автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка"
На правах рукописи
I
005042476
4
МИНАСЯН Арменуи Арутюновна
ЭССЕКСКИЙ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЙ ДИАЛЕКТ БРИТАНСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 П " • - ---->
Москва - 2012
005042476
Работа выполнена на кафедре иностранных языков филологического факультета РУДН
Научный руководитель: академик МАН ВШ,
доктор филологических наук, профессор Михеева Наталья Федоровна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Малюга Елена Николаевна,
заведующая кафедрой иностранных языков экономического факультета РУДН
кандидат филологических наук, доцент Лунькова Лариса Николаевна,
доцент кафедры английского языка Московского областного социального гуманитарного института
Ведущая организация: Воронежский государственный университет
Защита состоится 29 мая 2012 г. в 14 часов
на заседании диссертационного совета Д 212.203.12
при Российском университете дружбы народов
по адресу: 117198, г.Москва, ул.Миклухо-Маклая, д.6, Зал № 1
С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном центре (Научной библиотеке) Российского университета дружбы народов.
Автореферат размещен на сайте www.rudn.ru
Автореферат разослан 27 апреля 2012 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент
НЛСШелюбова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Язык - это сложное общественное явление, которое первоначально зарождается в мыслях людей, преобразуется в высказывания и становится средством общения в повседневной жизни. Языковой контакт возникает между представителями разных социальных, профессиональных и территориальных формаций.
Английский язык - один из самых распространенных языков в мире. Английский язык па данном этапе своего развития стал занимать место лингва франка. Нет почти ни одной страны в мире, в которой не изучали бы английский язык, а в таких странах, как Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия, он является официальным языком. Столь широкомасштабное распространение английского языка приводит к ряду значительных внутриязыковых изменений, что, в свою очередь, заставляет лингвистов приступить к проведению более комплексного анализа национальных вариантов английского языка и их диалектов.
Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена рядом причин.
Во-первых, в связи с глобализацией и активной межкультурной коммуникацией, лингвистическая ситуация в современной Великобритании осложнилась, претерпев значительные изменения, а именно: размываются границы литературной нормы, резко теряет престиж Received Pronunciation (RP 'ар-пи'), происходит активная экспансия диалектных и региональных языковых форм. В свете нового подхода к изучению языков представляется особенно интересным рассмотрение разновидностей английского языка в Великобритании.
Во-вторых, особый интерес вызывают традиционные английские диалекты в Великобритании. На базе старых традиционных диалектов (нортумбрийского, уэссекского, мерсийского, мидлэндского) формируются и развиваются новые «нестандартные» языковые разновидности (региолекты, койне). Если проведенное британским диалектологом А. Эллисом в прошлом столетии исследование особенностей произношения языковых единиц (ЯЕ) в английских диалектах указывало на повсеместное исчезновение диалектов, то во второй половине XX века престиж английских диалектов снова начинает расти.
В-третьих, актуальность изучения английских диалектов обусловлена тем, что использование RP или литературного «стандарта» британского национального варианта английского языка, перестало быть показателем статуса и социальной принадлежности говорящего. Более того, главной тенденцией языкового развития является возникновение ряда новых социальных литературных и региональных диалектных койне, формирующихся на основе смешения различных локальных, региональных и межрегиональных форм.
В-четвертых, актуальность темы диссертации объясняется слабой привязанностью имеющихся работ к социально-психологической специфике речевого поведения носителей диалектов на территории Великобритании.
В-пятых, в отечественной англистике имеются лишь отдельные работы, посвященные рассмотрению диалектов современного английского языка (М.М. Маковский, Д.А. Шахбагова). Ряд исследований британских и американских лингвистов (Д. Британа, А. Вильяме, Э.Джеппа, П. Керсвилла, П.Траджилла, П. Хинскенс и др.) посвящены описанию английских диалектов, но, в основном, образованию новых «нестандартных» языковых разновидностей на территории Великобритании на стыке культур и языков, в то время как комплексное сравнительно-сопоставительное изучение диалектов юго-восточного ареала практически отсутствует.
Научная новизна определяется тем, что впервые в отечественной германистике, а также германистике ближнего и дальнего зарубежья, изучена современная реализация ЯЕ в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка в аспекте социально-психологической специфики речевого поведения; впервые осуществлено описание эссекского территориального диалекта Великобритании с учетом широкого спектра социальных факторов, которые обуславливают его место в системе форм существования диалектов британского национального варианта английского языка; разработана типология территориального варьирования фонетических, лексических и грамматических ЯЕ в рассматриваемом ареале.
Объектом исследования в диссертации является национально-культурное своеобразие функционирования ЯЕ в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
Предметом исследования является процесс становления территориальных норм живой разговорной речи в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
Материалами для проведения научного исследования послужили глоссарии эссекского диалекта, региональные словари, аудио- и видео- записи Центра архива г. Чемсфорд, графства Эссекс, аудиодиск с записями интервью с жителями изучаемого графства, данные «Английского диалектного словаря» Дж. Райта (XIX в.), а также данные «Обзора английских диалектов» (XX века), одноязычные словари английского языка, диалектологические словари, двуязычные словари, тексты поэтических и прозаических произведений современных авторов, СМИ, данные, полученные в результате опроса 120 информантов.
Сбор необходимых материалов для написания данной работы, включая массовый опрос информантов, был проведен в Лондоне и графстве Эссекс, гг. Базилдоне, гг. Челмсфорд, гг. Колчестер, где автор проходила научную стажировку.
Носители изучаемого диалекта тщательно отбирались по возрастным группам, признакам пола и социальной принадлежности, языковой компетенции. Все информанты на протяжении последних 10 лет проживали на территории распространения эссекского диалекта, графства Эссекс, на Юго-
Востоке Великобритании (т.е. в их число не включены недавние иммигранты из других регионов или стран); все опрошенные активно использовали эссекский территориальный диалект. Те носители языка, которые разговаривали на эссекском территориальном диалекте как в кругу семьи, так и за ее пределами, в большинстве принадлежали к I поколению (старшему), чьим родным был традиционный эссекский территориальный диалект. Наоборот, к III поколению принадлежат лица, владеющие современным эссекским диалектом, который под влиянием диалектов и «стандартного» английского претерпел значительные изменения за последние десятилетия. Основным критерием отбора информантов является высокий уровень образования собеседников, что, в том числе, доказывает владение ими территориальной нормой живой разговорной речи на Юго-Востоке Англии.
Цель исследования состоит в определении социолингвистического статуса разновидности английского языка на Юго-Востоке Англии.
Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:
1) обосновать исходные теоретические позиции автора по ряду понятий, например, таких, как: национальный вариант английского языка, диалект, территориальный диалект, языковая ситуация, языковая политика, национально-культурная специфика употребления ЯЕ;
2) выявить главные экстралингвистические факторы (в плане диахронии), оказавшие влияние на становление эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка;
3) выделить основные факторы, влияющие на выбор ЯЕ в рассматриваемом диалекте на синхронном срезе;
4) рассмотреть основные сферы функционирования эссекского территориального диалекта в Англии;
5) определить тенденции развития эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка.
Теоретико-методологической базой исследования послужили такие труды отечественных и зарубежных ученых, как:
-в области диалектологии: Н.Е. Амехина, В.М.Жирмунский, H.A. Катагощина, М.М. Маковский, Н.Ф. Михеева, И. Рипка, С.Г. Сахадзе, И.В. Смирнова, И.И. Челышева, Д.А. Шахбагова, Г.К. Шухардт, Л.П, Якубинский, ДжЛ. Брук, Ч. Бенхэм, С.Л. Бенсузан, Д. Кристал, Дж. Ричмонд! Р. Томас, Р. Чарнок, Дж. Чешир, Дж.С. Уэлс;
-в области языковой вариантологии: B.C. Виноградов, В.Г. Гак,
A.И. Домашнев, Н.Ф. Михеева, Г.А.Орлов, Г.В.Степанов, Н.М. Фирсова, О.С. Чеснокова, И.И. Челышева, Н.Ю. Шведова, А.Д. Швейцер, Г.А. Хабургаев,
B.Н. Ярцева;
-в области изучения языковой ситуации: В.А. Авронин, Л.Б. Никольский, А.И. Смирницкий Г.В. Степанов, О.С. Чеснокова, А.Д. Швейцер, Л. Бауэр, А. Вильяме, П. Керсвилл, Д. Свит, Дж.А. Фишман;
-в области социолингвистики: Н.Б Бахтин, Е.В. Головко, Н.Б. Мечковская, Д. Британ, А. Вильяме, П. Керсвилл, В. Лабов, П. Траджидл;
-в области ПСИХОЛИНГВИСТИКИ! О. М. Арутюнова, О.С. Ахманова,
A.A. Леонтьев, Ю,А, Сорокин, Э.В. Соколов, Дж. Милрой, JI. Милрой, Р. Хадсон, Дж. Холмс;
-в области социальной психологии: Н.Д. Левитов, Т.Г. Румянцева, Л.М. Семенкж, А. Басс, Л. Берковиц, Р.Л. Купер, Д. Кэмерон, Е. Рейд, Дж. Ричмонд, Э. Феррера, Дж. Штуддерт, С. Уайлс;
-в области лингвокультурологии: В.В. Воробьев, В.И. Карасик,
B.В. Маслова, A.B. Павловская, Ю.И. Рубинский, П.М. Свердлин, Н.И. Толстой, В.М. Шаклеин, Дж. Бурн, Б. Картер, Дж.П. Краули, Д. Кристал, Д. Кэмерон, А. Сили, Дж. Штуддерт, С. Уайлс;
-в области общего языкознания: Е.М. Верещагин, A.A. Волков, В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, A.C. Мамонтов, Ю.А. Сорокин;
-в области теоретической лингвистики: В.В. Виноградов, Ю.С. Степанов, Ф.Боас, В. Гумбольдьт, Дж. Лайонз;
-в области фонетики: Р.И. Аванесов, A.M. Антипова, Г.П. Торсуев, И.Г. Торсуева, Е. Колб;
-в области лексикологии: Ю.Д. Апресян, А.П. Бабушкин, A.A. Брагина,
B.C. Виноградов, А.Ю. Минаева, Н.Ф. Михеева, Л.Г. Попова, И.А. Стернин,
C.Г. Тер-Минасова, В.А.Филатов;
-в области грамматики (морфологии и синтаксиса): Н.Д. Арутюнова,
A.C. Борисова, С.И. Канонич, Т.Н. Петрова, A.A. Потебня, М.М. Раевская,
B.Е. Сибатров, Н.М. Фирсова.
Методы исследования. Предмет исследования и задачи работы определили необходимость применения комплексной методики, объединяющей традиционные методы и приемы непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых фактов с более новыми процедурами изучения языкового материала, к которым относятся: компонентный и контекстологический анализ, дистрибутивный, функциональный, сопоставительный, статистический методы, опрос информантов, применение глобальной сети Интернет. Использовались также достижения социолингвистики, лингвопрагматики, этнопсихолингвистики,
сопоставительной диалектологии, лингвокультурологии и лексикографии.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования позволяют глубже проникнуть в процесс функционирования различных диалектов современного британского национального варианта английского языка; проанализировать социально-психологическую специфику речевого поведения носителей эссекского территориального диалекта в рассматриваемом ареале; определить тенденции его развития на Юго-Востоке Великобритании; показать становление и развитие в анализируемом регионе своих собственных территориальных норм живой разговорной речи.
