВ.

2.5.1. Эмоциональный концепт ГНЕВ в обыденном языковом сознании.

2.5.1.1. Этимологические признаки.

2.5.1.2. Понятийные признаки.

2.5.1.3. Эмоциональная зона ГНЕВ.

2.5.2. Реализация эмоционального концепта ГНЕВ в идиолекте М. Булгакова.

2.5.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции ГНЕВ.

2.5.2.2. Метафорические номинации.

2.5.2.3. Метонимические дескрипции.

2.5.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта ГНЕВ.

2.6. Эмоциональный концепт РАДОСТЬ.

2.6.1. Эмоциональный концепт РАДОСТЬ в обыденном языковом сознании.

2.6.1.1. Этимологические признаки.

2.6.1.2. Понятийные признаки.

2.6.1.3. Эмоциональная зона РАДОСТЬ.

2.6.2. Реализация эмоционального концепта РАДОСТЬ в идиолекте М. Булгакова

2.6.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции РАДОСТЬ.

2.6.2.2. Метафорические номинации.

2.6.2.3. Метонимические дескрипции.

2.6.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта РАДОСТЬ.

2.7. Эмоциональный концепт ЛЮБОВЬ.

2.7.1. Эмоциональный концепт ЛЮБОВЬ в обыденном языковом сознании.

2.7.1.1. Этимологические признаки.

2.7.1.2. Понятийные признаки.

2.7.1.3. Эмоциональная зона ЛЮБОВЬ.

2.7.2. Реализация эмоционального концепта ЛЮБОВЬ в идиолекте М. Булгакова

2.7.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции ЛЮБОВЬ.

2.7.2.2. Метафорические номинации.

2.7.2.3. Метонимические дескрипции.

2.7.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта ЛЮБОВЬ.

2.8. Особенности эмоциональной концептосферы романа М. Булгакова «Белая гвардия».

Выводы по ГЛАВЕ II.

Глава Ш. Эмоциональные концепты в романе Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» ("A Farewell to Arms").

3.1. Общее описание материала исследования.

3.2. Эмоциональный концепт FEAR.

3.2.1. Эмоциональный концепт FEAR в обыденном языковом сознании.

3.2.1.1. Этимологические признаки.

3.2.1.2. Понятийные признаки.

3.2.1.3. Эмоциональная зона FEAR.

3.2.2. Реализация эмоционального концепта FEAR в идиолекте Э. Хемингуэя.

3.2.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции FEAR.

3.2.2.2. Метафорические номинации.

3.2.2.3. Метонимические дескрипции.

3.2.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта FEAR.

3.3. Эмоциональный концепт SADNESS.

3.3.1. Эмоциональный концепт SADNESS в обыденном языковом сознании.

3.3.1.1. Этимологические признаки.

3.3.1.2. Понятийные признаки.

3.3.1.3. Эмоциональная зона SADNESS.

3.3.2. Реализация эмоционального концепта SADNESS в идиолекте Э. Хемингуэя

3.3.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции SADNESS.

3.3.2.2. Метафорические номинации.

3.3.2.3. Метонимические дескрипции.

3.3.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта SADNESS.

3.4. Эмоциональный концепт ANGER.

3.4.1. Эмоциональный концепт ANGER в обыденном языковом сознании.

3.4.1.1. Этимологические признаки.

3.4.1.2. Понятийные признаки.

3.4.1.3. Эмоциональная зона ANGER.

3.4.2. Реализация эмоционального концепта ANGER в идиолекте Э. Хемингуэя

3.4.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции ANGER.

3.4.2.2. Метафорические номинации.

3.4.2.3. Метонимические дескрипции.

3.4.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта ANGER.

3.5. Эмоциональный концепт JOY.

3.5.1. Эмоциональный концепт JOY в обыденном языковом сознании.

3.5.1.1. Этимологические признаки.

3.5.1.2. Понятийные признаки.

3.5.1.3. Эмоциональная зона JOY.

3.5.2. Реализация эмоционального концепта JOY в идиолекте Э. Хемингуэя.

3.5.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции JOY.

3.5.2.2. Метафорические номинации.

3.5.2.3. Метонимические дескрипции.

3.5.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта JOY.

3.6. Эмоциональный концепт LOVE.

3.6.1. Эмоциональный концепт LOVE в обыденном языковом сознании.

3.6.1.1. Этимологические признаки.

3.6.1.2. Понятийные признаки.

3.6.1.3. Эмоциональная зона LOVE.

3.6.2. Реализация эмоционального концепта LOVE в идиолекте Э. Хемингуэя

3.6.2.1. Прямые номинации и экспликации эмоции LOVE.

3.6.2.2. Метафорические номинации.

3.6.2.3. Метонимические дескрипции.

3.6.2.4. Аксиологические признаки эмоционального концепта LOVE.

3.7. Особенности эмоциональной концептосферы романа Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms".

Выводы по Главе III.

Глава IV. Сопоставительный анализ эмоциональных концептов в произведениях М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» ("A Farewell to Arms").

4.1. Структурно-стилевые особенности произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms".

4.2. Сопоставление эмоциональных концептов СТРАХ и FEAR.

4.3. Сопоставление эмоциональных концептов ПЕЧАЛЬ и SADNESS.

4.4. Сопоставление эмоциональных концептов ГНЕВ и ANGER.

4.5. Сопоставление эмоциональных концептов РАДОСТЬ и JOY.

4.6. Сопоставление эмоциональных концептов ЛЮБОВЬ и LOVE.

4.7. Сопоставление эмоциоконцептосфер романов М. Булгакова «Белая гвардия» и

Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms".

Выводы по Главе IV.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Першина, Татьяна Викторовна

Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу русской и английской эмоциональных концептосфер романов о военном времени на материале произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» ("A Farewell to Arms").

ПРОБЛЕМА описания отдельных концептов, концептосфер целых художественных произведений в идиолектах признанных художников слова продолжает оставаться актуальной. Основные направления изучения концептов отражены в трудах таких ученых, как С.А. Аскольдов [1997], А.П. Бабушкин [1996], H.H. Болдырев [2001], В.И. Карасик [2004], В.В. Колесов [1992], Е.С. Кубрякова [1996], Д.С. Лихачёв [1997], В.А. Маслова [2001], Ю.С. Степанов [1997], И.А. Тарасова [2003, 2004] и др. Вместе с тем, понятия «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера» все еще отличаются неоднозначностью трактовки и нуждаются в дальнейшем обобщении существующих лингвистических подходов с учетом достижений в области психологии. Изучением эмоций занимались многие русские и зарубежные психологи и психоаналитики: П.К. Анохин [1964], М. Арнольд [Arnold 1960] К. Изард [1980, 2000], Р. Лазарус [Lazarus 1991], Д. Рапапорт [Rapaport 1960], С. Шехтер [Schächter 1964], А. Ортони [Ortony, Clore 1988], П.В. Симонов [1962, 1982], 3. Фрейд [1990], Ф. Шейвер [Shaver 1984, 1987]. Не обошли стороной проблему эмоций и сами лингвисты, о чем свидетельствуют многочисленные авторитетные публикации [Апресян 1993; Бабенко 1990; Красавский 2001; Мягкова 1990; Телия 1987; Шаховский 1995; Buller 1996; Ekman, Friesen 1981; Jäger, Plum 1989; Kövecses 1986, 1990, 2000 и др.]. Непосредственно эмоциональные концепты были рассмотрены также А. Вежбицкой [1997, 2001] на материале английского языка, H.A. Красавским [2001] на материале немецкого и русского языков.

АКТУАЛЬНОСТЬ настоящей темы обусловлена следующими обстоятельствами:

- неоднозначностью самой природы эмоциональных концептов и необходимостью выделения базовых критериев их анализа с учетом данных психологии;

- недостаточной разработанностью проблемы вербализации эмоций в разных языках в сопоставительном аспекте;

- целесообразностью проведения междисциплинарного исследования на основе интегрированного подхода к изучению эмоций с применением лингвистических, психологических, этнографических и общекультурных данных.

