автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Синонимия эмоционально-экспрессивных предложений современного немецкого языка

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Хантекова, Виктория Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Н.Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Синонимия эмоционально-экспрессивных предложений современного немецкого языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Синонимия эмоционально-экспрессивных предложений современного немецкого языка"

Я0-? я?

ШШЮРОДСКИЙГОСУДЛРСТВЫШЬЙ' ПВДЛГОГ11ЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ пм. Н.А.ДОБРОЛЮБОВА

Споцпалпзщювашшй Codqt К 113.33.01

На правам рукописи У® 43-56

ХАНШОВА Виктория Михайловна

СИНОНИМИЯ ЭМОЩОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНЫХ ПРЩДОШЗЙ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.04. - германские язнкп

АВТОРЕФЕРАТ . диссертаций на соискаппа учвйоЯ.степени кандидата фялологячестх наук

' .Пигвай Новгород - 1991;

Работа выполнена на кафедре ненецкой филологии Иркутского государс" ванного подагопшеского института иностранна языков ил. Хо Ши Шша , ,

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

ШШИЙОЕИЧ D.U.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Крпвопосов А.Т. '.'; .' 1£ацдпдат,_фнлологических наук, доцент Вйовиченко П.С. •

Берущее научное учреждение: MookoECitiii'i педагогический

государственный университет юл. В.И. Ленина

Защита диссертации состоится

13) _ февраля 1932 г. на заседании специализированного совета К ИЗ.33.01 в Нижегородском государственном педагогическое институте иностранных языков гад. H.A. Добролюбова по адресу: 603155, НшшШ Новгород, ул. Минина, 3I-A.

С диссертацией ыо«но ознакомиться в научной библиотеке НГПИИЯ иц. H.A.'Доброхотова. . ' ' .

Автор^г vr разослан № . Jhii- 199? г.

Ученый секретарь спвциаяеированного :; •

совета . •.', ' '

кандидат фр*о*ог«.есхях наук . А:;-/^у-у'А'

' .доцент '. • '.' i . R.E. Кондаурова

Реферируемая диссертант яосьяиень проблеме сшюнпмпе эмоционально-экспрессивных предложении современного немецкого языка, являющейся одной из составных частел ироблюгн синониппн как обтеязыкс.оого явления.

Изучению проблемы синонимии посвяш,ено больше количество специальны:; статей и монографических исследовании на материале различных языков Д1ешковский 1¿30; „шлих 1945,1979; нрцева 1957; Сухотин 1960; Шекдельс 1364,197С; ?пи1ве^ 1967; Школи-на 1971; Бзредан 1973; Апресян 1974; Гдилин Гак 1977; ¿и -

лшан 1980; Власова 1931; Брагипа 1936; Сшяидло 1587; Луга" е! а 1988/, а таете ряд ра<1от других ап'оров.

В этих работах анализируемся преимущественно синонимия предметно-понятийных и собственно-я.шк:овюс элементов семантики языковых единиц. Несмотря на ряд работ, посвящении исследованию эмоциональной экспрессии /zi.ua 19э1; Девккн 1965,1979; Азнауро-ва 1973; Шаховскш! 1987; Фалине , ич 1990; Сакиева 1991/, вопросы синонимии эмоционально-экспрессивных элементов либо полностью не затрагиваются, либо косве .ло затрагиваются с решением других проблем.

Ивизученность указанной проблемы проявляется в неопределенности понятия синонимии в теории эмоциональной экспрессии, в неразработанности ее критериев, в отсутствии критериев разгрг. -ничения синонимии и вариантности , т.е., до сих пор не предло -жена удовлетворитатьная модель описания синонимии и системного представления эмоционалыю-экспресслвннх элементов синтаксиса немецкого языка.

Все ото предопределило выбор теш исследования, его предмет и круг проблем, ос уздаемых в диссертации.

Актуальность темы диссертации определяется следующими факторами: недостаточной изученностью проблемы синонимии в рамках теории эмоциональной экспрессии; актуальностью этой проблемы в семантических исследованиях; актуальностью проблемы эмоциональной экспрессии в аспекте мездиецгашшарннх исследований, обратившихся к проблеме человека з разных его измерениях.

Научная нодгэна' работы заключается в том, что впервые на ¡¿атэ.опазе нетеплого ::зака предпринята попытка исследования си-ао айн"! в •^агоисп'.и'эской теории эмоциональной экспрессии. В «аИ.Г'^-М.п^'.-О.-Рп .Т'Я'П'.З скнонкмтт введен нознй чорнус языковых ьдипг.-. лв-.<угя'я.^го времаш ке рассматривавшийся при изуче- '

нии синонимия. Новым является анализ синонимии как различных с;штактико-еемантических типов эмоционально-экспрессивных предложений, так и отдельных структурных элементов, конституирующих такие хилы предложений. Предложена в первом приближении модель описания синонимии эмоционально-экспрессивных предложении , позволяющая дать системное представление избранных для ана-- лиза языковых единиц.

