автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Эмоционально-экспрессивные предложения квазипридаточной структуры как элементы синтаксической системы современного английского языка

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Фурс, Людмила Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Эмоционально-экспрессивные предложения квазипридаточной структуры как элементы синтаксической системы современного английского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эмоционально-экспрессивные предложения квазипридаточной структуры как элементы синтаксической системы современного английского языка"

РГ6 од

На правах рукописи

5 ИЮН Ш5

ФУ?с

Людмила ЛлексеэЕка

31ЮЦИ0НАЛЫ10- ЭКСПРЕССШЬЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КЕЛаИПРИДАТОЧНОП СТРУКТУРЫ КАК ЭЛЕМЕГТЫ СИНТАКЛИЧЕСШ СИСТЕМЫ СОВРЕМЕННОГО ' ' - АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10. 02. 04 - германски?' языки

АВТОРЕ.« ЕР. AT

диссертации на соискание учёной степени . кандидата филологических наук

Иркутск - 19.95

Работа выполнена на кафедре английской филологии Иркутского государственного педагогического институт? иностранных языков

Научный руководитель: доктор филологических наук,.

профессор Мзлшгавггч Ю. 11 " Официальные оппоненты: доктор филологически наук, , профессор Наплуненко А. 11 кандидат филологических наук, доцент Снопкова ЕА. . •

Ведущая организация: Московский государственный педагогический университет1 . '

Задита диссертации состоится 20 июня 1995 г. в __; часов на

заседании специализированного совета Н, 113. 44.01 по присуждению учёной степени кандидата филологические наук в, Ир-, кутскоы государственном педагогическом институте иностранных языков по адресу: 664000, Иркутск, ул. Ленина, 8. •.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ИГПИИЯ. Автореферат разослан-19 мая 1995 г. . Учёный секретарь ^

специализированного совета, доцент д* с. Еабияко

Реферируемая диссертация относится к исследованиям одной на актуальных проблем современной лингвистики - проблеме интроспективной семантики, связанной с- эмоциональными и волевыми устремлениями человека. Этой проблеме посвяпэн целый ' ряд исследований, выполненных на материале разных языков как отечественными, так и зарубежными лингвистами (Шаховский 1987, Шдинович. 1990, Пиотровская 1995, Kirchner 1958, Charleston I960, Wierzbicka 1968, 1980, Elliott 1971, 1„74, Malinovic 1974, Liidtke 1983 и др. ). '

В гачестве непосредственного объекта анализа избраны эмоционально-экспрессивные предложения 'квазипридаточной структуры современного английского языка С в . дальнейшем именуемые для краткости ЭЭПКС). Данные конструкции английского язьаса обсуждались в целом ряде работ в разных аспектах: ь рамках изучения особенностей разговорной речи; при обсуждении проблемы восклицательных предложений; описывались различные структурно-семантические; типы таких предложений .(Левина 1964, Намталишвили 1971, Нестерова 1973, Знаменская 1980, Нашурникова 1980, Ами-. ров 1981, • Семенихина 1985, Кузьмина В. Б. , Шведова Д. HI- 1988). • Анализ работ указанных авторов свидетельствует о том, что вне поля зрения исследователей остались такие принципиально важные вопросы, как: являются ли данные предложения элементами синтаксической системы современного английского языка и, если они таковыми являются, возможно ли их системное представление.

Актуальность данного исследования определяется следующими факторами: актуальностью проблемы эмоциональной экспрессии в семантических исследованиях; недостаточной изученностью изб-" ранной теш; актуальностью этой проблемы в практике преподавания английского языка как иностранного, одной из задач которой является обучение студс-нтовтязыковым средствам выражения эмоционального отношения. 'Актуальность реферируемой работы определяется тагаче тем,' что она не только позволяет уточнить роль, которую играют ЭЭПКС в синтаксической системе современного английского языка, но и уделяет большое внимание межуровневым связям 'двух типов: парадигматическим и синтагматическим.

Отмеченные обстоятельства • предопределили выбор темы и основных задач настоящего исследования.

исследования состоит в изучении и описании эмоцко—

нально-экспрессивных предложений кваешркдаточной структура как элементов синтаксической системы современного английского языка.

Поставленная цель .реализуется посредством решения еледующих задач:

- определить специфику ЭЭПКС и семантический об^ем предложений указанной структуры;

- определить место ЗЭ1ЩС в синтаксической системе современного английского языка, что неизбежно диктуе1? необходимость обращения к понятию парадигматического, синонимического и вариативного ряда; ' ..

- установить критерии разграничения синонимия и вариативности и определить различительные признаки синонимов и.вариантов. '• ..

Научная новизна работы определяется нетрадиционны},( подходом к анализу эмоционально-экспрессивных' нредлокений квае»лр»ч-даточкой структуры как элементам синтаксической системы современного английского языка.

На защиту ¿ыносятсй еледур2510 положения: 1) эмоционально-экспрессивные предложения квазипрвдаточиой структуры ярда- ' ютсл элементами синтаксической системы современного английского языка; 2) как элементы синтаксической системы данныепредложения могут быть представлены систеьао б ра:.{ках яеорехи-ческой модели парадигматического синтаксиса. .