В основу работы была положена следующая ГИПОТЕЗА. Несомненно существующие различия вербализации эмоций в разных языках, культурах, а также идиолектах писателей определяются не только общенациональной спецификой в системе языков, но также различиями целей, замыслов и самих структур литературных произведений мастеров слова, обусловленных их личностным языковым самосознанием.

В качестве ОБЪЕКТА ИССЛЕДОВАНИЯ выступают базовые эмоциональные концепты СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, ГНЕВ, РАДОСТЬ, ЛЮБОВЬ. Для выделения основных базовых эмоциональных концептов мы считаем целесообразным воспользоваться психологической классификацией данных явлений на базовые / универсальные и вторичные / производные эмоции [Витт 1984; Изард 1980; Нойманн 1998; Риман 1998; Фрейд 1990; Buck 1984; Ekman, Friesen 1981; Tomkins, McCarter 1964; Shaver 1987]. На основании базовых эмоций ученые выделяют так называемые «зонные группы эмоций», или «эмоциональные зоны» (в терминологии Н. Витт), или «эмоциональные кластеры» (в терминологии Ф. Шейвера).

ПРЕДМЕТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ являются вербальные средства репрезентации эмоциональных концептов в художественном дискурсе.

МАТЕРИАЛОМ ИССЛЕДОВАНИЯ послужили тексты произведений М. Булгакова «Белая гвардия» (впервые издано в 1929 году), анализ по изданию: Булгаков М.А. Белая гвардия / М.А. Булгаков. - М.: Эксмо-Пресс, 2005. - 352 е.; и Э. Хемингуэя "A Farewell to 'Arms" (впервые издано в 1929 году), анализ по: Hemingway Е. A Farewell to Arms / Е. Hemingway. - Jonathan Cape: London, 1929. - 349 p. на языке оригинала. Общий объем проанализированного материала составил 701 страницу, общий объем выборки - 1630 словоупотреблений.

Оба романа написаны о военном времени, обладают актуальной проблематикой и безусловной значимостью в истории мировой литературы. События войны не могут не затрагивать человеческие судьбы: именно во время войны обостряются и наиболее ярко проявляются все эмоциональные переживания человека. Все это находит отражение в литературных произведениях о войне, что и определило наш выбор жанра военного романа в качестве материала исследования. Общность тематики, близкий по времени период написания и обозримый для анализа объем обусловили выбор романов М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms" для сопоставительного анализа.

ЦЕЛЬЮ РАБОТЫ является выявление специфики реализации эмоциональных концептов и художественных концептосфер эмоций в целом в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя на материале текстов военной прозы.

Обозначенная цель определила основные ЗАДАЧИ исследования:

1) изучить, сопоставить и обобщить существующие подходы к понятиям «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера»;

2) выявить основные компоненты в структуре эмоциональных концептов в русской и английской лингвокультурах;

3) рассмотреть специфику лингвистической реализации базовых эмоциональных концептов и соответствующих эмоциональных зон в избранных произведениях;

4) выявить особенности функционирования эмоциональных концептов в текстах военных романов;

5) провести сопоставительный анализ эмоциональных концептов и эмоциональных концептосфер в идиолектах русскоязычного и англоязычного писателей.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Поставленные задачи определяют комплексное использование общенаучных методов анализа (дедуктивный, описательный, метод сравнения) и специальных лингвистических методов и приемов: 1) этимологического анализа; 2) дефиниционного анализа; 3) компонентного анализа; 4) метода текстовой интерпретации; 5) полевого анализа; 6) контекстуального анализа; 7) концептуального анализа; 8) частного приема количественных подсчетов лексических единиц.

Отбор средств вербальной репрезентации концептов осуществлялся с использованием приема сплошной выборки.

МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЙ И ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ОСНОВОЙ работы послужили фундаментальные исследования по когнитивной лингвистике [Апресян 1993, 1995; Баранов 1991; Болдырев 1999; Карасик 1996; Кубрякова 1994, 1996, 1999; Попова, Стернин 2000; Слышкин 2004; Kövecses 1986, 1988, 1990, 2000, 2008; Lakoff, Johnson 1980 и др.], лингвокультурологии [Арутюнова 1999; Воробьев 1997; Маслова 2001; Нерознак 1998; Степанов 1997 и др.], эмотиологии [Бабенко 1990; Красавский 2001; Мягкова 1990; Шаховский 1988, 1995, 2001, 2008; Wierzbicka 1992 и др.], психолингвистике [Белянин 2000, 2006, 2009; Горелов 1997; Седов 1997; Залевская 2005; Леонтьев 1967; Пищальникова 1992, 1999; Сорокин 1982, 1985 и др.], а также теоретические положения психологии эмоций [Анохин 1964; Вилюнас 1976; Додонов 1978, 1987; Изард 1980, 1999; 9

Ильин 2001; Леонтьев 2002; Симонов 1962, 1982; Ekman, Friesen 1981; Ortony, Clore 1996; Plutchik 1962, 1980; Shaver 1984, 1987 и др.].

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в выявлении специфики лингвистического выражения базовых эмоциональных концептов в индивидуальной поэтической концептосфере писателей, а также в определении универсальных и этноспецифических свойств эмоциональных концептосфер русской и английской лингвокультур. Результаты работы могут использоваться в дальнейших исследованиях по проблемам языковой объективации концептов, а также при сопоставительном исследовании эмоциональных концептов в идиолектах других писателей.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы определяется возможностью использования результатов диссертационного исследования в теоретических курсах лексикологии, стилистики, культурологии, сопоставительной лингвистики, когнитивной лингвистики, чтении ряда спецкурсов, в практике преподавания практического курса иностранного языка.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА заключается в выявлении универсальных и национально-обусловленных особенностей базовых эмоциональных концептов и художественных эмоциоконцептосфер в русской и английской лингвокультурах. На материале произведений русских и английских авторов системного описания и сопоставительного анализа эмоциональных концептов и эмоциональных концептосфер в целом ранее не проводилось. Исследование вносит определенный вклад в разработку методики комплексного системного анализа эмоциональных концептов в поэтическом идиостиле.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:

1) Системное описание эмоционального концепта предполагает интегрированный подход с применением лингвистических и учетом психологических данных, позволяющих эксплицировать его понятийное, образно-ассоциативное и ценностное содержание. В составе русской и английской эмоциоконцептосфер в изучаемом материале можно выделить пять эмоциональных зон, соответствующих базовым / первичным эмоциональным концептам СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE.

Базисными способами лексической объективации эмоциональных концептов в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя служат прямые номинации эмоций, пространственные, антропоморфные, природоморфные и сенсорные метафоры, а также акциональные, экспрессивные и физиологические метонимии.

Основной аксиологический статус эмоциональных концептов в сопоставляемых лингвокультурах совпадает: отрицательной оценкой традиционно обладают концепты СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, положительную окраску имеют концепты РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE.

Национальной спецификой в русских эмоциональных концептах отмечены признаки пассивного переживания эмоций, внутренней локализации эмоций, связанной с понятиями «душа» / «сердце», сенсорная оценка, основанная на их перцептивном осмыслении. Этнокультурно-маркированной является эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ. Культурно-релевантными для английских эмоциональных концептов являются признаки активного переживания эмоций и необходимости их контроля.

Особенности функционирования эмоциональных концептов в художественной концептосфере определяются военной тематикой произведений. Война является каузатором и / или объектом негативных эмоций.

АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. Основные положения работы были представлены в форме докладов на научных и научно-практических конференциях: в Ульяновском государственном университете «II Межрегиональная научно-практическая конференциия молодых ученых, аспирантов и студентов» (февраль 2009 г.), в Алтайском государственном университете «Актуальные проблемы филологии» (июнь 2009 г.), в Астраханском государственном университете «Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации» (2009 г.), а также на заседаниях кафедры английского языка и Совета факультета романо-германской филологии ТюмГУ.

По теме исследования опубликовано 7 статей, в том числе одна в ведущем рецензируемом издании.