Целью работы является изучение и описание синонимии эмо -ционально-зкспрессивных предложений, анализ условий, позволяющих таким предложениям вступать в отношение синонимии. В соответствии с этим в работе ставятся следующие задачи; определить место синонимии эмоционально-экспрессивных предложений в общей теории синонимии; определить понятие синонимии и ее к^лтерии в рамках лингвистической теории эмоциональной экспрессии; установить крит.рии разграничения синонимии и вариантности; выявить условия, позволявшие эмоционально-экспрессивным предложениям Еступать в отношение синонимии; исследовать языковые единили, являющиеся формальными и семантическими дифференторами эмоционально-экспрессивных предложений, находящихся в отношении синонимии.

На защиту выносятся следующие-положения: эмоциональная экспрессия является семантической категорией, имеющей наряду с окказиональными системно закрепленные формы своего выражения; эмоциональная экспрессия реализуется в синтаксисе эмоционально-экспрессивными предложениями; системное представление таких предложений возможно на основе их синонимических отношений.

Материалом исследования послужил корпус языковых фактов из произведений художественной литературы немецких писателей общим объемом 27 ООО страниц, данные словарей современного немецкого языка, а также данные информантов - носителей современного немецкого языка, что объективно отражает языковую реальность, избранную для настоящего исследования. Общее количество проанализированных примеров превышает 3 ООО единиц.

Методологическим основанием исследования являются: диалек-тико-материалистическое понимание единства языка, мышления и объективной действительности; положение о том, что эмоции являются специфической формой отражения мира; положение материалистической диалектики о взаимодействии формы и содержания.

Для обеспечения достоверности результатов исследования

были использованы следующие методики лингвистического анализа: синонимические замены, тесты на правильность синонимических замен с привлечением информантов, тесты на сочетаемость, поиск максимально адекватных ситуаций из произведении одного и разных немецких писателей,трансформационные преобразования.

Апробация работы. О результатах исследования докладывалось: на Ленинских чтениях в ¡<И1ГУ им. 1$. Л. Ленина /19<38, 1989 гг./, на научных конференциях аспирантов и профессорско-преподавательского состава в ШЕШ им. Хо Шп Мина /1988-1991 гг./, на заседаниях кафедры немецкой филологии »1ГШ1йЯ им. Хо Шп ¡Дина /1988-1991 гг./. Основные результаты исследования отражены в пяти публикациях.

Практическое значение раооты состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при создании учебных пособий,в научно-Дс'следоватедъско:! работе студентов, в лекциях и на семинарах по'теоретической грамматике, в практике преподавания немецкого языка, а тая,;е при систематизации единиц эмоционально-экспрессивного синтаксиса на материале других языков.

Структура работы. Лпссерташя состоит'из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии и црилЬ::;ешш. Основной текст диссертации составляет 183 страницы' машшописи.'Библиография включает в себя 221 наименование, и том'числе 5С на иностранных языках.. ' •

Содергсание работы

Возведении обосновывается выбор тегш диссертации, ее актуальность и научная новизна, формулируются цель и задачи исследования, определяются-методы, и практическая ценность работы.

8 1 главе "К понятию синонимии ь сфере эмоционально-экс -прессивного синтаксиса" устанавливаются объективные условия существования -синонимии в сфере, эмоционально-экспрессивного синтаксиса, предпринимается попытка определения синонимии эмоционально-экспрессивных предложений, определяются ее критерии, а так.хе критерии разграничения синонимии и вариантности.

Для наименования синтаксических форм, основным функциональным назначенного которых является реализация эмоционально-экс -нресоначод секант'псп, избирается.в работе термин "эыоционально-чххИ)>есскЕ{:оз продложоиие4. Данное наименование является более строго гер;-инсдогкчзс!0! выдержанным по сравнению с такими на-кэ^'Ьос.к.Л1п,ятельное предложение",эмотивное вы-

сжазьшание"-/ соответственно - Ausrufesatz /.

Под эмоционально-экспрессивным предложением в работе понимается такая синтаксическая форма, в которой с постоянной т>е-гу.-риосты) взаимно детерминируют смысл, гчнтаксичеокая форма й эмоционально-экспрессивная интонация /.лалшович 1990:11/.

С полью определения понятия оинонимии рмоционально-экспрес-сивннх предложений как одной лз форм реализации синонимии как общеязыкового явления рассматриваются некоторые общетеоретические проблемы /соотношение понятийных и языковых форм отражения »неязыковой действительности, определение сю—шиши, отграничение синонимии от вариантности/, проводится анализ основных критериев синонимии вне сферы эмоциональной экспрессии.'