Материалом исследования послужи достаточно рапредента--тивный корпус языковых фактов из произведений худокзетвеняий литературы современных английских и американских писателей общим объёмом свыше 17000 страниц, данные словарей современного английского яфка, а также данные информантов - .носгс?едей современного литературного, английского языка, что объективно отражает языковую реальность, набранную длл настоящего исследования. ' ■ в

Методологическим основанием исследования являются-. дг.а-лектико-материалистическое понимание единства яенка, мшшзыл и объективной действительности;, положение о-том, что эмощи являются специфической формой отражения мира.

Для обеспечения достоверности результатов исследования . были использованы различные методики лингвистического анализа: в качестве основных в работе используются методы: контексту- .

"алыюго анализа, лингвистического наблюдения, моделирования. Исследование семантического . объема ЭЭПНС базировалось на применении метода компонентного анализа« трансформационных методов (в частности преобразование структуры предложения с включением в неё перформзтивного глагола). При анализе использовались тесты на сочетаемость, на правильность синонимичных замен, учитывались данные информантов -'носителей современного английского языка.

Апробация работы. О результатах исследования на разных его этапах докладывалось: на научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава в ИГПШ1Я им. ХЬ Ши Ш-' нз (19.91 - 1Ш4гг.); на научных конференциях аспирантов в ЙШЯЯ'им. йз Ш Мина (1992, 1933гг.); на заседаниях кафедр английской филологии и немецкой филологии ЛГЛНЩ им. Хо Ши Пива.- (1392 - 1995 гг.). Основные'результаты исследования отраже-йи- в 4 публикациях. Частично материал был использован в лекциях и на семшт-рских занятиях по теоретической грамматике.

Практическое значение работы состоит в том, что настоящее Исследование вносит определенный вклад в теории и практику преподавания английского языка. Результаты исследования могут Сыть использованы при создании учебников, учебных пособий, спецкурсов,' написании- курсовых и дипломных работ, в лекциях и но сидшврах по теоретической грамматике в разделе синтаксиса, в* практике - преподавания: английского языка-при создании эффек-типггк» вдатодик фарккрстанш коммуникативно значимой компетенция!, связанной- с бираие'ниета: эмоционального отношения -говорящего- к предмету речи; . - ■ Структура- работ-Ва , ДйСседвация' состоит из-Введения, трех ■ глав-, Заключение, Шблиографпг »г Приложения. Осноёной текст .диссертации составляет 122 Машинописных страницы. Библиография включает в себя 222 наименования;, з той- число 28 на иностранных языках.

С- 5 ® £ & Ш: а к и- е Е а- б о в ы • Во Введании- обосновывается выбор темы диссертации, её актуальность,. научная новизна, формулируются- цель и. задачи исследования,, оплетаются- методы ¡г практическая5 ценность работы.

Г .т а: а а- 1.. Эмоционально-экспрессивные- предложения ква-аипридаточной структуры как автономные единиц®синтаксической системы современного английского языка. " *

В данной главе устанавливается функциональное назначение ЗЗПКС, их специфика и место в синтаксической системе современного английского языка.

Выражение эмоций является базовой функцией языка, Специфика ЭЭПКС заключается в том, что данные предложения, "...подобно двуликому Янусу" (Есперсен 1953), одновременно обращены .•к базовой функции языка и к своему основной;* функциональному назначению - выражать чувства и эмоции говорящего,- Выражение зшцип может быть реализовано при пошвд специально предназначенных для этой цели языковых единиц, а та!ж пои помощи еди- * ниц, имеющие иное функциональное назначение. В последнем случае выражение эмоций говорящего осуществлялся при помощи интонации эмоционально-экспрессивного характера, которая "наслаиваться" на любое по структуре предложите. Аиализируе-мы8 в данной главе -ЭЭПКС являются системно'¡закреплённым! единицами, в которых с постоянной регулярностью имеет-меттс взаимная детерминация смысла, синтаксической формы и эмоционально- экспрессивной интонации. При этом мы опираемся на известное положение A. Н. Пешковского о том, что шгонааяк избирает "излюбленные" Форш. Тачая корреляция шионащш к синтаксической формы была сформулирована безотносительно к сфере эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Поздкзе данное положение было применено к -'эмоционально-экспрессивным прэдлогдштм (Шливович 1990, Пиотровская 1995) . В отличие от случаев "наслаивания" " «шщюнальпо-эиспрессивной интонации на лзобой «штакаичесгазй тип предложения, ЭЭШ'.с характеризуется тем, что такая иыг'ока-ция присутствует в структуре этих предложений постоянно. К специфике ЭЭПКС относится синтаксически и семантически значимый характер з^ощганальна-анспрессивной.иатокацш!. Еычденекш последователями интонеы раздражения, радости, страха, удивления и даме одиночества. (Торсуева 1979) доказывает, что интонация способна выражать конкретные омоциийтоворяцего, Зраясфор-.ыационкый метод'позволяет нам выразить перфорчатизньм-главном' или предикатны*.) словом н-ээксплицпруемое ьмоцион&льгюе состояние говорящего. Например: Oh) That it were possible) -> J wish it were possible. That he should love -> It ia.

unbelievable that he should love her.