Публикация в ведущем рецензируемом издании:

1. Першина Т.В. Когнитивная структура концепта «война» в русской и английской концептосферах / Т.В. Першина // Вестник Тюменского государственного университета. - №1. История. Филология. — Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2010. - С. 189-195.

Публикации в других изданиях:

2. Першина Т.В. Концепты «мир»-«война» в романе Айрис Мердок «Алое и зеленое» / Т.В. Першина // Лучшие выпускные квалификационные работы 2006 года: (сб. ст. на основе лучших выпуск, квалификац. работ). - Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2007. - Ч. 4: Гуманитарное направление. - С. 73-85.

3. Першина Т.В. Когнитивные модели концепта «война» в идиолекте А.Н. Толстого (на материале трилогии «Хождение по мукам») / Т.В. Першина // Актуальные проблемы филологии: сборник статей межрегиональной (заочной) научно-практической конференции с международным участием (7 июня 2009 г.). - Вып. 3. - Барнаул; Рубцовск: Изд-во Алт. ун-та, 2009. - С. 137-143.

4. Першина Т.В. Понятийная структура концептов «мир»-«война» в русском и английском языковом сознании / Т.В. Першина // Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации: сборник научных трудов по филологии / сост. О.Б. Смирнова. - №3. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2009. - С. 63-65.

5. Першина Т.В. Художественный концепт «Война» в трилогии А.Н. Толстого «Хождение по мукам» / Т.В. Першина // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: сборник научных трудов / Под. ред. докт. филол. наук, проф. О. В. Загоровской. - Выпуск 8. - Воронеж: Научная книга, 2009. - С. 94-99.

6. Першина Т.В. Художественный концепт «война» в трилогии А.Н. Толстого «Хождение по мукам» / Т.В. Першина // Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Лингвокраеведение. Материалы II Межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов (Ульяновск, февраль 2009 г.) / Отв. ред. Н.Ф. Муртазина. - Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2009. - С. 15-19.

7. Pershina Т. Kiilturlerarasi iliti§imde Hissi Yetkinlik / Т. Pershina; Ceviri: Aylin Gur // Kinlan Kaliplar 2: Kiilturlerarasi ileti§im, Qokkiiltiirliiluk / Ed. Zeynep Karahan Uslu, Can Bilgili. - Istanbul: Beta Basim, 2010. - S. 77-89. ОБЪЕМ И СТРУКТУРА ИССЛЕДОВАНИЯ. Настоящая диссертационная работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, включающего 228 наименований использованной литературы, из них 62 источника на иностранных языках, список словарей, список источников исследовательского материала, и приложений. Общий объем работы составляет 216 страниц печатного текста

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Эмоциональная концептосфера военного романа"

Выводы по Главе IV

Проведенный сопоставительный анализ эмоциональных концептосфер в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя позволяет сделать следующие выводы:

1. Концептосфера эмоций занимает значимое место в художественных концептосферах исследуемых произведений. В текстах реализованы все базовые ЭК, а также присутствует множество родственных ЭК, которые объединяются в эмоциональные зоны. В романе «Белая гвардия» доминантными являются ЭК СТРАХ и ПЕЧАЛЬ. В романе "A Farewell to Arms" - ЭК JOY и LOVE, что обусловлено сюжетом произведения, в центре которого находится история любви на фоне военных действий.

2. Структура ЭК отмечена некоторыми сходными и различными когнитивными признаками. В основе понятийной составляющей ЭК лежат этимологические признаки, которые обнаруживают вторичность эмоционального значения понятий в диахронической плоскости в обоих языках. Общие этимологические корни выявлены у ЭК ЛЮБОВЬ / LOVE.

3. Семантический анализ показал, что базовые ЭК имеют общую понятийную основу как в русском, так и английском языках. Однако в исследуемых произведениях реализованы различные семы. Интегральными являются Эмоциональное состояние (архисема) и Интенсивность эмоции. Для русского языка национально-маркированными являются семы пассивного переживания эмоции, непонимания причин эмоции, невозможности контроля эмоции. Для английского языка, напротив, значимостью обладает сема необходимость контроля эмоции.

4. Образно-оценочная периферия шире представлена в идиолекте русского писателя. В идиолекте Э. Хемингуэя наблюдается скудность метафорического описания ЭК, что обусловлено краткостью и лаконичностью его стиля. Особую значимость как для русской, так и для английской лингвокультуры приобретают пространственные характеристики эмоций, уподобление человеку, животному, ассоциации с болезнью, безумием. Для русских ЭК национальной спецификой отмечены внутренняя локализация эмоций, связанная с понятиями «душа» / «сердце», уподобление растению, жидкости, сравнение с рукотворными предметами, сенсорные характеристики. Английским ЭК свойственны такие специфичные компоненты метафорических моделей, как здоровье, бизнес, игра, грязь / чистота. Метафоры восприятия также представлены в английской эмоциоконцептосфере, но отмечены меньшей продуктивностью употребления по сравнению с русским языком.

5. Образно-ассоциативные признаки русских и английских ЭК на базе метонимического переноса представляют собой описания эмоций через акциональные, физиологические и экспрессивные эмоциональные реакции. Наблюдается совпадение многих компонентов метонимических дескрипций в русском и английском языке, однако в английском произведении превалируют дескрипции эмоций на основе активных действий человека.

6. Доминирующий аксиологический статус исследуемых ЭК в сопоставляемых лингвокультурах совпадает: отрицательную коннотативную окраску имеют ЭК СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, положительной оценкой обладают ЭК РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE. Некоторым концептам свойственна амбивалентная оценка (СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, РАДОСТЬ в русской художественной концептосфере; LOVE - в английской). Все русские ЭК отмечены сенсорно-перцептивной оценкой, в английской лингвокультуре данным типом оценки обладают ЭК ANGER, JOY, LOVE.

7. Этнокультурной спецификой отмечена русская эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ, ее непосредственная близость с зоной РАДОСТЬ. ЭК ТОСКА, ТОМЛЕНИЕ, ИСТОМА из области пересечения данных зон являются лакунарными для английского языкового сознания. Особую значимость для русской культуры также имеют понятия ЛЮБОВЬ К СЕМЬЕ, ДОМУ, РОДИНЕ.

8. В обоих романах прослеживается тесная взаимосвязь конпептосферы эмоций с концептосферой войны, которая выступает в качестве их каузатора и / или объекта.

Заключение

Настоящее диссертационное исследование представило результаты сопоставительного анализа русской и английской эмоциональных концептосфер романов о военном времени на материале произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms".

Комплексный анализ русско- и англоязычных художественных ЭК позволил определить их универсальные и специфические когнитивные характеристики, выявить тождества и некоторые различия в лингвистической объективации данных феноменов, проследить в целом общие и отличные черты функционирования ЭК в сопоставляемых лингвокультурах.

В современном языкознании одним из наиболее приоритетных направлений является эмотиология (лингвистика эмоций) и новое, активно развивающееся в ней направление - концептология эмоций, которая находится на стыке психологии, физиологии, философии, психолингвистики, лингвокультурологии и лингвокогнитологии. В компетенцию данной дисциплины входит выявление специфики ЭК и их объективации в языковом сознании.

В соответствии с определением H.A. Красавского [2001: 60], эмоциональный концепт понимается нами как сложное структурированное когнитивно-ментальное образование, имеющее языковое выражение, отражающее этнокультурную специфику и личный опыт человека, а также характеризующееся образностью и ценностной значимостью. В своей совокупности ЭК образуют эмоциоконцептосферу, которая вербально оформлена прямыми и косвенными номинациями (такими как метафора, метонимия). Лексические средства репрезентации ЭК классифицируются В. Шаховским на обозначения, дескрипторы и экспликанты [Шаховский 1988: 32-33].

Комплексный анализ номинантов эмоций позволил выделить в составе русской и английской эмоциоконцептосфер пять эмоциональных зон, соответствующих базовым ЭК СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE. Лингвистический анализ средств объективации базовых ЭК в романах М. Булгакова и Э. Хемингуэя выявил в их структуре наличие понятийных, образно-ассоциативных и аксиологических признаков.