Дри определении понятия синонимии эмоционально-экспрессивных предложений, мы опираемся на следующие посылка теоретической значимости: синонимия - это универсальное явление, пронизывающее семантически значимые единицы языка; синонимия базируется ла формальных и смысловых различиях, что предполагает взаимный учет формы и содержания языковых единиц.

Форма и содержание в языке могут находиться в отношениях как симметрии, так и асимметрии» Принцип асимметрии лежит в основе существования синонимии.

Универсальный принцип асимметрии формы и содержания имеет место и в эмоционально-экспрессивных предложениях, представляющих собой семантически объемные в плане выражения эмоционально-экспрессивных значений, синтаксические формы, что создает объективные предпосылки для поисков синонимических отношений в сфере эмоционально-экспрессивного синтаксиса.

В работе в качестве исходного понятия синонимии эмоцио -нально-экспрессивных предложений.избираются, прежде всего, их формальная и смысловая стороны.

Формальная сторона эмоционально-экспрессивных предложений конституируется при помощи разнообразных языковых элементов. К ним относятся союзные и местоименные слова, эмоционально-экспрессивная лексика, порядок слов, которые, в свою очередь, детерминируют присутствие такого структурно-семантического компонента как эмоционально-экспрессивная интонация. Дополнительными элементами являются, эмоционально-экспрессивные частицы, междометия и междометные слова, .Все указанные элементы рассматриваются в работе как экспоненты эмоционального отношения го-

ворялего предкагу речи и участвуют в конституированин ошсло-дои структур!; молиопалыю-экспрессивных предложений.

йсе это определяет специфику эмоционально-экспрессивных предложений, которая заключается в том, что в их смысловой структуре имеет место отражение фрагментов внеязкковой действк-тельности и одновременно эмоционального отношения говорящего I: этим фрагментам.

Учитывая данное обстоятельство, в работе в качестве рабочего избирается понятие сложной референтной ситуации, под которой понимается внешняя, по отношению к говорящему,,референтная ситуация и одновременно внутренняя как эмоциональное отношение к ней говорящего.

Для исследования, объективно отражающего избранную для анализа языковую реальность, в описание синонимии эмоционально-экспрессивных предложений вводятся нами понятия общей и единичной ситаации.

С понятием общей ситуации б реферируемой работе соотносится внешняя референтная ситуация, о понятием единичной ситуации -внутренняя.Отражение этих ситуаций реализируется в смысловой 'структуре эмоционально-экспрессивных предложений.

Анализ эмоционально-э кспрес с ирных предложений, находящихся в отношении синонимии, показывает, что отражение в них общей ситуации совпадает, единичной,- не совпадает, они различны. На отражении различных единичных ситуаций и. зивдется синонимия эмоционально-экспрессивных предложений.

Специфика эмоционально-экспрессивных предложений объективно предполагает поиск собственных критериев синонимии, которые, однако, ке должны противоречить критериям синонимии вне сферы эмоциональной экспрессии, основными из которых являются семантические, и формальные.

В качестве семантических критериев синонимии эмоционально-окспрессив!шх предложений избираются: разная степень интенсивности эмоционального отношэкия говорящего, разная степень его .активности, наличке/отсутствие лица, по отношению к которому дается эмоциональная.оценка, единичность/множество оцениваемых объектов, длительность/недлительность приписываемого признака, повторяв;,ю.сть/одноразовбсть оценки, одновременность/неодновре- . менность выделения оцениваемого качества и его-оценки, не. одааннооть" ¡такта действительности для говорящего, личностная/

общепринятая оценка, выражение желания с оттенками побудительности, категоричности или условия.

Указанные семантические различия реализуются при помощи мес ляпанных и союзных слов, эмоционально-экспрессивной лексики, эмоционально-экспрессивных частиц, модальных слов, личных местоимений,, синтаксических форм, морфологических форм глагола, которые рассматриваются в качестве формальных критериев синонимии эмоционально-экспрессивных предложений.

Формальные и семантические критерии синонимии, как правило, взаимно детерминированы.

Формальные и смысловые различия эмоционально-экспрессивных предложений, находящихся в отношении синонимии, в определенной мере ограничивают вероятность их полной взаимозамены, считавшейся одним гэ критериев синонимии в раде работ. Данное обстоятельство не позволяет принять принцип взаимозаменяемости в качестве основных критериев синонимии анализируемых в работе предложений. Данный принцил мокет быть использован как метод проверки синонимии эмоционально-экспрессивных предложений.

Важным при описании синонимии амоционально-экспрассивннх предложение является отграничениеее ох вариантности, которая, как и синонимия, является универсальным свойство« языковой системы /Абрамов 1982/,

Языковые единицы, находящееся в отношении вариантности, характеризуются частичными, модификациями,- которые не овязаны с изменением основного лингвистического значения данных единиц /Семенюк -1965/.