Практическая значимость работы состоит в возможности использовать полученные данные при подготовке таких теоретических дисциплин, как: теоретическая грамматика английского языка, история английского языка, межкультурная коммуникация, диалектология; на практических занятиях и
семинарах по английскому языку; в переводческой и лексикографической деятельности.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Социолингвистический статус английского языка в юго-восточной части Великобритании, на территории графства Эссекс, можно определить как эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка.
2. В эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка происходит становление своих собственных территориальных норм живой разговорной речи.
3. Реализация ЯЕ в указанном диалекте обусловлена местной спецификой, на которую оказал влияние ряд экстралингвистических факторов: территориальный; географический; социально-политический; социально-исторический; социально-психологический и демографический.
4. ЯЕ в рассматриваемом ареале присущи следующие типы территориальной вариативности: фонетический, грамматический, лексический.
Достоверность основных положений и выводов обеспечивается использованием фундаментальных трудов в области диалектологии и социолингвистики; применением комплексных, сравнительных методов исследования языкового материала, привлечением языкового материала из интервью образованных жителей рассматриваемого ареала, научных и художественных текстов, а также личных бесед с ведущими учеными В еликобритании.
Апробация результатов исследования. Результаты проведенного исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов. Основное содержание диссертации также отражено в выступлениях, статьях и тезисах международных и всероссийских конференций (РУДН 2009г 2010 г 2011г.).
Объем и структура диссертационного исследования. Избранные тема, цель и задачи определили структуру диссертации: она состоит из Введения, 4 глав, Заключения, Библиографии и Приложения. Все главы сопровождаются выводами, в которых перечисляются результаты проведенных исследований.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении дается общая характеристика основных вопросов, которые затронуты в данной исследовательской работе: обосновывается актуальность избранной темы; определяются предмет, цели, задачи и методология исследования; раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационной работы; излагаются основные положения, выносимые на защиту.
В I главе «Основные теоретические посылки описания эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка» излагаются теоретические положения, которыми
руководствовался автор в разработке избранной темы: проанализированы разные принципы выделения «нестандартных» разновидностей языка в отечественной и зарубежной лингвистике; разрабатывается типология классификаций диалектов в британском национальном варианте английского языка; устанавливается социолингвистический статус рассматриваемой разновидности на территории графства Эссекс на Юго-Востоке Великобритании; описываются экстралингвистические факторы, оказавшие влияние на становление эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка (в плане диахронии); экстралингвистические факторы, определяющие выбор словоформ на синхронном срезе; определяются тенденции развития эссекского территориального диалекта в британском национальном варианте английского языка.
Под языковой нормой мы подразумеваем всю функциональную сторону языка, т.е. складывающийся под влиянием социальных условий характер функционирования различных форм существования языка и их взаимодействия с другими языками во всех сферах жизни конкретной этнической общности. В данном научном исследовании мы доказываем наличие территориальной нормы в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
Под термином «диалект» (греч. от глагола «говорить, изъясняться») мы понимаем разновидность того или иного языка, употребляемую в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Таким образом, учитываются «территориальная ограниченность» и «специфика коллектива говорящих».
В британской англистике по отношению к разновидностям британского варианта английского языка в Англии употребляются термины «диалект» и «акцент». Под термином «диалект» ведущие британские социолингвисты П.Ауэр, П. Керсвилл и Ф.Хинскенс, понимают языковую разновидность, которая используется в территориально-ограниченной языковой области и отличается от стандартного варианта наличием некоторых структурных особенностей. П. Траджилл считает, что все говорят на диалекте. «Диалект — это комбинация английских слов, произношения и грамматических форм, которые ты и люди из твоей местности используют... можно говорить на стандартном английском с местным акцентом» [Траджилл, 2006: 3]. В основе дифференциации диалектов П. Траджилл использует 3 основополагающих критерия вариативности: на лексическом, грамматическом и фонетическом уровнях языка. Так, если вариативность проявляется на фонетическом уровне, то речь идет об акценте, или говоре. Если языковая разновидность охватывает лексический и грамматический уровни, то в таком случае можно говорить об образовании новой языковой разновидности, будь то диалект, региолект, койне и пр. ,По мнению Д. Британа, диалекты не ограничены рамками стандарта, что является одной из причин вариативности диалектных форм. Сравнивая диалект со стандартным кодифицированным языком, некоторые ученые (М. Аммон, Дж. Ричмонд) указывают на его несостоятельность в выполнении
коммуникативной функции [Ammon, 1998: 197; Britain, 2003- 37] Другие ученые (А. Вильяме, П. Керсвилл), напротив, полагают, что, в отличие от стандартного языка, который используется говорящими в официально-деловой сфере, диалекты более функциональны и активно используются за пределами социальных институтов.
Примечательно, что, говоря о диалектах, британские диалектологи (Д.Британ, П. Керсвилл, П. Традждилл,) различают «традиционные» и «массовые» диалекты. Под «традиционными» диалектами подразумеваются «особенности речи людей в сельской и периферийной местности», которые значительно отличаются как от стандартного английского языка, так'и друг от друга. Так, например, выражение [a telt 5i ?э se: 6u: hazn ?э gan jsm niit] Iah telt thee to seh thoo hazn't to gan yem theneet/ в диалекте Durham означает- «Я попросил тебя сказать: «Ты не должен идти домой сегодня ночью» (I told you to say you mustn't go home tonight)» [Kersvvill, 2006: 6]. «Массовые» диалекты относятся к так называемым «стандартным английским диалектам» или «современным нестандартным диалектам». Они употребляются, как правило молодыми людьми и средним классом в городской местности, в особенности в южной части Англии и Уэльсе. Например, в диалекте города Reading предложение «She came up Reading yesterday» будет иметь форму [fi клт ?лр vedin jestodEi] (She come up Reading yesterday). Характерной чертой данного рода диалектов является общая тенденция конвергентного или дивергентного развития и доступность в понимании, несмотря на некоторые вариантные изменения на разных языковых уровнях.
Современные британские социолингвисты также пишут об образовании региолектов. П. Хинскенс говорит о региональных разновидностях как стандартного языка, так и диалектов. В своей теории он, в свою очередь, опирается на исследования диалектов итальянского языка социолингвистом С. Берруто, который писал о «regionalizziane dell» «italianizzazione dei dialetti». В данной работе С. Берруто (1996) описывает ситуации взаимодействия диалектов А и В, что приводит к образованию Ab и Ва и невольному переключению с одного языкового кода на другой. П. Хинскенс считает, что, когда диалект подвергается влиянию стандартного языка и, как результат образовавшегося давления со стороны более сильного стандартного варианта, отказывается от некоторых своих особенностей в пользу стандартных форм,' тогда, по его мнению, образовавшаяся разновидность называется региолектом. Региональный вариант стандартного языка может распространяться на более широкие территории в случае добровольного изучения говорящих на диалекте [Хинскенс, 2005: 84].
Новый взгляд на диалектологию повысил интерес к городской диалектологии (urban dialectology), в противовес предыдущим исследованиям, посвященным только диалектам сельской местности (rural dialects). Тенденция в развитии социальных и городских диалектов отражает развитие синхронного подхода к изучению языка - подхода, который получил большую популярность, начиная с 30-х гг. XX века.
Как известно, имеются различные принципы выделения диалектов. Одним из первых и наиболее распространенных принципов является описание диалекта с точки зрения лингвистической географии.
Лингвистическая география, известная также как геолингвистика или лингвогеография - раздел лингвистики, особенность исследовательского метода которого состоит в том, что все аспекты языков и языковых явлений рассматриваются в пространственном контексте с целью выявления взаимоотношений языка и геокультурной среды. При этом данные о фонетическом, морфологическом, синтаксическом и семантическом составе языка обычно отображаются на картах.
В результате проведенного исследования автором диссертационной работы были составлены лингвистические карты, отражающие национально-культурные особенности функционирования фонетических, лексических и грамматических языковых единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
С понятием «языковая ситуация» тесно связано понятие «языковая политика», т.е. основные принципы политики в отношении языков, которые имеют хождение на его территории, и реализуется эта политика в виде языкового планирования. Отечественные социолингвисты Е.В. Головко, Н.В. Бахтин выделяют 2 способа проведения языкового планирования: политика государства и индивидуальных личностей.
В Великобритании следует отметить противоборство двух взглядов касательно языковой политики страны. С одной стороны, языковая политика в стране характеризуется достаточно лояльным отношением к британскому «стандарту» и полным отрицанием «нестандартных» языковых разновидностей; с другой стороны, последние десятилетия ведется активная борьба ведущих британских социолингвистов за признание «нестандартных» разновидностей английского языка (диалектов, койне) «корректными». В первом случае ситуация объясняется глубоким убеждением англичан в том, что знание родного языка является вполне естественным явлением, тем самым язык не нуждается в дополнительном содействии правительства для распространения «стандарта» внутри страны. При этом британские ученые (Б. Кокс, Т. Краули, Г. Путтингэм, Дж. Ричмонд) считали само собой разумеющимся, что то, что не относится к «стандартному» английскому, является «неправильным» и «некорректным». Вторая половина XX века ознаменовалась переворотом в мышлении английских социолингвистов (А. Вильяме, Д. Кристал, В.Лабов, П. Керсвилл, IL Траджилл), которые указали на «убывающую» роль языкового «стандарта» в пользу «нестандартных» языковых разновидностей. Возможно, это стало причиной того, что правительство Великобритании стало уделять больше внимания сохранению норм «стандартного» английского языка. Общие усилия и настойчивость ведущих языковедов страны привлекли внимание как правительства страны и СМИ, так и самих носителей этих разновидностей к борьбе за сохранение «своего языка». В результате такая акция привела к более широкому распространению «нестандартных» наречий и образованию сообществ по их защите.
Таким образом, современная языковая ситуация в Великобритании характеризуется наличием диглоссии.
Предпосылки образования такой языковой ситуации в стране берут начало с принятия в 1870 г. акта Фостера об образовании. Согласно предлагаемому документу, единственный вариант, который должен изучаться в школах, - это «стандартный» английский язык. Важно, что о преподавании других разновидностей английского языка и речи быть не могло.
Первые попытки исследования британских диалектов делались в 1674г., когда зоолог Дж. Рэй, член Королевского Общества, собрал коллекцию местных слов и пословиц, Collection of English Words generally not used. В 1873 г. ведущий диалектолог Великобритании B.B. Скит предложил создать «Общество по защите английских диалектов», English Dialect Society, которое взяло бы на себя обязанности по исследованию и сохранению английских диалектов. В результате долгой и кропотливой работы данное Общество выпустило шесть томов «Словаря английских диалектов» (English Dialect Dictionary), в которых были представлены результаты лингвистических исследований, подробно описаны лингвистические особенности выявленных на территории Великобритании диалектов. Позднее, в 1905 г., дополнительно была опубликована «Грамматика английских диалектов» (English Dialect Grammar).
В 1973 г. британский социолингвист X. Ортон и немецкий лингвист Н.Райт составили 152 диалектные карты, которые иллюстрировали ареальное распределение лексического материала на территории Великобритании. В изданном ими «Обзоре английских диалектов» (Survey of English Dialects) авторы относят эссекский территориальный диалект к восточным и выделяют 2 его разновидности: большую часть Эссекса, граничащую с Норфолком, Саффолком , Хартфордширом; и юго-западный Эссекс.