Сопоставительный анализ эмоциональных концептосфер в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя выявил следующие тождественные черты:

- в романах «Белая гвардия» и "A Farewell to Arms" лингвистически объективируются все базовые ЭК, объединяя родственные концепты в соответствующие эмоциональные зоны;

- для всех ЭК ядерным понятийным признаком, реализованным в тексте, является архисема «эмоциональное состояние», другой интегральный признак — «интенсивность эмоции»;

- в русско- и англоязычной художественных концептосферах эмоции соотносятся с одними и теми же понятийными сферами, которые лежат в основе образных признаков ЭК: «локализация и ориентация эмоций» (пространственные метафоры), «человек и его действия» (антропоморфные метафоры), «животный и растительный мир» (зооморфные и фитоморфные метафоры), «неживая природа» (природоморфные метафоры), «архетипы воды и огня» (метафоры субстанции), «абстрактные понятия, связанные с жизнедеятельностью человека» (структурные метафоры), «ощущения человека» (метафоры восприятия);

- в анализируемых произведениях высокой продуктивностью употребления отличаются акциональные и экспрессивно-физиологические проявления эмоций, реализованные посредством метонимических дескрипций, которые лежат в основе ассоциативных признаков ЭК;

- основной аксиологический статус ЭК в сопоставляемых лингвокультурах преимущественно совпадает: отрицательной оценкой традиционно обладают ЭК СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ /

192

ANGER, положительную окраску имеют ЭК РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE;

- функционирование ЭК в художественных концептосферах романов обуславливается их корреляцией с концептосферой войны и военного времени: война выступает в качестве каузатора и / или объекта негативных эмоций.

В результате сопоставительного анализа также были выявлены культурно-релевантные и индивидуально-авторские особенности реализации ЭК:

- в романе М. Булгакова «Белая гвардия» наиболее «проработанными» являются эмоциональные зоны СТРАХ и ПЕЧАЛЬ, в то время как в романе Э. Хемингуэя "A Farewell to Arms" наибольшей степенью языковой объективации обладают эмоциональные зоны JOY и LOVE;

- в художественной концептосфере романа «Белая гвардия» наиболее продуктивными являются пространственные, антропоморфные метафоры, а также метафоры субстанции и восприятия; в произведении Э. Хемингуэя превалируют прямые номинации эмоций, метафорические номинации представлены сравнительно небольшим количеством лингвистических единиц, доминирующими являются следующие образно-ассоциативные признаки: «пространственная локализация и ориентация эмоций», «болезнь», «потеря рассудка от переживаемой эмоции»;

- в русском произведении три из пяти базовых концептов (СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, РАДОСТЬ) отмечены амбивалентной оценкой с преобладанием основного универсального аксиологического статуса; в романе Э. Хемингуэя ЭК свойственна однозначная оценка, за исключением концепта LOVE;

- национально-культурная специфика русских ЭК наиболее ярко иллюстрируется их пассивным переживанием, перцептивным осмыслением, внутренней локализацией, связанной с понятиями «душа» / «сердце»;

- для англоязычной концептосферы эмоций культурно и национально обусловленными являются активное переживание эмоции и необходимость контроля / преодоления негативных эмоций;

- в идиолекте М. Булгакова национально маркированной является эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ (отличительными чертами русского народа традиционно считаются его природная склонность к пессимизму, унынию, беспричинной тоске и грусти, повышенной эмоциональности) и специфичные для русской культуры концепты «тоска», «томление»;

- образная сторона русских ЭК во многом определяется идиостилем М. Булгакова, образностью его языкомышления, что отражается в сложных метафорических описаниях эмоций, в то время как большинство концептуальных метафор в произведении Э. Хемингуэя закреплено в обыденном английском языковом сознании.

Полученные результаты исследования позволяют сделать общий вывод о наличии элементов изоморфизма в структуре эмоциоконцептосферы военного романа в русской и английской лингвокультурах и об их тенденции к алломорфизму, обусловленной национально-культурной и личностной языковой самоидентификацией авторов, а также различиями замыслов и самих структур литературных произведений, что подтверждает выдвинутую нами ранее гипотезу. Универсальными для русских и английских ЭК являются ядерные понятийные признаки, их основной аксиологический статус, метонимические способы экспликаций через акциональные и экспрессивно-физиологические проявления эмоций. Вариативность проявляется в структуре и содержании эмоциональных зон, соответствующих базовым ЭК, в метафорических способах вербализации их образно-ассоциативной составляющей.

Данное исследование затронуло некоторые аспекты изучения эмоций в современной лингвистике. В перспективе для фундаментального описания английской и русской эмоциональных концептосфер предполагается расширение языкового материала исследования.

 

Список научной литературыПершина, Татьяна Викторовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики: Монография / К.А. Андреева. Тюмень: Издательство «Вектор Бук», 2004. - 244 с.

2. Андреева Т.А. Структура сюжетного времени. (На материале рассказов Э. Хемингуэя): Автореф. дис. канд. филолог, наук. Л., 1976. - 19 с.

3. Анохин П.К. Эмоции / П.К. Анохин // Большая медицинская энциклопедия. Т. 35. - М.: Гос. науч. изд-во «Советская энциклопедия», 1964.-С. 339-367.

4. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С. 27-35.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -767 с.

6. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н.Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1984.-С. 5-23.

7. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1985. - № 3. - С. 13-24.

8. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова. Москва: Наука, 1988.-338с.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. -М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

10. Ю.Аскольдов С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - Репринт, изд. 1928 г. - С. 267-279.

11. П.Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Дис. . д-ра филол. наук / Л.Г. Бабенко. Свердловск, 1990. - 611 с.

12. Бабина Л.В. Вторичная репрезентация концептов в языке: Дис. . д-ра филол. наук / Л.В. Бабина. Тамбов, 2003. - 314 с.

13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. -104 с.

14. Баранов А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры. / А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов // Русская политическая метафора. Материалы к словарю.- М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. С. 184-193.

15. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор / А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. М.: «Помовский и партнеры». - 1994. -351 с.

16. Белякова Г.С. Славянская мифология / Г.С. Белякова. М.: Просвещение, 1995. - 238 с.

17. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: (Модели мира в литературе) / В.П. Белянин. М.: Тривола, 2000. - 248 с.

18. Белянин В.П. Психологическое литературоведение. Текст как отражение внутренних миров автора и читателя / В.П. Белянин. М.: Генезис, 2006. -320 с.

19. Белянин В.П. Психолингвистика / В.П. Белянин. М.: Флинта, Московский психолого-социальный институт, 2009. - 416 с.

20. Бердяева О.С. Толстовская традиция в романе М. Булгакова "Белая гвардия" / О.С. Бердяева // Творчество писателя и литературный процесс.- Иваново: ИвГУ, 1994.-С. 101-108.

21. Биккулова И.А. В поисках жанра: "Белая гвардия" М.Булгакова / И.А. Биккулова. М.: Моск. пед. ун-т, 1992. - 9 с.

22. Биккулова И.А. Проблемы взаимосвязи романа "Белая гвардия" и пьесы "Дни Турбиных" М.А. Булгакова / И.А. Биккулова // Размышления о жанре. М.: Моск. пед. ун-т, 1992. - С. 67-77.

23. Бикулова И.А. Изучение романа Михаила Булгакова «Белая гвардия»: (Тема дома и семьи в произведении) / И.А. Биккулова. Самара: Изд-во СГПУ, 1999.-142 с.

24. Биккулова И.А. Символика желтого цвета в романе М.А. Булгакова «Белая гвардия» / И.А. Биккулова // Технологии гуманитарного поиска: Лингвистика. История. Белгород: Изд-во БГУ, 2000. - С. 7-8.

25. Боас Ф. Границы сравнительного метода в антропологии / Ф. Боас // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. -СПб.: Университет, 1997. -С. 509-518.

26. Болдырев H.H. Концептуальные структуры и языковые значения / H.H. Болдырев // Филология и культура. В 3 ч. Ч. III. Материалы П-й международной конференции, 12-14 мая 1999 г. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - С. 62-69.