В работе устанавливаются следующие критерии вариантности: порядок следования отдельных структурных компонентов предложения, употребление полной/свернутой -форм, взаимозамена одного из структурных компонентов* наличие/отсутствие одного из структурных компонентов. Эмоционально-экспрессивные предложения, находящиеся в отношении,-вариантности, отражают .одну и ту же единичную ситуацию. , . , ' ■ • >

В результате анализа было установлено. что синонимия эмоционально-экспрессивных предложений представляет собой одну из форм реализации сшоншши как общеязыкового явления, но имеет при этом свою специфику : .актуализация специфических качеств и свойств объекта; реализация широкого .спектра,' семантически дас--кретных змоционально-эКспрессивных значений, частичная взаимсь :

заменяемость, учет разнообразных языкоеых элементов, конституирующих эмоционально-экспрессивные предложения.

Во 2 главе "Синонимия эмоционально-экспрессивных предложений оценочной семантики, хонституируемых при помощи местоимзн-ннх СЛОВ vos für, welch, so, solch, w^e, was, diese, das" устанавливаются отличия эмоционально-экспрессивных предложений от вопросительных и придаточных-предложений, конституируемых при помощи местоименных слов was für, welch, wie, was.

Эмоционально-экспрессивные предложения с указанными местоименными словами представляют собой самостоятельные синтактико-семантические типы. Основное.назначение таких типов предложений состоит в эмоциональной оценке широкого круга объектов. 3 качестве аргумента в пользу самостоятельности этих предложений является тест на постановку экспонентов эмоционального отношения говорящего в вопросительные и придаточные предложения.

Рассматриваются условия, позволяющие эмоционально-экспрессивным предложениям с указанными местоименными словами вступать в отношение синонимии; определяется роль отдельных языковых элементов, конституирующих анализируемые в работе предложения.

Были установлены следующие условия, позволяющие рассматриваемым в данной главе предложениям вступать в отношение синонимии: способность местоименных слов* закономерно сочетаться с одними и теми же'классами и разрядами слов, а также с грамматическими формами единственного' и множественного числа тлен существительных. " *

Анализ фактического материала с.учетом данных объективных условий позволил установить синонимический ряд, включающий эмоционально-экспрессивные предложения с местоименными словами

чае für, welch, so, solch, diese, das.

Семантической доминантой, позволяющей объединить эти типы предложений в один-.синонимический ряд, являются отражение в них одной общей ситуации и ее эмоциональная оценка: Was für eine Micenehrce flbermschungl (Weiskopf). Vielehe Überraschung! (Steinberg .J)iese f)berroschungl(Kruse). So eine überraschungl (mdl. Beleg) J Solch f.-iné'liberraEchung! (mdl. Beleg).: Dat ist eine " 1 'Ъетг.чрсV.nnç! (Пэизат). Also das nenne ich eine überraschungl (VViqkopf). '

д..ач:ш'л синокимич'зеккй ряд может быть расширен за счэт вклю-1.Ло>-итсп . mdJ. í?elee?. отмечаются данные информантов.

- S -

чения эмоционально-экспрессивных предложений типа: Nein, ist rinc eine Überraschung!

Синтактшсо-семантический анализ предложений рассматриваемого синонимического ряда показал, что, кроме наличия одной общей ситуации и ее эмоциональной оценки, оощим в этих предложениях является наличие таких семантических компонентов как единичность и множество оцениваемых объектов.. Данные семантические компоненты релевантны как для односоставных, так и двусоставных предложений»

Единичность и множество оцениваемых объектов обусловлены в данных типах предложений способностью местоименных слов was für, welch, so, solch, aiese сочетаться с грамматическими формами единственного и множественного числа имен существительных: Was für ein wunderschönes Autor(Strahl). Wae für Fingerl (Wogatzki). V.'elch ein LiedI (Hilscher)* Welche abgründlichen NarrenI (Steinberg). So ein junger Hundt (Steinberg). Solche Luapeni (Renn). So viel Leute1 (Brune). Solch IdiotI (Strahl). Diese verdammte FlascheI (Strahl). Ach, diese Regen in den düeteren Monaten Oktober und November1 (Heydecke)*

Объектом оценки в предложениях о местоименным словом dae и предложениях с препозицией финитной формы глагола могут бить также качества единичного явлейия и мноаества явлений внеязыко-вой действительное»«: Dae ist ein Lied! (Berlin ). Herrgott, . das waren Zeiten! (Holl)* Das ist ein beben!(Brennecke), Das nenne ich einen Zufall! (Kruse). Das nenne ich Sorgen!(ndl.Beleg). Waren das Zelten! (Beghers)» War daß eine Frau! (Vögatz-ki). ■ • / . ■; '

Смысловое сходство эмоционально-экспрессивных предложений данного синонимического ряда способствует их взаимозамене в ОДНОМ И ТОМ же контексте: Wae für eih Med! Welch, ein lied! So ein Lied! S-olch ein Med! Dieses Xied! Das .ist ein-Lied!