В основе построения зтш вредлойх-яий лежт мэстко заданная синтаксическая схе>*а, тэиоая чэтко фикодялашмы поряди»;

следования компонентов: 1) союзное слово if, as if, as though, that или местоименное слово how, what; 2) подлежакее;'3) сказуемое. Формальная ■сторона ЭЭПКС характеризуется наличием союзных или местоименных слов, змоционально-зкапрессивной лексики, слов-интенсификатсров. В качества дополнительных экспонентов эмоциональной экспрессии з работе рассматриваются о!.ащ:сна.1ьпо-укспресспвные частицы, ме эдеме тия и меэдеметныэ ?лор а. Не прляясь структурным ксмясиентом пред лаг. ш от, некоторые мелдоиетпя ускяшзот эмоциональную наскщзннссть аасгазнгс;-пия, а другие указывав? на конкретное эмоциональна-экспрессивнее гкачокие (1Елрю,.эр, ызэдоксгие Лаз указывает на вкраяэвда т?кн" эмо1зюнадьно-экспресс:гоньзс эиг.чений, как "печаль", "огорчение", "сожаление"; ^еядометие gosh указывает на выражение значения "удивление").

В роде работ указывалось на формальное сходство ЭЭПКС и истинных придаточных предложений, а tpws проводчлея анализ этих предлоззвий в разкьпе явикзх то .яе'.отсрым параметрам (Уха-ков 19ь1, ly:iыга 1962, ¿яа!..*5иск?д 1ЭЭ0, йзкягше 1893 и др.). .Аггупздтацпя в основном езотпко-ь к та.гу, гто данные предложения являются самостоятельными и не зависят ни от какого центра. Принятая нами гипотеза, чго ЭЭПКС нзллются элементами синтаксической системы современного английского ягыка, диктовала пес^лодкмость' ргешхрять круг яарамгтрог, на остове которых колет быть^ доказана автономность анализируемых нами ЭЭПКС. Для идентификации истинны:-: придаточных предложений нами были иаб-'раны следующие объективные параметры:

- наличие' союзных слое if, that, зз if, as though в своем категориальном значении;

• ■ ■ - употребление' глагола в форме изъявительного или сослагательного наклонения в зависимости' от видо-временной формы глагола и наклонения в. главном предложении;

- наличие соотносительных слов, демонстрирующих смысловую взаимозависимость главного и придаточного предложений как частей сложноподчиненного комплекса;

- наличие в структуре предложения лексики, указывающей на его смысловую незавершённость' (смысловую незавершённость истинных придаточных предложений подтверждает семантический план этих единиц - выражать зависимые отношения .условия, дополнения, сравнения);•

- б -

- отсутствие интонационной завершенности.

Для эмоционально-экспрессивных предложений квазипридаточной структуры били избраны следующее параметры:

- наличие союзных_слов if, as if, as though, that, утративших своё кзтегориальное значение;

- употребление глагола, как правило., в форме сослагательного наклонения (за исключением отдельны!: случаев);

- наличие слов-штенсифккагоров;

- употребление усилительных частиц;

- присутствие союзов but, and в начал.*ой позиции;

- включение обращения в структуру ЭоШС-;

- употребление отрицательной частицы not в начальной позиции в составе ЭЭПКС с формантом that;

- наличие эмоционально-экспрессивной интонации;, приданий всей структуре цельноофоршгенкую ааз^рп&ьяосгь.

Вншеогмэчбюше параметры предетаыгсзы о сводной х-аблкцо (см. таблицу 1.). Избранный наш; целый ряд одиопорядковшс параметров позволил сделать объективной вывод о том, что ЭЭПКС являются цедьнооформлзнными сингакхико-семакхичесюши единицами, самодостаточными для автономного фугкцкокиго^ания.

Значительное место в данной главе занимает-анализ ЭЭПКС как объёмных смысловых единиц;. Под объёмными смысловыми единицами в настоящей работе понимается способность одной и тсч: ка стрлстуры выражать различные эыоциональнс-атепрессивныз значения. Смысловой объёмности ЗЭПКО также способствует совмзщэнно в структуре предложения двух смысловых линий, доминирующей при атом является линия эмоционального отношения 'говорзцэго к предмету речи, В этом 'такие заключается специфика ЭЭПКС.

Смыслова^ объёмность ЭЭПКС находит своё выражение в отражении их стругаурой сложной коммуникативно-прагматической ситуации. Присутствие с^бтак^а в больелнехае отэбракаеьт.в языка референтных ситуаций находит свой отражение в выражзаиг его Э!ДОЦЧОН£'"ЫЮГО ОТНОШеНИЯ К ТОМУ''ИЛИ иному Г.ЗЛОЖЙКЛЕ дэл, что даёт объективные основания разучить простые и сгогшкэ референтные ситуации." Заключение человек (Гиворяшэго) в качестве релевантного элемента ситуации создаэт екыгай ;,ля р-Се^мкс» ситуации, которая рассматривается кс.к семантически сгохкаа ю-тегориальяая ситуация. Под такой сигуациой лошааэтся 'наш ocwii»ui«.-.^e двух ситуаций - внешней по шыьвКпа л гояорац^му

референтной ситуации и внутренней так эмоциональное отношение человека к внешней ситуации. Ввиду того, что коммуникативной задачей говорящего в такой сложной референтной ситуации является выражение его чувств и эмоций, мы именуем данную ситуацию сложной коммуникативно-прагматической ситуацией. "Исходные характеристики". моделей ситуаций содержатся в грамматических структурах предложений (зак Дейк'1989).

Тагам с-брагом, постоянная повторяемость Э&Е"С для выражения чувств и эмоций говорящего, наполняемость их специфической однознат:зоз толкование их носителями современного английского леыка, з такта возможность их моделирования явля-' ягся сбърютяпм! показателя?,« того, что данные предлог¡шл и-гиосатся к сиотешо закрепленным элементам языка.