27. Болотов В.И. Проблема теории эмоционального воздействия текста: автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.И. Болотов. М., 1986. - 36 с.

28. Бузник В.В. Возвращение к себе: О романе М.А. Булгакова «Белая гвардия» / В.В. Бузник // Литература в школе. М., 1998. - № 1. - С. 4354.

29. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция / К. Бюлер. М.: «Прогресс», 1993.-501 с.

30. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ.; Под ред. М.А. Кронгауза. М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

31. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов: Пер. с англ. / А.-М. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.

32. Бенедиктова JI.H. Концепт "Война" в языковой картине мира (Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / JI.H. Бенедиктова. Тюмень, 2004.- 180 с.

33. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений / В.К. Вилюнас. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 142 с.

34. Вилюнас В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций (вступ. ст.) / В.К. Вилюнас // Психология эмоций. Тексты. М.: Изд-во МГУ, 1984.-С. 3-28.

35. Витт Н.В. Эмоциональная регуляция речевого поведения при общении / Н.В. Витт. М.: Изд-во МГУ, 1983. - 147с.

36. Витт Н.В. Речь и эмоции / Н.В. Витт. М.: МГПИИЯ, 1984. - 76 с.

37. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985.-226 с.

38. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

39. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография / В.В. Воробьёв. М.: Изд-во Рос. Ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.

40. Гаспаров Б.М. Из наблюдений над мотивной структурой романа Булгакова «Мастер и Маргарита» / Б.М. Гаспаров // Даугава, 1988. № 12,- С. 45-61.

41. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М.: Изд-во "Лабиринт", 1997. - 224 с.

42. Грибанов Б.Т. Хемингуэй: герой и время / Б.Т. Грибанов. М.: Художественная литература, 1980. - 255 с. ^

43. Грибанов Б.Т. Эрнест Хемингуэй / Б.Т. Грибанов. М.: Молодая гвардия, 1971.-446 с.

44. Гуревич П.С. Философия культуры / П.С. Гуревич. М.: АО «Аспект-пресс», 1994.-314 с.

45. Додонов Б.И. Классификация эмоций при исследовании эмоциональной напряженности личности / Б.И. Додонов // Вопросы психологии. 1975. -№6.-С. 21-33.

46. Додонов Б.И. Эмоции как ценность / Б.И. Додонов. М.: Политиздат, 1978.-272 с.

47. Додонов Б.И. В мире эмоций / Б.И. Додонов. Киев: Политиздат, 1987. -272 с.

48. Зеркалов А. Этика Михаила Булгакова / А. Зеркалов. Москва: Текст,2004. 239 с.

49. Иванов В., Яценко В. Э. Хемингуэй и художники-импрессионисты / В. Иванов, В. Яценко // Национальная специфика произведений зарубежной199литературы XIX-XX веков: Проблемы эстетики и поэтики: Межвуз. сб. научных трудов. Иваново: ИвГУ, 1985. - С. 13-25.

50. Ивин A.A. Основания логики оценок / А. А. Ивин. Москва: Изд-во МГУ, 1970.-230 с.

51. Изард К. Эмоции человека: пер. с англ. / К. Изард. Москва: Изд-во МГУ, 1980.-439 с.

52. Изард К. Психология эмоций: пер. с англ. / К. Изард. Санкт-Петербург: Питер, 2000. - 464 с.

53. Ильин Е.П. Эмоции и чувства / Е.П. Ильин СПб: Питер, 2001. - 752 с.

54. Карасик В.И. Культурные концепты: проблема ценностей / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. - С. 3-16.

55. Касавин И.Т. Миграция. Креативность. Текст. Проблемы неклассической теории познания / И.Т. Касавин. СПб.: Изд-во Рус. Христиан, гуманитарного ин-та, 1999. - 408 с.

56. Кашкин И.А. Хемингуэй: Критико-биографический очерк / И.А. Кашкин. М.: Худ. лит., 1966. - 297 с.

57. Ковалевич Е.П. Метонимическая модель концепта «Цветок» в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.П. Ковалевич. Армавир, 2004. - 244 с.

58. Кожевникова H.A. Словоупотребление в романе М. Булгакова «Белая гвардия» / H.A. Кожевникова // Литературные традиции в поэтике Михаила Булгакова. Куйбышев: КГПИ им. В.В. Куйбышева, 1990. - С. 112-129.

59. Козлова Е.А. Метонимия как концептуальная основа функциональной категоризации английского глагола: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.А. Козлова. Тамбов, 2001. - 154 с.

60. Колесов B.B. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции / В.В. Колесов // Язык и этнический менталитет. -Петрозаводск: Издательство ПГУ, 1995. С. 13-18.

61. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 112 с.

62. Кольцова Ю.Н. Художественный концепт и художественный образ / Ю.Н. Кольцова // Язык, культура и межкультурная коммуникация. Межвуз. сборник статей / под ред. П.К. Гарбовского. М.: МГУ, 2001. - С. 73-79.

63. Красавский H.A. Синонимия как тип семантических отношений в терминологической системе эмоций немецкого языка / H.A. Красавский // Структурно-семантические аспекты изучения языковых единиц: Сб. науч. тр. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999. - С. 134-141.

64. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / H.A. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. - 493 с.

65. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - М., 1994. - № 4. - С. 34-47.

66. Кубрякова Е.С. Предисловие // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. -С. 3-10.

67. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы междунар. конф. -Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 1999. С. 5-13.

68. Кузневич З.А. Языковая личность в литературно-художественном дискурсе Э. Хемингуэя: Автореферат дис. . канд. филолог, наук / З.А. Кузневич. Иркутск, 1999. - 19 с.

69. Кухаренко В.А. Язык Э. Хемингуэя (Опыт лингвостилистического исследования языка писателя): Дис. . доктора филол. наук / В.А. Кухаренко. В 2 т. - Одесса, 1971. - 642 с.

70. Кьеркегор С. Страх и трепет / С. Кьеркегор. М: Республика, 1993. -Репринт, изд. 1843 г. - 383 с.

71. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с

72. Леонтьев A.A. Психолингвистика / A.A. Леонтьев. Л.: Наука, 1967. - 118 с.

73. Леонтьев В.В. Эмоциональный концепт «Flattery» в структуре английской языковой личности / В.В.Леонтьев // Вестник ВолГУ. Сер.2: Филология. Журналистика. - Вып. 5. - 2000. - С. 27-32.

74. Леонтьев В.О. Классификация эмоций / В.О. Леонтьев. Одесса: Инновационно-ипотечный центр, 2002. - 84 с.

75. Лидский Ю.Я. Творчество Э. Хемингуэя / Ю. Я. Лидский. Киев: Наукова думка, 1973.-431с.

76. Липина Е.А. Реализация лингвокультурного концепта «Время BoeHHoe/Kriegszeit» в идиолектах K.M. Симонова и Э.М. Ремарка: на материале текстов военной прозы: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20 / Е.А. Липина. Тюмень, 2008. - 164 с.

77. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

78. Лотман Ю.М. Семиосфера / Ю.М. Лотман. Санкт-Петербург: Искусство-СПБ, 2001.-704 с.

79. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики / H.A. Лукьянова. Новосибирск: Наука, 1986. - 230 с.

80. Лукьянова H.A. Экспрессивность в системе, словаре и речи / H.A. Лукьянова // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности.-М.: Наука, 1991.-С. 157-178.

81. Лурье Я.С., Рогинский А.В. «Белая гвардия» / Я.С. Лурье, А.В. Рогинский // Булгаков М. А. Собр. соч.: в 5 т. М.: Художественная литература, 1989. -Т. 1.-С. 563-590.

82. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке (опыт исследования антиномий в лексике и семантике) / М.М. Маковский. М.: Наука, 1980. -212 с.

83. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие / В.А. Маслова. М.: Изд. центр «Академия», 2001. - 208 с.

84. Москвин В.П. Классификация русских метафор / В.П. Москвин // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996.-С. 103-113.