Ist das ein Med!,Das nenne ich-ein Lied!

Между рассматриваемыми предложениями, находящимися в отношении синонимии* имеют место некоторые семантические различия, которые .ограничива«г воэможность,их полной взаимозамены. Эти равлютя проявляются» прежде всего*, в сочетаемостных потенциях местоименных слов. Так,: местоименное слово so, в отличие от местоименных слов vas für, veich, solch, diese, сочетается с формой гшюбтвенДОо* явбла"'.если .в

в структуре предложения перед имэгзм суцзствзтэлышм стоит имя прилагательное оценочной сёшнтшш: Во schone Hände: ( Strittnatter). Но: *Бо Handel

Кроме этого, местоименное слове so- сочетается о неопределенно-количественным местоимением viel, стощим как перед конкретными, так и абстрактными именами существительными тьла Beachtung, Lärm, Beine, Autoss So Viel Boachtuns! (tfeiskopf). So viel Lärn au verursachenl (Steinheid)» Chi so viele Beine! (ralleda). Во viele Aütös! ( Steinhe!rs)i

Местоименные слова чбз füij solch» в отлпчпе от местоименного слов? eoi сочетается о йеойрэделешо-косшес^вснтпл местоимением viel, если оно стоит пбред кошфатшш имнамя существительными, что создает предпосылая бшов2!г2иоско2 вэаш.'зшлэны предложений с местошвнйыма словами со» solch, «аз fürs So viele BeineI Solch viele fieliiöl Was für Viele Beiael (edl.Beleg).

В структуру предложений о мббтошевйвш бловаш welch, diese неопредэленно^олачественноа 1дзстойуэна0| как правило, не вклотает<Ш**йе1еЬ-viele. Beifiel ?Шв6 vielen Beine»

Сочетаемости мэ^тейманвкх слой ее« was für, solch о не-определенно-количеотвеяныма шбтойшаашз ограничивается только сочетанием о меОТойквняб^ viel» Bö viele Autos I tfae für viele Autos,!, solch viele Autosi Hot *B6 (waä für, solch) manche Autos 1 1 So (was für» solch) einige AtttoBt

В долях' обьоктпвного анаянаа услонай сййоншиа вшциональ-н5%спресоивчнх йредяоаёйШ с йве^одашшшй словами was für, v.'Pich,so, solch расомотр&ш таазб.дпусоотавшэ предяоаения, конституируемые при йсисща зтаЗайшос. «аотогмейных. слов.

Структура двусоставных првдгЬ2е8йЙ,-в отдирав от односоставных предаозёвйй* позволяет реализовать »акке семантические компоненты как.повторяемость эмзцвойаяьной оценки, наличие/отсутствие ллца, по. отнолзнйв к ¿оторсму дается зшциональная оценка, длптельность/нэдлитольаость (мгновейпость^ приписываемого признака,' ойенваи,

;; 3|»<йяи&;повтд|йе1*^^ Явусоотайвнх предло-

жениях при ПОМОЩИ наречий'- nanehnal, noeheiimal, которые употребляютея в предлоаенияхе местоиыённынз словами was für, welch: Waö seid ihr Männer döeh nancHHal/für Idioten! ( Strahl). Welche Qual, noch ■einDal h9rauf2ugehen!(Seghers).

' Значение. повторяе'мостй актуалииируется также и в односоставных предложениях. С.;МвСТОИменНЫМ..СЛОВОМ * diese: 'loffler wie- .

der dieser Kellerl (Kirst).

Присутствие лица, по отношению к которому дается эмоцио -нальная оценка, реализуется при помощи личных местоимений 1 и 2 лица единственного и множественного числа и формой вежливого обращения sie, которые могут быть включены в структуры двусоставных предложений с указанными местоименными словами: Gott, was bist du für ein wunderbares Schwein geworden, ZeckeKPallada). Was bin ich für ein Harri ( Steiniger). Was sind wir für BusselI (Voelkner). Was Seid ihr Männer doch manchmal für Xdiotent (Strahl). Was für ein Mensch sind Sie nurl (Joho). Boich eine Type sind Sie also, Schlawits! (Schneider). Pfui,prui, so einer bist du! (Weiskopf).

В результате анализа двусоставных эмоционально-экспрессивных предложений с наличием в их структуре личных местоимений 1 и 2 лица и формы вежливого обращения sie установлено, что эти местоимения употребляются преимущественно в предложениях с местоименным словом was für.

Редкая употребительность указанных местоимений в предложениях с местоименными словами welch, so, solch объясняется тем, что здесь, чаще всего, имеет оценка лица, отсутствующего в данный момент. ' « .

