автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Национально-культурное своеобразие функционирования языковых единиц в новозеландском национальном варианте английского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Национально-культурное своеобразие функционирования языковых единиц в новозеландском национальном варианте английского языка"
йкд
И120525112211
5013 Информационная карта диссертации
04 Кандидатская
05 Докторская
5418 Исходящий номер, дата 5715 Язык диссертации 5436 Инвентарный номер
русский
5409 Дата защиты 6444 Шифр научной специальности 7425 На соискание степени
2012.05.22 10.02.04 канд. филол. наук
| 2061 Представлено к защите: 61 Рукопись, в т.ч. научный доклад 52 Монография 43 Учебник ! 6147 Фамилия, имя, отчество соискателя
Бекеева Анна Рапкатовна ¡\ /
--- Ч/
Фамилия, инициалы
Ученая степень
Шифр научной специальности
6156 Научные руководители
1 Михеева Наталья Федоровна
2
6255
д-р филол. наук
6453 10.02.04
и
6165 Официальные оппоненты __1 Кошевая Инна Георгиевна 2 Вишнякова Елизавета Александровна
Н
4662
д-р филол. наук канд. филол. наук
[4626
10.02.04
10.02.04
5733 Кол-во томов 1 Номер тома 1 2 3 5751 Приложений 2 5778 Таблиц 4
5742 Кол-во стр. 236 Кол-во стр. 236 0 0 5787 Источников 172 5760 Иллюстраций 0
Сведения об организации, в совете которой проходила защита
2457 Код ОКПО 2934 Телефон 2394 Телефакс 2754 Город
02066463
434-53-00
43315Г
Москва
; 1332 Сокращенное название министерства (ведомства) 7452 Шифр совета
Минобонауки России 1 Д 212.203.12
2151 Полное наименование организации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Российский университет дружбы народов"
2358 Сокращенное название организации 2403 Код ВНТИЦ
РУПН 0203024440320
2655 Адрес организации (индекс, республика, область, город, улица, дом)
117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6
Сведения об организации, в которой работает соискатель
2988 Телефон 3087 Телефакс 2781 Город
434-53-00
4331511
Москва
2187 Наименование организации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
"Российский университет дружбы народов"
2385 Сокращенное наименование организации
2682 Адрес организации (индекс, республика, область, город, улица, дом)
РУДН
117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6
005046214
\
і
005046214
9045 Наименование диссертации
Национально-культурное своеобразие функционирования языковых единиц в новозеландском национальном варианте английского языка
9117 Реферат
Диссертация посвящена исследованию английского языка в Новой Зеландии, статус которого определен как новозеландский национальный вариант. В работе анализируются национально-культурные особенности функционирования языковых единиц на уровнях фонетики, лексики и грамматики.
Результаты и выводы исследования могут быть использованы в лекционных курсах по фонетике, грамматике, лексикологии, а также на практических занятиях по английскому языку; в переводческой деятельности и лексикографии. Добранный материал может быть применен в учебных курсах по межкультурной коммуникации, лингвистике текста и психолингвистике; при составлении учебных пособий.
А?
Vіситл>%'3<
5436
* •• ■
' і "ч—і д. ^ »
Руководитель организации 6111 Кирабаев Н.С. 6311 проректор -ЧЇЇРо > * 6210 д-р фішос. »
Председатель диссертационного совета 6264 Фирсова Н.М. 6320 профессор 6462 д-р фітол, наук
5634 Индексы УДК
7434 Дата
7506 Входящий номер
81 "34
И120525112211
5616 Коды тематических рубрик
16.21.37
16.21.61
5643 Ключевое слово
социолингвистический статус английского языка
экстралингвистические факторы
неравнозначность функциональных отношений английского языка
'заимствования диалектной лексики Великобритании
топонимическая система новозеландского национального вариант
Текст диссертации на тему "Национально-культурное своеобразие функционирования языковых единиц в новозеландском национальном варианте английского языка"
61 12-10/880
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Российский университет дружбы народов
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В НОВОЗЕЛАНДСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.04 - германские языки
На правах рукописи
БЕКЕЕВА Анна Рапкатовна
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: академик МАН ВШ, доктор филологических наук, профессор Михеева Н.Ф.