85. Муздыбаев К. Психология зависти / К.Муздыбаев // Психологический журнал. 1997. -№ 6. -С. 3-11.

86. Мурза А.Б. Эволюция стиля Хемингуэя: Автореферат дис. . канд. филолог, наук / А.Б. Мурза. М., 1978. - 19 с.

87. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования / Е.Ю. Мягкова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. - 110 с.

88. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. сб. науч. тр. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998.-С. 80-85.

89. Нойманн Э. Происхождение и развитие сознания / Э. Нойманн. М.: Рефл-бук, Ваклер, 1998.-462 с.96.0ртони А., Клоур Дж. Когнитивная структура эмоций / А.Ортони, Дж. Клоур, А. Коллинз // Язык и интеллект. Сб. статей. М., 1996. - С. 314381.

90. Падучева Е.В. Метонимические и метафорические переносы в парадигме глагола назначить / Е.В. Падучева // Типология и теория языка. От203описания к объяснению: сб. ст. к 60-летию А.Е. Кибрика. -М.: Языки рус. культуры, 1999. С. 488-502.

91. Падучева Е.В. О роли метонимии в концептуальных структурах / Е.В. Падучева // Диалог'99: тр. междунар. семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям: в 2 т. Таруса, 1999а. - Т. 1. - С. 215-225.

92. Падучева Е.В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов) / Е.В. Падучева // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Языки рус. культуры, 2000. - С. 239-254.

93. Падучева Е.В. К когнитивной теории метонимии Электронный ресурс. / Е.В. Падучева // Диалог'2003 (Протвино, 11-16 июня, 2003 г.): тр. междунар. конф. Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/ Paducheva.htm.

94. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики / Е.В. Падучева. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 608 с.

95. Петровский М. Мастер и Город: Киевские контексты Михаила Булгакова / М. Петровский. Киев: Дух; Лггера, 2001. - 385 с.

96. Петрушкин А.И., Агранович С.З. Неизвестный Хемингуэй. / А.И. Петрушкин, С.З. Агранович. Самара: Самарский дом печати, 1997. - 224 с.

97. Пищальникова В.А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект / В.А. Пищальникова. Барнаул: Изд-во Алт. Гос. Ун-та, 1992. -74 с.

98. Пищальникова В.А. Психопоэтика: Монография / В.А. Пищальникова. Барнаул: Изд-во АТУ, 1999. - 174 с.

99. Платонов А. По поводу романов Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» и «Иметь и не иметь» / А. Платонов // Размышления читателя. М.,1980. -256с.

100. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык как национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. - 59 с.

101. Радклиф-Браун А. Методы этнологии и социальной антропологии / А. Радклиф-Браун // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. - СПб.: Университет, книга, 1997. - С. 603-632.

102. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций / Я. Рейковский. М.: Прогресс, 1979. - 392 с.

103. Риккерт Г. Науки о природе и науки о культуре / Г. Риккерт // Культурология. XX век: Антология. М.: Юрист, 1995. - С. 69-104.

104. Риман Ф. Основные формы страха. Исследование в области глубинной психологии / Ф. Риман. М.: Алетейа, 1998. - 336 с.

105. Рубинштейн C.JI. Эмоции / C.JI. Рубинштейн // Психология эмоций. Тексты.-М.: Изд-во МГУ, 1984.-С. 152-161.

106. Симонов П.В. Что такое эмоция? / П.В. Симонов. М.: Наука, 1962. -176 с.

107. Симонов П.В. Потребностно-информационная теория эмоций / П.В. Симонов // Вопросы психологии. 1982. - № 6. - С. 44-56.

108. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.

109. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография / Г.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. - 339 с.

110. Соколов Б.В. Андрей Белый и Михаил Булгаков / Б.В. Соколов // Русская литература. СПб., 1992. - №2. - С. 37-45.

111. Соколов Б.В. Булгаковская энциклопедия. / Б.В. Соколов. М.: Локид; Миф, 1996.-586 с.

112. Сорокин Ю.А. Текст, цельность, связность, эмотивность / Ю.А. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - С. 14-42.

113. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста / Ю.А. Сорокин. М. Наука, 1985.- 168 с.

114. Старцев А.И. Молодой Хемингуэй и «потерянное поколение». Хемингуэй: книги последних лет. В студии умершего мастера /

115. A.И. Старцев // От Уитмена до Хемингуэя. М.: Советский писатель, 1981.-375 с.

116. Тарасова И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект / И.А. Тарасова. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2003. - 280 с.

117. Тарасова И.А. Модель индивидуальной поэтической концептосферы: базовые единицы и когнитивные структуры / И.А. Тарасова // Русский язык: исторические судьбы и современность. М.: Изд-во МГУ, 2004. - С. 146-147.

118. Телия В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке /

119. B.Н. Телия // Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987. - С. 65-74.

120. Телия В.Н. Номинация / В.Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 336-337.

121. Уфимцева A.A. Лингвистическая сущность и аспекты номинации / A.A. Уфимцева // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 7-98.

122. Фрейд 3. Печаль и меланхолия / Фрейд 3. // Психология эмоций. Тексты. -М.: Изд-во МГУ, 1984. С. 203-211.

123. Фрейд 3. Психология бессознательного: Сб. произведений / Сост., науч. ред., авт. вступ. ст. М.Г. Ярошевский. М.: Просвещение, 1990. - 448 с.

124. Чудакова М.О. Жизнеописание Михаила Булгакова / М.О. Чудакова. -М.: Книга, 1988.-496 с.

125. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография /

126. A.П. Чудинов. Екатеринбург: Урал. гос. пед. унт., 2001. - 238 с.

127. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография / А.П. Чудинов. Екатеринбург: Урал. гос. пед. унт., 2003.-248 с.

128. Шахова Л.И. Структурно-функциональная характеристика лексико-семантической группы существительных «чувство переживания» в русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук / Л.И. Шахова. Киев, 1980.-19 с.

129. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1988.- 193 с.

130. Шаховский В.И. Эмоциональная картина мира и язык /

131. B.И. Шаховский. // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики: Тез. докл. и сообщ. междунар. науч. конф. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1995. - С. 72-73.

132. Шаховский В.И. Эмоции и их концептуализация в различных лингвокультурных концептах / В.И. Шаховский // Междунар. журнал славистов: "Русистика": сб. науч. тр . Киев, 2001. - Вып. 1. - С. 13-19.

133. Шаховский В.И. Эмоциональный интеллект в лексической и синтаксической деривации / В.И. Шаховский // Проблемы теории и истории славянского словообразования. Тез. докл. 6 междунар. конф. комиссии по славянскому словообразованию. Минск, 2003. - С. 35-36.

134. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций / В.И. Шаховский. -М.: Гнозис, 2008.-416 с.

135. Штандель А.Б. К вопросу о стиле Хемингуэя / А.Б. Штандель // Литература США / Под ред. Л. Г. Андреева. М.: МГУ, 1973. - С. 70-92.

136. Юнг К. Психологические типы / К. Юнг. М.: Университет, книга, ACT, 1996.-717 с.

137. Яблоков Е.А. Роман Михаила Булгакова «Белая гвардия» / Е.А. Яблоков. М.: Яз. рус. культуры, 1997. - 191 с.

138. Яблоков Е.А. Художественный мир Михаила Булгакова / Е.А. Яблоков. Москва: Языки славянской культуры, 2001. - 420 с.

139. Янгиров Р. Михаил Булгаков глазами русской эмиграции / Р. Янгиров // Грани. 1995. - № 176. - С. 79-109.

140. Яценко В.И. Э. Хемингуэй и живопись старых мастеров // Классическое наследие и современность: Тезисы докладов межвуз. обл. научно-практической конференции литературоведов (13-16 мая 1986 г.). -Вып. 2. Куйбышев, 1986. - С. 41-42.

141. Arnold M.B. Emotion and Personality / M.B. Arnold. V. I. Psychological aspects. - New York: Columbia Univ. Press, 1969. - 296 p.