В предложениях с местоименным словом diese личные местоимения, как правило, не употребляются: ♦Dieser Harr bist dul. ♦Dieser Harr bin ich!'Dieser Harr ist erl

Установлены определенные семантические различия между предложениями с местоименными словами was für, welch.

В предложениях с местоименным словом was für имеет место выражение недлителыюсти или мгновение ти приписываемого приз-нага, а в предложениях с местоименным словом welch - длительности.

Значение недлительности или мгновенности реализуется посредством чабтк. doch, denn, сигнализирующих о спонтанной, мгновенной реакции говорящего на явления ¿неязыковой действительности. Эти ча^-ицы употребляются в эмоционально-экспрессивных предложениях с местоименным словом was fürs

Vee sind.denn das fü- Ideen! (Kirst). Was find wir doch ' für lustige Menschen!(Äpitz). Herrgott, was Ißt denn der für

eine Dummheit! (Trank),

0 мгаоггнности эмоциональной реакдаи«сввдетельствует так-

яе наречие plötzlich в контексте предложения с местоименный

СЛОВОМ was fürt " Was bin Ich nur für ein Kerl!" schoß es ihm plötzlivh durch den Kopf (Kruse). '

Длительность выражается сочетанием предлогов von ... bis zun п числительными, которые употребляются в эмоционгльно-экс-прессивных предложениях, о местоименным слоеотл welch: Welcher Weg von diesen Gedichten bis sum dritten Band der 'Heisebilder! (Steinberg).,... aber welche drei Inge! (BreSnn).

В отличие от предложений типа Das ist einr, Überraschung! Also das nenne ich eine Überraschung! Hein, ist das eine Überraschung!, предложения с.местоименными словами выражают степень интенсивности эмоциональной оценки. Выражении интенсив-, ности способствуют местоименные слова, являвшиеся потенциаторамя высокой степени признака /Суцинский 1977/..

Между предложениями типа Das ist eine Überraschung! Also das nenne ich eine Überraschung! установлены определенные семантические различия, что позволяет взделсть синонимии в рамках одного синтактико-семантического типа. Такие различия между предложениями связаны о выражением личностной/обцерринятой оценки,. Выражение личностной оценка раалйзуется прй пошця личного местоимения, .1 лица единственного числа в предлоаеннях со слогосо-четанием das nenne ich. ■ В предложениях тийа Das ist eine Überraschung! выражается ймоцаональная оценка» опосредованная общепринятым мнением*, которбв; разделяется, группой лвдей. и самим говорящим в гом числе.

В змощюнальио-экспрейсивныХ предложениях типа Nein, ist das eine Überraschung! актуализируется семантический компонент "+ неожиданность" факта ¿неязыковой действительности для говорящего. Данный семантический компонент реализуется синтаксической формой предложения и частицей denn.

В результате анализа фактического материала установлен другой синонимический ряд, вкличащий эмоционально-экспрессивные предложения с местоименными словами во, wieх О so sch5n! (Noll). Wie schön! ..(Weiskopf)..-

Специфика данных предложений состоит В эмоциональной оценке различных ситуаций с одновременным указанием признака, который выражен лексически. Этот семантический тип реализуется при помощи односоставных и двусоставных предложений.

. Смысловая структура двусоставных предложений, в отличие от

односостав.лх, кроме укаашшя на наличие прианака, характеризуется такими семантическими компонентами как отсутствие признака, процессуальнооть, одноразовость/повторяемость опенки» прогнозируемая оценка, спонтанная реакция говорящего на явления внеязы-ково2 действительности.

Отсутствие признака рбалиэ«фуется посредством отрицания nicht, которое употребляется в предложениях о местоименным словом ео: Бо einfach wer das nicht1 (Bruna)i

В предложениях с местоименным слоьоы во реализуется также прогнозируешя оценка, поэтому в этих предложениях возможно употребление временных форм глагола, внражещих будущее время: So schlimm wird eß nicht werden! (Roll).

В еыошюнально-экспрессивных предложениях с местоименным словом wie глагольные Форш футурума,как правило, не употребляются: * Wie sch6n wird Irene ééinl

В предложениях данного типа. в отличие от предложений с местоименным оловом во, актуализируется Значение процессуальнос-!т, о чем свидетельствует отсутствие отрицания в их отруктуре:

Wie schal waren diese klüg gesetaten WorteI (Joho). Hos *Wie schal waren diese klug gesetzten Worte nicht!

Кроме этого* предложейия с местоимвннык словом wie служат для выражения спонтанной реакции говорящего. Экспонентом такой реакции может служить частивд doch» wie reich bin ich doch, wie unendlich reich!(Jobst).