• И л а в а 2. Парадигматика эмоционально-экспрессивных дрзд.;с,.;еш:и ьяьзипридаточной структуры.

УгугоЯ теоретической пссглкой, пр'пштой в работе, является зезиоааюыь сист9!©ого ярадгтевлглчя ЭЭПКС крк элементов ¿штчяидескэл еютены ссвредопюго пнгльлекзго яэша. ¿(игр* к 5".3г1 гика.- та .чы обратились в н£-стся1-!.эЛ главе к ска-дгяу и спатзмиочу пт)одстг-.а-р;:.г.!о Э~>1ТР0 г рз^х уесрш пгредпг-нгтич-эс-кого синтаксиса, кк-. сп=х излагается з работах Н. ¡0. Шг,е-Аоэоп, Г. А. ВояогояоЛ, & н. Згэчз, О. Д. Шслагьсихй, II. И. ¡й.тпее-г'.й, Л. М Ковалевой.

Традиционное потк.-гз.ш» парада"« па уровне првдлояешга, ■л?.к рт-шшда, сводился к содзкулнссти парлаитов некоторого ин-кэр*я?йта, сгязшганх его тоа,%г-ством п противопоставленных свои-ии различиями. Системное представление предложений в этом слу-Тй» осузос-гвллэтсл: но линии реализации какой-то определенной .гр5П'.-;тачвекаЗ кп-тэгории. ч оц«!« ЗЗГКС такое .поникание

пе ?ч«тизг.ея сиецнфик;-, зрздлслэккя указанной стрзпсгурн ~ гозмотаоата тшра.уачия одной ¡1 тсД структурой ЭСШКО ш ямокиснахъяп-экслрзсскапи:: •Вйачэяий глк полож'.м-лыюгз, тек и отрицательного >гзрак.герз, г тг. сче зирл.тггше-одного л тн-го уд гшвдша».нс>-ог«;ярйс8$п:»ого значения различными структурам:. •Шэтому' з'работе № опираемся'на нетрадиционное иирскоз понимание ('Ьскээтскгк 1-эе:' Нгегаоввч ШО). По терминологии 0. II ?'осгл.т:Ьско1"1, ото 1 ярус парадигмы (парадигм? по цели высказывания). Нс-тра^пдокнсе понимание парадигмы позволило представит! семантическое ;>сч:сление ЭЭПпС по харэктэоу дне!?-

ретно значимых эмоционально-экспрессивных значении (смыслов). Такое исчисление называется нами ' синтактико-сеыантической (смысловой) парадигмой по аналогии с лексико-семантической парадигмой (см.: Медникова 1974). При установлении '.сиктаяги- ' ко-семанттлческой парадигмы был принят критерий доминирующего эмоционально-экспрессивного значения. При выявлении доминирующи эмоционально-экспрессивных значений применялся истод контекстуального анализа, м-тод компонентного анализа словарных дефиниций, а также учитывались различные языковые средства, которые реализуют категорию эмоциональной экспрессии и. • способствуют эмоциональной насыщенности г~здлоа&шм. Помимо ие.здэмз-гиа л -„влцоштьоК с^оа в сгру».хл>а Э'ЯЕЗ присутствуя такие экспоненты говорящего, как:

- на морфологическом уровне формы степеней-.срагчешг, употребление оператора <Зо, употребление форм продолженного вида, подчеркивающих оценку предиката состояния; ■ •

- на лексическом уровне штененфшеаторы, образованные, от прилагательных, от наречий, квантификаторы, рассматриваемые нами как семантически дискретные иктенсифпкаторп;

- на синтаксическом уровне повтор подлежащего с одновременной заменой его другим, выражающим меру количества; повтор с распространением группы дополнения за счёт введения интенсифицирующих' слов; повтор с выделением модификаторов.

Анализ в настоящей главе фактического материала с учетам синтаксической структуры, лексического наполнения и дополнительных экспонентов выражения эмоционального отношения говорящего позволял установить сшгактшо-семадтическую парадигму ЭЭПНС, служащею для выражения следующих эмоционально-а:«спрес- ' сивных* з начитай: - сожаление, печаль

* В психологии нет общепринятой юменклзтуры эмоциональ-. пых состояний. . Анализ разнообразных классификаций эмоциональных состояний позволяет выделить следующие "зоны" эмоциональных состояний самого общего характера: нетерпение, удивление, беспокойство, . равнодушна, раздражённость, оживленность, недовольство, восторг, страдание,"огорчение, к-пуг, ло'зпденность, страх, возмущение, аамешатеяьство, радость (Внтт 1535, Барам, Вейхман 1973),

Over the chaos in h»r mind there darted the shadow -n regret. "If I had only killed htir. that night I" (-Giassov)

Alas, that, a risen Christ has no place vith ustiLawrencc)

"V/hy, Anne, hov you've grown!" she said unbelievingly. A sigh followed cn the words. . Marilla felt a queer regret over Ame'a inches (Montgomery)

В другом контексте данная' структура может выражать радость или изумление. в этом проявляется открытость структуры в направлении "приращения" смысла.