Москва-2012
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.................................................................................................................3
ГЛАВА I. Основные теоретические посылки описания национально-культурных особенностей употребления языковых единиц в новозеландском национальном варианте английского языка.....................19
1.1. Основные теоретические концепции языковой вариативности...................19
1.2. История становления английского языка в Новой Зеландии.......................32
1.3. Специфика языковой ситуации и языковой политики в Новой Зеландии... 80 ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ....................................................................................102
ГЛАВА II. Национально-культурное своеобразие употребления фонетических единиц в новозеландском национальном варианте
английского языка................................................................................................105
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.....................................................................................131
ГЛАВА III. Национально-культурное своеобразие функционирования лексических и грамматических единиц в новозеландском национальном
варианте английского языка..............................................................................136
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III....................................................................................191
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.....................................................................................................194
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.........................................205
Приложение № 1...............................................................................................219
Приложение №2................................................................................................226
ВВЕДЕНИЕ
На данный момент в мире насчитывается около пяти тысяч различных языков. Многообразие научных интерпретаций языка обусловлено многообразием форм его существования, различием подходов к его изучению, многосторонностью структуры, глубиной и различием связей языка с культурой, обществом, наукой. Язык - это основной продукт и условие когнитивной деятельности человека, средства общения, знаковой системы и врожденной способности к коммуникации. Язык «обслуживает» общество во всех сферах жизнедеятельности: образовании, науке, официальном делопроизводстве, обиходно-бытовом общении.
Язык изучается с позиций лингвокулыурологии, межкультурной коммуникации, лингвопрагматики, теории речевых актов, этнопсихолингвистики, сопоставительной, структурной, описательной и дескриптивной лингвистики и других наук. Современные научные знания характеризуются тем, что функционирование языковых единиц (ЯЕ) рассматривается в неразрывном единстве с ментальностью народов, говорящих на этих языках или их национальных вариантах. В этой связи особое значение приобретает рассмотрение национально-культурной специфики вербального и невербального коммуникативного поведения представителей разных народов.
На современном этапе развития информационного пространства решающее значение приобретает интерпретация языка и культуры как сложного многокомпонентного явления, связанного с многообразием жизнедеятельности личности. Любое явление находит свое отражение в общественной и культурной жизни народов.
С учетом вышесказанного необходимо отметить, что в ЯЕ запечатлен потенциал общественно-исторического опыта, отражающий национально-культурное своеобразие истории, культуры, психологического склада народа. Выдвижение проблем взаимосвязи языка и культуры определяют актуальность
осмысления национального миропонимания. Культура принадлежит к многогранным социальным явлениям, поэтому вопросы адекватного взаимопонимания, толерантности и ментальности представителей разных народов очень важны.
В этой связи особое значение приобретает рассмотрение национально-культурной специфики вербального и невербального коммуникативного поведения представителей разных народов. По справедливому замечанию известного ученого Н.Ф. Михеевой, развитие межкультурной компетенции становится возможным только при условии сформированности коммуникативной компетенции, которая охватывает языковые и речевые способности личности [Михеева 2007, 45].
Национально-культурная специфика проявляется на всех уровнях языка, ее недостаточное знание ведет к неверной интерпретации иноязычного письменного или устного текста. В настоящее время данный вопрос актуален в связи с возрастающей ролью развития международных отношений и необходимостью достижения взаимопонимания между народами.
Английский язык является одним из самых распространенных языков в мире. Одна из особенностей функционирования данного языка - это использование его в качестве национального, государственного и официального языка многими народами. На английском языке проводятся международные конференции, семинары, совещания.
При анализе языка как феномена межкультурной коммуникации отдельного внимания заслуживает национально-культурная специфика реализации ЯЕ. Наш научный интерес к английскому языку обусловлен широкими возможностями для изучения национально-культурной специфики речевого поведения, что связано, прежде всего, с его большой территориальной распространенностью и разнообразием этнического состава.
Английский является государственным языком Соединенного Королевства Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и
Канады, одним из официальных и рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. Таким образом, в условиях полинациональных форм существования английский язык обслуживает несколько языковых коллективов.
В настоящий момент английский язык - это система национальных вариантов, каждый из которых характеризуется определенным функциональным своеобразием, социолингвистическим статусом, национально-культурной спецификой функционирования ЯЕ, социальной и территориальной дифференциацией.
Все национальные варианты английского языка прошли аналогичные этапы развития, а именно: 1) период трансплантации и адаптации английского языка в новых условиях функционирования; 2) период формирования и становления национальных вариантов английского языка; 3) период самостоятельного функционирования национальных вариантов английского языка [Шахбагова 1988,51].