Начиная со второй половины XX века, диалектам Великобритании стало уделяться гораздо больше внимания. «Обзор английских диалектов» (Survey of English Dialects) был проведен, чтобы укрепить самосознание британского народа. Более того, в борьбе за сохранения местного колорита почти в каждом графстве были организованы Общества по защите и сохранению диалекта. Многие из них функционируют в настоящее время (Yorkshire Dialect Society, Northumbrian Dialect Society, Friends Of Norfolk Dialect (FOND), East Riding Dialect Society, Lancashire Dialect Society и др.). Созданные Общества собирают материалы касательно местного диалекта или акцента, проводят опросы носителей той или иной языковой разновидности, записывают речь жителей этого региона (как, например, в графстве Эссекс), выпускают книги и словари на диалекте (в том числе, электронные) и т.д.
Статус английского языка на Юго-Востоке Великобритании, графстве Эссекс, определен нами как эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка.
Анализ имеющихся в зарубежной лингвистической литературе подходов к исследованию современных диалектов британского национального варианта английского языка позволил разработать типологию таких признаков, как: 1)географическую близость британских диалектов;
2)степень отдаленности эссекского территориального диалекта от «стандартного» английского языка в Великобритании и степень интенсивности образования контактов с другими языками и диалектами;
3 Территориальную и географическую принадлежность носителей эссекского территориального диалекта;
4)социально-психологические настроения и их влияние на развитие исследуемого диалекта.
Реализация ЯЕ в разговорной речи жителей графства Эссекс характеризуется национально-культурным своеобразием, которое проявляется, в частности, в том, что языковым словоформам в их речи присущи следующие типы территориальной вариативности: фонетический; лексический; грамматический (морфолого-синтаксический).
На становление эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка оказали влияние (в плане диахронии) следующие экстралингвистические факторы: исторический; территориальный; географический; социально-политический; социально-психологический.
На современном этапе развития эссекского территориального диалекта выбор языковых единиц в рассматриваемом ареале зависит от таких экстралингвических факторов, как:
1)возраст собеседников и их принадлежность к тому или иному поколению (старшему, среднему или молодому);
2)место проживания;
3)социальная принадлежность;
4)уровень образования и воспитанности собеседников;
5)степень контакта с другими языками и диалектами в британском национальном варианте английского языка;
6)сфера использования языка.
В Главе II «Национально-культурные особенности функционирования фонетических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка» проводится, глубокий анализ функционирования фонем в речи жителей графства Эссекс на Юго-Востоке Великобритании; выделяются их национально-культурные особенности.
В работе рассматриваются:
1) фонетическая (точнее, фонематическая) парадигматика - описание системы фонем на основе их признаков;
2) фонетическая синтагматика, которая принимает во внимание: а) частотность фонем в речи; б) фонетическую комбинаторику, т.е. сочетаемость фонем или возможность сочетания различных фонемных признаков;
3) фонетическая трансформаторика - изменение фонем в речи, их чередование, т.е. замену одних фонемных признаков другими.
Сопоставление фонологических систем предполагает сопоставление признаков, которые характеризуют фонемы.
Результаты исследования национально-культурных особенностей функционирования фонетических единиц в эссекском территориальном диалекте выявили наличие ряда региональных и локально-специфических черт живой разговорной речи жителей изучаемого графства.
К региональным чертам произношения можно отнести следующие:
1) реализация сочетаний /ои/ и /ow/, как [ah]: Southend ['sa'Tand], out [aht] 'из', down ['dahn] "вниз';
2) реализация сочетаний /ои/ и /ow/, как [eu]: now [neu] 'сейчас', know [neu] 'знать';
3) гортанная смычка при произношении согласных звуков: get them f'ge?um] 'достать их', fighters [fai?sz] 'борцы', like to [lai7ah] 'нравится';
4) замена согласных /1/, /г/ > [u] / [w]: people ['pi:pau] 'люди', children ['tfiwdren] 'дети', water ['wawtah] / ['wautaJ'Boaa', power little devil ['poww 'lit'w dev'w] 'власть - это маленький чертенок').
Локально-специфические особенности фонетической системы эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка проявляются в следующем:
1) реализации сочетаний /ои/ и /ow/, как [ей] на Севере графства: now [neu] 'сейчас', blow [bleu] 'дуть';
2) употреблении сочетаний /ои/ и /ow/, как [ег] на Юге графства: house [hers] 'дом', out [ert] 'из';
3) реализации гласной /i/> [а]/«ретрофлексный гласный» [аг]: it [at] 'это'; I was sitting > [arm sitin'] 'я сидел'.
В области фонетической трансформаторики в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка можно отметить следующие фонетические явления: метатезу, эллипсис,, приращение.
1) метатеза:
- гласного [а] в поствокалыюй позиции: вместо ears [ioz] используется aers [aerz] 'ушы', years [jez] переходит в yaers [jaerz] 'годы' и т.д.;
-метатеза согласных: perhaps звучит как [par'hasps] 'возможно;
2) эллипсис:
-гласных: oysters ['jstaz] 'устрицы', cottage ['kotdj] 'коттедж', do you [d'jer] 'при вопросе второму лицу в настоящем времени' и др. Особо часто встречается в именах собственных: Dann'l ['dasnl], Robb't ['robt], Will'm ['wilsm], 'Liza ['lizaj. Данная черта носит региональный характер, упоминание о которой можно обнаружить в работе Э. Джеппа в начале прошлого столетия.
- согласных: Ш в конце слова и /Ь/ в начале слова: horrible ['orible] 'ужасный', them ['em] 'их'.
2) приращение:
- гласных: do it [du:t] 'сделай это', it is [i:z] 'это есть'.
- согласных: St. Osyth [Tozy], ordinary ['odny] 'обычный', always ['oilus] 'всегда'.
Наиболее заметной особенностью эссекского произношения является сама манера речи и интонация говорящих. Многие информанты, описывая эссекский диалект, отмечали «ленивый» характер при произношении звуков на территории юго-восточной части Великобритании. Один из информантов заметила: «Что касается манеры разговора, жители Эссекса настолько ленивы, что в живой разговорной речи они очень часто «проглатывают» многие звуки. Так, в конечном итоге, из целого предложения можно услышать лишь меньшую часть его. И это при том, что зачастую они вкладывают в слова значение, отличное от «стандартного», так, что ты начинаешься задаваться вопросом: «А что он сказал?», или «Что он имел в виду?».
III глава «Национально-культурные особенности функционирования лексических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка» посвящена описанию реализации ЛЕ в эссекском территориальном диалекте на Юго-Востоке Великобритании; здесь рассматриваются изменения семантических значений выявленных лексем; доказывается наличие в данном регионе локальных JIE.
В целом лексический состав эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка можно разделить на 2 слоя:
1)в основу первого, главного, входят лексические единицы, общие для рассматриваемого диалекта и британского национального варианта английского языка: table 'стол', cat 'кошка', pupil 'ученик' и др.;
2)ко второму слою относятся лексические единицы, которые принадлежат только эссекскому территориальному диалекту британского национального языка и употребляются только на территории рассматриваемого ареала.
Обратимся к данным Таблицы № 1:
Таблица № 1
Список наиболее распространенных лексических единиц, свойственных только эссекскому территориальному диалекту британского национального |____варианта английского языка _
Английская лексическая единица, функционирующая в британском национальном варианте английского языка Лексический синоним в эссекском территориальном диалекте Перевод на русский язык
good looking a sort Красивая
awn ail колос
drizzle bange мелкий дождь
grumbling person curmudgeon ворчун
bruise doke царапина
cry dullerin плакать
tawdry dressed woman finnicks безвкусно одетая женщина
Продолжение таблицы № I.
astonished flummergasted изумленный
neat or perfect einnick безупречный
to eat fast goffer есть быстро
prominent gole выдающийся
to dry hazel сушить
snail hoddemedod улитка
roll of bread buffers батон
Что касается лексико-семантических изменений в лексическом фонде эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка, отметим, что нами они были классифицированы в 2 группы:
1) исконно английские лексические единицы, в рассматриваемом ареале частично изменившие (в сторону расширения или сужения) значения;
2) исконно английские лексические единицы, полностью изменившие свои значения на территории изучаемого ареала.
Подробнее рассмотрим указанные 2 группы.
В таблице № 2 приводятся исконно английские лексические единицы, частично изменившие свои значения в эссёкском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
Таблица № 2
Список наиболее распространенных лексических единиц, частично изменивших (в сторону сужения или расширения) свои значения в эссёкском территориальном диалекте британского национального варианта английского
языка
Английская лексическая единица, функционирующая в британском национальном варианте английского языка Лексическое значение в речи жителей эссекского территориального диалекта
brawn ('мясо кабана') brawn (boar pig) (мясо кабана + 'кабан')
cad ('грубый человек, грубиян; скотина) cad ('скотина' - грубый человек)
do ('сделка, участие') do ('сделка, участие; +обращение, отношение')
flower ('цветок') flower ('цветок; +любое растение в саду')
forecast ('предсказание, прогноз') forecast ('предсказание, прогноз; + выгода, разум')
Ниже приводим лексические единицы, полностью изменившие свои значения: chill 'охлаждать' (Великобритания) - chill 'подогреть' (Эссекс), better 'лучше' (Великобритания) - better 'больше' (Эссекс), learn 'учиться; изучать' (Великобритания) - learn 'обучать' (Эссекс).
IV глава «Национально-культурные особенности функционирования грамматических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка» посвящена исследованию вариативности, которая проявляется в грамматической системе английского языка на территории графства Эссекс.
В эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка на грамматическом уровне прослеживаются общеанглийские, междиалектные характеристики, региональные черты и локально-специфические особенности.
К общеанглийским чертам относится, в первую очередь, единая грамматическая структура языка.
Междиалектные (Саффолк, Норфолк, Кент и др.) характеристики включают в себя взаимозамену форм личных и относительных местоимений, образование сравнительной и превосходной степеней сложных прилагательных по аналогии с простыми прилагательными, двойное и многократное отрицание.
К региональным чертам следует отнести особенности образования временных форм в Present Perfect и Past Simple:
-использование форм глаголов Present Simple вместо Past Simple: A man from Ministry come and say: 'We want ju go to the mines" 'Человек из Министерства пришел и сказал: 'Мы хотим, чтобы ты спустился в шахты'; Noone dare 'Никто не смел' вместо 'noone dared';
-отсутствие суффикса 's' у глаголов в 3 л. ед. ч. в Present Simple: Не think he's doin' of it there some tune 'Он думает, что он сочиняет там музыку'.