Предложения о местоименными словами so, wie различаются также по признаку одноразбвость/повторяемость оценки. Повторяемость оценки имеет место в предложениях с '-ёстоименным словом wie, одноразовость - в предложениях с местоименным словом so. Выражению этих различий сдособствуют:наречия manchmal, oft,, wieder, nicht mehr: Во jung bin ich nicht mehr! (Schneider). Vie oft hat-er mir zur Seite gestanden, wenn ich meine verrückten Te.ge hatte! vHeydecke). Ünd wie schlank und hübsch du wieder geworden bist!( (Voelkner). Wie schäbig doch manchmal Worte

sind! (Jobst) . : . ; v -

Таким образом, синонимия, эмоционально-экспрессивных предложений рассмотренных синонимических рядов опирается на сочста-эчосткые потенции местоименных слов, на различия в лексическом наполнении, в сфере морфологических и синтаксических форм.

В 3 главе "Синонимия, жоцион&яьно-ёкелрессивных предложений кваяияридаточной структуры"..определяется синтактико-семанти-

ческий статус эмоционально-экспрессивных предложений квазипрч-дато^ной структуры, анализируются условия, позволяющие указанным предложения!»! вступать в отношение синонимии, определяются разновидности синонимии в-сфере кЕазиприд..точных эмоционально-экспрессивных предложений.

Специфика синтаксических единиц, имеющих форму придаточных' предложений, заключается в том, что они независимы ни от какого синтаксического и смыслового центра, что позволяет им функции, j-ровать в качестве синтаксически и семантически автономных-предложений.

О .товьое назначение анализируемых в данной главе предложений состоит в том, что они служат для выражения широкого чпектра модальных значений субъективированной семантики человека, связанной с его эмоционально-волевыми устремлениями.

Синтактико-семантический анализ предложений с союзами als ob, als wenn, als, daß, wenn показал, что для выражения одной и той же эмоции могут быть использованы предложения, как одного, так и разных синтактйко-семантическйх типов, что.является объективной предпосылкой поисков синонимических отношений в сфере квазипридаточных эмоционально-экспрессивных предложений.

Объективными условиями,, позволяющими предложениям с союзами als ob, àxs wenn, als вступать в отношение синонимии, является вьфажение таких эмоционально-экспрессивных значений K.-t возмущение, досада, гнев. Предложения с союзами als ob, als wenn, als, являясь ^оставляющими один синонимический ряд, характеризуются определенными различиями. Так, в эмоционально-экспрессивных предложениях с союзом als глагол употребляется в форме конъюнктива, в то вреда как в предложениях о союзами als ob, als wénn глагол может быть употреблен как в форме конъюнктива, так в форме индикатива: . Als gäbe es sonst nichts! (Bruns). Als ob ihnen der Nachmittag nicht genügen Konntet (Brezan). Als ob er ihr auch versprochen hättel (Strahl). Als wenn wir eine Weltreise antreten I(Voelkner).

Кроме того, глагол в предложениях с союзом als занимает синтаксичекую позицию сразу за союзом, а в предложениях с союзами als wenn, als ob глагол выносится, как правило, в конец

предложения. _*....'

Было установлено, что синонимический ряд конституируют эмоционально-экспрессивные предложения иптативной модальности с

союзами wenn.

Условиями, позволяющими указанным предложениям вступать в отношение синонимии, являются: выражение желания говорящего, выражение реального/ирреального желания, отнесенность желания к будущему, настоящему и прошлому, направленность желания к самому себе к по отношению к другому человеку.

Синонимический анализ эмоционально-экспрессивных предложений с союзами ¿„в, wenn показал, что между ними имеются определенные семантические и структурные различия.

Эмоционально-экспрессивные предложения с союзом dnß, в отличие от эмоционально-экспрессивных предложений с союзом wenn, служат для выражения желания с оттенками категоричности, побудительности. '

13 качестве дополнительного экспонента побудительности г-пс-с/п'.ет частица рЪсг, употребительная в побудительных предложениях: Daß .es .mir -pber keine Streitereien mit Methilde ßibt! "(Vslloa■ - ..

Дополнительным экспонентом категоричности является-личное глестойменкь 1 лица единственного числа в дательном неде.:е mir: Vnö dpf?- Sie mir immer wieder reines -Vnsser holen! (f.toinbcr;>) •

15 'эмоционально-экспрессивных предложениях с союзом venn Нфг.чсг.отоя желание с оттыпсом условия: Gott, der de rechte, wenn " Sie -wüßten, • ie -ich froh, bin, Sie-zu-sehen! (Schnfer). ' ' Кроме того,' предложения'с союзом-- wenn..служат для ьк^лешу гл'новонного исполнения'желания. .Одни:: из экспонентов указанного 'значения является частица .nur,, употребляемая, в данном значении "в тесной корреляции с конъюнктивом: Wenn nur Rudolf br-10 kr по! (' Urühning); "'.'•— -.-....--

' Были установлены' синонимические отношения между предложениями одного сштахткко-семаптического типа. Такие отношения к-лопт место между'эмоционально-экспрессивными предложениям» с соязом

wonnsVenn er' ih nur erklären könnte! Wenn -er ihr erJtlüren konnte!