Не felt a sudden pang of remorse. How cruel he had. hf-:?n! (Gordon)

В этом случае словарная дефиниция слова remorse - "dec-;; regret for a wrong -"on®itted"(The Concise Oxford Dictionary of Current English 1390:1015), что подтверждает отмеченное накч вше эиоционазьнс-экслрессивное значение. ,

- удивление

Не у strange) that ту ¡nothec, v'r.a knew nothing at sli stout business, should have be^r. quit? right about yen! (Sba«0

As if Anther,у vculd ever dream of bringing any of his frisnds lion« with hint (Qorcon)

На эмоаибнально-зкспрессивное значение "удивление" указывает кнтенсификатср ever, который в поевдицатедышх предложениях призван служить для выражения таких эмощюнал!но-эксяг"-f-сквякх сшсло'в, как "удивленкг, недоверие-" (Osfora mvar.zeo Learner's Dictionary of Current English 1974:293).

Выражению удивления, испуга. служат такле эмоннонзл!.-но-экспрессивные предлоюгнга квазкпридаточиой структура с Фс-р--шнгом if, иммздиэ в своей структур« г-тзгол с отрицании. Глп-. гол в данпта предлоаенилх употребляется только в ферме кзтязи-тельного какланчвяя (Oxford Advanced Learner's Dictionary ct Current English 197a: 422).

"For pity's ssfr?, if the child isn't ¿wtinl litre mbling!" Дппэ "as trembling. Her face was pale зло tense С Montgomery).

If it isn't Captain Hastings back fron the wilds of the what do you call it!(Christie)

- раэдралешге

That Bel «г an chap, vie«« nether - аз if Flemish blcoa »•■»re not »s-7-C " Armenian! SuMumr a - natural

irritation, he said: "Are you a judge or" pictures?"(Galsworthy)

- гнев

• Barbara [angered by his lavityl: ' "Take care, Dolly, take care. Oh, if only co.uld get away from '¿ou and from father and from ¿t alH (Shaw)

- беспокойство

"I've been such a mess today. I couldn't think of anything, I kept on forgetting lines. If only I hadn't posted it." "You must calm down" (Fowles) ■

На доминирующее эмоционально-экспресскзное значение ука- • зывает ответная реплика адресата сообщения, включающая глагол calm down.

- страдание

In his anguish he looked into her face. If only.aho vould nelp .to throw off his heavy burden!' (Gordon)

- негодование, возмущение

The cruelty, the stupidity, the vile meanness of adults! The sname, the humiliation! If only he nad raged against roe,. iL only he had given me a chance to race back! (Fowlen) That's a lie, and you knew itt It's not true) Oh, hov terrible! And for you tc say that to ¡rel.. You cowsrd! And after all the things you said to me - the premises! As though X even thought of ащ/ one else in гщ life! (Dreiser)

- презрение

He had always had a contempt for the place... As if he were not as good аз ащ of them!- He naturally despised the club... (Galsworthy)

- уже

tier r"ath<srl Her stepmother! If he - she - thev should come to know? (l/todern) ■

' состояние депрессии

Depression crept like a fog into bar mind. If on±£ she could think of - something to say I (Glasgow)

Был отдельно выделен ряд предложений с семантическим лд-

ром оптативной модальности, находящийся на периферии в класси-j

'(икаши эмоциональных состояний. Данный ряд гйг'-д'*н.;ет пр;длп-азния, которые вырахают четко отмеченный конфликт меэду желаемым и действительным, а таяла заинтерс-сонаннсстг, 2 наступлении определенного событие и состоляигг. Как погг^дяот ёакйзаггь

анализ фактического материала, диапазон такой семантики разнообразен:

- желание

if /ои cmу Knew,Ren, how all these уеэгз I wanted to see you ¿¿aint (Gordon) -

- и-ере^лжованкое жлание

If only she had known! If only she could have loot<ed ahead to this mom?ntl (Glasgow)

■IcpMa сослагательного наклонения had known и перфектный лнфнштш have locked а сочетании с формой модального глагола could вырастают отнесенность делания к прошлому, подчеркивая тем самым eio невыполнимость. •■ ;----лгние с оттенком восхищения

Ycu ought to go where you'll be properly appreciated. If • 1 mill У cur head, Ratty... (Grahame)

К-тг^гория эмоциональной экспрессии тесно взаимодействует с категорией оценочности (Ильина 1984, Сепир 1985, ЩаховСкий 1987, Туранскии 1987, Арутжвв 1983, Игагаович 19SS, 1090). с" йлачитгльнор место в системе ЭЭПКС" занимают эмоциональ-..г.-элсгг^гсчтвные предложения оценочной семантики. Специфика данных предложений заключается в том, что сценка 2 эмоционально-экспрессивных предложениях имеет недискретный характер в отличие от оценочных предложений эмоционально-нейтрального ха-а. К самодостаточным для автономного функционирования оценочны!.» предложениям мы относим предложения, конституируемые пси гтомотч Чкстсгакнных с.:а how, what. При помошд указанных местоименных слов, которые мы квалифицируем как семантически н-:,"!скретные шгенсификагоры, в сферу эмоциональной опенки "втягиваются" имена прилагательные и существительные, семантика которых сама по себе не является оценочной.