142. Barcelona A. On the concept of depression in American English: A cognitive approach / A. Barcelona // Revista Canaria de Estudios Ingleses. -No. 12,- 1986.-Pp. 7-33.

143. Barratt A. Apocalypse or revelation? Man and history in Bulgakov's «Beiaya gvardia» / A. Barratt // New Zealand Slavonic. Wellington , 1985. -No. l.-Pp. 105-132.

144. Baxter L.A. Root metaphors in accounts of developing romantic relationships / L.A. Baxter // Journal of Social and Personal Relationships. -No. 9.- 1992.-Pp. 253-275.

145. Bayer K. Evolution: Kultur: Sprache. Eine Eine Einführung / К. Bayer. -Bochum: Universitaetsverlag Brockmeyer, 1994. 197 S.

146. Beatie B.A., Powell Ph.W. Story and symbol: Notes toward a structural analysis of Bulgakov's «The Master and Margarita» / B.A. Beatie, Ph.W. Powell // Russ. lit. triquart. Ann Arbor, 1978. - No. 15. - Pp. 219-238.

147. Bethea D.M. The shape of Apocalypse in modern Russian fiction / D.M. Bethea. Princeton: N.J., 1989. - 307 p.

148. Buck R. The Communication of Emotions / R. Buck. New York: Guilford Press, 1984.-391 p.

149. Buller D. Communicating Emotions / D. Buller // Nonverbal Communication. The unspoken dialogue. Second edition. New York: London: Tokyo, The McGraw-Hill Companies, 1996. - Pp. 271-296.

150. Ekman P. Universals and Cultural Differences in Facial Expressions of Emotion / P. Ekman // Nebraska Symposium on Motivation. Lincoln: University of Nebraska Press, 1971. - Pp. 207-283.

151. Ekman P., Friesen W. The repertoire of nonverbal behavior / P. Ekman, W. Friesen // Nonverbal communication, interaction, and gesture. Selections from Semiótica. The Hague - Paris - New York: Mouton Publishers, 1981. -Pp. 57-106.

152. Festinger L. A Theory of Cognitive Dissonance / L. Festinger. Stanford, CA: Stanford University Press, 1957. - 291 p.

153. Gurko L.E. Hemingway and the pursuit of heroism / L.E. Gurko. New York: Crowell, 1968. - 247 p.

154. Hudson R.A. Sociolinguistics / R.A. Hudson. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. - 250 p.

155. Kaplan H. Hemingway and the passive hero / H. Kaplan // The passive voice. An approach to modern fiction. Athens: Ohio University Press, 1966. -Pp. 211-267.

156. Kingsley D. Jealousy and Sexual Property / D. Kingsley // G. Clanton, L.G. Smith (eds.) Jealousy. -Lanham: Univ. Press of America, 1977. Pp. 129-134.

157. Kleinginna A., Kleinginna P. A categorized list of motivation definitions, with suggestions for a consensual definition / A. Kleinginna, P. Kleinginna // Motivation and Emotion. № 5. - 1981. - Pp. 263-291.

158. Kövecses Z. Metaphors of anger, pride, and love: a lexical approach to the structure of concepts / Z. Kövecses. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co., 1986. - 147 p.

159. Kövecses Z. The Language of Love / Z. Kövecses. Lewisburg (Pa.): Bucknell university press; London; Toronto: Associated university presses, 1988.-96 p.

160. Kövecses Z. Emotion Concepts / Z. Kövecses. New York: SpringerVerlag, 1990.-230 p.

161. Kövecses Z. Metaphor and emotion: language, culture, and body in human feeling / Z. Kövecses. Cambridge, U.K.; New York: Cambridge University Press; Paris: Editions de la Maison des Sciences de l'homme, 2000. - 223 p.

162. Kövecses Z., Radden G. Towards a theory of metonymy / Z. Kövecses, G. Radden. Hamburg: Seminar für Englische Sprache und Kultur, 1996. - 25 P

163. Kövecses Z., Radden G. Metonymy: Developing a cognitive linguistic view // Cognitive Linguistics, 9. No. 1. - Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. -Pp. 37-78.

164. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. -Chicago: University of Chicago Press, 1980. 242 p.

165. Lakoff G., Kövecses Z. The cognitive model of anger inherent in American English / G. Lakoff, Z. Kövecses // Cultural models in language and thought / Eds. D. Holland and N. Quinn. New York: Cambridge University Press. 1987.-Pp. 195-221.

166. Lazarus R.W., Averiii J.R. Towards a Cognitive theory of Emotion / R.W. Lazarus, J.R. Averiii, Orton M. E. // Third International Symposium on Feeling and Emotions / M. Arnold (ed.). N.Y.: Acad. Press, 1970. - Pp. 207232.

167. Nahal C. The narrative pattern of E. Hemingway's fiction / C. Nahal. New Delhi: Vikas Publication, 1971. - 256 p.

168. Nelson R. Hemingway: Expressionist Artist / R. Nelson. Ames: The Iowa State Univ. press, 1966. - 83 p.

169. Ortony A., Clore J.L. The cognitive structure of emotions / A. Ortony, J.L. Clore, A. Collins. Cambridge England.; New York: Cambridge University Press, 1988. - 207 p.

170. Panther K.-U. Speech Act Metonymies / K.-U. Panther // Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series IV, Current issues in linguistic theory. - No. 151. - Amsterdam: J. Benjamins Publication, 1997. -Pp. 205-237.

171. Panther K.-U., Thornburg L. The Potentiality-for-Actuality Metonymy in English and Hungarian / K.-U. Panther, L. Thornburg. Hamburg: Seminar für Englische Sprache und Kultur, 1996. - 20 S.

172. Panther K.-U., Thornburg L. Metonymy and pragmatic inferencing / K.-U. Panther, L. Thornburg. Philadelphia: John Benjamins Pub., 2003. - 280 p.

173. Peteson R.K. Hemingway: direct and oblique / R.K. Peteson. The Hague: Mouton, 1969.-231 p.

174. Prescott P. Reconstructing Hemingway / Prescott P. Newsweek. - June 2. -N. Y, 1986.-P. 66.

175. Plutchik R. The emotions: Facts, theories, and a new model / R. Plutchik. -New York: Random House, 1962. Pp. 4-13.

176. Plutchik R., Kellerman H. Emotion: Theory, Research, and Experience. Volume 1: Theories of emotion / R. Plutchik, H. Kellerman. New York: Academic Press, 1980. - 235 p.

177. Plutchik R. The Emotions / R. Plutchik. Lanham, Md.: University Press of America, 1991.-216 p.

178. Rapaport D. On the psychoanalytic theory of motivation / D. Rapaport // Nebraska Symposium on Motivation / M.R. Jones (ed.). Lincoln, NE.: University of Nebraska Press, 1960. - Pp. 173- 257.

179. Ruiz de Mendoza Ibanez F.J. From semantic underdetermination via metaphor and metonymy to conceptual interaction / F.J. Ruiz de Mendoza Ibanez. Essen: LAUD, 1999. - 25 p.

180. Ruiz de Mendoza Ibanez F.J., Otal Campo J.L. Metonymy, grammar, and communication / F.J. Ruiz de Mendoza Ibanez, J.L. Otal Campo. Granada: Editorial Comares, 2002. - 167 p.

181. Salovey P., Rodin J. The Differentiation of Social-Comparison Jealousy and Romantic Jealousy / P. Salovey, J. Rodin // Journal of Personal and Social Psychology. 1986. - V. 50. - Pp. 1100-1112.

182. Schachter S. The interaction of cognitive and physiological determinants of emotional state / S. Schachter // Advances in experimental social psychology / L. Berkowitz (ed.). N.Y., 1964. - Pp. 49-80.

183. Shaver Ph. Emotions, relationships, and health / Ph. Shaver. Beverly Hills: Sage Publications, 1984. - 312 p.

184. Shaver Ph. Emotion knowledge: Further exploration of a prototype approach / Ph. Shaver, J. Schwartz, D. Kirson, C. O'Connor // Journal of Personality & Social Psychology. Vol. 52(6). - 1987. - Pp. 1061-1086.