Сшинкмия данных предложений проявляется а сфере морфологических форм глнгоУа - индикатива и конъшктива. пред-ложеная с глаголом а форме конъюнктива характеризуется нэньк?;: ¿•оэио шость® исполнения жесшшя.

Друхш резервом скнонммак эшцконааьао-экспрессквних иреддо-зднии одного сиятамшэ-семантичевкегс т.«,?о нйяр-згся кредиасвикя CiraoM с модальностью КОЙОТЯТ; цп* ^¡к1а:

Oh, daß mnn immer wieder Abscnied zu nehmen hatt (Weis-e köpf). Ja, daß яеп immer wieder Abschied nehmen rauf.¿gI (v/eiskopf).

* Эти предложения различаются по степени активности самого субъекта. В предложении с модальным глаголом, эмоциональное переливание говорящего связано с ситуаций, которая воспринимается говорящим как осознанная необходимость, связанная о его волей и желанием. В предложении с аналитической конструкцией ь -bon+ zu + Inf. эмоциональное желание говорящего связано с необходимостью, продиктованной внешними обстоятельствами.

гчно1..одический ряд, включающий эмоционально-экспрессивные предложения с союзом daß, может быть расширен за счет включения другого типа предложений, а "менно, предложений с препозицией ¡ИНЦТНОЁ формы глагола: "Daß du da bist", nurmelte sie. "Baß du gekommen bist!" (Remarque). Chrischen,Christa, Mensch, Mädel, bist du da, bist du denn gekommen! (Loest).

В отличие от эмоционально-экспрессивного предложения с союзом daß, эмоционально-экспрессивное предложение с препозицией финитной формы глагола характеризуется наличием в смысловой структуре семантического компонента "+ неожиданность".

3 качестве дополнительного экспонента неожиданности . уступает частица denn: Schämst du dich denn nicht! (Holl).

Указанная частица в предложениях с союзом daß, удк правило, не употреблвяется: ^x)aß du dich denn nicht schämst!

Предложения рассматриваемого ряда различаются также по ■степени интенсивности выражения эмоционального отно-ания говорящего. Большей интенсивностью характеризуются предложения с препозицией финитной формы глагола. В качестве дополнительного экспонента интенсивности выступает концентрация обращений и междометных слов: Mensch, Harry, hast du ein Glück! (Benzien). Ach, Gott, Studmann, bin ich froh! (Fallada).

Таким образом, в сфере эмоционально-экспрессивных предложений квазипридаточной структуры имеёт место синонимия в рамках одного и разных синтактико-семантических типов.

Синонимия разных синтактико-семантических типов предложений опирается на различия в синтаксической форме, на различия союзных слов.

Синонимия предложений одного г :нтактико-семантпческого типа базируется на различиях в сфере морфологических форм гла-

гола, аналитических конструмий, на различиях з лексическом наноллении..

В Заключении суммируются основные выводы и результаты проведенного исследования, даются рекомендации по практическому использованию материалов диссертации, намечаются пути дальнейшего исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Синонимия в ci»epe эмоционально-экспрессивного синтаксиса // Вопросы грамматического варьирования. - Иркутск: Иркутский госпединститут, 1988. - С, 130-135.

2. К с-чонимии эмоционально-экспрессивных предложении //ллнгьо-дидактические вопросы речевой деятельности в подготовке учителя иностранного языка /Тезисы к научно-методической конференции. - Иркутск: ИПБШЯ им. ло Ши Мина, 1938.'-

С,119-120.

. 3. Синонимия эмоционально-экспрессивных предложений оценочной семантлки // Семантико-прагматические аспекты высказывания /Тезисы научной конференции аспирантов. - Иркутск: ШШИЯ им. Хо Ши Мина, 1990..- С.67-69.

4. Синонимия эмоционально-экспрессивных предложений оценочной ■ семантик: с местоименными словами was für ein, welch ein,

so ein, solch ein //'Проблемы лингвистического анализа текста и коммуникативно-прагматический аспект: Мешзузовс-кий сборник научных трудов. - Иркутск: ИППШ им. Хо Ши "йша, 1990. - С.119-127.

5. Синонимия эмоцж..1ально-экспрессивгнх предложений с место- . именниш словами sc, wie П Исследования смысла в предложении и тексте /Тезисы докладов научной конференции аспирантов. - 'Лркуток: КГШ'Ш им. Хо Ши Мила, №1. - С.34-35.

iiWl.o