К локально-специфическим особенностям (присущим только эссекскому территориальному диалекту юго-восточного графства Великобритании, Эссекс) следует причислить следующее:
1) сохранение архаичных форм глаголов претерита: holp вместо helped 'помогал', hot взамен hit 'ударил', сгер (сгоре) вместо crept 'полз';
2) образование форм претерита и партиципа II неправильных глаголов по типу правильных: blowed вместо форм blew - blown 'дуть' в «стандартном» английском; knowed вместо knew - known 'знать'; costed взамен cost-cost 'стоить';
1) эллипсис вспомогательного глагола 'to have' при образовании Present Perfect: look what ye bin and done 'смотри, кем ты был, и что ты сделал';
2) изменение алгоритма согласования глагола 'to be' с подлежащим в единственном и множественном числе в Past Simple: I were just comin' down the road 'я как раз шел навстречу', we was learnt 'нас учили';
3) замена формы неопределенного артикля 'an' на форму 'a': a apple, а egg. a hour, a exercise;
4) замещение предлога 'of неопределенным артиклем V (в том числе, перед именами собственными и именами нарицательными во множественном числе): we don't get not hen' a that now 'мы ничего не получим из этого', at that time a day 'в такое время суток', pair a shoes 'пара обуви', joints a meat 'части мяса', a nice сир a coffee ' хороший кофе';
5) использование относительных местоимений вместо притяжательных: Oi don't think much о 'they (of them) 'я не думаю о них'; Oi went out a-vvalkin vi'/' she 'я вышел, и мы с ней пошли прогуляться'; Oi giv ut t'he back agin 'я вернул это ему обратно'; Us don't want t' play wi' he 'мы не хотим играть с ним'; Наг oon't speak t'th' loikes o'we 'она просто не будет говорить с ним о нас'.
В Заключении резюмируется теоретическая проблематика рассматриваемой темы, подводятся итоги проведенных исследований национально-культурной специфики функционирования языковых единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка; делается вывод о существовании и функционировании в названном ареале своих собственных территориальных норм живой разговорной речи; намечаются возможные области теоретического и практического применения полученных фактов, определяются перспективы дальнейшего развития эссекского территориального диалекта в В елико британии.
Основные положения и результаты диссертационного исследования изложены в следующих публикациях, в том числе в изданиях, рекомендуемых ВАК:
1.Минасян A.A. Английский язык: от истоков к современности. // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. - М.: РУДН, 2011. - № 2. - С. 64 - 69.
2.Минасян A.A. Влияние социо-психологического фактора на развитие эссекского территориального диалекта в британском национальном варианте английского языка. //Вестник Университета Российской академии образования. - М.: УРАО, 2012. - № 1. - С. 86-91.
3.Минасян A.A. К вопросу о языковой вариативности //Контактные языки и диалекты в аспекте межкультурной коммуникации: Материалы докладов и сообщений. М.: РУДН, 2010. - С. 223 - 228.
4.Минасян A.A. К вопросу о территориальных диалектах британского национального варианта английского языка //Текстология сегодня: итоги, проблемы, методы: Материалы Всероссийской научной школы для молодежи. М.: РУДН, 2010. - С. 218 - 222.
5.Минасян A.A. К вопросу о способах развития «нестандартных» форм языка // Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (на материале романо-германских и восточных языков). VIII Степановские чтения: Материалы докладов и сообщений международной конференции. М.: РУДН, 2011.-С. 219-221.
Минасян Арменуи Арутюновна (Россия)
Эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка в Великобритании
Диссертационное исследование посвящено рассмотрению национально-культурных особенностей употребления языковых единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при чтении теоретических курсов по «теоретической грамматике английского языка», «истории английского языка», «межкультурной коммуникации», «диалектологии»; на практических занятиях по английскому языку; при написании учебников и учебно-методических пособий по английскому языку; в переводческой и лексикографической деятельности.
Arraenui Minasyan (Russia)
The Essex territory dialect of the British national variant of the English
language
The present thesis is intended to highlight the diversity of phonological, lexical and grammatical features of the Essex territory dialect in the UK caused by the reasons of historical, cultural and traditional peculiarities of the county. The results of the current research shall be included in the list of such theoretical courses as 'theoretical grammar of the English language", "history of the English language"', "cross-cultural communication", "dialectology"; it shall also b.e actively used on the practical classes of the English language; it can serve a good source of information in creating new educational materials; finally, the present paper shall be useful relating to the fields of translation and lexicography.
Подписано в печать:
26.04.2012
Заказ № 7297 Тираж - 100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferat.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Минасян, Арменуи Арутюновна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Основные теоретические посылки описания эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I.
ГЛАВА II. Национально-культурные особенности функционирования фонетических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.
ГЛАВА III. Национально-культурные особенности функционирования лексических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.
ГЛАВА IV. Национально-культурные особенности функционирования грамматических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV.
Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Минасян, Арменуи Арутюновна
Язык - это сложное общественное явление, которое первоначально зарождается в мыслях людей, преобразуется в высказывания и становится средством общения в человеческом социуме, в живой разговорной речи в повседневной жизни людей. Языковой контакт возникает между представителями разных социальных, профессиональных и территориальных формаций.
С понимаем непосредственной взаимосвязи междиалектных и межъязыковых контактов, влияния профессиональных и социальных образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействия радио телевидения на речь языкового носителя, в XX веке появилась потребность в проведении лингвистического анализа не только в рамках лингвистики, но и социолингвистики, психолингвистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, сопоставительной диалектологии и лексикологии.
Английский язык - один из самых распространенных языков в мире. В настоящее время английский язык является одним из официальных языков ООН. Великобритания, главный «поставщик» английского языка, в XXI веке - это многонациональная, многоязыковая и многодиалектная страна, численность иммигрированного населения которого с каждым днем увеличивается, однако вместе с этим увеличивается численность эмигрирующего коренного населения страны. Английский язык на данном этапе своего развития стал занимать место лингва франка. Нет почти ни одной страны в мире, в которой не изучали бы английский язык, а в таких странах, как Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия, он является официальным языком.
Непосредственным объектом исследования диссертации является национально-культурное своеобразие функционирования фонетических, лексических и грамматических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
В изучаемом регионе располагается один из наиболее значимых университетов в Великобритании, Университет Эссекса; более того, здесь же были воздвигнуты некоторые крупные индустриальные центры страны (центр производства электроники, штаб-квартира компании 'Ford Motor Company' и др.). Большая часть жителей рассматриваемого региона учится или работает в Лондоне, иными словами, данная местность отличается высоким уровнем развития и мобильностью.
Сбор необходимых материалов для написания данной работы, включая массовый опрос информантов, был проведен в Лондоне и графстве Эссекс, гг. Базилдоне, гг. Челмсфорд, гг. Колчестер, где автор проходила научную стажировку. «Следы» эссекского территориального диалекта можно было обнаружить в северной части графства, поскольку южная часть подверглась массовому заселению жителей из юго-восточной части Лондона после Второй мировой войны, которые являлись носителями лондонских диалектов (кокни, эстьюри инглиш).
Предметом исследования является процесс становления территориальных норм живой разговорной речи в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
Актуальность темы определяется сложностью лингвистической ситуации в современной Англии: размыванием литературной нормы, резким падением престижа RP и экспансией диалектных и региональных языковых форм. В свете нового подхода к изучению языков представляется особенно интересным рассмотрение различных форм существования того или иного языка.
Несмотря на увеличивающуюся урбанизацию страны, рост возможностей распространения литературных языковых норм через СМИ, территориальные диалекты сохраняют жизнеспособность. На базе старых традиционных диалектов формируются и развиваются новые «нестандартные» языковые формы (региолекты, койне). Если проведенное известным британским диалектологом А. Эллисом в прошлом столетии исследование произношения в английских диалектах указывало на повсеместное исчезновение диалектов, то во второй половине XX века престиж британских диалектов снова начинает расти. Использование КР или литературного «стандарта» перестало быть показателем статуса и социальной принадлежности говорящего. Более того, главной тенденцией языкового развития является возникновение ряда новых социальных и региональных койне1, формирующихся на основе смешения различных локальных, региональных, межрегиональных, литературных и других языковых форм. В связи с этим особую значимость для изучения возможных направлений и важнейших тенденций языкового развития приобретает сравнительно - сопоставительный анализ диалектов и «стандартного» литературного языка не только в диахроническом аспекте, но и на синхронном срезе.
В отечественной англистике изучение проблем диалектологии современного английского языка находится практически на начальном этапе.
В англистике бывших стран СССР есть ряд изысканий, в которых рассматривается своеобразие английских диалектов в британском национальном варианте английского языка [Маковский 1962, 1966, 1968, 1969, 1970, 1971, 1980; Шахбагова 1982, 1986, 1992; Ярцева 1969, 1979], однако представленный в данных работах материал значительно устарел на сегодняшний день. Под «койне» в диссертации понимается «наддиалектная форма общенародного языка, возникшая на базе одного или нескольких диалектов и служащая в качестве средства общения (преимущественно устного) между носителями разных диалектов или языков» [Бахтин, Головко 2004, 56].
Особо следует остановиться на работе отечественного диалектолога М.М. Маковского «Современные территориальные диалекты британского национального языка» (1980), в которой автор, собрав и классифицировав всю информацию касательно современных диалектов на территории Великобритании, проводит глубокий сравнительно-сопоставительный анализ выявленных языковых разновидностей на всех языковых уровнях: фонетическом, лексическом и грамматическом (морфолого-синтаксическом). Пожалуй, на сегодняшний день данный труд является основополагающей работой в области английской диалектологии в России. Данная работа является первым в отечественной германистике трудом, в котором проводится синхронное описание современных английских территориальных диалектов в сопоставлении с литературным «стандартом» английского языка. Кроме того, автор данной работы предлагает краткий англо-русский словарь английских диалектизмов. Однако поскольку данная работа датируется 1980 г., на наш взгляд, данные проведенного М.М. Маковским исследования на сегодняшний день устарели.
Исследованию диалектов британского национального варианта английского языка также посвящена диссертационная работа отечественного исследователя T.J1. Вильчинской «Лингвистическая ситуация в Северной Англии: на лексическом материале йоркширского диалекта». В анализируемой исследовательской работе описывается лишь один из аспектов (лексический) йоркширского диалекта в диахронии. Более того, данное научное исследование опирается на материалы, собранные известным британским ученым X. Ортоном в середине XX века, и целый ряд языковых фактов явно устарел.
В зарубежной англистике имеется значительное количество трудов, содержащих анализ употребления языковых единиц (ЯЕ) в отдельных диалектах британского национального варианта английского языка [Giles 1974; Kerswill 2000, 2002, 2004, 2006; Orton 1933, 1962, 1964, 1971, 1993; Trudgill 1974, 1984, 1986, 1999, 2001, 2006; Williams 1989, 1994, 1997, 1999,
2005]. Исследования английских диалектов британскими учеными предполагает сопоставление сходств между несколькими пучками изоглосс; вместе взятые они выделяют территории, занятые той или иной разновидностью английского языка, которые по сумме каких-то признаков могут быть противопоставлены разновидностям английского языка других территорий. Так, британский ученый X. Ортон проводил сопоставление лексических изоглосс между северными и южными графствами Великобритании. Более того, совместно с немецким ученым Э. Дитом были проведены исследования по изучению английских диалектов преимущественно северных графств и острова Мэн. Другие британские социолингвисты А. Вильяме, П. Керсвилл и П. Траджилл занимаются исследованием образования и функционирования новых языковых разновидностей на территории Великобритании и ее бывших колоний, которые преимущественно складываются засчет контакта языков разных культур; изучается речь детей и подростков с целью выявления факторов, влияющих на выбор тех или иных ЯЕ представителями молодого поколения, а также определения вектора дальнейшего развития той или иной языковой разновидности.