Анализ фактического материала позволил выделить 6 -членную парадигму предложений оценочной семантики по степени .ииенсивности эмсданальнсй насыщенности:

v/hat a fool I was (Christie). Why, what a fool I an:i(Bierce) Oh, what a fool I have been!(Christie) What a perrect fooi I have beeni(Grahare) Eh, what a fool I've been, '"hat a foolIC Lawrence What- r"ool - what a blind fool I have been! (Contemporary American Short Stcries)

ЧлйНЫ данной парадигмы включаются наш в указанный- тчли

ряд о учете:.; увеличения степени эмоциональной насыщенности.

Анализируется таюке роль эоонимов в конституировании именных эмоционально-экспрессивных предложений оценочной семантики, механизм ну:"вхождения в сферу антропонимов, специфика их синтаксиса и функций.

Основным механизмом "переключения" зоонимов в сферу антропонимов является подмена денотата - перекос наименований ми-4 вотного Мфа на человека для оценки определенных свойств v качеств человека. Анализ фактического материала свидетельствует о том, что асеннш приобретают ряд дополнительных синтаксически: к семантически:: характеристик; сочетаются с личньй.31 местсимекиямк 1, 2, 3 лица, имеющими одко'зкачнута антропоцентрическую направленность, что кевозмо.ккэ в сфере действия зоонимов в их основном г качении; сочетаются с прилагательными, оос?аЕлякди!.с1 сферу характеристики человека, а так*? с глаголами, опнсьганЕЛМи действия человека. Выделены следующие парадигматически ряды:

- по степени интенсивности эмоциональней насыщенности

What an ass I anil vfe- a conceited' and heedless ass! (Graharr»)

- по характеру направленности оценки

V.r.at an ass I ami (Srai-as») 'what asses people vere\ [Saisvcrthy)

Различные эмоционально-экспрессивные предложения оце-гпчкой семантики с предиката;,яг-гоонимэш; объединяется нам;: з лзрадигматп-геокий ряд отрицательной эмоциональной оценки объекта:

Vhat а Ьг:.'':? I was to quarrel with you aid call you палез! f Shaw)

What a brute Torp was to bring you over (Kipling) What silly brutes lawyers arel -(Galsworthy) What an s,3s I a;r,l V.hat a conceited and heedless ;ass! (Grahans)

Vhat asses people were! (Galsvorthy) "¿"hat a stubborn little goose I waai (Montgomery) Vhat a pig I have been! A pig - that's re! Just a pig - a plain pig! iGrahaine;

Ugh! Vhat a dog ! am! (Kipling) Глава 3. Синонимия и вариативность в сфере змоциэнзль-

. - 12 -

но-эь^прессивных предложений квазипридаточпой структуры.

Системное представление ЭЭПКС в рамках теории парадигма-тачесг-го стщтглтчса гшляйтся.-неполньпл без обращения к анализу отно^нгтй синонимии и вариативности.

? данной главе устанавливаются критерии разграничения парадигматики, синонимии « ийрИЗТИЗНОСТИ; выявляются синоними-че^^е. и вар^атизныг ряды; определяются различительные призна-!/•- —'н^чгмов и ьарнантов.

С. проблемой вариативности тесно соприкасаются вопросы парадигматики и синонимии (^ппева 1979}. Как установлено в '-..л исследовании, общим у них является понятие ряда, г'Остояе.эго из двух н более членов. Анализ стаош:-:шй ме*ду предлотенияш - чдзнаш 'синонимического ряда позволяет сделать з»—,-д .¿о сшгаь.амческий ряд не покрывает полностью понятие-• из"адигь",тического ряда. В парадигматическом ряду предложения противопоставляются по различительным • прпснысам исходной ¿¿ру.^-уре, в с.жловом отношении и формально наиболее простой е пснизание парадигмы). Если в синтактико-семантическйй тараний.® по основным умс^юнально-экспреееивным значения:, противопоставляются доминирующие гмощгонал1-'о-экспоесппвнне смыслы (широкое понимание парадигмы), то в синонимическом ряду ц^Ал^лэпия иденти&пздруЕгеп '~тносктс~ьно определённой домп-;тч'*ты, разлшаясь оттенками значения (второстепенными смыслами). При установлении отношений синонимии нами учитывалось узкое и широкое понимание синонимии. Узкое понимание синонимии предполагает адекватное перефразирование вкокааьзанЕя; пирог* :ё" - уточнение содержания обозначаемого объекта и раскрытие различных его сторон. . Степень синошшячности языковых единиц тем выше, чем больше У них общих позиций, в которых могут устойчиво нейтрализоваться несовпадающие семы их значений (ЛЭС).-

• Вариативный ряд включает с сеСя рггчггэ проявления' одной я ггя же языковой сущности, которая при всех изменениях остаётся сама собой.- Члены вариативного ряда не связаны оппозитивными отношениями. Учет этих параметров- позволяет отграничить пони. :лш:ю Еар:г::та как нчдоизменен::? одной и той же единицы а вариативном ряду и понимание варианта как конкретной модификации '' .в отвлечении от инварианта как абстрактного обозначения одной и той же сушрости в парадигматическом ряду (ЛЭС).