В отечественной и зарубежной лингвистике имеются работы, посвященные изучению своеобразия функционирования ЯЕ в национальных вариантах английского языка: В.Н. Ярцева, А.И. Смирницкий, А.Д. Швейцер, Г.А. Орлов, Л.Г. Попова, Е.А. Миронова, Л.И. Аполлонова, А.Л. Алексеева, E.H. Филиппов, Д.А. Шахбагова, И.К. Сескутова, H.H. Быховец, O.E. Семенец, Ю.А. Жлуктенко, М.В. Бондаренко, В.А. Васильев, Е.И. Новикова, Т.И. Шевченко, Л.Ф. Егорова, В.А. Филатов, Б.Д. Ходжагельдыев, Л.А. Русецкая, Ю.А. Зацный, Г.С. Щур, Л.Д. Почепцова, В.В. Ощепкова, Л.Д. Червякова, И.Г. Кошевая и др.; A. Fishman, H.L. Mencken, D. Crystal, J. Wells, P. Trudgill, W. Labov, A. Rosenblach, G.L. Brook, J. Clifford, D. Davy, J.D. O'Connor, F.S. Cooper, C.K. Thomas, M. Allwood, E. Ekwall, R. McDavid, G. Turner, A. Mitchell, S. Baker, L. Bauer, T. Deverson и другие.
Необходимо отметить, в первую очередь, работу выдающегося отечественного ученого А.Д. Швейцера «Литературный язык в США и Англии» (1971), в которой автор одним из первых в отечественной лингвистике изучил
различительные особенности американского и британского национальных вариантов английского языка. Также А.Д. Швейцер уделяет внимание не только выявлению различительных элементов данных национальных вариантов, но и определению их статуса в системе языка и выявлению соотношения между общими и различительными признаками английского языка в Англии и в США.
В работе Д.А. Шахбаговой «Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка» (1982) автор изучила особенности произношения в американском, канадском и австралийском национальных вариантах английского языка в сопоставлении с британским по трем основным компонентам фонетического строя английского языка: звуковому составу, интонации и акцентной структуре слов.
Работа Л.Д. Червяковой «Учебные задания по вариантам современного английского языка» (1990) содержит учебные задания, которые включают оригинальные филологические тексты - результаты новейших исследований в области вариантов современного английского языка, его диалектов в грамматике, фонетике, лексике и синтаксисе. Учебные задания снабжены упражнениями и списком терминологических слов и выражений.
Значительного успеха в изучении австралийского национального варианта английского языка добился выдающийся исследователь Г.А. Орлов. В его работе «Современный английский язык в Австралии» (1978) предпринимается попытка восстановления общей картины австралийского национального варианта английского языка путем систематизированного синхронного рассмотрения фонетических, грамматических и лексико-семантических различительных элементов варианта, которые в наибольшей степени способствуют выявлению существенных характеристик в сопоставлении с британским национальным вариантом; уточняется определение «австрализм», под которым понимается «единица любого уровня языка, принадлежащая системе австралийского национального варианта, которая либо отсутствует в системе британского варианта, либо отличается в любой степени от соответствующей единицы в
британском варианте по одному или нескольким аспектам: по произношению, предметно-логическому значению, по линии лексической сочетаемости [Орлов 1978, 19].
К первоисточникам лингвистического анализа функционирования ЯЕ в новозеландском национальном варианте английского языка можно отнести работы следующих британских и новозеландских авторов: А. Басгейт «Колониальные воспоминания» (1874); С. Макберни «Колониальное произношение» (1887); Дж. Андерсен «Популярные названия новозеландских растений» (1926); А. Уолл «Родной язык в Новой Зеландии» (1936), «Королевский английский: комментарий для Новой Зеландии» (1958), «Окно ювелира» (1964); Э. Партридж «Словарь сленга и нешаблонный английский язык» (1937); С.Дж. Бейкер «Новозеландский сленг: словарь коллоквиумов» (1941), «Происхождение слов пакеха и маори» (1945); Г. Тернер «Английский язык в Австралии и Новой Зеландии» (1966); Р. Иглсон «Английский язык в Австралии и Новой Зеландии» (1982); Э. Гордон и Т. Деверсон «Новозеландский английский: введение в новозеландскую речь» (1985).
В XIX - XX веках научные публикации об английском языке в Новой Зеландии отличались прескриптивным характером, например, целью работ А. Уолла, С. Бейкера, Дж. Беннета, А. Акера являлось дать рекомендации практического характера, научить новозеландцев правильным способам произношения слов. Несмотря на прескриптивный подход к изложению материала и отсутствие системных сопоставлений между новозеландским и британским национальными вариантами английского языка, вышеуказанные работы являются основным источником изучения особенностей и процесса становления новозеландского национального варианта английского языка конца XIX - начала XX века.