Повышенное внимание лингвистов уделяется всестороннему изучению северных диалектов, эстьюри инглиш (Estuary English), а также образованию новых «нестандартных» языковых разновидностей на территории Великобритании на стыке культур и языков, в то время как комплексное сравнительно - сопоставительное изучение диалектов юго-восточного ареала практически отсутствуют, за исключением вышедших в последние годы работ П. Траджилла, в которых проводится глубокий социолингвистический анализ живой разговорной речи жителей юго-восточного региона г. Норвич; научных исследований британского социолингвиста Д. Британа области на Северо-востоке региона Ист Англия, Фэнланда; и диссертационной работы последовательницы Д. Британа, Дж. Амос, которая посвящена исследованию речи жителей острова Мерси на юго-востоке Англии.
Таким образом, актуальность проведенного исследования обусловлена отсутствием в германистике стран бывшего СССР работ, посвященных комплексному анализу варьирования на всех языковых уровнях; недостаточной разработанностью проблем нациально-культурного своеобразия употребления ЯЕ в эссекском диалекте на Юго-востоке Великобритании в целом и начальной стадией описания функционирования английских диалектов в Англии, в частности; слабой привязанностью имеющихся работ к нациально-культурной специфике речевого поведения носителей диалектов на территории Великобритании.
Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи: 1) обосновать исходные теоретические позиции автора по ряду понятий, например, таких, как: национальный вариант того или иного языка, диалект, территориальный диалект, языковая ситуация, языковая политика, переключение кода, национально-культурная специфика употребления ЯЕ; 2) выявить главные факторы (в плане диахронии), оказавшие влияние на состояние вариативности фонетических, лексических и грамматических единиц в английском языке графства Эссекс; 3) выделить основные факторы, влияющие на выбор названных ЯЕ на синхронном срезе; 4) рассмотреть основные сферы функционирования эссекского территориального диалекта; 5) определить тенденции развития эссекского диалекта на территории Великобритании.
Научная новизна определяется тем, что в работе впервые в отечественной германистике, а также ближнего и дальнего зарубежья изучена современная реализация ЯЕ в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка; впервые осуществлено описание эссекского территориального диалекта с учетом широкого спектра социальных факторов, которые обуславливают его место в системе существования разновидностей английского языка в Великобритании; разработана типология территориального варьирования фонетических, лексических и грамматических ЯЕ в рассматриваемом диалекте.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования позволяют глубже проникнуть в процесс функционирования различных диалектов современного британского национального варианта английского языка; проанализировать социально-психологическую специфику речевого поведения носителей эссекского территориального диалекта в рассматриваемом ареале; определить тенденции его развития на Юго-востоке Великобритании; показать становление и развитие в анализируемом регионе своих собственных территориальных норм живой разговорной речи.
Практическая значимость работы состоит в возможности использовать полученные данные при чтении таких теоретических дисциплин, как: теоретическая грамматика английского языка, история английского языка, межкультурная коммуникация, диалектология; на практических занятиях и семинарах по английскому языку; в переводческой и лексикографической деятельности.
Материалами для проведения научного исследования послужили глоссарии эссекского диалекта, региональные словари, аудио- и видеозаписи Центра архива г. Чемсфорд, графства Эссекс, аудиодиск с записями интервью с жителями изучаемого графства, данные «Английского диалектного словаря» Дж. Райта (XIX в.), а также данные «Обзора английских диалектов» (XX века), одноязычные словари английского языка, диалектологические словари, двуязычные словари, тексты поэтических и прозаических произведений современных авторов, СМИ, данные, полученные в результате опроса 120 информантов.
Сбор необходимых материалов для написания данной работы, включая массовый опрос информантов, был проведен в Лондоне и графстве Эссекс, гг. Базилдоне, гг. Челмсфорд, гг. Колчестер, где автор проходила научную стажировку.
Методы исследования. Предмет исследования и задачи работы определили необходимость применения комплексной методики, объединяющей традиционные методы и приемы непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых фактов с более новыми процедурами изучения языкового материала, к которым относятся: компонентный и контекстологический анализ, дистрибутивный, функциональный, сопоставительный, статистический методы, опрос информантов, применение глобальной сети Интернет. Использовались также достижения социолингвистики, лингвопрагматики, этнопсихолингвистики, сопоставительной диалектологии, лингвокультурологии и лексикографии.
Носители изучаемого диалекта тщательно отбирались по возрастным группам, признакам пола и социальной принадлежности, языковой компетенции. Все информанты на протяжении последних 10 лет проживали на территории распространения эссекского территориального диалекта, графства Эссекс, на Юго-востоке Великобритании (т.е. в их число не включены недавние иммигранты из других регионов или стран); все опрошенные активно использовали эссекский территориальный диалект. Те носители языка, которые говорили на эссекском территориальном диалекте, как в кругу семьи, так и за ее пределами, в большинстве принадлежали к I поколению (старшему), чьим родным был традиционный эссекский диалект. Наоборот, к III поколению принадлежат лица, владеющие современным эссекским территориальным диалектом, который под влиянием диалектов и «стандартного» английского претерпел значительные изменения за последние десятилетия. Основным критерием отбора информантов являлся высокий уровень образования собеседников, что, в том числе, доказывает владение ими территориальной нормой живой разговорной речи на Юго-востоке Англии.
При проведении языкового эскперимента с носителями языка велись беседы на обиходно-разговорные темы, которые записывались на диктофон и затем расшифровывались; информанты также выполняли специально разработанные задания, где предлагалось выбрать из представленных ЯЕ ту, которую употребляют в той или ной коммуникативной ситуации.
Апробация результатов исследования. Результаты проведенного исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов. Основное содержание диссертации отражено в докладах, выступлениях, статьях и тезисах международных и всероссийских конференций (РУДН 2009г., 2010 г., 2011г.).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Социолингвистический статус английского языка на Юго-востоке Великобритании, на территории графства Эссекс, можно определить как территориальный диалект британского национального варианта английского языка.
2. В эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка происходит становление своих собственных территориальных норм живой разговорной речи.
3. Реализация языковых единиц в указанном диалекте обусловлена местной спецификой, на которую оказал влияние ряд экстралингвистических факторов: территориальный; географический; социально-политический; социально-исторический; социально-психологический.
4. Языковым единицам в рассматриваемом ареале присущи следующие типы территориальной вариативности: фонетический, лексический, грамматический.
Структура диссертационного исследования. Избранная тема, цель и задачи определили структуру диссертации: она состоит из введения, трех глав, библиографии и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV
Подводя итоги всему вышесказанному, следует отметить, что в эссекском" территориальном диалекте британского национального варианта английского языка на грамматическом уровне прослеживаются общеанглийские, междиалектные характеристики, региональные черты и локально-специфические особенности.
К общеанглийским чертам относится, в первую очередь, единая грамматическая структура языка (система времен, наклонений и др.).
К локально-специфическим особенностям (присущим только эссекскому территориальному диалекту юго-восточного графства Великобритании, Эссекс) следует причислить следующее:
1) изменением системы образования претерита и партиципа II правильных и неправильных глаголов: holp вместо helped 'помогал', hot взамен hit 'ударил', сгер вместо crept 'полз', blowed вместо форм blew - blown 'дуть' в «стандартном» английском; knowed вместо knew - known 'знать'; costed взамен cost-cost 'стоить' и др.;
2) упрощением системы глагольных времен;
3) изменением парадигмы спряжения глагола 'to be': 1 were just comin' down the road 'я как раз шел навстречу', we was learnt 'нас учили';
4) использованием двойного отрицания: 'nobody didn't drive it, only me' 'никто, кроме меня, не ездил на нем';
5) заменой относительных местоимений личными и наоборот: Oi don't think much o'they (of them) 'я не думаю о них'; использованием указательного местоимения that взамен личного местоимения it: don't goo near that hoss; that kicks 'не подходи близко к лошади, она может ударить'; эллипсисом суффикса — 1у у наречий: Ye can easy retch that far 'ты легко можешь достать так далеко', - вместо «стандартного» - You can easily reach that far 'Ты без труда сможешь достичь так далеко'.
Проведенное исследование позволяет сделать некоторые выводы: форму существования английского языка на Юго-востоке Англии мы определяем как эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка.
На становление эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка оказал непосредственное влияние ряд экстралингвистических факторов, таких, как:
1) исторический,
2) территориальный,
3) географический,
4) социально-политический
5) социально-психологический.
К основным характерным особенностям эссекского территориального диалекта на Юго-востоке Великобритании можно причислить следующие: он активно развивается и становится престижным; современный эссекский территориальный диалект получает массовое распространение по всей территории графства Эссекс; он лимитирован сферами использования (прежде всего разговорно-обиходной); отличается определенной местной спецификой.
Реализация ЯЕ в рассматриваемом ареале характеризуется национально-культурной спецификой, которая проявляется в том, что языковым словоформам в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка присущи следующие типы территориальной вариативности:
1) фонетический;
2) лексический;
3) грамматический.
Проявлениями фонетической вариативности ЯЕ в изучаемом ареале выступают следующие явления: в области вокализма локальной чертой эссекского территориального диалекта является удлинение гласного [а]: chamber [tfa.mba], gape [ga:p]; монофтонгизация гласных звуков в открытой h L L ударной позиции: [au] > [а ] (Southend [sa 0nd], out [a t]), /i + r + e/ > [a:r] (fire [fa:r]); переход долгих гласных переднего ряда в короткие: [i:] > [i] (been [bin]) и др. В системе консонантизма здесь главными характерными чертами являются наличие «ретрофлексного» сонанта [г] (что не свойственно юго-восточному региону в целом): hour [auar], а также эллипсис начальных и конечных согласных звуков (особенностью является случаи выпадения [h] и [0] в начале слов): them ['эт]. Интересен тот факт, что большое влияние на фонетические изменения в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка оказали диалекты соседних графств на Севере и на Юге от Эссекса, тем самым, разделяя рассматриваемый регион на две части: северную, фонетические черты которой указывают на принадлежность эссекского территориального диалекта юго-восточному региону Великобритании Ист Англия (замена дифтонга [ои] > [ей] (now [пей], [о] > [и:] (load [lu:d]); южную, которая охватывает территории юго-восточной части графства Эссекс, подвергшиеся влиянию лондонского диалекта (к примеру, гортанная смычка, которая характерна лондонскому социальному диалекты кокни: get them [ge'?em]; переход [0] > [fj: nothing ['nAfink]).
Лексической вариативности присущи, с одной стороны, полисемия той или иной лексемы, а с другой - расширение (сужение) семантического значения и в некоторых случаях - почти полное изменение ее значения. Так, в «стандартном.» английском boy обозначает 'мальчик', а в эссекском территориальном диалекте - 1) мальчик; 2) любой представитель мужского пола; т.е. в данном случае представлен пример расширения семантического значения J1E. Примерами полного изменения лексического значения является JIE dare, в «стандартном» английском имеющая значение 'осмелиться', а в эссекском - 'горевать'.