членов вариативного ряда,. в отличие от синонимиче¿»а-

го ряда, характерны формальные различия, не связанные с семантическими. При объяснении различий между синонимами и вариантами е сфере ЭЭИК ш исходили из логико-философского понимания сСгчкта, события, .ила как соотношение общего и частного, оСцего и единичного. Соотношение категорий обсего и единичного с категориям! формы и содержания находит выражение б'том, что форма, как и содержание, обладает одновременно общими и с-дн-ничкыми сЗЭйстваки. Общим свойством плана содержания синонимов и Езриактов 5ЭПКС является отражение общей референтной ситуации, кзторух обычно соотносят с ■событие?! oöseKTifflHon -дейсхзй- • тельности. Единички).! свойством плана содержания'является отражение единичной ситуации, которая соотносится с зыоциональ- '' нш отношением гогоряцего к общей референтной ситуации, с по- . нятпями "обдее" и "единичное" соотнгсятсг понятия "тотлестзо" и •"эквивалентность", .которые могут быть применимы как по стно-взнгсс к форме, так и по отношении к содержанию. Если два эш-цп:к2ль.-.а-экспрессиЕКы;: предложения отражают товдестЕЭНПь:" общие и единичные ситуации, то зги пред поженил тожественны друт другу и находятся в отношении вариативности. Если двз предложения отражают тождественные оСицпе ситуации, но различные единичные ситуации, тс :ни эквивалентны, ко не тождественны.друг другу и находятся в отношении синонимии (Малинович 19S0).

Предложения: If only she had known! (Slasgow). Keaily< If she had only known! Galsworthy) отраяакт тождественны-; сСюа и единичные ситуации и являются варианта!.«! одной и той m ягы-коеой единицы, различаясь по признаку: порядок следований структурных компонентов предложения.

Прэдлзлйккя: Hew hi hated her! How hxs hatred we- 1 ike blows upon her! (Lawrence) экяиззлйитеи, но не тоадсствсннн друг другу, тэк как данными предложениями отречется тоздгет-векная обс^я ситуация и различные единичные ситуации. Это различие проявля^т-ея в разной степени эмоциональной напшдокюти , анализируемых предложений. В первом предложении эмоциональная оценка выражазгея семантически недпекретныи 1Ште.нсхйикаторсм hov; второе предложение более наоьщено в плане выражения эмоциональной оценки за счет, введения в структуру предложим оператора сравнения like blows' upon her. Чувство ненависти настолько сильно, что оно сравнивается с удара;,in, направленными на того, -кому они адресованы.

- 15 -

При установлении отношений синонимии тождественная общая ситуа"'"т пгизезч,"ог: i.ai/'.i "ort семантической доминантой, относителен которой идентифицируются предло/»енпя указанной структу-Г" Различные единичные ситуации в сфере 5ЭПКС отражают специфику данных предложении, указывая на их различительные призча-tili. iöK, предложения: Ahl that спсэ тоге I were a careless rV<( ffoleridge) Oh, ir' only I were young again, if only l v:ere free ard young (Murdoch) отражают тождественную обцув ситуацию: А желает обладай лг'^наком В, на что указывавг анализ •"_TV д*ф'пшций предикативно сопряженных структурных компонентов. !летод компонентного анализа словарной дефпкг.ш:»;: chiU» - "a young human beir.&- beloví the age of pt'terty'4The O-.ji ;e J::roiu Dictionary of Current English 1990; в дальнейшем The Concise...) позволяет соотнести данный структурный компонент с именным предикатом young во втором предложении. Словарная дефляция ag?<n - "once mere" (The Concise...), что свидетельствует в пользу синонимичности, указанных 'выше ЯЭГШО. Различительным признаком этой'синонимической пары является'степень интенсивности желания, которая об^-гктивируетст не только посредством междометий ah, ch, но и семантически диск-интенсифика-.чр-м сг.1у, зключ^илим з структуру вгорого -тпрчлежешш. Синтаксический повтор с расширением группы именного предиката усиливает степень интенсивности желания, вырз-лаемого структурой второго предложения. Данные семантические различия не. мешавт синонимичному сближению указании* предложений. Синонимия предложений в этом случае устанавливается в рамках разных моделей предложения и квалифицируется наш как семантическая. Семантические, синонимы оттеняют разные стороны одного явления и различие меяду ними устанавливается на основе различительных ириёналов. А признакам ме:шо-

""тькой синонимии ш откосим: степень интенсивности' желания, степень эмоциональной насыщенности, длительн.ость/недлитёль-кость обладания признаком, оценка . оогекта с уточнением rnoícra, пг"-УШ?*" объекту, а такте -ваимозаменяемость союзов аз if, as though, как формальный различительный признак синонимии. Различительным! признакам! внутримодельной синонимии, являются степень интенсивности действия, соотношение предложений на основе части и целого, различная временная отнесённость желанияя степень полноты знания о предмете,, наличи^/отсутстяие

- 16 -

указания на ке.телаемое действие.

Е сфере '¿'¿ГКО выявлены также стилистическая и грамматическая синонимия. Б первом случае эмоциональное выражение ■оценки основызается -на .различной стилевой закреплённости синонимов: What a fine man he is! (Dreiser) Ynat a nice-looking young fellow he is (Montgomery). Одна из словарных ■ дс-фяипцпй слога mce - "fine"; слова fellow - (colloq. )"а man or bov" ' (The ConciLO...). Слова мал и fellow имеют тожественные значения, отличаясь стилистической окрашенностью. ■ ЕшенагЕ-'кгшэ предложения оценочной семантики в рамках одной модели What + Adj + 11 + Prn +• Verb отражают тождественную обшуа ситуация: А характеризуется наличием свойства Е. Эмоциональная оцек.з в данном случае основывается на различной стплевоР закрепленности лексики. Грамматическая синонимия определяется как смыслоезя эквивалентность функционально-тождественных грамматически:-: форм (J50). Предложения Ir only she had more счтсге! If she did net always have this haunting sense of fearГ (Dreiser) отражают своей структурой тождественную общую ситуацию: А желает обладать признаком Е. Предикативно сопрлл^яные элементы в структуре сбои:-: предложений противопоставлены по значению courage - "the quality cf being-fearless" (Webster's New World Dictionary). Сппегиция. утверждение/отрицание ьелгра-лиауется противопоставлением слов courage я fear:• что' способствует- превращению протизочленов оппозиции s синонимы.' Различие в отражении единичных ситуаций у этих предложи-::} ^проявляется по признаку длительность/недлительность обладания признаком. Значение длительности выражается наречием always,1 словарная дефиниция которого: . "at all times; on all .occasions" (The Concise. ..).