185. Stephens R. Hemingway's Nonfiction: The Public Voice / R. Stephens. -Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1968. 391 p.

186. Tomkins S., McCarter R. What and Where the Primary Affects? Some Evidence for a Theory / S. Tomkins, R. McCarter // Perceptual and motor Skills.-V. 18.- 1964.-Pp. 119-159.

187. Ungerer F., Schmid H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics / F. Ungerer, H.-J. Schmid. London: Longman, 1996. - 306 p.

188. Villard H., Nagel J. Hemingway in Love and War / H. Villard, J. Nagel. -Boston: Northeastern University Press, 1989. 303 p.

189. Warren B. Referential metonymy / B. Warren. Stockholm: Almavist & Wiksell, 2006.-71 p.

190. Wierzbicka A. Defining Emotion Concepts / A. Wierzbicka // Cognitive Science: A Multidisciplinary Journal. No. 16. - 1992. - Pp. 539-581.

191. Williams W. The Tragic Art of Hemingway / W. Williams. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1981. - 240 p.

192. Wilson R.N. The Writer as Social Seer / R.N. Wilson. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1979. - 172 p.

193. Wylder D. Hemingway's Heroes / D. Wylder. Albuquerque: Univ. of New Mexico Pr., 1969.-255 p.

194. Young Ph. E. Hemingway / Ph. Young. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1965. - 48 p.

195. Ziff L. The social basis of Hemingway's stile / L. Ziff // Poetics. Vol. 7. -No. 4.-1978.-Pp. 417-423.1. Словари:

196. Абрамов H.A. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений / Н. Абрамов. 5-е изд. - Москва: Русские словари, 1994. - 502 с.

197. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е. Александрова. М.: Русский язык, 1998. - 494 с.

198. Горбачевич К.С. Русский синонимический словарь / К.С. Горбачевич. -СПб.: ИЛИ РАН, 1996. 510 с.

199. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля Электронный ресурс.: подгот. по 2-му печ. изд. 1880-1882 гг. -Электрон, дан. и прогр. М.: ACT [и др.], 1998. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM); - Загл. с этикетки диска.

200. Евгеньева А.П., Розанова В.В. Словарь синонимов русского языка /

201. A.П. Евгеньева, В.В. Розанова. Т. 1-2. - Ленинград: Наука, 1970.

202. Краткий словарь когнитивных терминов / гл. ред. Е.С. Кубрякова. М.: Изд-во МГУ, 1997. - 245 с.

203. Психология: Словарь / Под общ. ред. A.B. Петровского, М.Г. Ярошевского. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Политиздат, 1990. - 494 с.

204. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. М.: ГИС, 1959. Репринт изд. 1910-1914 гг.. - 1281 с.

205. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты /

206. B.П. Руднев. М., Издательство "Аграф", 1997. - 384 с.

207. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред.

208. A.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. - Т. 1-4. - М.: Русский язык, 19851988.

209. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. / Гл. ред.

210. B.И. Чернышев. Москва; Ленинград: Академия наук СССР, 1950-1965.

211. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1997.- 824 с.

212. Словарь синонимов русского языка / Ред. Л.А. Четко. М.: Наука, 1986.-600 с.-217. Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка: В 3 т. М.: Книга, 1989. Репринт изд. 1890-1912 гг..

213. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта-Наука, 2003. - 696 с.

214. Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова Электронный ресурс.: подгот. по печ. изд. 1935-1940 гг. Электрон, дан. и прогр. - М.: Мультимедиа-издательство "Адепт", 2003. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM); - Загл. с этикетки диска.

215. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / М. Фасмер; под ред. Б. А. Ларина; пер. с нем. О. Н. Трубачева. 3-е изд. -Т. 1-4. - Санкт-Петербург: Азбука: ТЕРРА, 1996.

216. American Heritage Dictionary of the English Language Electronic resource. / Ed. by A.H. Soukhanov. Computer data. - Boston: Houghton Mifflin, 2000.- 1 CD-ROM.

217. Encarta World English Dictionary Electronic resource. / Ed. by K. Rooney; Microsoft Corporation. Computer data. - London: Microsoft Corp., 2000. - 1 CD-ROM.

218. Meillet A. Etudes sur l'etymologie et le vocabulaire du vieux slave (Paris, 1902-1905)/A. Meillet. Paris: Champion, 1961.-511 p.

219. Merriam-Webster's Online Dictionary Electronic resource. Computer data. - Merriam-Webster Inc., 2011. - Mode of access: http://www.m-w.com/

220. Oxford Dictionary of English Etymology Electronic resource. / Ch. Onions, R. Burchfield. Computer data. - [Print version: Onions Ch. Oxford dictionary of English etymology, 1873. - Oxford: Clarendon, 1966]. - Versaware Inc., 2000. - 1 CD-ROM.

221. Oxford English Dictionary Electronic resource. / J.A. Simpson; E.S. Weiner. Computer data. - Oxford University Press, 2011. - Mode of access: http://www.oed.com/

222. Roget's 21st Century Thesaurus Electronic resource. / P.M. Roget, B. Kirkpatrick. Third Edition. - Computer data. - 2011. - Mode of access: http://thesaurus.reference.com/

223. Список источников исследования:

224. Булгаков М.А. Белая гвардия / М.А. Булгаков. М.: Эксмо-Пресс, 2005. -352 с.

225. Hemingway Е. A Farewell to Arms / Е. Hemingway. Jonathan Cape: London,1929.-349 p.

226. Антипатия 43. Кручина 85. Приязнь

227. Беда 44. Ласковость 86. Приятность

228. Безнадежность 45. Ликование 87. Пыл

229. Беспокойство 46. Любовь 88. Радость

230. Бешенство 47. Меланхолия 89. Развлечение

231. Благоговение 48. Мрак / мрачность 90. Раздражение

232. Благодать 49. Мука 91. Разочарование

233. Благополучие 50. Мягкость 92. Расположение

234. Благосклонность 51. Надежда 93. Ревность

235. Блаженство 52. Наслаждение 94. Робость

236. Боготворение 53. Нега 95. Сердитость

237. Боль 54. Негодование 96. Симпатия

238. Боязнь 55. Недовольство 97. Скука

239. Вера 56. Нежность 98. Смятение

240. Верность 57. Неистовство 99. Сострадание

241. Веселье 58. Ненависть 100. Страдания

242. Влечение 59. Нелюбовь 101. Страсть

243. Влюбленность 60. Неравнодушие 102. Страх

244. Внимание 61. Нервничанье 103. Счастье

245. Вожделение 62. Несчастье 104. Томление

246. Возмущение 63. Ностальгия 105. Тоска

247. Волнение 64. Облегчение 106. Тошнота

248. Восторг 65. Обожание 107. Тревога

249. Вражда 66. Одиночество 108. Трепет

250. Гнев 67. Озабоченность 109. Уважение

251. Гордость 68. Омерзение ПО. Увлечение

252. Горе 69. Опасение 111. Удача

253. Горечь 70. Опаска 112. Удовлетворение

254. Грусть 71. Оптимизм 113. Удовольствие

255. Депрессия 72. Отвращение 114. Ужас

256. Довольство 73. Оторопь 115. Ужасть

257. Досада 74. Отрада 116. Уныние

258. Желание 75. Отчаяние 117. Услада

259. Жизнерадостность 76. Паника 118. Успех

260. Жуть 77. Перепуг 119. Утеха

261. Забава 78. Печаль 120. Участие

262. Забота 79. Поклонение 121. Фобия

263. Зависть 80. Потеха 122. Хандра

264. Злоба 81. Преданность 123. Чувственность

265. Злорадство 82. Предвкушение 124. Экстаз

266. Испуг 83. Предчувствие 125. Ярость42. Истома 84. Привязанность

267. Дифференциальные Выражение, проявление тревоги, беспокойства, боязни. -

268. Дифференциальные То, что вызывает сильную боязнь, тревогу, беспокойство. -

269. Дифференциальные О ком-, чем-либо, представляющем угрозу для кого-либо. -