Морфолого — синтаксическая вариативность ЯЕ в эссекском территориальном диалекте характеризуется рядом особенностей:
1) изменением системы образования Past Simple и партиципа II правильных и неправильных глаголов: holp вместо helped 'помогал', hot взамен hit 'ударил', сгер вместо crept 'полз', blowed вместо форм blew - blown 'дуть' в «стандартном» английском; knowed вместо knew - known 'знать'; costed взамен cost-cost 'стоить' и др.;
2) упрощением системы глагольных времен;
3) изменением парадигмы спряжения глагола 'to be': 1 were just comin' down the road 'я как раз шел навстречу', we was learnt 'нас учили';
4) использованием двойного отрицания: 'nobody didn't drive it, only me' 'никто, кроме меня, не ездил на нем';
5) заменой относительных местоимений личными и наоборот: Oi don't think much о 'they (of them) 'я не думаю о них';
6) использованием указательного местоимения that взамен личного местоимения it: don't goo near that hoss; that kicks 'не подходи близко к лошади, она может ударить';
7) эллипсисом суффикса — 1у у наречий: Ye can easy retch that far 'ты легко можешь достать так далеко', - вместо «стандартного» - You can easily reach that far 'Ты без труда сможешь достичь так далеко'.
Использование ЯЕ в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка в настоящее время обусловлено воздействием следующих экстралингвистических факторов:
1) возрастом собеседников и их принадлежностью к тому или иному поколению (старшему, среднему или молодому);
2) местом проживания;
3) социальной принадлежностью;
4) уровенем образования и воспитанности собеседников;
5) степени контакта с другими языками и диалектами в британском национальном варианте английского языка;
6) сферы использования языка.
Список научной литературыМинасян, Арменуи Арутюновна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектологическая фонетика. -М.: Просвещение, 1974. - 287 с.
2. Аванесов Р.И. Диалектология и лингвогеография русского языка // М.: Изд-во «Наука», 1981. 152 с.
3. Аврорин В.А. Языковая ситуация как предмет социальной лингвистики // Известия Сибирского отд. АН СССР: Серия общест. Наук., Вып. 3, № 11.-Новосибирск, 1973.-С. 126- 130.
4. Акопян Ю.А. Лексико-семантические особенности австралийского варианта английского языка (на материале австралийской поэзии): Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 2003. 16 с.
5. Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учеб. пособие. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 368 с.
6. Амехина Н.Е. Андалузский диалект и норма. // Актуальные проблемы современной иберо-романистики. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2004. - С. 4 - 6.
7. Амехина Н.Е. К вопросу о терминологии и статусе андалузского диалекта испанского языка. // Актуальные проблемы современной иберо-романистики. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2005. — С. 5-6.
8. Армалите О.П. История системы гласных в западно-мерсийском диалекте древнеанглийского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1978.-26 с.
9. Баранникова Jl.И. К проблеме социальной и структурной изменчивости диалекта // Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука, 1970. — С. 314 - 343.
10. Баранникова Л.И. О разграничении языка и диалекта. // Язык и общество. — М.: Наука, 1968. С. 170 - 180.
11. П.Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. // Пер. с англ. -М.: Международные отношения, 1980. 318 с.
12. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. — М.: Просвещение, 1987. — 160 с.
13. Баранникова Л.И. Специфика лексико-семантических процессов в говорахтерриторий позднего заселения. //Диалектная лексика в русских говорах Забайкалья. Улан-Удэ, 1985. - С. 3 - 10.
14. Берков В. П. Современные германские языки. М.: Астрель— ACT, 2001 - 156 с.
15. Бокий О.В., Емельянова О.В. Некоторые особенности функционирования личных местоимений в современных английских территориальных диалектах. // Вестник ЛГУ им. A.A. Жданова. Серия: История, язык, литература. Л.: ЛГУ им. A.A. Жданова, 1986. - С. IIIS.
16. Бородина М.А. Лотарингский диалект французского языка (к вопросу о лингвогеографическом исследовании диалекта): Автореф. дис. д-ра филол. наук. Л., 1962. - 42 с.
17. П.Бородина М.А. Проблемы лингвистической географии (на материале диалекта французского языка). М. - Л.: Наука, 1966. - 219 с.
18. Бродович О. И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории. Л.: Изд-во Ленинградск. ун-та, 1988. — 193 с.
19. Бруннер К. История английского языка: В двух томах. — М.: УРСС, 2003. 720 с.
20. Бубенникова O.A. Актуальные проблемы исторической диалектологии английского языка: Авторёф. дис. докт. филол. наук. М., 1996. -76 с.
21. Будагов P.A. Человек и его язык,- М.: Изд-во МГУ, 1976. 2-е изд., расшир. - 429 с.
22. Васильев В.А. Фонетика английского языка. Нормативный курс. — М.: Высшая школа, 1980. 635 с.
23. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. // Страноведение и преподавание русского языка как иностранного. -М.: Русский язык, 1971.-С. 27-64.
24. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. - 3-е изд., перераб. и доп. -183 с.
25. Вильчинская Т.Л. Лингвистическая ситуация в северной Англии: на лексическом материале йоркширского диалекта: Автореф. дис. канд. филол. наук. Москва, 2009. - 21 с.
26. Виноградов B.C. Лексикология испанского языка. -М.: Высшая школа, 1994. 192 с.
27. Гак В.Г. Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976.-349 с.
28. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -Л.: «Просвещение», 1977. — 330 с.
29. Гак В.Г. К типологии форм языковой политики // Вопросы языкознания. М., 1989, №5. - С. 11 - 25.
30. Домашнев А.И. Основные черты современного немецкого языка в свете" теории вариативности // Варианты полинациональных литературных языков. Киев, 1981.-С. 13-27.
31. ЗГДомашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Л.: Наука, 1983. - 231 с.
32. Домашнев А.И. К истории создания концепции национального варианта языка // Вопросы языкознания. М.,1988, №5. - С. 13-17.
33. Емельянова Л.Н. Типы и функции графона в английской художественной речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1977.-24 с.
34. Ершова И.А., Павлова O.A. О некоторых особенностях лексики английских территориальных диалектов. // Вестник Московского ун-та. Серия: 9. Филология. М.: 1984. - №4. - С. 31-44.
35. Жирмунский В.М. Марксизм и социальная лингвистика. // Вопросы социальной лингвистики. — L.: Наука, 1970. С. 5 - 25.
36. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. — L.: Художествая литература, 1936. 298 с.
37. Жирмунский В.М. О некоторых проблемах лингвистической географии //Вопросы языкознания. -М.,1954, №4. С. 3 - 12.
38. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. -М.: Наука, 1956. 179 с.
39. Жирмунский В. М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. М.—Л., 1964. 203 с.
40. Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. — М.: Просвещение, 1970. 231 с.41 .Калнынь Л.Э. Русские диалекты в современной языковой ситуации и их динамика // Вопросы языкознания. М.,1997, № 3. - С. 115 - 124.
41. Калнынь Л.Э. Диалектологический аспект проблемы «язык и диалект» // Изв. АИ СССР. Т. 35: Серия: Литература и язык. М.,1976'.; № 1. -С. 34-39.
42. Карасик В.И. Язык социального статуса. — М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. — 330 с.
43. Катагощина H.A. О соотношении литературного языка и диалектов в старофранцузский период (до XIII века): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -М., 1955.-25 с.
44. Катагощина H.A. Процессы формирования французского письменно-литературного языка. // Вопросы языкознания. — 1956., № 2. T.V. -С. 27-40.
45. Катагощина H.A. Особенности фонологической системы современных иберороманских языков. М.: Прогресс, 1970. — 193 с.
46. Коготкова Т.С. Литературный язык и диалекты. // Актуальные проблемы культуры речи. М, 1970.—С. 104- 152.
47. Корлэтяну Н. Г. Исследование народной латыни и ее отношений с романскими языками. М., 1977. - 214 с.
48. Коротаева Г.В. Особенности формирования лексического состава современных английских диалектов: (на материале кентского диалекта английского языка). Дис. канд. филол. наук // МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1983. - 164 с.
49. Кочетова М.Г. Социальные предпосылки грамматической вариативности//Вестник Моск. ун-та. Серия: 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002., № 3. С. 30 — 38.
50. Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика английского языка. М.: Высшая школа, 1988. 256 с.
51. Лосев А.Ф. Бытие Имя Космос. -М.: Мысль, 1993. - 958 с.
52. Лукьянова Н. А. Лексика современных говоров как объект изучения: Учеб. пособие. Новосибирск: НГУ, 1983. - 80 с.
53. Майерс Д. Социальная психология. СПб.: Питербук, 2000. - 688 с.
54. Макдэвид Р.И. Диалектные и социальные различия в городском обществе. // Новое в лингвистике. — Вып. 7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. С. 363 - 381.
55. Малюга E.H. Функционально-прагматические особенности речевого поведения британских и американских участников межкультурной деловой коммуникации. М.: РУДН, 2007. - 213 с.
56. Малюга E.H. Тендерные особенности речевого поведения в основных вариантах английского языка. // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. М.: РУДН, 2005. - № 7. -С. 32-40.
57. Мамонтов A.C. Язык и культура: основы сопоставительного лингвострановедения. Автореф. дис. д-ра фил. наук. М., 2000. -53 с.
58. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. Пер. с франц. -М., 1952. 175 с.
59. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1996. - 274 с.
60. Минасян A.A. К вопросу о языковой вариативности. // Контактные языки и диалекты в аспекте межкультурной коммуникации: Материалы докладов и сообщений. М.: РУДН, 2010. - С. 223 - 228.
61. Минасян A.A. К вопросу о территориальных диалектах британского национального варианта английского языка// Текстология сегодня: итоги, проблемы, методы: Материалы Всероссийской научной школы для молодежи. -М.: РУДН, 2010. С. 218-222.
62. Минасян A.A. Английский язык: от истоков к современности.//Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. М.: РУДН, 2011. - № 4. - С. 64 - 69.
63. Минасян A.A. Влияние социо-психологического фактора на развитие эссекского территориального диалекта в британском национальном варианте английского языка. // Вестник Университета Российской академии образования. М.: УРАО, 2012. -№ 1. - С. 86-91.
64. Михеева Н.Ф. Вариативность испанских грамматических средств в аспекте межкультурной коммуникации. // Степановские чтения: проблемы вариативности в романских и германских языках. М.: Изд-во РУДН, 2001.-С. 58-61.
65. Михеева Н.Ф. Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2002. - 185 с.
66. Михеева Н.Ф. Об особенностях употребления испанской лексики на юго-западе США. // Межкультурная коммуникация и перевод. М.: Изд-во МОСУ, 2002. - С. 94 - 98.
67. Михеева Н.Ф. Национально-культурная специфика употребления ЯЕ в испанском языке на территории юго-западных штатов Америки // Вестник РУДН, Серия Лингвистика. 2003. - № 4. - С. 15 - 25.
68. Михеева Н.Ф. Фонетические особенности испанского языка на территории юго-западных штатов Америки // Иберороманистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи. М.: Изд-во МГУ МАКС Пресс, 2003. - С. 101 - 103.
69. Михеева Н.Ф. О новом направлении в испанской диалектологии -межвариантной диалектологии испанского языка // Вестник РУДН, Серия Лингвистика. 2003. - № 5. - С. 53 - 62.
70. Михеева Н.Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация //Учебное пособие. М.: Изд-во АПКиПРО, 2004, 2е изд., испр. и доп. (с грифом Минобр.) - 225 с.
71. Михеева Н.Ф. К вопросу о классификации диалектов романо-германских языков. // Вестник РУДН, Серия: Лингвистика. 2004. -№6.-С. 9-20.
72. Михеева Н.Ф. Об изучении диалектов современного испанского языка // Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в аспекте межкультурной коммуникации. Омск: Изд-во ОмГУ, 2004. — С. 24 -38.