Б 3 главе устанавливаются . вариативные, отношения между ЭЭПКС. ■ Признаком вариативности-' служит следующее: ■ порядок следования структурных компонентов предложения; наличие/отсутст^ ; вие одного из структурных компонентов предложения;употребление свёрнутой/ полной Форш предложения; расширение одного из структурных компонентов- предложения; взаимозамена одного из основных структурных компонентов предложения; взаимозамена одного или нескольких факультативных структурных -компонентов предложения; употребление полной/сокращенной Форш еспомогз-.тельного глагола как одного из структурных компонентов предло-

жения. Вариативность, в отличие от синонимии, имеет место в рамках одной модели предложения.

§ 3 а к л ю ч е. н и и обобщаются выводы по исследованной •..проблем'?. Объемная семантически дискретная категория эмоциональной экспрессии нн5ет системно занлелленныч формы своего Емр^жп::.;. На сши'акеэт-^к'м уровне она реализуется ЭЭПНС, ко-■ — руа облал^мт о;грэдс-леншг« рядом ;;грг.чгерных свойств. дс-казы-чиюич ;tx Аутещио:;:1;'.о:<.ан>1? в качества элементов синтаксической L.ncid..ia сочремогног; -лглийского Являясь ьлэ:дент?ш

ncv-t/" т,,'ка. &2ШС представлены в ракете системно в рамь:зх таорип трздкпятичэсксго синтаксиса с привлеченном к анализу отношении синонт'угтгг! ч зариат"г,гости.

П Е 11 2 -1 К £ н It 11 дается список информантов - носители современного английского языка.

С :ног,::ы* голс.тення диссертации отражены в следующих пуб-_ лкадч-т;:;

. 1- !f сомтиткке эмоционально-экспрессивных предложений квазип-Гидаточной структуры //^следования по семантике и прагма-' -.сих? тух. ¿а а' ^ьгказьй^н»«!»; Тезисы докладов межвузовской язуч'г-* 'гнФерзнцин молодых ученых 15-13 января 1992 г. • -Иркутск, 1991. - С. 52 - 53. 2. Семантика эмоционально-экспрессивных предложений с союзами аз if, as though л-Сэмактико-прагматические аспекты текста ,. .ir/скагнвания: Тезисы до;гладов иежвуаовской конференции молодых'учёных. - Иркутск, 1992. -С.'Б5 - 5G. я И. построению пара.чг«гма,'чческпго ряда зчоционе«ьяо-чкепрее-сивных предложишь с формантом that //Проблемы лингвистк-геского анализа текста. Прагматический' аспект. - Иркутск: ИПШИЯ, 1994. - С. 104 - 110. 4. . Системное описание эмощюнально-экспрэссивных предложений кчазипрйдаточней структуры с фопмантом ifZ/Деп. в ШШОН РАН 25.04.1SS5. г. , .N 50333, - 0,8 п. л.

Ь, s

3 £

5ч a со

а; о

S •o

» tn

• >S

iVJ

t3 s frt « № M •-) ca О Ш л к

I I

Имеются отдоль1 нне примеры, по в основном fte хаг)якгет)но

Только в пред ложенки с + «Ьормантом

that.

fci as

и В .

н п>

° ^ к

Л fj о

3 *» ч

«е а х

си | x

о ч х)

к ч

3

и

Наличие союзных слов if, that, as ir, as _though.

Основное категориальное значение._

Некатегориаль-нэе ячпчение.

О О 1©. fca ОЦ осгс ее и я

йз

Изъявительное наклонение.

Сослагательное наклонение.

1 !э Ч;

Ьа п> а а х о

3(РВ

* а

I

Наличие СООТНОСИтеЛЬ-ННХ слов. _

Наличке, счэв-интенси-<6икаторов,

потребление Ускли-. тельных частиц._

Присутствие союзов, but, and

Употребление этрииа-тел^иой' частицы not в начальной позиции.

Включение обращения п структуру предложения Наличке эмоционаяьно,-экспрессивной мнто- . нялии.

Условия /союз if/.

.Пополнения /союз that/.

Сравнения /союзы es if,

вв though/.

Личностная. пристрастности говорящего /отношение говорящего к сообщаемому/.

s ■в-"в* CD

•а

я я

3?

ш ь»

ef х с п>

у

а

з -

б >4. ¡» -в

8 S.

л с>

«■ >&

ИХ «ff

• и-- ?5

s -о

а о

•а. *

? я

fct s

» р

3 г

Л S

х с

К ® ■

•о s

<t> »

tf я

Ь» р

о

sX

as

в?

Oi