Первые попытки осмысления особенностей английского языка в Новой Зеландии были сделаны Новозеландской национальной радиовещательной службой, которая в 1946 - 1948 гг. записала образцы речи жителей
новозеландских городов, родившихся в период между 1850 и 1877 гг. из Северного (Коромандел, Морринсвилль, Те Авамуту, Темза и Паероа) и Южного Островов Новой Зеландии (Отаго, Каитангата, Милтон, Насеби, Лоренс, Балклута, Ст. Батенс и Арроутаун). Для участия в интервью была выбрана наиболее перспективная англоязычная часть населения с высоким уровнем владения языка, которая могла бы повлиять на развитие языковых традиций.
Ранние научные изыскания заложили фундамент для современных широкомасштабных исследований новозеландского национального варианта английского языка. Научно-исследовательский центр на базе университета Кентербери г. Крайстчерч разработал проект «Происхождение новозеландского английского» (ONZE - Origins of New Zealand English), изучающий историю становления новозеландского национального варианта английского языка. Выдающиеся ученые У. Лабов и П. Траджилл в течение многих лет принимали непосредственное участие в разработке данных проектов.
Заметным событием в направлении анализа особенностей новозеландского национального варианта английского языка был выход в свет книги новозеландского преподавателя университета Кентербери Г. Тернера «Английский язык в Австралии и Новой Зеландии» (1966). В данной работе автор рассмотрел австралийский и новозеландский национальные варианты английского языка как одну «южную» разновидность (Australasian variety with two major subdivisions), описал лексические единицы, присущие сленгу и просторечной общеупотребительной лексике английского языка в Новой Зеландии и Австралии. Следует отметить, что вышеуказанный ученый объяснил причину возникновения и развития национально-культурных особенностей данных вариантов изменениями, происходящими внутри самого английского языка под влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов.
В зарубежной и отечественной лингвистике вопросы национально-культурного своеобразия употребления ЯЕ в новозеландском национальном
варианте английского языка находятся практически на начальной стадии описания.
В настоящее время в лингвистике Новой Зеландии существует небольшое число (нередко устаревших) работ, посвященных анализу функционирования фонетических, грамматических и лексических единиц в новозеландском национальном варианте английского языка. По поводу научной оценки вышеуказанных трудов приведем точку зрения известного лингвиста Т. Деверсона, полагающего, что «детальное изучение новозеландского английского языка находится на начальной стадии. Для разработки данного научного направления потребуется тщательный сбор и анализ материалов научно-исследовательской работы. Доклады по новозеландскому английскому языку, в частности, в зарубежных изданиях, носят поверхностный, методологически ошибочный и двусмысленный характер [Реуегеоп 1987, 2].
Среди современных работ о новозеландском национальном варианте английского языка можно выделить коллективную монографию Э. Гордон, Дж. Хей и М. Маклаган «Новозеландский английский» (2008), в которой авторы дают краткое лингвистическое описание использования фонетических, грамматических и лексических ЯЕ в речи англоязычного населения Новой Зеландии. Также исследователи обращают внимание на социальную и региональную вариативность в изучаемом национальном варианте. Тем не менее, в данной работе, рассчитанной на общую читательскую аудиторию, отсутствуют системные сопоставления между «британским стандартом» и новозеландским национальным вариантом английского языка.
Важно также отметить значимость научных сборников «Новозеландский английский» (2000) под редакцией новозеландского исследователя А. Белла и «Языки Новой Зеландии» (2005) под редакцией А. Белла, Р. Харлоу и Д. Старке. В вышеуказанных научных трудах предпринимается попытка изучения своеобразия реализации ЯЕ в новозеландском национальном варианте английского языка на всех языковых уровнях; анализу языковой ситуации, в
которой сосуществуют различные языковые общества Новой Зеландии; возрождению языка и культуры маори; особенностям развития новозеландского языка жестов.
Новозеландские лингвисты Т. Деверсон и Э. Гордон в работе «Новозеландский английский и английский язык в Новой Зеландии» (1998) анализируют лексические особенности новозеландского национального варианта английского языка, а именно влияние заимствований из языка маори.
В другой коллективной работе JI. Кемпбелла, А. Садбери, П. Траджилла, Э. Гордон, Дж. Хей и М. Маклаган «Новозеландский английский: его история и эволюция» (2004) описывается история становления и эволюция английского языка в Новой Зеландии с 1850 г. по настоящее время. Монография раскрывает разнообразие подходов к обсуждаемой проблематике. Данный труд ценен тем, что на основе архивных речевых баз данных ранних носителей новозеландского национального варианта английского языка в работе проанализированы особенности функционирования фонетических единиц в новозеландском национальном варианте английского языка, в частности, описаны изменения, происходящие на фонетическом уровне.
Ключевым аспектом признания суверенности национального варианта является кодификация его норм в лексикографических источниках. Под редакцией Г. Орсмана вышел в свет «Словарь новозеландского английского» (1997) и «Словарь современного новозеландско