73. Михеева Н.Ф. О новых подходах к проблеме преподавания перевода в вузе // Актуальные проблемы преподавания перевода в вузе. М.: Изд-во ВЧ 33965, 2005. - С. 269 - 279.
74. Михеева Н.Ф. Специфика диалектов современного испанского языка // Современные теории и методики обучения иностранным языкам. М.: Изд-во «Экзамен», 2004. - С. 121 - 123.
75. Михеева Н.Ф. Структурные изменения в лексической системе испанского языка Соединенных Штатов Америки и их юго-запада // Вестник РУДН, Серия: Лингвистика. 2005 - №7. - С. 77 - 83.
76. Михеева Н.Ф. Региональные национально-культурные особенности фонетической системы английского языка на юго-западе США // Вестник РУДН, Серия: Лингвистика. 2005. - №8. - С. 11- 22.
77. Михеева Н.Ф. К вопросу об изучении диалектов современного испанского языка. // Актуальные проблемы современной иберороманистики. М.: Изд-во МГУ, 2006. - С. 15 - 27.
78. Михеева Н.Ф. Настоящее и будущее испанского языка на территории Америки. Бердин: \Vest-Ost-Verlag, 2012.- 178 с.
79. Мячинская Э.И. Отражение великого сдвига гласных в северных диалектах английского языка. // Лингвистические исследования. / АН СССР. Ин-т языкознания. -М., 1978.-С. 131-139.
80. Мячинская Э.И. Отражение великого сдвига гласных в современныханглийских диалектах: Автореф. дис. канд. филол. наук // ЛГУ им. А. А. Жданова. Л., 1979. - 21 с.
81. Орлов Г.А. Современный английский язык в Австралии. М., 1978. -172 с.
82. Попова Л.Г. Некоторые лексические особенности канадского варианта современного литературного английского язка: Автореф. дис. канд. филол. наук. M., 1974. - 23 с.
83. Ражамашвили Л. Развитие местоимений в английском языке, (на материале диалектов IX — XIV вв.): Автореф. дис. канд. филол. наук // МГПИИЯ им. Мориса Тереза М., 1972. - 27 с.
84. Руцкая В. Развитие системы гласных в нортумбрийском диалекте древнеанглийского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук //Белорус, гос. ун-т. им. В. И. Ленина-Минск, 1969. 21 с.
85. Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференциация языка. // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970. - С. 451 - 501.
86. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. //МГУ им. М.В. Ломоносова, филол. фак. М: ИПО "Лев Толстой", 1998. -318 с.
87. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. // МГУ им. М.В. Ломоносова, филол. фак. М: ИПО "ЛевТолстой", 1998. -260 с.
88. Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII века. // МГУ им. М.В. Ломоносова, филол. фак. М.: ИПО "Лев Толстой", 1998.-286 с.
89. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период). М., 2000. - 238 с.
90. Степанов Г.В. Проблема изучения испанского языка в Латинской Америки // Вопросы языкознания, 1957, № 4. С. 9 — 15.
91. Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. —М.: изд-во лит. на иност.яз., 1963. 202 с.
92. Степанов Г.В. Испанский язык в системе единого испанского языка. Автореф: дис. д-ра филол.'наук. Л., 1966. - 35 с.
93. Степанов Г.В. Социально-географическая дифференциация испанского языка Америки на уровне национальных вариантов // Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969. - С. 284 - 308.
94. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. - 224 с.
95. Степанов Г.В. Социально-функциональная дифференциация литературного языка Испании и Латинской Америки // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М.: Наука, 1977.-С. 27-40.
96. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования: Исп. яз. Испании и Америки. М.: Наука, 1979. - 327 е., 2-е изд. - M.: URSS, 2004. -349 с.
97. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995. - С. 15 - 26.
98. ЮЗ.Фирсова Н.М. Языковая ситуация и языковая политика в бывших испанских колониях в Африке. // Новое политическое мышление и социально-экономические проблемы развивающихся стран. М.: 1989.-С. 3- 13.
99. Фирсова Н.М. Некоторые проблемы типологии языковой вариативности испанского языка // Иностранные языки в аспекте лингвопрагматики. -М., 1991.-С. 11-17.
100. Фирсова H.M. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. // М.: изд-во РУДН, 2000,- 128 с.
101. Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1974. -432 с.
102. Челышева И.И. Диалекты Италии. // Языки мира. Романские языки. -М.: Academia, 2001. С. 90 - 146.
103. Червякова Л.Д. Учебные задания по вариантам современного английского языка. М.: Издаьельство Университета дружбы народов, 1990.-91 с.
104. Шахбагова Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка. М.: Высшая школа, 1982. - 128 с.
105. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского литературного языка целостность, устойчивость, вариативность: Автореф. дис. д-ра филол. Наук. - М., 1986. - 38 с.
106. Ш.Швейцер А.Д. Литературный язык в США и Англии. М.: Высшая школа, 1971. - 200с.; 3-е изд. - М.: Издательство ЖИ/URSS, 2008. -200 с.
107. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика (Теория, проблемы, методы). М.: Наука, 1976. - 175 е.; 2-е изд. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ»/ URSS, 2009 - 180 с.
108. З.Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США.-М.: Наука, 1983.-210 с.
109. Н.Швейцер А.Д. Модели языковой вариативности/ Языки мира: проблемы языковой вариативности. -М.: Наука, 1991.-С. 63 -73.
110. Шухард Г.К. О классификации романских диалектов// Г. Шухард. Избранные статьи по языкознанию. М.: Иностранная литература, 1950.-С. 122- 140.
111. Языки мира. Романские язьжа. M.: Academia, 2001. - 720 с.
112. Якубинский JI.П. Образование народностей и их языков// Вестник Ленингр. Ун-та. Л.: изд-во Ленингр. Ун-та, 1947, № 1. - С. 9 - 13.
113. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. -M., 1969.-286 е.; 2-е изд.-M.: URSS, 2004. □ 291с.
114. Ярцева В.Н. Проблема вариативности на морфологическом уровне // Семантическое и формальное варьирования. М.: Наука, 1979. -С. 17-25.
115. Литература на иностранном языке
116. Bauer L., Trudgill P. Language Myths. London: Penguin, 1998. - 287 p.
117. Benham Ch. Essex Ballads // Colchester: Benham Newspapers Ltd., first published 1895, new edition, 1960. 236 p.
118. Benham Ch. The Essex Dialect // Transactions of the Yorkshire Dialect Society, XIX vol.iii, 1917. 213 p.
119. Bensusan S.L. Right Forward Folk // Routledge & Kegan Paul, 1949. -164 p.
120. Brook G.L. English Dialects. L., 1963. - P. 42.
121. Britain D. Dialect contact, focusing and phonological rule complexity: the koineisation of Fenland English. // A Selection of Papers from NWAVE 25. Special issue of University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 1997.-Pp. 141 170.
122. Britain D. Space and spatial diffusion. // Handbook of Language Variation and Change. Oxford: Blackwell. - 2001. - 142 p.
123. Britain D. Phoenix from the ashes? The death, contact and birth of dialects: in England:. Online version // Essex Research Reports in «Linguistics. http://www.essex.ac.uk/linguistics/papers/errl41 b.pdf
124. Britain D., Trudgill P. Migration, new-dialect formation and sociolinguistic refunctionalisation: reallocation as an outcome of dialect contact. // Transactions of the Philological Society. 1999. - Pp. 245 - 256.
125. Cameron, D and Bourne, J. 'No common ground: Kingman, grammar and the nation' // Language and Education 2.3: 1989. Pp. 147 □ 60.
126. Cameron D. Verbal Hygiene London: Routledge 1995 - 180.
127. Carter B. Sealey A. Languages, Nations and Identities // Methodological Innovations Online, Vol. 2 № 2, 2007. http://erdt.plymouth.ac.uk /mionline/publichtml/viewissue.php?id=4Charnok
128. Charnock R. Glossary of the Essex Dialect. Trubner & Co., 1880. - 138 p.
129. Carter R., Cornbleet S. The Language of Speech and Writing. // London: Routledge, 2001 -241 p.
130. Chambers J.K. Sociolinguistic Theory. // Oxford and Maiden, MA: Blackwell Publishers, 2003. 302 p.o
131. Chambers J., Trudgill P. Dialectology. // Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 329 p.
132. Cheshire J. Variation in an English dialect. // Cambridge: Cambridge University Press, 1981.- 189 p.
133. Cheshire J. Spoken standard English. // Standard English: the widening debate. London: Routledge, 1999. - Pp. 129 - 148.
134. Cheshire J., Edwards V., Whittle P. Urban British dialect grammar: the question of dialect levelling. //English World Wide, 1989. Pp. 185 -225.
135. Chomsky N. Syntactic Structures // The Hague: Mouton, 1957. 186 p.
136. Cranmer-Byng H. Dialect & Songs of Essex // Benham and Company, 1934. -91 p.
137. Cheshire J. Variation in an English Dialect. // CUP. Cambridge, 1982. -164 p.
138. Cheshire J. Dialect features and educational conflict in schools. //Educational Review: 1982. Pp. 53 - 67.
139. Cheshire J. Sociolinguistics and mother-tongue education // The Handbook of Sociolinguistics, 2nd ed. Vol 2. Berlin, 2008. - 245 p.
140. Cooper R.L. Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. - 240 p.
141. Cox B. Cox on Cox: an English Curriculum for the 1990s. // London: Hodder and Stoughton, 1991.-325 p.
142. Crowley T. The Politics of Discourse. London: Macmillan,1989. - 143 p.
143. Crowley T. The Politics of Discourse: the standard language question in British cultural debates. Basingstoke: Macmillan Education, 1989. - 189 p.
144. Crowley T. Proper English? Readings in language, history and cultural identity. London: Routledge, 1991 - 248 p.
145. Crowley T. Standard English and the Politics of Language. London: Palgrave, 2003. -215 p.
146. Crowley J.P. The study of old English dialects // Engilsh studies. Lisse, 1986,-Vol. 67-97 p. - .
147. Crystal D. The English language. London: Penguin Books, 1990. - 288 p.
148. Crystal D. Language Death. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. - 247 p.
149. Crystal D. The history of English. // http://www.davidcrystal.com/DCarticl es/English6.pdf
150. Crystal D. The Queen's English. // http://www.davidcrystal.com/DCarticles /Englishl5.pdf
151. Crystal D. Which English or English Which? // http://www.davidcrystal.com /DCarticles/English54.pdf
152. Dialects, Englishes, Creoles, and education // ESE and applied linguistics professional series. Lawrence Erlbaum Associates, Inc., 2006. - 314 p.
153. Ellis A. On early English pronunciation: Part 5. London: Truebner and Co., 1889.-325 p.
154. Ellis A. St. Fieldwork for a Dialect Atlas of England. // Transactions of the Yorkshire Dialect Society. Vol. № 9, pt. 53. 1953. 762 p.
155. Fishman J. Handbook of language and Ethnic Identity. Oxford: Oxford University Press, 2001. - 480 p.
156. Fishman J. Concluding comments. // Fishman J.: Handbook of Language and Ethnic Identity. Oxford: Oxford University Press, 1999. - 468 p.
157. Gepp E. An Essex Dialect Dictionary George Routledge & Sons Ltd., 1923. - republished by S.R. Publishers Ltd, 1969. - 81 p.
158. Graddol D. The Future of English? London: The British Council, 1997. -65 p.
159. Historical, regional, and social variation. // Journal of English Linguistics 1, 1967.-Pp. 24-40.
160. Hudson R., Holmes J. Children's Use of Spoken Standard English. // SCAA -London, 1995.-258 p.
161. Kerswill P. Rural dialect speakers in an urban speech community: the role of dialect contact in defining a sociolinguistic cioncept. // International journal of applied linguistics, Vol. 3, № 1, 1993. Pp. 33 - 56.
162. Kolb E. Phonological Atlas of the Northern Region: the Six Northern Counties, North Lincolnshire and the Isle of Man. // Bern, 1966. 390 p.
163. Labov W. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: Philadelphia University Press, 1972.-348 p.
164. Labov W. On the use of the present to explain the past. // Heilmann L. Proceedings of the Eleventh International Congress of Linguists, 1974. -Pp. 135 137.
165. Labov W. Linguistic change as a form of communication. // Human communication: theoretical explorations, Hillsdale, New Jersey. Lawrence Erlbaum Associates, 1974.-Pp. 145 - 178.
166. Labov W. Locating language in time and space. New York: Academic Press, 1980.- 198 p.
167. Labov W. Resolving the neogrammarian controversy. Lg 57., 1981. - Pp. 267-308.
168. Labov W. Building on empirical foundations. // Lehmann, W. P & Malkiel, Y. Perspectives on historical linguistics. — Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1982. Pp. 17 - 92.
169. Labov W. Principles of linguistic Change: Internal Factors. Maiden, MA: Blackwell, 1994.-432 p.
170. Llamas C. Middlesbrough English: Convergent and Divergent Trends. //A ~ 'Part of Britain With No Identity'. Leeds, Working Papers in Linguistics,8,2000.-P. 123.http://www.leeds.ac:uk/linguistics/WPL//WP2000/Llamas.pdf
171. Mcintosh A. An introduction to a Survey of Scottish Dialect // Edinbourg, Nelson.: University of Edinburgh Linguistic Survey of Scotland Monographs, 1952. - 351 p.
172. Milroy J. Present day evidence for historical changes. // Progress in English historical linguistics. Sheffield: University of Sheffield, 1984. - Pp. 98118.
173. Milroy J., Harris, J. When is a merger not a merger? // Problem in a present-day English vernacular. English World-Wide I., 1980. Pp. 199 - 210.
174. Milroy J., Milroy L. Belfast: change and variation in an urban vernacular. // Trudgill P. Sociolinguistic patterns in British English, 1978. Pp. 34 - 76.
175. Milroy J., Milroy L., Harris J., Gunn B., Pitts A., Policansky L. Sociolinguistic variation and linguistic change in Belfast. // Report to the Social Sciences Research Council, Grant No. HR5777, 1983. Pp. 45 - 67.
176. Milroy L. Language and social networks. Oxford: Blackwell, 1980. -435 p.
177. Milroy J., Milroy L. Authority in Language. London: Routledge and KeganP., 1995.- 173 p.
178. Milroy J., Milroy L. Linguistic Change, Social Network and Speaker Innovation. // Journal of Linguistics. Vol. 21, No. 2, 1985. Pp. 339 - 384.
179. Milton Keynes, Reading & Hull. // P. Foulkes & G. Docherty: Urban Voices.-London: Arnold, 1998. -Pp. 141-162.
180. Mikheeva N.F. Funcionamiento de las formas prono-minales de tratamiento en el español actual // Actas de la I Conferencia de Hispanistas de Rusia. -Madrid: Ed. del Mi-nisterio de Asuntos Exteriores, 1995. Pp. 116- 117.
181. Mikheeva N.F. Especificidad nacional-cultural de la lengua española en el Sur-Oeste de los Estados Unidos // Actas de la II Conferencia de Hispanistas de Rusia. Madrid: Ed. del Ministerio de Asuntos Exteriores, 1999. -Pp. 15-17.
182. Orton H. Survey of English Dialects: An Introduction Leeds: E.J. Arnold and Son Ltd., 1962.-348 p.
183. Orton H., Wakelin M. F. The Survey of English Dialects. // Vol. 4: The Southern Counties. Leeds: Arnold, 1967. -451 p.
184. Orton H., Tilling Ph.M. The Survey of English Dialects. // Vol. 3: The East Midland Counties and East Anglia. Leeds: Arnold, 1970. - 385 p.
185. Orton H., Halliday W. J., Barry M.V. Survey of English Dialects // The Basic Material, Vols.l- 4. Leeds: E.J. Arnold & Son Ltd., 1962- 1971.
186. Orton H., Sanderson, S., Widdowson, J.DA. The Linguistic Atlas of England. London: Croom Helm, 1974. - 404 p.
187. Pietsch L. Subject Verb Agreement in English Dialects: The Northern Subject Rule. //http://www.anglistik.unifreiburg.de/institut/lskortmann/FRED/abstractpietsc h.htm
188. Putting English dialects on the map. // University of Leeds. Press releases. http://www.leeds.ac.uk/media/archive/980313Adiarect.htm4
189. Reid E. Social and stylistic variation in the speech of children: some evidence from Edinburgh // Trudgill P. Sociolinguistic Patterns in British English. London: Edward Arnold, 1978 - Pp. 158 - 173.
190. Richmond J. Dialect features in mainstream school writing. // New Approaches to Multi-racial Education 8, 1979.-Pp. 10- 15.
191. Saussure F. Course in General Linguistics. // C. Bally and A. Sechehaye, trans. R. Harris. La Salle, IL: Open Court, 1916. 703 p.
192. Schneider E. The dynamics of New Englishes: From identity construction to dialect birth. Language, 2003. - P. 233 - 81.
193. Sivertsen E. Cockney Phonology. Oslo: Oslo University Press, 1960. - 563 P
194. Stenton F. Anglo-Saxon England. Oxford: Clarendon Press, 1962. - 747 p.
195. Strang B. M. H. A History of English. London: Methuen, 1970. - 453 p.
196. Studdert J., Wiles S. Children's writing in the multilingual classroom.// Centre for Urban Educational Studies Occasional Papers, 1982. 231 p.
197. Sweet H. The sounds of English: an introduction to phonetics. Oxford: Clarendon Press, 1908. - 139 p.
198. Takeda R. A study of dialect levelling in some fifteenth-century Yorkshire documents. // Leeds Working Papers in Linguistics and Phonetics № 9, 2002. Pp. 141 157.- -207. Online version. http://www.leeds.ac.Uk/linguistics/WPL/WP2002/Takeda.p df
199. Thomas R. Lam Yarsel Essex Dialect. Nostalgia Publications, 1999. -Pp. 27-39.
200. Trudgill P. The Social Differentiation of English in Norwich. CUP, Cambridge, 1974.-211 p.
201. Trudgill P. Accent, Dialect and the School. London: Arnold E., 1975. -211 p.
202. Trudgill P. Standard English in England. // Trudgill P.: Language in the British Isles. Cambridge: CUP, 1984. - Pp. 32 - 44.
203. Trudgill P. Dialects in contact. Oxford: Blackwell, 1986. - 163 p.
204. Trudgill P. Standard English: What it isn't. // Bex T. and Watts R.: Standard English: the Widening Debate. London: Routledge, 1999. - Pp. 117-128.
205. Trudgill P., Cheshire J. Dialect and Education in the United Kingdom. //J.Cheshire, V.Edwards, H. Munsterman and B. Weltens: Dialect and Education, Multilingual Matters. Clevedon, 1989. - Pp. 200 - 218.
206. Trudgill P., Hughes A. English accents and dialects. An introduction to social and regional varieties of English in the British Isles. London, 1986. -257 p.
207. Trudgill P. On the irrelevance of prestige, stigma and identity in the development of New Zealand English phonology. // New Zealand English Journal 15: 2001.-Pp. 42-46.
208. Trudgill P. Linguistic and social typology. // The Handbook of Language Variation and Change. Oxford: Blackwell, 2002. - Pp. 707 - 728.
209. Trudgill P. New-dialect Formation: The Inevitability of Colonial Englishes. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006. - 237 p.
210. Trudgill P., Gordon E, Lewis G., Maclagan M. Determinism in new-dialect formation and the genesis of New Zealand English. // Journal of Linguistics, 2000.- 318 p.
211. Upton C., Parry D., Widdowson, J.D.A. Survey of English Dialects: The Dictionary and Grammar London: Routledge, 1994. - 458 p.
212. Upton C., Sanderson S., Widdowson J.D.A. Word Maps: A Dialect Atlas of England London: Croom Helm, 1987. - 503 p.
213. Upton C., Widdowson J. D.A. An atlas of English dialects. Oxford: Oxford University Press, 1996. - 215 p.
214. Viereck W. Focus on England and Wales. John Benjamins B.V., 1985. -427 p.
215. Viereck W. Lexikalische und Grammatische Ergebnisse des Lowman Survey von Mittel- und Sudegland, I II. - Munchen, 1975. - 236 p.
216. Wainwright M. Dialect explosion signals decline of BBC English. // The Guardian, April 1, 2004. http://www.guardian.co.Uk/uknews/story/0,3604,1 183137,00.html
217. Wainwright M. Sound archive draws on century of northern voices. // The Guardian, February 11, 2004. http://www.guardian.co.Uk/arts/news/story/0,1 1711,1145384,00.html
218. Wales K. North and South: A Linguistic Divide? // Inaugural Lecture, June 10th, 1999, School of English, University of Leeds, www.leeds.ac.uk/reporte r/439/kwales.htm
219. Warschauer M. The Changing Global Economy and the Future of English Teaching. // http://www.gse.uci.edu/markw/global.html.
220. Wells J.C. Accents of English vol.2. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.- 520 p.
221. Wells J. Our changing pronunciation. // Transactions of the Yorkshire Dialect Society xix. Pp. 42 48. Online version, http ://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/yorksdial-uni.htm
222. Wells J.C. The Cockneyfication of R.P.? // Gunnel Melchers & Nils-Lennart Johannessen: Nonstandard Varieties of Language: Papers from the Stockholm Symposium. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1994. - Pp. 198 -205.
223. Williams A., Kerswill P. Investigating dialect change in an English new town. // Thomas A. Issues and methods in dialectology. Bangor: Department of Linguistics. University of Wales: Bangor, 1997. - Pp. 46- 54.
224. Williams A. The Influence of a non-standard dialect on children's school writing. Unpublished Ph.D. thesis, 1989. 194 p.
225. Williams A. Writing in Reading: Syntactic Variation in Children's. School Writing. // Melchers G. & Johannesson N.: Non-standard Varieties of Language. Stockholm Almqvist & Wiksell, 1994. - Pp. 206 - 219.
226. Williams A., Britain D. Language in the British Isles. Cambridge University Press, 2007. - Pp. 401 - 16.
227. Williams A., Kerswill P. Dialect levelling: change and continuity in Milton Keynes, Reading and Hull. // Foulkes P. & Docherty G.: Urban voices. Accent studies in the British Isles. London: Arnold, 1999. - Pp. 141 - 162.
228. Williams A., Kerswill P. Investigating dialect change in an English new town. // Thomas A.: Issues and methods in dialectology. Bangor:
229. Department of Linguistics. University of Wales: Bangor, 1997. - Pp. 46 -54.
230. Wright J. The English Dialect Dictionary. Vols. 1 6. - Oxford: Oxford University Press, 1898 - 1905.